1
00:01:17,860 --> 00:01:21,910
True Detective, 3. Sezon Finali
"Artık Bulundum"
2
00:01:25,220 --> 00:01:30,630
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
3
00:01:32,230 --> 00:01:35,030
"Ne olacağız sen ve ben?
4
00:01:36,280 --> 00:01:38,900
Fotoğraf ve hatıradan başka.
5
00:01:40,400 --> 00:01:44,110
Öğrenim gördüğümüz okul burası.
6
00:01:44,190 --> 00:01:48,030
Zaman, içinde yandığımız ateş.
7
00:01:48,500 --> 00:01:49,580
KAMPÜS GÜVENLİK ŞEFİ
8
00:01:49,780 --> 00:01:53,860
Bu yangının ortasında benlik nedir?
9
00:01:53,940 --> 00:01:59,230
Acı çekip tekrar harekete geçeceğim
eskiden olduğum neyim şimdi?
10
00:02:01,320 --> 00:02:04,980
Çocukların bağrışmaları,
koşmaları kadar canlı.
11
00:02:05,070 --> 00:02:08,980
Öğrenim gördükleri okul burasıdır.
12
00:02:09,070 --> 00:02:12,530
Eskiden olduğum neyim şimdi?
13
00:02:12,610 --> 00:02:15,320
Hatıralar tekrar, tekrar
yerine otursun.
14
00:02:15,400 --> 00:02:18,280
En kısa günün
en kısa rengine kadar.
15
00:02:18,360 --> 00:02:22,110
Zaman, öğrenim gördüğümüz okuldur.
16
00:02:22,190 --> 00:02:24,940
Zaman, içinde yandığımız ateştir."
17
00:02:41,320 --> 00:02:43,230
Arka yolları mı dolaşıyoruz?
18
00:02:46,320 --> 00:02:47,940
Hepsini gördüm.
19
00:02:50,820 --> 00:02:52,820
Baş başa kalmak istedim.
20
00:02:54,280 --> 00:02:59,820
Bu sorunu ikimizin çözebileceğini
umuyordum.
21
00:03:01,980 --> 00:03:03,980
Ne sorunuymuş o?
22
00:03:05,610 --> 00:03:06,820
Ayağa yatma.
23
00:03:08,320 --> 00:03:11,320
Arabaya bindin. Sorunun
ne olduğunu biliyorsun.
24
00:03:39,610 --> 00:03:41,740
Ordudaydın, değil mi?
25
00:03:42,860 --> 00:03:45,070
Keşif devriyesi.
26
00:03:45,150 --> 00:03:47,360
Çatışmada bulundun mu?
27
00:03:48,690 --> 00:03:50,690
Birçok kez.
28
00:03:52,650 --> 00:03:55,900
7. Piyadeydim.
29
00:03:55,980 --> 00:04:00,030
Kore'de. Chosin.
30
00:04:00,110 --> 00:04:03,980
Denizciler kaçabilsin diye
bütün zayiatı biz üstlendik.
31
00:04:05,110 --> 00:04:07,980
-35 derece.
32
00:04:08,070 --> 00:04:10,360
Yaklaşık beş bin asker kaybettik.
33
00:04:12,530 --> 00:04:14,150
Sizin gibi birinin benim gibi biriyle...
34
00:04:14,230 --> 00:04:16,780
...savaş hikâyelerimizi paylaşmak
için buluşacağı aklıma gelmezdi.
35
00:04:18,740 --> 00:04:21,650
İkimiz de askeriz.
36
00:04:21,740 --> 00:04:24,280
Paylaşım önceliğini bilirsin.
37
00:04:25,860 --> 00:04:28,110
Adamım Harris James.
38
00:04:29,820 --> 00:04:33,360
Başına ne geldiğini öğrenmek istiyorum.
39
00:04:33,440 --> 00:04:35,570
Başına bir şey mi geldi?
40
00:04:37,070 --> 00:04:39,570
Birkaç gün önce ofisinizde konuşmuştuk.
41
00:04:41,150 --> 00:04:44,230
Bana yalan söylemeyin Bay Hays.
42
00:04:45,980 --> 00:04:51,280
- Onu son görüşümde sadece konuşmuştuk.
- Ne hakkında konuştunuz?
43
00:04:53,070 --> 00:04:55,780
Julie Purcell.
44
00:04:55,860 --> 00:05:00,940
Kayıp kız bu. Tekrardan
haberlere çıkmaya başlamıştı.
45
00:05:02,480 --> 00:05:04,360
Onun hakkında ne söyledi?
46
00:05:04,440 --> 00:05:08,360
Soruşturma devam ettiği için
ayrıntıya inemem.
47
00:05:08,440 --> 00:05:11,940
Ama Harris'in kızla bir ilgisi
olduğunu mu düşünüyorsun?
48
00:05:12,030 --> 00:05:16,940
Evet efendim, öyle düşünüyorum.
O ve birkaç kişinin daha.
49
00:05:19,030 --> 00:05:22,110
Nerede olabileceği hakkında
en ufak bir fikrin yok mu?
50
00:05:25,440 --> 00:05:29,650
Kaçmış olabilir. Onu korkutmuşuzdur.
51
00:05:29,740 --> 00:05:32,440
Şirketin dört bir yanında kamera var.
52
00:05:32,530 --> 00:05:35,860
Fabrikaya erişimi olan yollarda,
her yerde.
53
00:05:35,940 --> 00:05:38,610
Harris'in arabasının kapıdan
çıkış görüntüleri.
