1 00:01:17,860 --> 00:01:21,910 True Detective, 3. Sezon Finali "Artık Bulundum" 2 00:01:25,220 --> 00:01:30,630 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 3 00:01:32,230 --> 00:01:35,030 "Ne olacağız sen ve ben? 4 00:01:36,280 --> 00:01:38,900 Fotoğraf ve hatıradan başka. 5 00:01:40,400 --> 00:01:44,110 Öğrenim gördüğümüz okul burası. 6 00:01:44,190 --> 00:01:48,030 Zaman, içinde yandığımız ateş. 7 00:01:48,500 --> 00:01:49,580 KAMPÜS GÜVENLİK ŞEFİ 8 00:01:49,780 --> 00:01:53,860 Bu yangının ortasında benlik nedir? 9 00:01:53,940 --> 00:01:59,230 Acı çekip tekrar harekete geçeceğim eskiden olduğum neyim şimdi? 10 00:02:01,320 --> 00:02:04,980 Çocukların bağrışmaları, koşmaları kadar canlı. 11 00:02:05,070 --> 00:02:08,980 Öğrenim gördükleri okul burasıdır. 12 00:02:09,070 --> 00:02:12,530 Eskiden olduğum neyim şimdi? 13 00:02:12,610 --> 00:02:15,320 Hatıralar tekrar, tekrar yerine otursun. 14 00:02:15,400 --> 00:02:18,280 En kısa günün en kısa rengine kadar. 15 00:02:18,360 --> 00:02:22,110 Zaman, öğrenim gördüğümüz okuldur. 16 00:02:22,190 --> 00:02:24,940 Zaman, içinde yandığımız ateştir." 17 00:02:41,320 --> 00:02:43,230 Arka yolları mı dolaşıyoruz? 18 00:02:46,320 --> 00:02:47,940 Hepsini gördüm. 19 00:02:50,820 --> 00:02:52,820 Baş başa kalmak istedim. 20 00:02:54,280 --> 00:02:59,820 Bu sorunu ikimizin çözebileceğini umuyordum. 21 00:03:01,980 --> 00:03:03,980 Ne sorunuymuş o? 22 00:03:05,610 --> 00:03:06,820 Ayağa yatma. 23 00:03:08,320 --> 00:03:11,320 Arabaya bindin. Sorunun ne olduğunu biliyorsun. 24 00:03:39,610 --> 00:03:41,740 Ordudaydın, değil mi? 25 00:03:42,860 --> 00:03:45,070 Keşif devriyesi. 26 00:03:45,150 --> 00:03:47,360 Çatışmada bulundun mu? 27 00:03:48,690 --> 00:03:50,690 Birçok kez. 28 00:03:52,650 --> 00:03:55,900 7. Piyadeydim. 29 00:03:55,980 --> 00:04:00,030 Kore'de. Chosin. 30 00:04:00,110 --> 00:04:03,980 Denizciler kaçabilsin diye bütün zayiatı biz üstlendik. 31 00:04:05,110 --> 00:04:07,980 -35 derece. 32 00:04:08,070 --> 00:04:10,360 Yaklaşık beş bin asker kaybettik. 33 00:04:12,530 --> 00:04:14,150 Sizin gibi birinin benim gibi biriyle... 34 00:04:14,230 --> 00:04:16,780 ...savaş hikâyelerimizi paylaşmak için buluşacağı aklıma gelmezdi. 35 00:04:18,740 --> 00:04:21,650 İkimiz de askeriz. 36 00:04:21,740 --> 00:04:24,280 Paylaşım önceliğini bilirsin. 37 00:04:25,860 --> 00:04:28,110 Adamım Harris James. 38 00:04:29,820 --> 00:04:33,360 Başına ne geldiğini öğrenmek istiyorum. 39 00:04:33,440 --> 00:04:35,570 Başına bir şey mi geldi? 40 00:04:37,070 --> 00:04:39,570 Birkaç gün önce ofisinizde konuşmuştuk. 41 00:04:41,150 --> 00:04:44,230 Bana yalan söylemeyin Bay Hays. 42 00:04:45,980 --> 00:04:51,280 - Onu son görüşümde sadece konuşmuştuk. - Ne hakkında konuştunuz? 43 00:04:53,070 --> 00:04:55,780 Julie Purcell. 44 00:04:55,860 --> 00:05:00,940 Kayıp kız bu. Tekrardan haberlere çıkmaya başlamıştı. 45 00:05:02,480 --> 00:05:04,360 Onun hakkında ne söyledi? 46 00:05:04,440 --> 00:05:08,360 Soruşturma devam ettiği için ayrıntıya inemem. 47 00:05:08,440 --> 00:05:11,940 Ama Harris'in kızla bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 48 00:05:12,030 --> 00:05:16,940 Evet efendim, öyle düşünüyorum. O ve birkaç kişinin daha. 49 00:05:19,030 --> 00:05:22,110 Nerede olabileceği hakkında en ufak bir fikrin yok mu? 50 00:05:25,440 --> 00:05:29,650 Kaçmış olabilir. Onu korkutmuşuzdur. 51 00:05:29,740 --> 00:05:32,440 Şirketin dört bir yanında kamera var. 52 00:05:32,530 --> 00:05:35,860 Fabrikaya erişimi olan yollarda, her yerde. 53 00:05:35,940 --> 00:05:38,610 Harris'in arabasının kapıdan çıkış görüntüleri. 54 00:05:38,690 --> 00:05:41,940 Bir dakika sonra sizin arabanızın onu takip etmesi. 55 00:05:43,320 --> 00:05:46,110 Birkaç soru soracaktık. 56 00:05:47,360 --> 00:05:49,280 Adamın çenesi düşük çıktı. 57 00:05:49,360 --> 00:05:53,400 Bana karşı dürüst olman için sana şans üstüne şans tanıyorum... 58 00:05:53,480 --> 00:05:57,070 ...ama sen bana martaval okumaya devam ediyorsun. 59 00:05:57,150 --> 00:05:59,610 Bakın efendim... 60 00:05:59,690 --> 00:06:02,190 ...size ve ailenize saygıda kusur etmedim. 61 00:06:06,710 --> 00:06:08,650 Aileymiş. 62 00:06:10,690 --> 00:06:12,690 İşte bütün mesele bu. 63 00:06:14,570 --> 00:06:17,110 Bir ailemiz vardı. 64 00:06:19,480 --> 00:06:21,860 Ardından Ellen hastalandı. 65 00:06:24,440 --> 00:06:26,980 Şimdi çocuğumuz da öldü. 66 00:06:34,690 --> 00:06:37,320 İçinizden atmak istediğiniz bir şey var mı efendim? 67 00:06:39,940 --> 00:06:42,360 Bizden başka duyan olmayacak. 68 00:06:46,820 --> 00:06:49,320 Bay Hoyt. 69 00:06:49,400 --> 00:06:52,320 Bana Julie Purcell'i anlatmak ister misiniz? 70 00:06:53,610 --> 00:06:56,690 Julie Purcell'i tanımıyorum. 71 00:06:56,780 --> 00:06:59,030 Bir bok bildiğim yok. 72 00:07:00,860 --> 00:07:02,900 Görünüşe göre... 73 00:07:02,980 --> 00:07:06,530 ...sanırım Harris yeteri kadar konuşmamış. 74 00:07:08,070 --> 00:07:11,190 Çocuğun dayısından haberimiz var. 75 00:07:11,280 --> 00:07:13,690 Anneleri Lucy'nin telefonları. 76 00:07:15,070 --> 00:07:19,440 Lucy aşırı dozdan öldüğü sırada Harris'in Vegas'a gitmesi. 77 00:07:19,530 --> 00:07:21,610 Ne biliyorum, söyleyeyim mi? 78 00:07:21,690 --> 00:07:25,280 Harris'in çağrı cihazı, en yenisinden. 79 00:07:25,360 --> 00:07:29,860 Şirketimizin sistemine kitlenmiş küçük bir bilgisayar çipi var. 80 00:07:29,940 --> 00:07:32,900 GPS sinyali içinde. 81 00:07:32,980 --> 00:07:37,900 Cihazın pili bitmeden önce Harris'in en son nerede olduğunu tam olarak biliyorum. 82 00:07:40,530 --> 00:07:43,150 Sen emniyetten olduğun... 83 00:07:43,230 --> 00:07:46,440 ...ve ben de ilgili taraf olduğum için... 84 00:07:46,530 --> 00:07:51,480 ...ormana girip Harris James'i arayalım mı? 85 00:07:51,570 --> 00:07:54,440 Söyleyin bana Bay Hays... 86 00:07:54,530 --> 00:07:58,030 ...kürek getirmemize gerek var mı amına koyayım? 87 00:07:58,110 --> 00:08:01,030 Karşılıklı itiraflar mı yapalım istiyorsun? 88 00:08:01,110 --> 00:08:03,780 Ne yaptığımı düşünüyorsunuz? 89 00:08:05,280 --> 00:08:08,570 Beni bu yüzden buraya getirdiniz. Ne kadarını bildiğimi öğrenmek için. 90 00:08:10,740 --> 00:08:13,820 Soruşturmanızın sona erdiği söyleniyordu. 91 00:08:14,940 --> 00:08:16,400 İşimiz bitti. 92 00:08:16,480 --> 00:08:20,570 Soruşturmayla ne isterlerse yapsınlar. Aramama mani olamaz. 93 00:08:20,650 --> 00:08:25,820 Acil hatta gelen telefonu duydun. Kız bulunmak istemiyor gibi. 94 00:08:25,900 --> 00:08:30,230 Belki de Bay Hays, o genç kadın için yapabileceğiniz en iyi şey... 95 00:08:30,320 --> 00:08:32,530 ...onu rahat bırakmaktır. 96 00:08:32,610 --> 00:08:36,150 Ona zarar vermek isteyenler olduğu için vazgeçmem zor. 97 00:08:36,230 --> 00:08:37,900 Eh... 98 00:08:37,980 --> 00:08:42,360 ...polis de, sen de kızı aramıyorsa... 99 00:08:42,440 --> 00:08:44,860 ...başkasının arayacağını zannetmiyorum. 