54
00:05:38,690 --> 00:05:41,940
Bir dakika sonra sizin arabanızın
onu takip etmesi.
55
00:05:43,320 --> 00:05:46,110
Birkaç soru soracaktık.
56
00:05:47,360 --> 00:05:49,280
Adamın çenesi düşük çıktı.
57
00:05:49,360 --> 00:05:53,400
Bana karşı dürüst olman için sana
şans üstüne şans tanıyorum...
58
00:05:53,480 --> 00:05:57,070
...ama sen bana martaval
okumaya devam ediyorsun.
59
00:05:57,150 --> 00:05:59,610
Bakın efendim...
60
00:05:59,690 --> 00:06:02,190
...size ve ailenize saygıda
kusur etmedim.
61
00:06:06,710 --> 00:06:08,650
Aileymiş.
62
00:06:10,690 --> 00:06:12,690
İşte bütün mesele bu.
63
00:06:14,570 --> 00:06:17,110
Bir ailemiz vardı.
64
00:06:19,480 --> 00:06:21,860
Ardından Ellen hastalandı.
65
00:06:24,440 --> 00:06:26,980
Şimdi çocuğumuz da öldü.
66
00:06:34,690 --> 00:06:37,320
İçinizden atmak istediğiniz
bir şey var mı efendim?
67
00:06:39,940 --> 00:06:42,360
Bizden başka duyan olmayacak.
68
00:06:46,820 --> 00:06:49,320
Bay Hoyt.
69
00:06:49,400 --> 00:06:52,320
Bana Julie Purcell'i
anlatmak ister misiniz?
70
00:06:53,610 --> 00:06:56,690
Julie Purcell'i tanımıyorum.
71
00:06:56,780 --> 00:06:59,030
Bir bok bildiğim yok.
72
00:07:00,860 --> 00:07:02,900
Görünüşe göre...
73
00:07:02,980 --> 00:07:06,530
...sanırım Harris yeteri kadar
konuşmamış.
74
00:07:08,070 --> 00:07:11,190
Çocuğun dayısından haberimiz var.
75
00:07:11,280 --> 00:07:13,690
Anneleri Lucy'nin telefonları.
76
00:07:15,070 --> 00:07:19,440
Lucy aşırı dozdan öldüğü sırada
Harris'in Vegas'a gitmesi.
77
00:07:19,530 --> 00:07:21,610
Ne biliyorum, söyleyeyim mi?
78
00:07:21,690 --> 00:07:25,280
Harris'in çağrı cihazı,
en yenisinden.
79
00:07:25,360 --> 00:07:29,860
Şirketimizin sistemine kitlenmiş
küçük bir bilgisayar çipi var.
80
00:07:29,940 --> 00:07:32,900
GPS sinyali içinde.
81
00:07:32,980 --> 00:07:37,900
Cihazın pili bitmeden önce Harris'in en son
nerede olduğunu tam olarak biliyorum.
82
00:07:40,530 --> 00:07:43,150
Sen emniyetten olduğun...
83
00:07:43,230 --> 00:07:46,440
...ve ben de ilgili taraf
olduğum için...
84
00:07:46,530 --> 00:07:51,480
...ormana girip Harris James'i
arayalım mı?
85
00:07:51,570 --> 00:07:54,440
Söyleyin bana Bay Hays...
86
00:07:54,530 --> 00:07:58,030
...kürek getirmemize gerek
var mı amına koyayım?
87
00:07:58,110 --> 00:08:01,030
Karşılıklı itiraflar mı yapalım
istiyorsun?
88
00:08:01,110 --> 00:08:03,780
Ne yaptığımı düşünüyorsunuz?
89
00:08:05,280 --> 00:08:08,570
Beni bu yüzden buraya getirdiniz.
Ne kadarını bildiğimi öğrenmek için.
90
00:08:10,740 --> 00:08:13,820
Soruşturmanızın sona erdiği söyleniyordu.
91
00:08:14,940 --> 00:08:16,400
İşimiz bitti.
92
00:08:16,480 --> 00:08:20,570
Soruşturmayla ne isterlerse yapsınlar.
Aramama mani olamaz.
93
00:08:20,650 --> 00:08:25,820
Acil hatta gelen telefonu duydun.
Kız bulunmak istemiyor gibi.
94
00:08:25,900 --> 00:08:30,230
Belki de Bay Hays, o genç kadın
için yapabileceğiniz en iyi şey...
95
00:08:30,320 --> 00:08:32,530
...onu rahat bırakmaktır.
96
00:08:32,610 --> 00:08:36,150
Ona zarar vermek isteyenler olduğu
için vazgeçmem zor.
97
00:08:36,230 --> 00:08:37,900
Eh...
98
00:08:37,980 --> 00:08:42,360
...polis de, sen de kızı aramıyorsa...
99
00:08:42,440 --> 00:08:44,860
...başkasının arayacağını
zannetmiyorum.
100
00:08:44,940 --> 00:08:49,570
Hatta, bunun garantisini
bile verebilirim.
101
00:08:49,650 --> 00:08:52,320
Aksi takdirde...
102
00:08:52,400 --> 00:08:57,280
...bahsettiğin kişilere kızı bulmaları için
bir sebep verebilirsin.
103
00:08:57,360 --> 00:08:59,530
Anladın mı?
104
00:08:59,610 --> 00:09:01,480
Sen peşini bırakmazsan...