100 00:08:44,940 --> 00:08:49,570 Hatta, bunun garantisini bile verebilirim. 101 00:08:49,650 --> 00:08:52,320 Aksi takdirde... 102 00:08:52,400 --> 00:08:57,280 ...bahsettiğin kişilere kızı bulmaları için bir sebep verebilirsin. 103 00:08:57,360 --> 00:08:59,530 Anladın mı? 104 00:08:59,610 --> 00:09:01,480 Sen peşini bırakmazsan... 105 00:09:02,980 --> 00:09:04,940 ...bırakmayan başkaları da olacaktır. 106 00:09:08,480 --> 00:09:10,610 Ne oldu? 107 00:09:10,690 --> 00:09:13,440 Bana ne olduğunu anlat! 108 00:09:13,530 --> 00:09:15,480 Ne olduğunu bilmiyorum. 109 00:09:15,570 --> 00:09:18,190 Cevapları olan birine mi benziyorum amına koyayım? 110 00:09:19,530 --> 00:09:21,530 Bir gün sizi görmeye gelebilirim. 111 00:09:23,530 --> 00:09:25,980 Bu konuşmayı tekrar yaparız. 112 00:09:26,070 --> 00:09:30,030 Gururunu böyle mi kazanacağını umuyorsun? 113 00:09:30,110 --> 00:09:34,150 Yoksa gerçekten seni tehdit olarak görmemi mi istiyorsun? 114 00:09:34,230 --> 00:09:37,440 Ailen için ne anlama geleceğini bir düşün. 115 00:09:37,530 --> 00:09:40,780 Katil olmanın yani. 116 00:09:40,860 --> 00:09:43,690 O kız için ne anlama geleceğini bir düşün. 117 00:09:44,940 --> 00:09:49,230 Bay Hays, tehdit edildiğimi düşünmemi ister misin? 118 00:09:59,690 --> 00:10:02,400 Dönüş yolunu kendin bul. 119 00:10:09,600 --> 00:10:11,940 BLUE SKY RANCH BAKIMEVİ 120 00:10:12,280 --> 00:10:16,740 Harris'in kaçmasına imkan yok. Ailesini severdi. 121 00:10:16,820 --> 00:10:19,280 Muhteşem bir babaydı. 122 00:10:20,570 --> 00:10:22,440 Bunun için üzgünüm. 123 00:10:22,530 --> 00:10:27,690 Kocanızın eski bir iş arkadaşını anlatır mısınız acaba? 124 00:10:27,780 --> 00:10:31,320 Tek gözlü siyahi bir erkek. 125 00:10:31,400 --> 00:10:36,150 Kocanızı hiç böyle biriyle birlikte gördünüz mü? Kim olabilir? 126 00:10:39,110 --> 00:10:43,530 - Neden sordunuz? - Başka bir şeyle... 127 00:10:43,610 --> 00:10:46,030 ...bağlantısı olan birini bulmaya çalışıyoruz. 128 00:10:46,110 --> 00:10:51,230 Tarifi birkaç kez karşımıza çıktı. İsmini bilmiyoruz. 129 00:10:51,320 --> 00:10:54,070 Böyle birini görmediğinize emin misiniz? 130 00:10:59,610 --> 00:11:02,740 Böyle biri eve uğramıştı. 131 00:11:02,820 --> 00:11:05,150 Harris kaybolduktan birkaç hafta sonra. 132 00:11:05,470 --> 00:11:11,400 Düşünmek istemiyorum. O zamanlar üzgündüm. 133 00:11:11,480 --> 00:11:14,570 Beyaz bir gözü ve yarası vardı. 134 00:11:14,650 --> 00:11:18,070 Harris'i tanıdığını söyledi. Beni üzdü. 135 00:11:18,150 --> 00:11:19,780 Bir şey mi istedi? 136 00:11:19,860 --> 00:11:22,980 Harris'in kızı bulup bulmadığını biliyor muyum diye sordu. 137 00:11:23,070 --> 00:11:28,820 Belki de... Belki de Harris'in bana sadık olmadığını kastettiğini düşündüm. 138 00:11:28,900 --> 00:11:31,780 - Onu kovdum. - Adını söyledi mi? 139 00:11:31,860 --> 00:11:35,400 Kendini Junius gibi biri olarak tanıtmıştı. 140 00:11:35,480 --> 00:11:38,480 Beni üzdü. Gitmesini söyledim. 141 00:11:40,690 --> 00:11:42,280 Junius. 142 00:11:44,440 --> 00:11:47,440 Bay June'un o olduğuna bahse var mısın? 143 00:11:48,740 --> 00:11:52,150 İsmi Junius Watts falan olabilir mi? 144 00:11:53,440 --> 00:11:55,280 Denemeye değer. 145 00:11:55,360 --> 00:12:00,230 Arşivden bir tanıdığıma Hoyt'un evini sorduracağım. 146 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 Emlakçı emanet olarak tutuyor. 147 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 Orada kimse kalmıyor. 148 00:12:08,110 --> 00:12:09,480 Ee? 149 00:12:09,570 --> 00:12:12,030 Geçen günkü yaşlı hizmetçi vardı ya hani? 150 00:12:13,650 --> 00:12:16,530 Girmelerinin yasak olduğu bir bölümden bahsetmişti. 151 00:12:17,780 --> 00:12:20,190 Bakmak istiyorum. 152 00:12:22,280 --> 00:12:24,690 Madem öyle... 153 00:12:24,780 --> 00:12:28,190 ...sanırım artık baş dedektif sensin Komiserim. 154 00:12:32,030 --> 00:12:34,070 Tabii benim lan. 155 00:12:37,030 --> 00:12:39,570 Kendini tutamadın, değil mi? 156 00:12:41,070 --> 00:12:42,320 Efendim? 157 00:12:42,400 --> 00:12:46,480 "Purcell Soruşturması yanlış sonuçlandı. 158 00:12:46,570 --> 00:12:49,530 Kaynaklar davanın çözüme uzak olduğunu söylüyor." 159 00:12:51,740 --> 00:12:56,820 Dedektif Hays, bu başlık hangi kaynaklara atıfta bulunuyor olabilir? 160 00:12:56,900 --> 00:12:59,440 Haberim yoktu... 161 00:12:59,530 --> 00:13:02,400 Küçük kız arkadaşını dava etmeyi düşünüyoruz. 162 00:13:03,690 --> 00:13:05,740 Gazeteyi okumadım. 163 00:13:07,820 --> 00:13:11,010 "Soruşturmadaki isimsiz bir kaynağımız West Winger nişancısının... 164 00:13:11,040 --> 00:13:14,190 ...acele mahkûmiyetini aklamak için Purcell davasıyla ilgili... 165 00:13:14,280 --> 00:13:19,740 ...göz ardı edilen bir dizi delil ve şüpheli gerçekler olduğunda ısrarcı." 166 00:13:19,820 --> 00:13:23,360 Ortağın senden faydalanıldığını söylüyor. 167 00:13:23,440 --> 00:13:27,280 Kadının ne işler çevirdiğini çakamayacak kadar amsalak biriymişsin gibi. 168 00:13:27,360 --> 00:13:30,360 Büro için savunma yazısı yazmaya borçlu olduğunu düşünüyoruz. 169 00:13:30,440 --> 00:13:32,070 Açıklama yazacaksın. 170 00:13:32,150 --> 00:13:36,530 Kulaktan dolma yazdıklarının rızan olmadan kullanıldığını... 171 00:13:36,610 --> 00:13:38,530 ...gerçeklerin çarpıtıldığını... 172 00:13:38,610 --> 00:13:42,400 ...bunu yazan kadının işbirliğin olmaksızın yazdığını açıklayacaksın. 173 00:13:51,570 --> 00:13:53,190 Yazmaktan pek anlamam. 174 00:13:53,280 --> 00:13:58,860 Biz senin yerine yazarız. Tek yapman gereken imzalamak. 175 00:13:58,940 --> 00:14:02,480 - Purple. Bir düşün... - Teşekkür et Wayne. 176 00:14:09,480 --> 00:14:11,360 Düzelt şu işi oğlum. 177 00:14:11,440 --> 00:14:14,150 Kendini kaptırıp gittin. Şimdi geri dön. 178 00:14:16,230 --> 00:14:17,860 Kabul etmezsem ne olur? 179 00:14:17,940 --> 00:14:23,900 D Bölüğüne yeni bir Halkla İlişkiler memuru atanacak. İdare. 180 00:14:23,980 --> 00:14:27,820 Bir daha asla Nitelikli Suçlar soruşturmasına bakamayacaksın. 181 00:14:27,900 --> 00:14:31,320 Ya da, doğrudan istifa edebilirsin. 182 00:14:46,690 --> 00:14:48,900 Şanslı piç seni. 183 00:14:51,690 --> 00:14:54,980 Sana bir şans daha vermeleri için ne kadar uğraştım biliyor musun? 184 00:14:55,070 --> 00:14:58,610 - Minnettarım. - Evet. 185 00:14:58,690 --> 00:15:00,530 Bana baksana. 186 00:15:01,740 --> 00:15:05,570 Bir daha bana böyle bir şey yapma sakın. 187 00:15:05,650 --> 00:15:08,980 Ne düşündüğünü anlayamıyorum. 188 00:15:15,780 --> 00:15:17,280 Ne yapıyorsun be? 189 00:15:17,800 --> 00:15:21,740 - Duydun onları. İşim bitti. - Ne? 190 00:15:21,820 --> 00:15:24,480 Sana göz yummalarını sağlıyorum ve sen işi bırakıyor musun? 191 00:15:24,570 --> 00:15:28,320 - İşi bırakmıyorum. - Yapmazsın. 192 00:15:28,400 --> 00:15:31,610 Gurur yapıyorsun Wayne ve bu belanı sikiyor. 193 00:15:31,690 --> 00:15:36,150 Derin nefes al, 10'a kadar say ve koyduğumun kağıdını imzala. 194 00:15:36,230 --> 00:15:40,320 - Olmaz. - Halkla İlişkiler mi? 195 00:15:40,400 --> 00:15:44,070 Halktan nefret edersin sen. Sen dedektifsin. 196 00:15:44,150 --> 00:15:48,230 Bu zırvalarla uğraşamazsın. Birilerinin senin hakkında söyledikleri... 197 00:15:48,320 --> 00:15:52,440 - Ne söylemişler hakkımda? - Profesyonel olduğunu. 198 00:15:52,530 --> 00:15:55,690 Yani, eskiden ben söylerdim. 199 00:16:01,190 --> 00:16:04,860 Kontrolü kaybettim oğlum. Küplere binmiştim. 200 00:16:04,940 --> 00:16:07,980 Etraflıca düşünemedim. 201 00:16:08,070 --> 00:16:10,030 Kendim gibi davranmıyorum, haklısın. 202 00:16:10,110 --> 00:16:12,780 Pekâlâ. Tamam, işte böyle. 203 00:16:12,860 --> 00:16:15,780 Açıklamalarını imzala da ikimiz soruşturmaya devam edelim. 204 00:16:17,280 --> 00:16:20,780 Fakat o zaman, kızı yakmış olacağım. 205 00:16:22,110 --> 00:16:24,030 Ona yalancı diyerek. 206 00:16:24,110 --> 00:16:25,780 Yanlış bir şey yapmadı. 207 00:16:25,860 --> 00:16:28,980 Yalan söylemedi... 208 00:16:29,070 --> 00:16:31,690 ...ve "yalan söylüyor" demeyeceğim. 209 00:16:31,780 --> 00:16:36,400 Ne olacak? İşin bu senin. Bizim işimiz. 210 00:16:36,480 --> 00:16:37,940 Benim ortağımsın. 211 00:16:39,610 --> 00:16:42,030 Bu kadar mı? Gidip daktilocu mu olacaksın? 212 00:16:42,110 --> 00:16:44,690 Muhtemelen daha az saçmalıkla karşılaşırım. 213 00:16:46,150 --> 00:16:50,070 Bakarsın birkaç yıla, her şey düzelebilir. 214 00:16:50,150 --> 00:16:52,740 Onlardan uzun dayanabilirim. 215 00:16:52,820 --> 00:16:55,070 Biz ne olacağız? 216 00:16:55,150 --> 00:16:57,150 Ne diyorsun? 217 00:16:59,030 --> 00:17:02,070 Bira içer, maça gideriz. 218 00:17:02,150 --> 00:17:04,980 Birbirimizi bir daha görmeyecek değiliz ya oğlum. 219 00:18:10,150 --> 00:18:12,820 Yakalanır mıyız sence? 220 00:18:12,900 --> 00:18:15,070 Yaşlıyız ve zihnimiz bulanık. 221 00:20:23,530 --> 00:20:25,820 Kızı tuttukları yer burasıymış. 222 00:20:25,900 --> 00:20:28,690 Kaçtığı yer burasıymış. 223 00:20:30,730 --> 00:20:34,070 PRENSES MARY | SÖR JUNIUS | KRALİÇE ISABEL 224 00:20:44,110 --> 00:20:46,150 25 sene geçti. 225 00:20:47,190 --> 00:20:48,570 Bizse... 226 00:20:53,320 --> 00:20:55,190 Tüm bu... 227 00:20:56,780 --> 00:20:59,110 Tüm bu zaman boyunca. 228 00:21:03,360 --> 00:21:05,650 Ben ne yapı... 229 00:21:05,740 --> 00:21:08,110 Sen ne yapıyordun? 230 00:21:19,570 --> 00:21:21,940 Doğru olanı yaptığımı düşünmüştüm. 231 00:21:23,070 --> 00:21:25,070 Bir ailem vardı. 232 00:21:26,190 --> 00:21:27,940 Güzel bir şey olmalı. 233 00:22:17,690 --> 00:22:21,230 Gecenin bir yarısı giysilerini yakarken buluyorum seni. 234 00:22:21,320 --> 00:22:25,150 Bu sabah telefon geldi, ortadan kayboldun. 235 00:22:26,320 --> 00:22:30,860 Başka biriyle ilişkin varsa söyle, kaldırabilirim. 236 00:22:30,940 --> 00:22:33,360 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 237 00:22:35,690 --> 00:22:37,530 Mesele dava. 238 00:22:38,690 --> 00:22:40,780 Hep davaydı. 239 00:22:42,650 --> 00:22:44,150 Artık sona erdi. 240 00:22:44,230 --> 00:22:49,650 Davanın hangi kısmı sabahın 3'ünde takım elbiseni yakmana sebep oldu? 241 00:22:52,980 --> 00:22:54,610 Kötü kısmı. 242 00:22:59,030 --> 00:23:01,940 Sana bir içki ısmarlayayım mı? 243 00:23:02,030 --> 00:23:04,940 Düz cevap vermeni istiyorum. 244 00:23:05,030 --> 00:23:07,280 Ne istediğini biliyorum. 245 00:23:07,360 --> 00:23:10,780 Ama vereceğim cevap seni tehlikeye sokacaksa ne yapayım? 246 00:23:10,860 --> 00:23:14,530 Her zaman tatlı bir yalan yerine acı bir gerçeği yeğlerim. 247 00:23:20,480 --> 00:23:23,860 Sınırları çizmemiştik... 248 00:23:23,940 --> 00:23:27,070 ...çünkü tanıştığımız zaman... 249 00:23:27,150 --> 00:23:29,650 ...sana çok şey anlattım. 250 00:23:29,740 --> 00:23:32,440 Ardından uzun zamanlığına polislik yapmadım. 251 00:23:32,530 --> 00:23:36,320 Ama işimde öyle yönler var ki... 252 00:23:36,400 --> 00:23:39,780 ...gördüklerim, bildiklerim... 253 00:23:39,860 --> 00:23:42,110 ...paylaşılacak gibi değil. 254 00:23:42,190 --> 00:23:44,690 Ve bunu anlatmak... 255 00:23:44,780 --> 00:23:47,070 ...zarardan başka hiçbir şey getirmez. 256 00:23:49,230 --> 00:23:52,940 Benim için neyin zararlı olup olmadığına karar vermek sana düşmez. 257 00:23:53,030 --> 00:23:54,190 Ancak karar verdim bile. 258 00:23:54,280 --> 00:23:56,530 Birlikte karar vermemiz gereken bir şey. 259 00:23:56,610 --> 00:23:58,980 Hayır, vermemeliyiz. 260 00:23:59,070 --> 00:24:01,440 Tüm demek istediğim de bu. 261 00:24:04,690 --> 00:24:06,480 Bu konuda sorunum var. 262 00:24:06,570 --> 00:24:09,610 Çünkü bu sabah bana her şeyi anlatacağını söylemiştin. 263 00:24:09,690 --> 00:24:11,690 Hata yaptım. 264 00:24:14,480 --> 00:24:17,530 Şimdi fark ediyorum da... 265 00:24:17,610 --> 00:24:19,480 ...senin onayını istiyormuşum. 266 00:24:19,570 --> 00:24:22,690 Bazen sırf sen istedin diye yanlış olan şeyi yapıyormuşum. 267 00:24:26,780 --> 00:24:32,110 - İleride buna son vermek istiyorum. - İlerliyor muyuz ki? 268 00:24:34,940 --> 00:24:38,940 Aramızdaki bu büyük sır ile nasıl ilerleyeceğiz? 269 00:24:43,190 --> 00:24:45,740 Bahsettiğimiz şey budur belki. 270 00:24:45,820 --> 00:24:49,480 Aramızda her zaman büyük bir sır oldu zaten. 271 00:24:50,940 --> 00:24:55,030 Ve sen ile ben... 272 00:24:55,110 --> 00:24:58,900 ...birlikteyken olduğumuz kişi, bu evlilik, çocuklarımız... 273 00:25:00,440 --> 00:25:03,740 ...hepsinin... 274 00:25:03,820 --> 00:25:08,650 ...bağlı olduğu şey ölü bir oğlan ve kayıp bir kız. 275 00:25:16,980 --> 00:25:19,110 Şimdi içkimi ısmarlayabilirsin. 276 00:25:41,030 --> 00:25:42,980 Bud ve bir Jack şat. 277 00:25:57,400 --> 00:26:00,980 - Sorunun mu var ufaklık? - Hayır. Yok. 278 00:26:01,070 --> 00:26:03,480 Yok efendim. Sorunum yok. 279 00:26:03,570 --> 00:26:06,360 O zaman başka tarafa bak sik kırığı. 280 00:26:11,860 --> 00:26:13,980 Bakmamın sebebi ise... 281 00:26:14,070 --> 00:26:16,530 ...sadece romantizm hayranı olmam. 282 00:26:16,610 --> 00:26:18,530 Bir şey sorabilir miyim? 283 00:26:18,610 --> 00:26:21,820 Onu ülkenin bir ucundan bir ucuna götürmeden önce de böyle mi görünüyordu? 284 00:26:23,570 --> 00:26:26,650 Ne dedin sen amına koyduğumun cücesi? 285 00:26:26,740 --> 00:26:28,690 İşte, hep merak etmişimdir... 286 00:26:28,780 --> 00:26:33,280 ...yeryüzünde gezinen tüm kokoroz insan müsveddelerini... 287 00:26:33,360 --> 00:26:35,320 ...kim yaratıyor diye? 288 00:26:35,400 --> 00:26:39,360 Dünyadaki çürük çarık insanları yaratmak için... 289 00:26:39,360 --> 00:26:43,320 ...nasıl bir Frankenstein canavarı çiftleşiyor diye? 290 00:26:43,400 --> 00:26:45,650 Sonra bu bara geldim... 291 00:26:45,740 --> 00:26:50,650 ...karşıma ikiniz çıktı. Hayat boyu aradığım cevabı bana verdiniz anasını satayım. 292 00:26:59,440 --> 00:27:01,480 Rodeon bitti mi kovboy? 293 00:27:01,570 --> 00:27:05,980 Tanrıya şükür çaktığın tüylü mamut yerine bana sen vurdun. 