105
00:09:02,980 --> 00:09:04,940
...bırakmayan başkaları da olacaktır.
106
00:09:08,480 --> 00:09:10,610
Ne oldu?
107
00:09:10,690 --> 00:09:13,440
Bana ne olduğunu anlat!
108
00:09:13,530 --> 00:09:15,480
Ne olduğunu bilmiyorum.
109
00:09:15,570 --> 00:09:18,190
Cevapları olan birine mi
benziyorum amına koyayım?
110
00:09:19,530 --> 00:09:21,530
Bir gün sizi görmeye gelebilirim.
111
00:09:23,530 --> 00:09:25,980
Bu konuşmayı tekrar yaparız.
112
00:09:26,070 --> 00:09:30,030
Gururunu böyle mi kazanacağını
umuyorsun?
113
00:09:30,110 --> 00:09:34,150
Yoksa gerçekten seni tehdit olarak
görmemi mi istiyorsun?
114
00:09:34,230 --> 00:09:37,440
Ailen için ne anlama
geleceğini bir düşün.
115
00:09:37,530 --> 00:09:40,780
Katil olmanın yani.
116
00:09:40,860 --> 00:09:43,690
O kız için ne anlama
geleceğini bir düşün.
117
00:09:44,940 --> 00:09:49,230
Bay Hays, tehdit edildiğimi
düşünmemi ister misin?
118
00:09:59,690 --> 00:10:02,400
Dönüş yolunu kendin bul.
119
00:10:09,600 --> 00:10:11,940
BLUE SKY RANCH BAKIMEVİ
120
00:10:12,280 --> 00:10:16,740
Harris'in kaçmasına imkan yok.
Ailesini severdi.
121
00:10:16,820 --> 00:10:19,280
Muhteşem bir babaydı.
122
00:10:20,570 --> 00:10:22,440
Bunun için üzgünüm.
123
00:10:22,530 --> 00:10:27,690
Kocanızın eski bir iş arkadaşını
anlatır mısınız acaba?
124
00:10:27,780 --> 00:10:31,320
Tek gözlü siyahi bir erkek.
125
00:10:31,400 --> 00:10:36,150
Kocanızı hiç böyle biriyle birlikte
gördünüz mü? Kim olabilir?
126
00:10:39,110 --> 00:10:43,530
- Neden sordunuz?
- Başka bir şeyle...
127
00:10:43,610 --> 00:10:46,030
...bağlantısı olan birini
bulmaya çalışıyoruz.
128
00:10:46,110 --> 00:10:51,230
Tarifi birkaç kez karşımıza çıktı.
İsmini bilmiyoruz.
129
00:10:51,320 --> 00:10:54,070
Böyle birini görmediğinize
emin misiniz?
130
00:10:59,610 --> 00:11:02,740
Böyle biri eve uğramıştı.
131
00:11:02,820 --> 00:11:05,150
Harris kaybolduktan birkaç hafta sonra.
132
00:11:05,470 --> 00:11:11,400
Düşünmek istemiyorum.
O zamanlar üzgündüm.
133
00:11:11,480 --> 00:11:14,570
Beyaz bir gözü ve yarası vardı.
134
00:11:14,650 --> 00:11:18,070
Harris'i tanıdığını söyledi.
Beni üzdü.
135
00:11:18,150 --> 00:11:19,780
Bir şey mi istedi?
136
00:11:19,860 --> 00:11:22,980
Harris'in kızı bulup bulmadığını
biliyor muyum diye sordu.
137
00:11:23,070 --> 00:11:28,820
Belki de... Belki de Harris'in bana sadık
olmadığını kastettiğini düşündüm.
138
00:11:28,900 --> 00:11:31,780
- Onu kovdum.
- Adını söyledi mi?
139
00:11:31,860 --> 00:11:35,400
Kendini Junius gibi biri
olarak tanıtmıştı.
140
00:11:35,480 --> 00:11:38,480
Beni üzdü. Gitmesini söyledim.
141
00:11:40,690 --> 00:11:42,280
Junius.
142
00:11:44,440 --> 00:11:47,440
Bay June'un o olduğuna
bahse var mısın?
143
00:11:48,740 --> 00:11:52,150
İsmi Junius Watts falan olabilir mi?
144
00:11:53,440 --> 00:11:55,280
Denemeye değer.
145
00:11:55,360 --> 00:12:00,230
Arşivden bir tanıdığıma
Hoyt'un evini sorduracağım.
146
00:12:00,320 --> 00:12:03,440
Emlakçı emanet olarak tutuyor.
147
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
Orada kimse kalmıyor.
148
00:12:08,110 --> 00:12:09,480
Ee?
149
00:12:09,570 --> 00:12:12,030
Geçen günkü yaşlı hizmetçi
vardı ya hani?
150
00:12:13,650 --> 00:12:16,530
Girmelerinin yasak olduğu
bir bölümden bahsetmişti.
151
00:12:17,780 --> 00:12:20,190
Bakmak istiyorum.
152
00:12:22,280 --> 00:12:24,690
Madem öyle...
153
00:12:24,780 --> 00:12:28,190
...sanırım artık baş dedektif
sensin Komiserim.
154
00:12:32,030 --> 00:12:34,070
Tabii benim lan.
155
00:12:37,030 --> 00:12:39,570
Kendini tutamadın, değil mi?
156
00:12:41,070 --> 00:12:42,320
Efendim?
157
00:12:42,400 --> 00:12:46,480
"Purcell Soruşturması yanlış sonuçlandı.