294 00:27:33,110 --> 00:27:37,360 Dün akşam ve şu an konuştuklarımızdan sonra... 295 00:27:37,440 --> 00:27:41,900 ...belki de birbirimizi tanımadığımızı düşündüm. 296 00:27:45,280 --> 00:27:46,690 Çünkü haklısın. 297 00:27:46,780 --> 00:27:50,650 Bizim ve Purcell çocukları hakkında söylediklerin konusunda. 298 00:27:52,780 --> 00:27:57,940 Hiç o açıdan konuşmadık. Bizim için anlamından. 299 00:27:59,190 --> 00:28:01,650 Ama on sene geçti. 300 00:28:03,690 --> 00:28:09,070 Hikâye yazarken, başlangıç kısmını atlattın mı... 301 00:28:09,150 --> 00:28:11,980 ...nasıl bitmesini istediğini bilmen önemlidir. 302 00:28:14,400 --> 00:28:17,110 Daha dün hamileydin. 303 00:28:17,190 --> 00:28:20,980 Şimdiyse Henry dokuz yaşında ve... 304 00:28:21,070 --> 00:28:23,860 ...gözümü kırpsam, evden uçup gidecek. 305 00:28:26,070 --> 00:28:28,940 O zamana gelirsek bunların nasıl olduğunu merak etmek istemiyorum. 306 00:28:30,110 --> 00:28:34,610 Ayda bir defa gece randevusuna çıkmanın bizi olmamız gereken yere götüreceğini sanmam. 307 00:28:34,690 --> 00:28:38,690 Ben devam kitabını yazıyorum, sen Nitelikli Suçlar'a girdin. 308 00:28:43,690 --> 00:28:46,030 Tekrar soruşturmayı tıkadılar. 309 00:28:47,070 --> 00:28:49,150 1980'deki gibi. 310 00:28:51,940 --> 00:28:53,780 Bırakmalıyım. 311 00:28:53,860 --> 00:28:57,110 On yıldır bırakman gerektiğini düşünüyorum. 312 00:28:57,190 --> 00:28:59,110 - Neden? - Neden mi? 313 00:28:59,190 --> 00:29:01,900 Neden bırakmanı istemeyeyim? 314 00:29:03,360 --> 00:29:09,250 Farkında olduğunu zannetmiyorum Wayne, her konuda ustalaşabilirdin. 315 00:29:09,650 --> 00:29:13,360 Ama usta olduğunu düşündüğün konu seni kendine bağladı. 316 00:29:17,190 --> 00:29:19,480 Üniversiteye hiç gitmedim. 317 00:29:19,570 --> 00:29:22,190 Ya da Kaliforniya'ya. 318 00:29:22,280 --> 00:29:24,480 Annemin sözünü dinledim. 319 00:29:24,570 --> 00:29:27,070 Orduya girdim, ardından emniyete. 320 00:29:31,190 --> 00:29:33,320 Belki de... 321 00:29:33,400 --> 00:29:35,900 ...bana emredileni yapma konusunda aşırı ustalaşmıştım. 322 00:29:37,650 --> 00:29:41,400 Her zaman söylediğin orduya katılma sebebini düşünüyorum. 323 00:29:41,480 --> 00:29:46,480 - Okula gidecek param veya işim yoktu... - Hayır, bana söylediğin... 324 00:29:47,900 --> 00:29:51,740 Dedin ki, eğer ölürsen... 325 00:29:55,230 --> 00:29:58,820 ...annen zengin olacaktı. Çünkü hükümet ona 10 bin dolar verecekti. 326 00:29:58,900 --> 00:30:01,780 Sen de bu yüzden orduya girdin. 327 00:30:10,860 --> 00:30:13,530 Bence ikimiz de... 328 00:30:13,610 --> 00:30:16,440 ...bir şeyi istediğimiz zaman tek bir amaca odaklanıyoruz. 329 00:30:18,360 --> 00:30:22,610 Bu yeni olay, yazmanın sebebi değil. 330 00:30:24,690 --> 00:30:27,190 Onca çalışmamın boşa gitmesini görmek istemiyorum. 331 00:30:27,280 --> 00:30:29,110 Ama sen böyle biri değilsin. 332 00:30:30,740 --> 00:30:33,940 Kendi kitabını yazacaksan yaz. 333 00:30:34,030 --> 00:30:37,030 Harika olacaktır. 334 00:30:37,110 --> 00:30:39,570 Muhtemelen okumam ama güzel olacaktır. 335 00:30:42,980 --> 00:30:45,480 Ayrıca... 336 00:30:47,070 --> 00:30:49,480 ...bırakmam gerektiğini düşünüyorum. 337 00:30:50,820 --> 00:30:52,150 Sen de bırakmalısın. 338 00:30:53,480 --> 00:30:56,360 Ben peşini bırakırsam sen de bırakacaksın. 339 00:30:56,440 --> 00:30:58,980 Ve... 340 00:30:59,070 --> 00:31:03,360 ...şu işi elimizden bırakalım. Bizim değil. 341 00:31:03,440 --> 00:31:08,230 Söylediğin gibi, başlangıcı geçtik. 342 00:31:08,320 --> 00:31:11,030 Gerçekten bırakabilir misin? 343 00:31:11,110 --> 00:31:12,900 Birlikte bırakırız. 344 00:31:12,980 --> 00:31:18,190 Sen istediğin kitapları yaz ve ben de... 345 00:31:20,320 --> 00:31:22,690 Ne yapacağımı bilmiyorum. 346 00:31:24,190 --> 00:31:29,400 Ama tanıdığım en zeki kişi bana neredeyse her konuda ustalaşabileceğimi söylemişti. 347 00:32:07,110 --> 00:32:08,570 Yürü git. 348 00:32:31,570 --> 00:32:33,230 Biz... 349 00:32:45,280 --> 00:32:47,280 Gel bakalım oğlum. 350 00:33:05,900 --> 00:33:09,650 Motorlu Taşıt Bürosu'nda çalışan eski bir tanıdık... 351 00:33:09,740 --> 00:33:13,570 ...adresi bulmamıza yardımcı oldu. Junius Watts. 352 00:34:16,150 --> 00:34:18,530 Düşündüğüm kadar deli olmayabilir. 353 00:34:19,690 --> 00:34:22,110 Kendini kaptırma. 354 00:34:58,690 --> 00:35:00,530 Ben de sizi bekliyordum. 355 00:35:02,860 --> 00:35:05,980 Arabamı gördüğünüz geceden beridir. 356 00:35:06,070 --> 00:35:09,400 Muhtemelen kaçmamalıydım ama... 357 00:35:10,480 --> 00:35:13,230 ...elinde beysbol sopası vardı. 358 00:35:22,110 --> 00:35:23,900 Beni öldürmeye mi geldiniz? 359 00:35:23,980 --> 00:35:25,780 Eve gir. 360 00:35:35,400 --> 00:35:36,610 Burası senin masan. 361 00:35:36,690 --> 00:35:40,530 Emniyet ya da eyalet ifade isterse uğrayıp isteklerini bırakırlar. 362 00:35:40,610 --> 00:35:44,690 Bilgi almak isteyen olursa sana bağlayacağız. 363 00:35:44,780 --> 00:35:46,150 Hazır mısın tatlım? 364 00:35:47,440 --> 00:35:48,650 Evet efendim. Teşekkürler. 365 00:36:07,760 --> 00:36:09,970 İŞ SAATLERİ İÇİNDE ŞAHSİ TELEFON ETMEK YASAKTIR. TEŞEKKÜRLER. 366 00:36:20,320 --> 00:36:23,650 Bay Hoyt'la ilk tavuk çiftliğinde birlikte çalışmıştım. 367 00:36:23,740 --> 00:36:27,230 Başladığından beri oradaydım. 368 00:36:27,320 --> 00:36:30,690 Hat kazasında bir gözümü kancalardan birine kaptırdım. 369 00:36:30,780 --> 00:36:34,150 Geçmişinin ilgilendiğimiz kısmı orası değil. 370 00:36:36,070 --> 00:36:38,320 Nerede kalmıştım? 371 00:36:38,400 --> 00:36:43,280 İşleri genişlettikten sonra beni evine aldı. 372 00:36:43,360 --> 00:36:46,480 Evini ben çekip çeviriyordum. 373 00:36:46,570 --> 00:36:49,940 O ve Bayan Ellen ise Isabel'le ilgileniyordu. 374 00:36:51,190 --> 00:36:53,480 Bayan Ellen hastalandı. 375 00:36:54,270 --> 00:36:57,190 Kızını büyütmesine yardımcı oldum. 376 00:36:57,280 --> 00:37:00,860 Isabel. Hayat dolu bir kızdı. 377 00:37:02,650 --> 00:37:05,480 Üniversiteye gittiğinde bir gençle tanıştı... 378 00:37:05,570 --> 00:37:08,610 ...ve onların da küçük bir kızı oldu. Mary. 379 00:37:08,690 --> 00:37:12,480 Mutluydular. Bay Hoyt da mutluydu. 380 00:37:14,030 --> 00:37:17,360 Derken malum kaza yaşandı. 381 00:37:17,440 --> 00:37:20,690 Bull Shoals'ta onunla buluşmaya giderlerken... 382 00:37:20,780 --> 00:37:23,690 ...kocası ve kızı dağdan aşağı uçtu. 383 00:37:23,780 --> 00:37:26,280 Çok ama çok üzüldü. 384 00:37:26,360 --> 00:37:28,280 Üzülmekten beter oldu. 385 00:37:28,360 --> 00:37:31,070 Ağzını açmaz, evden çıkmazdı. 386 00:37:31,150 --> 00:37:34,360 İlaç kullandı. Lityum. 387 00:37:35,690 --> 00:37:39,690 Elimde büyüyen o küçük kız o kadar üzgündü ki konuşamıyordu. 388 00:37:41,110 --> 00:37:44,480 Bay Hoyt, onu bu halde görmeye katlanamadı. 389 00:37:44,570 --> 00:37:47,360 O da tekrar geziye çıkmaya başladı. 390 00:37:47,440 --> 00:37:51,650 Derken bir gece gizlice beni atlattı. 391 00:37:51,740 --> 00:37:55,150 Arabasına bindi ve kaza yaptı. 392 00:37:55,230 --> 00:38:00,480 Devriye polisi, Harris James, olayı gizli tutmamıza yardımcı oldu. 393 00:38:00,570 --> 00:38:05,360 Üç yıldır ilk kez bir şeyler onu harekete geçiriyordu. 394 00:38:05,440 --> 00:38:07,740 Personel pikniği, '79. 395 00:38:07,820 --> 00:38:10,740 Küçük kızları olan bir aile gördü... 396 00:38:10,820 --> 00:38:14,820 - Mary! - ...ve gelip kızı kaçırmaya çalıştı. 397 00:38:15,890 --> 00:38:20,860 Bayan Isabel, gördüğü kızdan bahsediyordu sürekli. 398 00:38:20,940 --> 00:38:23,190 Tıpkı Mary'ye benziyormuş. 399 00:38:23,280 --> 00:38:25,610 Onu tekrar görmek istediğini söyledi. 400 00:38:25,690 --> 00:38:30,530 Ben de hatta çalıştığı zamanlarda annesi Lucy'yi kenara çektim... 401 00:38:30,610 --> 00:38:34,980 ...ve Bayan Isabel'in küçük kızıyla oynamasına izin verir mi diye sordum. 402 00:38:35,070 --> 00:38:36,860 Kabul etti mi? 403 00:38:36,940 --> 00:38:40,360 Kabul etti ama para istedi. 404 00:38:40,440 --> 00:38:44,650 Küçük kızın kardeşinin de yanında gitmesini, ona göz kulak olmasını istedi. 405 00:38:44,740 --> 00:38:46,860 Sorun değildi. 406 00:38:46,940 --> 00:38:51,360 Bir süre onlarla buluşurduk, ormandaki ufak çaplı bir yerde... 407 00:38:51,440 --> 00:38:53,650 ...ve oyun oynardık. 408 00:38:53,740 --> 00:38:57,900 Baya Isabel ise eski kişiliğine geri dönmüştü. 409 00:38:57,980 --> 00:38:59,740 Ama ne? 410 00:38:59,820 --> 00:39:02,190 Aklımıza bir fikir geldi. 411 00:39:02,280 --> 00:39:04,860 Bayan Isabel kızı evlat edinmek istedi. 412 00:39:04,940 --> 00:39:08,280 Daha iyi bir hayatı olur diye düşünmüştük ve... 413 00:39:08,360 --> 00:39:11,840 ...babaları için bir çözüm bulmalıydık fakat... 414 00:39:14,230 --> 00:39:15,980 Bayan Isabel'in... 415 00:39:16,070 --> 00:39:17,900 ...kafası karışıktı. 416 00:39:17,980 --> 00:39:21,320 İlaçlarını almayı bırakmış, haberim yoktu. 417 00:39:21,400 --> 00:39:24,230 Geldiğimiz günden beri kıza Mary diye hitap ediyordu. 418 00:39:24,320 --> 00:39:28,360 Duymuştum. Bir terslik olduğunu anlamam gerekirdi. 419 00:39:28,440 --> 00:39:31,280 Saklambaç oynuyorduk... 420 00:39:31,360 --> 00:39:35,190 ...Will ise bizi arıyordu. - Will! - Julie! 421 00:39:35,280 --> 00:39:37,230 Sanırım Bayan Isabel'in farklı planları vardı. 422 00:39:37,320 --> 00:39:40,440 Eve gitmeliyiz. Hayır. Mary. 423 00:39:46,610 --> 00:39:49,940 Kıza kardeşinin iyi olduğunu söyledim. 424 00:39:50,030 --> 00:39:53,860 Kafasını çarpmıştı, o kadar. Kısa süre sonra uyanacaktı. 425 00:39:55,360 --> 00:39:57,740 Ama onu orada bırakamayacağımızı söyledi. 426 00:39:57,820 --> 00:40:00,440 Sakinleşmiyordu da. 427 00:40:00,530 --> 00:40:03,360 Ben de çocuğu mağaraya taşıdım. 428 00:40:08,070 --> 00:40:11,530 Sadece talihsiz bir kazaydı. 429 00:40:11,610 --> 00:40:16,320 Bay Hoyt safaride olduğu için bunların hiçbirini bilmiyordu. 430 00:40:16,400 --> 00:40:21,150 Ben de Harris James'i aradım. Bize önceden de yardımı dokunmuştu. 431 00:40:21,230 --> 00:40:24,030 Woodard isimli adam balatayı sıyırınca... 432 00:40:24,110 --> 00:40:28,570 ...Harris oğlanın çantasını ve kızın giysisini onun evine götürdü. 433 00:40:31,030 --> 00:40:35,530 Peki ya anneleri? Lucy? 434 00:40:35,610 --> 00:40:40,480 Harris onunla konuştu. Kazayı açıkladı. 435 00:40:40,570 --> 00:40:42,820 Ona yüklü miktarda para teklif etti. 436 00:40:42,900 --> 00:40:45,570 En iyi seçeneğinin parayı almak... 437 00:40:45,650 --> 00:40:49,780 ...ve konuştuğumuz gibi Julie'yi Bayan Isabel'e bırakmak olduğunu gösterdi. 438 00:40:49,860 --> 00:40:52,610 Ancak istendiği gibi olmadı. 439 00:40:55,480 --> 00:40:57,690 Ufaklık, Julie. 440 00:40:57,780 --> 00:41:01,740 Eve vardığımızda oraya alışmıştı. Sorunsuz. 441 00:41:01,820 --> 00:41:03,480 Orada olmaktan mutluydu. 442 00:41:03,570 --> 00:41:06,530 Kızın mutlu olduğunu gördük. Öyleydi. 443 00:41:06,610 --> 00:41:09,860 - Kale nasıl gidiyor? - Bir süreliğine sorun yoktu. 444 00:41:09,940 --> 00:41:12,030 - Birkaç yıllığına. - İyi. 445 00:41:12,110 --> 00:41:14,980 Ufaklık kendini Isabel'in kızı zannediyordu... 446 00:41:15,070 --> 00:41:17,690 ...çünkü Isabel ona hikâyeler anlatıyordu. 447 00:41:17,780 --> 00:41:22,360 Onlarla elimden geldiğince iyi bir şekilde ilgilenmeye çalıştım. 448 00:41:22,440 --> 00:41:24,530 Yemin ederim, ufaklık mutluydu. 449 00:41:24,610 --> 00:41:26,860 Mutlu olduğunu sanmıştım. 450 00:41:26,940 --> 00:41:31,110 Gerçekte olanları sonradan fark ettim. 451 00:41:33,440 --> 00:41:37,280 On yaşından beri o küçük kıza lityum veriyordu. 452 00:41:37,360 --> 00:41:41,280 Bu yüzden Devil's Den'den çıktığımızda kız sorun yaşamamıştı. 453 00:41:41,360 --> 00:41:43,480 O zamandan başlamış olmalı. 454 00:41:43,570 --> 00:41:47,070 Bu yüzden geçmişi hakkında doğruyu söylemiyordu. 455 00:41:47,150 --> 00:41:49,610 Kadın hayatının yarısını onu uyuşturarak... 456 00:41:49,690 --> 00:41:53,190 ...ona sikko bir masal anlatarak geçermiş. 457 00:41:53,280 --> 00:41:57,690 Bayan Isabel de gittikçe daha da hasta oluyordu. 458 00:41:57,780 --> 00:42:00,690 Kızın kafası da gittikçe daha fazla karışıyordu. 459 00:42:00,780 --> 00:42:06,690 Büyüdüğünde gitmek istedi. Sorular sordu. Anılarını, kardeşini. 460 00:42:06,780 --> 00:42:10,650 - Ona yardım etmek istedim. - Kaçmasına yardım ettin. 461 00:42:10,740 --> 00:42:12,150 Evet. 462 00:42:13,690 --> 00:42:19,110 Kapıyı açık bıraktım. Bayan Isabel de banyodaydı. 463 00:42:19,190 --> 00:42:23,230 Ona civardaki evime ulaşması için bir harita verdim. 464 00:42:27,650 --> 00:42:29,900 Ama o gelmedi. 465 00:42:29,980 --> 00:42:34,940 O günden beridir onu arıyorum. Elimden geleni kurtarmaya çalışıyorum. 466 00:42:35,030 --> 00:42:40,190 Tam bir kahramansın tepegöz orospu çocuğu. 467 00:42:40,280 --> 00:42:42,860 Isabel'e ne oldu? 468 00:42:44,360 --> 00:42:48,280 Kız kaçtıktan sonra... 469 00:42:48,360 --> 00:42:49,980 ...bir kez daha kriz geçirdi. 470 00:42:51,400 --> 00:42:54,900 Düğün elbisesini giydi... 471 00:42:54,980 --> 00:42:57,190 ...tüm haplarını yuttu... 472 00:42:58,610 --> 00:43:00,610 ...yatağına yattı... 473 00:43:00,690 --> 00:43:03,480 ...ve bir daha uyanmadı. 474 00:43:04,980 --> 00:43:07,190 Kızı buldun mu bari? 475 00:43:11,030 --> 00:43:12,820 1997. 476 00:43:12,900 --> 00:43:18,040 On senedir Julie'nin fotoğraflarını dağıtıyordum. 477 00:43:18,070 --> 00:43:23,960 Evsiz kızlardan biri Fort Smith'teki rahibelerin işlettiği bir barınağı anlattı. 478 00:43:25,070 --> 00:43:29,030 Julie'nin manastırda çalıştığını görmüş... 479 00:43:29,110 --> 00:43:33,570 ...ve isminin Mary olduğunu söylemişler. Buradan o olduğunu anladım. 480 00:43:33,650 --> 00:43:35,530 Mary July. 481 00:43:35,610 --> 00:43:38,900 "Yaz zamanları gibi," derdi. 482 00:43:38,980 --> 00:43:41,110 Kimliği yoktu. 483 00:43:43,900 --> 00:43:46,480 Üç buçuk yıl burada kaldı. 