158
00:12:46,570 --> 00:12:49,530
Kaynaklar davanın çözüme
uzak olduğunu söylüyor."
159
00:12:51,740 --> 00:12:56,820
Dedektif Hays, bu başlık hangi kaynaklara
atıfta bulunuyor olabilir?
160
00:12:56,900 --> 00:12:59,440
Haberim yoktu...
161
00:12:59,530 --> 00:13:02,400
Küçük kız arkadaşını
dava etmeyi düşünüyoruz.
162
00:13:03,690 --> 00:13:05,740
Gazeteyi okumadım.
163
00:13:07,820 --> 00:13:11,010
"Soruşturmadaki isimsiz bir kaynağımız
West Winger nişancısının...
164
00:13:11,040 --> 00:13:14,190
...acele mahkûmiyetini aklamak için
Purcell davasıyla ilgili...
165
00:13:14,280 --> 00:13:19,740
...göz ardı edilen bir dizi delil ve
şüpheli gerçekler olduğunda ısrarcı."
166
00:13:19,820 --> 00:13:23,360
Ortağın senden faydalanıldığını
söylüyor.
167
00:13:23,440 --> 00:13:27,280
Kadının ne işler çevirdiğini çakamayacak
kadar amsalak biriymişsin gibi.
168
00:13:27,360 --> 00:13:30,360
Büro için savunma yazısı yazmaya
borçlu olduğunu düşünüyoruz.
169
00:13:30,440 --> 00:13:32,070
Açıklama yazacaksın.
170
00:13:32,150 --> 00:13:36,530
Kulaktan dolma yazdıklarının
rızan olmadan kullanıldığını...
171
00:13:36,610 --> 00:13:38,530
...gerçeklerin çarpıtıldığını...
172
00:13:38,610 --> 00:13:42,400
...bunu yazan kadının işbirliğin olmaksızın
yazdığını açıklayacaksın.
173
00:13:51,570 --> 00:13:53,190
Yazmaktan pek anlamam.
174
00:13:53,280 --> 00:13:58,860
Biz senin yerine yazarız.
Tek yapman gereken imzalamak.
175
00:13:58,940 --> 00:14:02,480
- Purple. Bir düşün...
- Teşekkür et Wayne.
176
00:14:09,480 --> 00:14:11,360
Düzelt şu işi oğlum.
177
00:14:11,440 --> 00:14:14,150
Kendini kaptırıp gittin.
Şimdi geri dön.
178
00:14:16,230 --> 00:14:17,860
Kabul etmezsem ne olur?
179
00:14:17,940 --> 00:14:23,900
D Bölüğüne yeni bir Halkla İlişkiler
memuru atanacak. İdare.
180
00:14:23,980 --> 00:14:27,820
Bir daha asla Nitelikli Suçlar
soruşturmasına bakamayacaksın.
181
00:14:27,900 --> 00:14:31,320
Ya da, doğrudan istifa edebilirsin.
182
00:14:46,690 --> 00:14:48,900
Şanslı piç seni.
183
00:14:51,690 --> 00:14:54,980
Sana bir şans daha vermeleri için
ne kadar uğraştım biliyor musun?
184
00:14:55,070 --> 00:14:58,610
- Minnettarım.
- Evet.
185
00:14:58,690 --> 00:15:00,530
Bana baksana.
186
00:15:01,740 --> 00:15:05,570
Bir daha bana böyle bir şey
yapma sakın.
187
00:15:05,650 --> 00:15:08,980
Ne düşündüğünü anlayamıyorum.
188
00:15:15,780 --> 00:15:17,280
Ne yapıyorsun be?
189
00:15:17,800 --> 00:15:21,740
- Duydun onları. İşim bitti.
- Ne?
190
00:15:21,820 --> 00:15:24,480
Sana göz yummalarını sağlıyorum
ve sen işi bırakıyor musun?
191
00:15:24,570 --> 00:15:28,320
- İşi bırakmıyorum.
- Yapmazsın.
192
00:15:28,400 --> 00:15:31,610
Gurur yapıyorsun Wayne
ve bu belanı sikiyor.
193
00:15:31,690 --> 00:15:36,150
Derin nefes al, 10'a kadar say
ve koyduğumun kağıdını imzala.
194
00:15:36,230 --> 00:15:40,320
- Olmaz.
- Halkla İlişkiler mi?
195
00:15:40,400 --> 00:15:44,070
Halktan nefret edersin sen.
Sen dedektifsin.
196
00:15:44,150 --> 00:15:48,230
Bu zırvalarla uğraşamazsın.
Birilerinin senin hakkında söyledikleri...
197
00:15:48,320 --> 00:15:52,440
- Ne söylemişler hakkımda?
- Profesyonel olduğunu.
198
00:15:52,530 --> 00:15:55,690
Yani, eskiden ben söylerdim.
199
00:16:01,190 --> 00:16:04,860
Kontrolü kaybettim oğlum.
Küplere binmiştim.
200
00:16:04,940 --> 00:16:07,980
Etraflıca düşünemedim.
201
00:16:08,070 --> 00:16:10,030
Kendim gibi davranmıyorum, haklısın.
202
00:16:10,110 --> 00:16:12,780
Pekâlâ. Tamam, işte böyle.
203
00:16:12,860 --> 00:16:15,780
Açıklamalarını imzala da
ikimiz soruşturmaya devam edelim.