484 00:43:46,570 --> 00:43:50,230 Önce yardım aldı, sonra başkalarına yardım etti. 485 00:43:52,440 --> 00:43:55,610 Geldiğinde durumu kötüydü. 486 00:43:55,690 --> 00:44:00,480 Disosiyatif sorunları vardı. 487 00:44:00,570 --> 00:44:02,740 Burada evini bulduğunu düşünüyorum. 488 00:44:02,820 --> 00:44:06,530 Ama dışarıda geçirdiği zamanda... 489 00:44:06,610 --> 00:44:09,110 ...yaptığı şeylerden ötürü... 490 00:44:11,110 --> 00:44:14,230 Anladık ki, HIV'e yakalanmış. 491 00:44:19,570 --> 00:44:23,610 Hastalandığı zaman revirde onunla ilgilendik. 492 00:44:24,740 --> 00:44:26,780 Birkaç ay sonra vefat etti. 493 00:44:28,880 --> 00:44:30,790 ÖLÜM: 10 KASIM 1995 KAYBOLMUŞLARA YARDIM EDEYİM 494 00:44:31,280 --> 00:44:33,280 Geç kalmıştım. 495 00:44:36,900 --> 00:44:41,400 Orada kendi kendine yaptığı bir şey onu ciddi hasta etmiş. 496 00:44:43,690 --> 00:44:48,980 Söyledim, onunla buluşacağımı söyledim. Harita çizdim. 497 00:44:52,940 --> 00:44:55,110 Fakat o gelmedi. 498 00:44:57,360 --> 00:44:59,820 Her zaman geç kalırız. 499 00:45:01,820 --> 00:45:04,070 Ne yaparsak yapalım. 500 00:45:04,150 --> 00:45:07,530 Evinin önünde beklememin sebebi buydu. 501 00:45:09,280 --> 00:45:11,980 Sadece cesaretimi toplamaya çalışıyordum. 502 00:45:12,070 --> 00:45:14,650 Sana olanları anlatmaya çalışıyordum. 503 00:45:16,280 --> 00:45:20,320 Şimdi ister beni öldür, ister hapse at. 504 00:45:22,480 --> 00:45:24,150 Bunu istiyorum. 505 00:45:33,480 --> 00:45:36,360 Artık bu yükle yaşamak istemiyorum. 506 00:45:40,030 --> 00:45:41,360 Beni hapse atın. 507 00:45:44,690 --> 00:45:47,530 Bunu yapmaya yetkimiz yok. 508 00:45:55,820 --> 00:45:57,900 Bu yükle yaşamak istemiyorsan... 509 00:46:00,440 --> 00:46:02,280 ...yaşama amına koyayım. 510 00:46:05,650 --> 00:46:07,070 Hop! 511 00:46:07,150 --> 00:46:11,230 Geri dönün! Beni cezalandırın! 512 00:46:13,570 --> 00:46:15,230 Beni cezalandırmanızı istiyorum! 513 00:46:18,230 --> 00:46:19,900 Beni cezalandırın! 514 00:46:22,150 --> 00:46:24,400 Gerçek adın Julie Purcell'di. 515 00:46:25,860 --> 00:46:28,230 Seni bulmak için daha iyi bir iş çıkaramadım, üzgünüm. 516 00:46:30,070 --> 00:46:32,570 Çok ama çok üzgünüm hanımefendi. 517 00:46:35,070 --> 00:46:36,780 Benim başarısızlığımdı. 518 00:46:37,900 --> 00:46:40,230 Bundan daha iyisini hak etmiştin. 519 00:46:43,940 --> 00:46:45,280 Benden daha iyisini. 520 00:47:06,150 --> 00:47:09,030 - Kusura bakmayın efendim. - İşte buradasın. 521 00:47:09,110 --> 00:47:12,860 Pekâlâ, bu kadar koşuşturduğun yeter Lucy. 522 00:47:13,310 --> 00:47:17,400 Hadi kamyonete bin. Pekâlâ. 523 00:47:17,480 --> 00:47:20,740 Kusura kalmayın. Koşuşturmayı çok seviyor. 524 00:47:20,820 --> 00:47:21,900 Ziyanı yok. 525 00:47:21,980 --> 00:47:25,110 Burayla uzun zamandır mı ilgileniyorsunuz? 526 00:47:25,190 --> 00:47:30,360 Evet. İşi babam kurdu ve eskiden manastır için ücret almazdı. 527 00:47:30,440 --> 00:47:34,610 - Ben de işi devam ettiriyorum. - Çok iyisiniz. 528 00:47:35,690 --> 00:47:36,940 Size iyi günler. 529 00:47:37,550 --> 00:47:41,110 Teşekkürler bayım. Size de. 530 00:47:41,190 --> 00:47:43,530 Hadi bakalım Lucy, emniyet kemerini tak. 531 00:47:59,690 --> 00:48:01,530 Bu kadar yeterli. 532 00:48:03,070 --> 00:48:06,150 Yarın dinleneceğim. 533 00:48:06,230 --> 00:48:07,650 Peki. 534 00:48:13,360 --> 00:48:17,530 Artık çöpe atmam gerekiyor. Ama hepsi onun eşyası. 535 00:48:20,860 --> 00:48:24,150 Hakkında bir kitap yazabiliriz. 536 00:48:24,230 --> 00:48:26,610 Sürekli baştan başlamamız gerekir. 537 00:48:29,190 --> 00:48:31,570 Sonunu biliyoruz sanırım. 538 00:48:33,980 --> 00:48:36,610 Ama ben... 539 00:48:39,690 --> 00:48:42,740 Sonuçtan tatmin olmuş hissediyor musun? 540 00:48:42,820 --> 00:48:45,030 Ben hissetmiyorum. 541 00:48:46,860 --> 00:48:48,440 Ben de. 542 00:48:51,110 --> 00:48:54,070 Senin oğlanla konuşuyordum. 543 00:48:54,150 --> 00:48:59,780 Kasabaya yakınlaşmak istiyordum ve düşündük de... 544 00:49:01,740 --> 00:49:05,230 ...haftada birkaç gece seninle burada kalmama ne dersin? 545 00:49:10,400 --> 00:49:12,190 Olabilir. 546 00:49:13,820 --> 00:49:17,070 Gerçi evimi temiz tutarım. Baştan söyleyeyim. 547 00:49:17,150 --> 00:49:20,030 Köpekleri arka bahçede tutarım. 548 00:49:25,150 --> 00:49:27,530 Yarın küçük kızın gelecek. 549 00:49:28,040 --> 00:49:30,400 Aynen öyle. Hatırlıyorum. 550 00:49:35,190 --> 00:49:39,980 Henry birlikte yemek yiyeceğinizi söyledi. Beni de davet etti. 551 00:49:40,070 --> 00:49:42,940 Güzel. Sen de gel. 552 00:49:43,030 --> 00:49:44,230 Tamam. 553 00:49:47,610 --> 00:49:50,070 Bu gece iyi olacak mısın dostum? 554 00:49:51,940 --> 00:49:55,190 İyiyim oğlum. İyiyim. 555 00:49:55,280 --> 00:49:57,030 Pekâlâ. 556 00:50:53,940 --> 00:50:55,650 Merhaba. 557 00:50:59,410 --> 00:51:01,610 Ne yapıyoruz, söylesene. 558 00:51:01,690 --> 00:51:06,230 Benimle konuşmuyorsun, telefonlarıma dönmüyorsun. 559 00:51:06,320 --> 00:51:10,190 - Oyun mu oynuyoruz? - Ben oynamıyorum. 560 00:51:15,570 --> 00:51:17,860 Yazdığım şeyden ötürü mü? 561 00:51:19,530 --> 00:51:22,740 Yazıyı okudun, beni cesaretlendirdin. 562 00:51:24,360 --> 00:51:26,820 Neyin var? Ne oldu? 563 00:51:32,070 --> 00:51:33,900 Biraz burada bekle. 564 00:51:58,070 --> 00:51:59,530 Bütün eşyaların burada. 565 00:52:02,400 --> 00:52:05,820 "Artık görüşmememiz gerektiğini düşünüyorum" deyiş şeklin bu mu? 566 00:52:05,900 --> 00:52:08,030 Ne sorunun var senin? 567 00:52:08,110 --> 00:52:11,400 Beni beğenmediysen evimden defol. 568 00:52:14,190 --> 00:52:16,860 Tamam. Anlat öyleyse. 569 00:52:16,940 --> 00:52:20,860 Kiminle vakit geçirdiğimi net görmek istiyorum. 570 00:52:20,940 --> 00:52:23,980 Net olan şu: Artık seninle görüşmek istemiyorum. 571 00:52:26,150 --> 00:52:29,070 Buradaki şerefsiz ben değilim. 572 00:52:29,150 --> 00:52:30,940 Şerefsiz sensin. 573 00:52:32,190 --> 00:52:34,150 Ben miyim? 574 00:52:34,230 --> 00:52:36,190 - Nasıl? - Beni kullandın. 575 00:52:36,280 --> 00:52:39,530 Polisin ne yaptığını öğrenmek için benimle seviştin. 576 00:52:39,610 --> 00:52:41,320 Benden daha iyiymişsin gibi. Değil mi? 577 00:52:41,400 --> 00:52:46,280 ABD'ye geri döndüğümde senin gibi melez bir kevaşe bana "bebek katili" dedi. 578 00:52:48,530 --> 00:52:52,190 - Bunun olmasına üzüldüm. - Siktir, ortağımdan daha beyazsın. 579 00:52:52,280 --> 00:52:53,650 Eski ortağımdan. 580 00:52:53,740 --> 00:52:57,940 - Sorun nedir? Ne oldu? - Siki tuttum, olan bu! 581 00:52:58,030 --> 00:53:02,320 On iki yıldır bu işteyim ve şimdi sekreter oldum amına koyayım. 582 00:53:02,400 --> 00:53:08,070 Başın belaya girmiş. Ne... Bu yüzden mi böyle davranıyorsun? 583 00:53:08,150 --> 00:53:11,570 Sana karşı sorunlarımla yüzleşmeye çalışıyorum. Sen... 584 00:53:11,650 --> 00:53:14,360 Bilmiyorum. Belki isteyerek yapmadın da... 585 00:53:14,440 --> 00:53:17,400 ...öylesine olmuştur, ama beni kandırıyordun. 586 00:53:17,480 --> 00:53:20,070 Hep soru soruyor, hep davadan konuşuyordun. 587 00:53:20,150 --> 00:53:22,360 Öyle yapmıyordum. Öyle yapmadığımı biliyorsun. 588 00:53:22,440 --> 00:53:24,150 Hayır, bilmiyorum! 589 00:53:25,860 --> 00:53:28,740 Ama çoğu zaman... 590 00:53:28,820 --> 00:53:33,820 ...ne iş peşinde olduğunu fark etmediğine karar vermeme ramak kaldı. 591 00:53:33,900 --> 00:53:38,150 Senin gibi güzel bir kadın. 592 00:53:38,230 --> 00:53:41,190 İnsanlar sorumluluk almanı beklemez genelde. 593 00:53:41,280 --> 00:53:45,070 Etrafta uçuşan, milletin kafasına pisleyen güzel bir kuşsun sadece. 594 00:53:45,150 --> 00:53:47,110 Böyle birini istemiyorum. 595 00:53:47,190 --> 00:53:50,780 Kafama pisleyen kuşlar olmadan gayet iyi idare ediyordum. 596 00:53:50,860 --> 00:53:53,480 Sarhoşken asabi oluyorsun. 597 00:53:53,570 --> 00:53:56,690 Ama gerçekte ne kadar zayıf olduğunu görmek güzel. 598 00:53:58,480 --> 00:54:01,070 Rozetin ve silahın... 599 00:54:01,150 --> 00:54:05,530 ...filmlerden öğrendiğin birkaç numaran daha var. 600 00:54:07,820 --> 00:54:10,190 Ama burada hiçbir şey yok. 601 00:54:15,190 --> 00:54:17,110 Seni yakmamı istiyorlar. 602 00:54:17,190 --> 00:54:20,030 Yalan söylediğini yazan bir açıklama imzalamamı. 603 00:54:20,110 --> 00:54:24,230 Duyduklarından parçalar seçip yazdıklarını uydurduğunu. 604 00:54:25,820 --> 00:54:27,230 İmzalamalısın. 605 00:54:28,440 --> 00:54:33,440 Başının belaya girmesini istemem. Senden asla bir şey istemiyorum. 606 00:54:34,900 --> 00:54:36,980 Git de açıklamalarını imzala. 607 00:54:37,070 --> 00:54:39,360 Bana bir şey olmaz. 608 00:54:44,190 --> 00:54:45,610 Geri kalanına ihtiyacım yok. 609 00:54:51,360 --> 00:54:53,610 Bu çöpleri evimde istemiyorum! 610 00:55:49,650 --> 00:55:54,570 "Julie'yi tanıyan çocuklar arasında, Mike Ardoin isimli on yaşında bir çocuk... 611 00:55:54,650 --> 00:55:57,900 ...Julie'nin kayboluşunu en kötü karşılayan çocuk gibi görünüyordu. 612 00:55:57,980 --> 00:56:00,530 Mike'ın utangaç, sanatçı ruhlu bir çocuk olduğunu... 613 00:56:00,610 --> 00:56:02,740 ...ve sık sık Julie'yle oyun oynadığını... 614 00:56:02,820 --> 00:56:05,230 ...veya en azından onunla birlikte olmayı istediğini biliyordum. 615 00:56:05,320 --> 00:56:08,940 Babası ufak çaplı bir çim biçme işi yürütüyordu... 616 00:56:09,030 --> 00:56:14,070 ...ve Julie'den bahsettiği zaman, oğlanın dudakları titriyor ve gözleri doluyordu. 617 00:56:14,150 --> 00:56:17,320 Teselli etme girişimlerim yetersiz kalmıştı... 618 00:56:17,400 --> 00:56:20,740 ...ama hislerini anlatmasını sağlamaya çalıştım. 619 00:56:20,820 --> 00:56:22,360 Ağlamaya başladı. 620 00:56:22,440 --> 00:56:26,530 Her zaman büyüyünce Julie'yle evleneceğini düşündüğünü söyledi." 621 00:56:39,570 --> 00:56:41,650 "Bana bir hikâye anlat. 622 00:56:44,320 --> 00:56:48,900 Uzak mesafeler ve yıldız ışığıyla ilgili bir hikâye olsun." 623 00:56:48,980 --> 00:56:51,150 Hayır. Yapma. 624 00:56:52,780 --> 00:56:54,650 Yapma. 625 00:56:54,740 --> 00:56:58,230 Ya son gerçekte son değilse? 626 00:57:09,740 --> 00:57:13,900 Ya Julie o manastırda bir hayat bulmuşsa? 627 00:57:13,980 --> 00:57:16,400 Dostluk, aşk. 628 00:57:16,480 --> 00:57:19,740 Ya onu ölesiye seven o küçük çocuk... 629 00:57:19,820 --> 00:57:25,650 ...babası ve daha sonra kendisi manastırın çimlerini biçen o küçük çocuk? 630 00:57:27,360 --> 00:57:29,780 Ya onu tanıdıysa? 631 00:57:29,860 --> 00:57:32,740 " 'Zamanı benim kadar iyi bilseydin,' dedi Şapkacı... 632 00:57:32,820 --> 00:57:36,030 ...'Onu harcamaktan söz açmazdın.' " 633 00:57:36,110 --> 00:57:42,110 Ya o kendini tanımasa bile onu tanıyorsa? 634 00:57:47,690 --> 00:57:50,940 Ya onunla ilgilenen rahibeler... 635 00:57:51,030 --> 00:57:54,030 ...zor bir hayat geçirdiğini bilen o kadınlar... 636 00:57:54,110 --> 00:57:57,570 ...kötü insanların onu aradığını biliyorsa? 637 00:57:57,650 --> 00:58:00,070 Ya onu korumak istedilerse? 638 00:58:04,980 --> 00:58:06,440 Nasıl koruyacaklardı? 639 00:58:07,740 --> 00:58:10,690 Yapabildikleri tek şekilde... 640 00:58:10,780 --> 00:58:12,400 ...bir hikâye anlatarak. 641 00:58:20,150 --> 00:58:21,320 Öyle... 642 00:58:22,860 --> 00:58:24,690 Öyleyse... 643 00:58:26,030 --> 00:58:28,360 Kusura bakmayın efendim. 644 00:58:28,440 --> 00:58:30,740 Küçük kız... 645 00:58:30,820 --> 00:58:32,480 ...onun kızıydı. 646 00:58:36,240 --> 00:58:38,150 Aman Tanrım. 647 00:58:39,360 --> 00:58:42,230 Ya başka bir hikâye daha varsa? 648 00:58:42,320 --> 00:58:45,320 Ya bir şey tamir olmuşsa? 649 00:58:48,860 --> 00:58:51,980 Tüm hayat, tüm kayıplar... 650 00:58:52,070 --> 00:58:54,190 Ya kendini iyileştirene kadar... 651 00:58:54,280 --> 00:58:58,190 ...sürekli devam eden uzun bir hikâye varsa? 652 00:59:00,030 --> 00:59:02,110 Anlatmaya değer bir hikâye olmaz mıydı? 653 00:59:03,980 --> 00:59:07,030 Dinlemeye değer bir hikâye olmaz mıydı? 654 00:59:31,690 --> 00:59:33,070 Bilgi merkezi. 655 00:59:33,150 --> 00:59:35,530 Kuzeybatı Arkansas için adrese ihtiyacım var. 656 00:59:37,690 --> 00:59:39,940 Mike Ardoin. 657 00:59:40,030 --> 00:59:42,900 Şöyle... 658 00:59:45,190 --> 00:59:48,230 A-R-D... 659 00:59:48,320 --> 00:59:51,610 ...O-I-N. 660 00:59:51,690 --> 00:59:55,280 - Ardoin Peyzaj. - Bekleyin lütfen. 661 01:01:30,780 --> 01:01:33,480 Baba, ne oldu? Ben de seni almaya gelecektim. 662 01:01:36,190 --> 01:01:38,320 Ben... 663 01:01:38,400 --> 01:01:41,480 Henry... 664 01:01:42,860 --> 01:01:44,320 Galiba kayboldum. 665 01:01:44,400 --> 01:01:47,030 Nasıl yani? Yaya mısın? 666 01:01:49,740 --> 01:01:51,320 Arabamdayım. 667 01:01:52,900 --> 01:01:55,440 Nerede olduğumu bilmiyorum. Tanıyamadım. 668 01:01:55,530 --> 01:01:57,740 Baba, Becca geldi... 669 01:01:57,820 --> 01:01:59,860 ...sen de akşam yemeği için buraya gelecektin. 670 01:01:59,940 --> 01:02:01,480 Söylüyorum ya, nerede olduğumu bilmiyorum! 671 01:02:01,570 --> 01:02:06,360 Hop, hop, hop. Sorun değil baba. Seni almaya geleceğiz. Sakin ol. 672 01:02:08,400 --> 01:02:10,400 Yerini sorabileceğin biri var mı? 673 01:02:10,480 --> 01:02:12,900 Etrafta birini görüyor musun? 674 01:02:22,530 --> 01:02:23,860 Anne. 675 01:02:30,280 --> 01:02:32,440 Kusura bakmayın, rahatsız ettim. 676 01:02:32,530 --> 01:02:34,570 Ben... 677 01:02:37,070 --> 01:02:38,900 Benim bir... 678 01:02:41,030 --> 01:02:44,190 Üzgünüm, kayboldum da. 679 01:02:46,780 --> 01:02:48,740 Nerede olduğumu söyler misiniz? 680 01:02:48,820 --> 01:02:53,860 Elbette. Greenland'tesiniz. Burası Allegra Yolu. 681 01:02:59,740 --> 01:03:02,070 Allegra Yolu, Greenland'teyim. 682 01:03:04,570 --> 01:03:08,940 Evin numarası 1-2-0-8. 683 01:03:09,030 --> 01:03:11,110 Greenland mı? Orada ne işin var? 684 01:03:11,190 --> 01:03:13,610 Bilmiyorum ki. 685 01:03:14,690 --> 01:03:18,190 Ben... Bilmiyorum. 686 01:03:18,280 --> 01:03:21,820 Sorun değil. Arabandan çıkma baba. Seni almaya geleceğiz. 