204
00:16:17,280 --> 00:16:20,780
Fakat o zaman, kızı yakmış olacağım.
205
00:16:22,110 --> 00:16:24,030
Ona yalancı diyerek.
206
00:16:24,110 --> 00:16:25,780
Yanlış bir şey yapmadı.
207
00:16:25,860 --> 00:16:28,980
Yalan söylemedi...
208
00:16:29,070 --> 00:16:31,690
...ve "yalan söylüyor" demeyeceğim.
209
00:16:31,780 --> 00:16:36,400
Ne olacak? İşin bu senin.
Bizim işimiz.
210
00:16:36,480 --> 00:16:37,940
Benim ortağımsın.
211
00:16:39,610 --> 00:16:42,030
Bu kadar mı? Gidip
daktilocu mu olacaksın?
212
00:16:42,110 --> 00:16:44,690
Muhtemelen daha az
saçmalıkla karşılaşırım.
213
00:16:46,150 --> 00:16:50,070
Bakarsın birkaç yıla,
her şey düzelebilir.
214
00:16:50,150 --> 00:16:52,740
Onlardan uzun dayanabilirim.
215
00:16:52,820 --> 00:16:55,070
Biz ne olacağız?
216
00:16:55,150 --> 00:16:57,150
Ne diyorsun?
217
00:16:59,030 --> 00:17:02,070
Bira içer, maça gideriz.
218
00:17:02,150 --> 00:17:04,980
Birbirimizi bir daha görmeyecek
değiliz ya oğlum.
219
00:18:10,150 --> 00:18:12,820
Yakalanır mıyız sence?
220
00:18:12,900 --> 00:18:15,070
Yaşlıyız ve zihnimiz bulanık.
221
00:20:23,530 --> 00:20:25,820
Kızı tuttukları yer burasıymış.
222
00:20:25,900 --> 00:20:28,690
Kaçtığı yer burasıymış.
223
00:20:30,730 --> 00:20:34,070
PRENSES MARY | SÖR JUNIUS | KRALİÇE ISABEL
224
00:20:44,110 --> 00:20:46,150
25 sene geçti.
225
00:20:47,190 --> 00:20:48,570
Bizse...
226
00:20:53,320 --> 00:20:55,190
Tüm bu...
227
00:20:56,780 --> 00:20:59,110
Tüm bu zaman boyunca.
228
00:21:03,360 --> 00:21:05,650
Ben ne yapı...
229
00:21:05,740 --> 00:21:08,110
Sen ne yapıyordun?
230
00:21:19,570 --> 00:21:21,940
Doğru olanı yaptığımı düşünmüştüm.
231
00:21:23,070 --> 00:21:25,070
Bir ailem vardı.
232
00:21:26,190 --> 00:21:27,940
Güzel bir şey olmalı.
233
00:22:17,690 --> 00:22:21,230
Gecenin bir yarısı giysilerini
yakarken buluyorum seni.
234
00:22:21,320 --> 00:22:25,150
Bu sabah telefon geldi,
ortadan kayboldun.
235
00:22:26,320 --> 00:22:30,860
Başka biriyle ilişkin varsa söyle,
kaldırabilirim.
236
00:22:30,940 --> 00:22:33,360
Hayır. Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır, hayır.
237
00:22:35,690 --> 00:22:37,530
Mesele dava.
238
00:22:38,690 --> 00:22:40,780
Hep davaydı.
239
00:22:42,650 --> 00:22:44,150
Artık sona erdi.
240
00:22:44,230 --> 00:22:49,650
Davanın hangi kısmı sabahın 3'ünde
takım elbiseni yakmana sebep oldu?
241
00:22:52,980 --> 00:22:54,610
Kötü kısmı.
242
00:22:59,030 --> 00:23:01,940
Sana bir içki ısmarlayayım mı?
243
00:23:02,030 --> 00:23:04,940
Düz cevap vermeni istiyorum.
244
00:23:05,030 --> 00:23:07,280
Ne istediğini biliyorum.
245
00:23:07,360 --> 00:23:10,780
Ama vereceğim cevap seni
tehlikeye sokacaksa ne yapayım?
246
00:23:10,860 --> 00:23:14,530
Her zaman tatlı bir yalan yerine
acı bir gerçeği yeğlerim.
247
00:23:20,480 --> 00:23:23,860
Sınırları çizmemiştik...
248
00:23:23,940 --> 00:23:27,070
...çünkü tanıştığımız zaman...
249
00:23:27,150 --> 00:23:29,650
...sana çok şey anlattım.
250
00:23:29,740 --> 00:23:32,440
Ardından uzun zamanlığına
polislik yapmadım.
251
00:23:32,530 --> 00:23:36,320
Ama işimde öyle yönler var ki...
252
00:23:36,400 --> 00:23:39,780
...gördüklerim, bildiklerim...
253
00:23:39,860 --> 00:23:42,110
...paylaşılacak gibi değil.
254
00:23:42,190 --> 00:23:44,690
Ve bunu anlatmak...
255
00:23:44,780 --> 00:23:47,070
...zarardan başka hiçbir şey getirmez.
256
00:23:49,230 --> 00:23:52,940
Benim için neyin zararlı olup olmadığına
karar vermek sana düşmez.
257
00:23:53,030 --> 00:23:54,190
Ancak karar verdim bile.
258
00:23:54,280 --> 00:23:56,530
Birlikte karar vermemiz
gereken bir şey.
259
00:23:56,610 --> 00:23:58,980
Hayır, vermemeliyiz.