687 01:03:21,900 --> 01:03:24,900 - Telefonun yanında olsun. - Peki. 688 01:03:26,110 --> 01:03:27,570 Sağ ol oğlum. 689 01:03:28,860 --> 01:03:30,650 Evet... 690 01:03:30,740 --> 01:03:32,400 Oğlum beni almaya gelecek. 691 01:03:34,900 --> 01:03:36,900 Benim... 692 01:03:36,980 --> 01:03:38,530 ...bir hastalığım var. 693 01:03:38,610 --> 01:03:40,110 Unutkanlığım var ve... 694 01:03:42,780 --> 01:03:45,030 Teşekkürler. Yardımınız için teşekkür ederim. 695 01:03:45,110 --> 01:03:48,110 İyi ki yardım edebilmek için buradaymışım. 696 01:03:50,570 --> 01:03:54,320 Oğlunuzu beklerken su içmek ister misiniz? 697 01:03:57,940 --> 01:04:03,190 Aslında sorun olmazsa bir suya hayır demem. 698 01:04:03,280 --> 01:04:04,360 Boğazım kurudu. 699 01:04:05,860 --> 01:04:08,980 - Lucy, amcaya su getirir misin? - Emredersiniz. 700 01:04:20,280 --> 01:04:22,650 Güzel bir gün, değil mi? 701 01:04:22,740 --> 01:04:23,980 Öyle. 702 01:04:24,070 --> 01:04:25,940 Kesinlikle öyle. 703 01:04:30,800 --> 01:04:31,820 Teşekkürler hanımefendi. 704 01:04:31,900 --> 01:04:33,320 Rica ederim. 705 01:04:51,780 --> 01:04:53,440 Şey... 706 01:04:53,530 --> 01:04:56,190 Sizi daha fazla tutmayayım. 707 01:04:58,360 --> 01:05:00,190 Çok teşekkürler. 708 01:05:00,280 --> 01:05:01,740 Rica ederim efendim. 709 01:05:34,900 --> 01:05:36,070 Selam. 710 01:05:39,280 --> 01:05:41,270 Özür dilerim. 711 01:05:42,570 --> 01:05:43,900 Dert değil. 712 01:05:50,400 --> 01:05:51,690 Baba? 713 01:05:53,900 --> 01:05:56,380 - Merhaba baba. - Merhaba. 714 01:06:07,690 --> 01:06:09,400 Hatırladığımdan daha farklı. 715 01:06:11,190 --> 01:06:13,440 Farklı gelmesine şaşırdım. 716 01:06:16,940 --> 01:06:18,610 Biraz daha kalabilirsin. 717 01:06:20,190 --> 01:06:21,610 Olabilir. 718 01:06:28,400 --> 01:06:29,980 Seni kayıp mı ettim? 719 01:06:32,070 --> 01:06:34,530 Hayır. Hayır baba. 720 01:06:34,610 --> 01:06:35,860 Nasıl edeceksin? 721 01:06:35,940 --> 01:06:38,150 Bilmem. 722 01:06:38,230 --> 01:06:40,980 Saat ve gün kavramımı kaybediyorum gibi görünüyor. 723 01:06:45,480 --> 01:06:47,360 Seni çok özlemişim. 724 01:06:50,320 --> 01:06:51,690 Ben de seni baba. 725 01:06:53,030 --> 01:06:54,980 Seni şu an bile özlüyorum. 726 01:06:58,400 --> 01:07:01,150 Ben... Ben hiç... 727 01:07:02,740 --> 01:07:04,150 Hiç... 728 01:07:16,190 --> 01:07:17,900 Bu cebimden çıktı. 729 01:07:17,980 --> 01:07:20,190 Nedir bilmem. 730 01:07:23,820 --> 01:07:25,610 Önemi yok. 731 01:07:26,650 --> 01:07:29,070 Git de torunlarınla oyna baba. 732 01:07:38,430 --> 01:07:41,110 Topu dedene at. 733 01:07:41,190 --> 01:07:43,030 Dur. Tamam. 734 01:07:53,690 --> 01:07:55,280 Başardı! 735 01:07:55,360 --> 01:07:56,980 Buna yavaş saldırı denir. 736 01:08:27,490 --> 01:08:29,320 İyi misin bakalım? 737 01:08:29,400 --> 01:08:31,650 Evet, iyiyim oğlum. Sen nasılsın? 738 01:08:31,740 --> 01:08:33,190 Hâlâ dimdiğim yavru. 739 01:08:35,070 --> 01:08:39,230 - Seni görmek güzel. - Seni görmek de öyle dostum. 740 01:08:39,320 --> 01:08:42,650 Bay West, bu eşim Heather. 741 01:08:42,740 --> 01:08:44,530 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 742 01:08:46,720 --> 01:08:48,610 Teşekkürler hanımefendi. 743 01:09:06,400 --> 01:09:09,190 Hadi, çabuk ol. Hadisene. 744 01:09:46,280 --> 01:09:47,650 Sağ ol. 745 01:10:00,480 --> 01:10:03,280 Yapmaya karar verdiğin şey bu mu yani? 746 01:10:07,480 --> 01:10:10,940 Orduda geçirdiğin zamandan bahsettiğini hatırlamıyorum. 747 01:10:13,570 --> 01:10:16,980 İnsanların senin konuştuğun gibi benimle konuşmasına izin vermem. 748 01:10:17,070 --> 01:10:19,980 Belki birkaç kadına, hiçbir erkeğe. 749 01:10:22,190 --> 01:10:25,190 - Oldu. - Bunu anlamanı istiyorum. 750 01:10:28,280 --> 01:10:31,690 Bu tarz bir davranışı görmezden gelecek bir izlenim bırakmadın bende. 751 01:10:31,780 --> 01:10:33,610 Doğru. 752 01:10:33,690 --> 01:10:36,400 Mesele de buydu, değil mi? 753 01:10:42,320 --> 01:10:45,280 Ama birkaç hafta önce arkadaşının vurulduğunu ve senin... 754 01:10:45,280 --> 01:10:48,230 ...ölümün kıyısından döndüğünü unutmamaya çalışıyorum. 755 01:10:57,280 --> 01:10:59,190 Baştan başlamak ister misin? 756 01:11:03,650 --> 01:11:08,940 Sanırım ciddi miydin öğrenmek istedim. Söylediklerinde ciddi miydin diye. 757 01:11:11,150 --> 01:11:15,860 Devam etmememizi mi istiyorsun öğrenmek istiyorum. Hepsi bu. 758 01:11:19,940 --> 01:11:21,570 Bilmiyorum. 759 01:11:23,480 --> 01:11:24,570 Wayne, ne istiyorsun? 760 01:11:26,280 --> 01:11:29,860 Bana tekrar bağırmak mı istiyorsun? Sana bağırmamı mı istiyorsun? 761 01:11:33,070 --> 01:11:34,360 Hayır. 762 01:11:37,070 --> 01:11:39,320 Sana söylediklerim için özür dilerim. 763 01:11:40,980 --> 01:11:43,150 Kendimde değildim. 764 01:11:47,900 --> 01:11:49,980 Gitmemi mi istiyorsun? 765 01:11:55,860 --> 01:11:57,570 Kalmamı mı istiyorsun? 766 01:11:59,690 --> 01:12:01,690 Bilmiyorum. 767 01:12:01,780 --> 01:12:03,780 Karar vermek zorundasın. 768 01:12:06,440 --> 01:12:08,610 Ben... 769 01:12:11,320 --> 01:12:13,070 Kendimde değilim. 770 01:12:13,150 --> 01:12:15,440 Bilmiyorum. Hiç hoşuma gitmiyor. 771 01:12:18,650 --> 01:12:20,110 Ama istediğim şey... 772 01:12:22,980 --> 01:12:25,400 Sanırım seninle evlenmek istiyorum. 773 01:12:27,860 --> 01:12:30,320 Bunun başıma geleceğini zannetmezdim. 774 01:12:32,320 --> 01:12:35,190 Kendime izin vermedim... 775 01:12:35,280 --> 01:12:38,070 Bunu beklemiyordum. 776 01:12:38,150 --> 01:12:39,440 Seni. 777 01:12:45,690 --> 01:12:48,280 Bunu nasıl yapardın? 778 01:12:50,860 --> 01:12:53,230 Sanırım... 779 01:12:53,320 --> 01:12:55,780 Sanırım ilk olarak ayılmam gerekiyor. 780 01:12:55,860 --> 01:12:57,360 İlk olarak, evet. 781 01:13:05,530 --> 01:13:06,900 Ciddiyim. 782 01:13:09,900 --> 01:13:12,360 O zaman seni eve götürelim. 783 01:13:18,860 --> 01:13:21,480 Sen nasıl teklif edeceğini düşünürsün. 784 01:13:25,690 --> 01:13:28,400 Ben de kabul edecek miyim onu düşünürüm. 785 01:13:33,110 --> 01:13:34,150 Yapacağım. 786 01:13:35,530 --> 01:13:38,190 Diz üstü çöküp yüzüğümü eksik etmeyeceğim. 787 01:13:40,820 --> 01:13:43,940 Seninle dalga geçmiyordum. Ben oyun oynamam. 788 01:13:45,690 --> 01:13:47,400 Doğru, oynamazsın. 789 01:14:05,280 --> 01:14:07,440 Gittim 790 01:14:09,570 --> 01:14:12,570 St. James Hastanesi'ne 791 01:14:20,110 --> 01:14:23,030 Bebeğim oradaydı 792 01:14:31,440 --> 01:14:35,980 Uzun beyaz bir masanın üstüne uzanmış 793 01:14:39,440 --> 01:14:42,190 Öylesine tatlı 794 01:14:42,280 --> 01:14:45,280 Öylesine sakin, öylesine sevimli 795 01:14:45,280 --> 01:14:49,160 Çeviren: Sacrer @Sacrer_ 796 01:14:51,610 --> 01:14:57,070 Dostlar, hikâyemin sonuna geldik 797 01:15:04,150 --> 01:15:08,740 Size soran olursa 798 01:15:15,980 --> 01:15:19,480 Gidin söyleyin onlara 799 01:15:21,480 --> 01:15:25,030 St. James 800 01:15:26,320 --> 01:15:28,530 Hastanesi 801 01:15:34,150 --> 01:15:37,610 Blues'u bendeydi