260
00:23:59,070 --> 00:24:01,440
Tüm demek istediğim de bu.
261
00:24:04,690 --> 00:24:06,480
Bu konuda sorunum var.
262
00:24:06,570 --> 00:24:09,610
Çünkü bu sabah bana her şeyi
anlatacağını söylemiştin.
263
00:24:09,690 --> 00:24:11,690
Hata yaptım.
264
00:24:14,480 --> 00:24:17,530
Şimdi fark ediyorum da...
265
00:24:17,610 --> 00:24:19,480
...senin onayını istiyormuşum.
266
00:24:19,570 --> 00:24:22,690
Bazen sırf sen istedin diye
yanlış olan şeyi yapıyormuşum.
267
00:24:26,780 --> 00:24:32,110
- İleride buna son vermek istiyorum.
- İlerliyor muyuz ki?
268
00:24:34,940 --> 00:24:38,940
Aramızdaki bu büyük sır ile
nasıl ilerleyeceğiz?
269
00:24:43,190 --> 00:24:45,740
Bahsettiğimiz şey budur belki.
270
00:24:45,820 --> 00:24:49,480
Aramızda her zaman
büyük bir sır oldu zaten.
271
00:24:50,940 --> 00:24:55,030
Ve sen ile ben...
272
00:24:55,110 --> 00:24:58,900
...birlikteyken olduğumuz kişi,
bu evlilik, çocuklarımız...
273
00:25:00,440 --> 00:25:03,740
...hepsinin...
274
00:25:03,820 --> 00:25:08,650
...bağlı olduğu şey ölü bir oğlan
ve kayıp bir kız.
275
00:25:16,980 --> 00:25:19,110
Şimdi içkimi ısmarlayabilirsin.
276
00:25:41,030 --> 00:25:42,980
Bud ve bir Jack şat.
277
00:25:57,400 --> 00:26:00,980
- Sorunun mu var ufaklık?
- Hayır. Yok.
278
00:26:01,070 --> 00:26:03,480
Yok efendim. Sorunum yok.
279
00:26:03,570 --> 00:26:06,360
O zaman başka tarafa bak sik kırığı.
280
00:26:11,860 --> 00:26:13,980
Bakmamın sebebi ise...
281
00:26:14,070 --> 00:26:16,530
...sadece romantizm hayranı olmam.
282
00:26:16,610 --> 00:26:18,530
Bir şey sorabilir miyim?
283
00:26:18,610 --> 00:26:21,820
Onu ülkenin bir ucundan bir ucuna götürmeden
önce de böyle mi görünüyordu?
284
00:26:23,570 --> 00:26:26,650
Ne dedin sen amına koyduğumun cücesi?
285
00:26:26,740 --> 00:26:28,690
İşte, hep merak etmişimdir...
286
00:26:28,780 --> 00:26:33,280
...yeryüzünde gezinen tüm kokoroz
insan müsveddelerini...
287
00:26:33,360 --> 00:26:35,320
...kim yaratıyor diye?
288
00:26:35,400 --> 00:26:39,360
Dünyadaki çürük çarık insanları
yaratmak için...
289
00:26:39,360 --> 00:26:43,320
...nasıl bir Frankenstein canavarı
çiftleşiyor diye?
290
00:26:43,400 --> 00:26:45,650
Sonra bu bara geldim...
291
00:26:45,740 --> 00:26:50,650
...karşıma ikiniz çıktı. Hayat boyu aradığım
cevabı bana verdiniz anasını satayım.
292
00:26:59,440 --> 00:27:01,480
Rodeon bitti mi kovboy?
293
00:27:01,570 --> 00:27:05,980
Tanrıya şükür çaktığın tüylü mamut
yerine bana sen vurdun.
294
00:27:33,110 --> 00:27:37,360
Dün akşam ve şu an
konuştuklarımızdan sonra...
295
00:27:37,440 --> 00:27:41,900
...belki de birbirimizi tanımadığımızı
düşündüm.
296
00:27:45,280 --> 00:27:46,690
Çünkü haklısın.
297
00:27:46,780 --> 00:27:50,650
Bizim ve Purcell çocukları hakkında
söylediklerin konusunda.
298
00:27:52,780 --> 00:27:57,940
Hiç o açıdan konuşmadık.
Bizim için anlamından.
299
00:27:59,190 --> 00:28:01,650
Ama on sene geçti.
300
00:28:03,690 --> 00:28:09,070
Hikâye yazarken, başlangıç kısmını
atlattın mı...
301
00:28:09,150 --> 00:28:11,980
...nasıl bitmesini istediğini
bilmen önemlidir.
302
00:28:14,400 --> 00:28:17,110
Daha dün hamileydin.
303
00:28:17,190 --> 00:28:20,980
Şimdiyse Henry dokuz yaşında ve...
304
00:28:21,070 --> 00:28:23,860
...gözümü kırpsam, evden uçup gidecek.
305
00:28:26,070 --> 00:28:28,940
O zamana gelirsek bunların nasıl
olduğunu merak etmek istemiyorum.
306
00:28:30,110 --> 00:28:34,610
Ayda bir defa gece randevusuna çıkmanın bizi
olmamız gereken yere götüreceğini sanmam.
307
00:28:34,690 --> 00:28:38,690
Ben devam kitabını yazıyorum,
sen Nitelikli Suçlar'a girdin.
308
00:28:43,690 --> 00:28:46,030
Tekrar soruşturmayı tıkadılar.
309
00:28:47,070 --> 00:28:49,150
1980'deki gibi.
310
00:28:51,940 --> 00:28:53,780
Bırakmalıyım.
311
00:28:53,860 --> 00:28:57,110
On yıldır bırakman gerektiğini
düşünüyorum.
312
00:28:57,190 --> 00:28:59,110
- Neden?
- Neden mi?
313
00:28:59,190 --> 00:29:01,900
Neden bırakmanı istemeyeyim?
314
00:29:03,360 --> 00:29:09,250
Farkında olduğunu zannetmiyorum Wayne,
her konuda ustalaşabilirdin.
315
00:29:09,650 --> 00:29:13,360
Ama usta olduğunu düşündüğün konu
seni kendine bağladı.
316
00:29:17,190 --> 00:29:19,480
Üniversiteye hiç gitmedim.
317
00:29:19,570 --> 00:29:22,190
Ya da Kaliforniya'ya.
318
00:29:22,280 --> 00:29:24,480
Annemin sözünü dinledim.
319
00:29:24,570 --> 00:29:27,070
Orduya girdim, ardından emniyete.
320
00:29:31,190 --> 00:29:33,320
Belki de...
321
00:29:33,400 --> 00:29:35,900
...bana emredileni yapma konusunda
aşırı ustalaşmıştım.
322
00:29:37,650 --> 00:29:41,400
Her zaman söylediğin orduya katılma
sebebini düşünüyorum.
323
00:29:41,480 --> 00:29:46,480
- Okula gidecek param veya işim yoktu...
- Hayır, bana söylediğin...
324
00:29:47,900 --> 00:29:51,740
Dedin ki, eğer ölürsen...
325
00:29:55,230 --> 00:29:58,820
...annen zengin olacaktı. Çünkü hükümet
ona 10 bin dolar verecekti.
326
00:29:58,900 --> 00:30:01,780
Sen de bu yüzden orduya girdin.
327
00:30:10,860 --> 00:30:13,530
Bence ikimiz de...
328
00:30:13,610 --> 00:30:16,440
...bir şeyi istediğimiz zaman
tek bir amaca odaklanıyoruz.
329
00:30:18,360 --> 00:30:22,610
Bu yeni olay, yazmanın sebebi değil.
330
00:30:24,690 --> 00:30:27,190
Onca çalışmamın boşa gitmesini
görmek istemiyorum.
331
00:30:27,280 --> 00:30:29,110
Ama sen böyle biri değilsin.
332
00:30:30,740 --> 00:30:33,940
Kendi kitabını yazacaksan yaz.
333
00:30:34,030 --> 00:30:37,030
Harika olacaktır.
334
00:30:37,110 --> 00:30:39,570
Muhtemelen okumam ama güzel olacaktır.
335
00:30:42,980 --> 00:30:45,480
Ayrıca...
336
00:30:47,070 --> 00:30:49,480
...bırakmam gerektiğini düşünüyorum.
337
00:30:50,820 --> 00:30:52,150
Sen de bırakmalısın.
338
00:30:53,480 --> 00:30:56,360
Ben peşini bırakırsam
sen de bırakacaksın.
339
00:30:56,440 --> 00:30:58,980
Ve...
340
00:30:59,070 --> 00:31:03,360
...şu işi elimizden bırakalım.
Bizim değil.
341
00:31:03,440 --> 00:31:08,230
Söylediğin gibi, başlangıcı geçtik.
342
00:31:08,320 --> 00:31:11,030
Gerçekten bırakabilir misin?
343
00:31:11,110 --> 00:31:12,900
Birlikte bırakırız.
344
00:31:12,980 --> 00:31:18,190
Sen istediğin kitapları yaz ve
ben de...
345
00:31:20,320 --> 00:31:22,690
Ne yapacağımı bilmiyorum.
346
00:31:24,190 --> 00:31:29,400
Ama tanıdığım en zeki kişi bana neredeyse
her konuda ustalaşabileceğimi söylemişti.
347
00:32:07,110 --> 00:32:08,570
Yürü git.
348
00:32:31,570 --> 00:32:33,230
Biz...
349
00:32:45,280 --> 00:32:47,280
Gel bakalım oğlum.
350
00:33:05,900 --> 00:33:09,650
Motorlu Taşıt Bürosu'nda çalışan
eski bir tanıdık...
351
00:33:09,740 --> 00:33:13,570
...adresi bulmamıza yardımcı oldu.
Junius Watts.
352
00:34:16,150 --> 00:34:18,530
Düşündüğüm kadar deli olmayabilir.
353
00:34:19,690 --> 00:34:22,110
Kendini kaptırma.
354
00:34:58,690 --> 00:35:00,530
Ben de sizi bekliyordum.
355
00:35:02,860 --> 00:35:05,980
Arabamı gördüğünüz geceden beridir.
356
00:35:06,070 --> 00:35:09,400
Muhtemelen kaçmamalıydım ama...
357
00:35:10,480 --> 00:35:13,230
...elinde beysbol sopası vardı.
358
00:35:22,110 --> 00:35:23,900
Beni öldürmeye mi geldiniz?
359
00:35:23,980 --> 00:35:25,780
Eve gir.
360
00:35:35,400 --> 00:35:36,610
Burası senin masan.
361
00:35:36,690 --> 00:35:40,530
Emniyet ya da eyalet ifade isterse
uğrayıp isteklerini bırakırlar.
362
00:35:40,610 --> 00:35:44,690
Bilgi almak isteyen olursa
sana bağlayacağız.
363
00:35:44,780 --> 00:35:46,150
Hazır mısın tatlım?
364
00:35:47,440 --> 00:35:48,650
Evet efendim. Teşekkürler.
365
00:36:07,760 --> 00:36:09,970
İŞ SAATLERİ İÇİNDE ŞAHSİ TELEFON
ETMEK YASAKTIR. TEŞEKKÜRLER.
366
00:36:20,320 --> 00:36:23,650
Bay Hoyt'la ilk tavuk çiftliğinde
birlikte çalışmıştım.
367
00:36:23,740 --> 00:36:27,230
Başladığından beri oradaydım.
368
00:36:27,320 --> 00:36:30,690
Hat kazasında bir gözümü
kancalardan birine kaptırdım.
369
00:36:30,780 --> 00:36:34,150
Geçmişinin ilgilendiğimiz kısmı
orası değil.
370
00:36:36,070 --> 00:36:38,320
Nerede kalmıştım?
371
00:36:38,400 --> 00:36:43,280
İşleri genişlettikten sonra
beni evine aldı.
372
00:36:43,360 --> 00:36:46,480
Evini ben çekip çeviriyordum.
373
00:36:46,570 --> 00:36:49,940
O ve Bayan Ellen ise Isabel'le
ilgileniyordu.
374
00:36:51,190 --> 00:36:53,480
Bayan Ellen hastalandı.
375
00:36:54,270 --> 00:36:57,190
Kızını büyütmesine yardımcı oldum.
376
00:36:57,280 --> 00:37:00,860
Isabel. Hayat dolu bir kızdı.
377
00:37:02,650 --> 00:37:05,480
Üniversiteye gittiğinde
bir gençle tanıştı...
378
00:37:05,570 --> 00:37:08,610
...ve onların da küçük bir kızı
oldu. Mary.
379
00:37:08,690 --> 00:37:12,480
Mutluydular. Bay Hoyt da mutluydu.
380
00:37:14,030 --> 00:37:17,360
Derken malum kaza yaşandı.
381
00:37:17,440 --> 00:37:20,690
Bull Shoals'ta onunla buluşmaya
giderlerken...
382
00:37:20,780 --> 00:37:23,690
...kocası ve kızı dağdan aşağı uçtu.
383
00:37:23,780 --> 00:37:26,280
Çok ama çok üzüldü.
384
00:37:26,360 --> 00:37:28,280
Üzülmekten beter oldu.
385
00:37:28,360 --> 00:37:31,070
Ağzını açmaz, evden çıkmazdı.
386
00:37:31,150 --> 00:37:34,360
İlaç kullandı. Lityum.
387
00:37:35,690 --> 00:37:39,690
Elimde büyüyen o küçük kız
o kadar üzgündü ki konuşamıyordu.
388
00:37:41,110 --> 00:37:44,480
Bay Hoyt, onu bu halde
görmeye katlanamadı.
389
00:37:44,570 --> 00:37:47,360
O da tekrar geziye çıkmaya başladı.
390
00:37:47,440 --> 00:37:51,650
Derken bir gece gizlice beni atlattı.
391
00:37:51,740 --> 00:37:55,150
Arabasına bindi ve kaza yaptı.
392
00:37:55,230 --> 00:38:00,480
Devriye polisi, Harris James,
olayı gizli tutmamıza yardımcı oldu.
393
00:38:00,570 --> 00:38:05,360
Üç yıldır ilk kez bir şeyler
onu harekete geçiriyordu.
394
00:38:05,440 --> 00:38:07,740
Personel pikniği, '79.
395
00:38:07,820 --> 00:38:10,740
Küçük kızları olan bir aile gördü...
396
00:38:10,820 --> 00:38:14,820
- Mary!
- ...ve gelip kızı kaçırmaya çalıştı.
397
00:38:15,890 --> 00:38:20,860
Bayan Isabel, gördüğü kızdan
bahsediyordu sürekli.
398
00:38:20,940 --> 00:38:23,190
Tıpkı Mary'ye benziyormuş.
399
00:38:23,280 --> 00:38:25,610
Onu tekrar görmek istediğini söyledi.
400
00:38:25,690 --> 00:38:30,530
Ben de hatta çalıştığı zamanlarda
annesi Lucy'yi kenara çektim...
401
00:38:30,610 --> 00:38:34,980
...ve Bayan Isabel'in küçük kızıyla
oynamasına izin verir mi diye sordum.
402
00:38:35,070 --> 00:38:36,860
Kabul etti mi?
403
00:38:36,940 --> 00:38:40,360
Kabul etti ama para istedi.
404
00:38:40,440 --> 00:38:44,650
Küçük kızın kardeşinin de yanında gitmesini,
ona göz kulak olmasını istedi.
405
00:38:44,740 --> 00:38:46,860
Sorun değildi.
406
00:38:46,940 --> 00:38:51,360
Bir süre onlarla buluşurduk,
ormandaki ufak çaplı bir yerde...
407
00:38:51,440 --> 00:38:53,650
...ve oyun oynardık.
408
00:38:53,740 --> 00:38:57,900
Baya Isabel ise eski kişiliğine
geri dönmüştü.
409
00:38:57,980 --> 00:38:59,740
Ama ne?
410
00:38:59,820 --> 00:39:02,190
Aklımıza bir fikir geldi.
411
00:39:02,280 --> 00:39:04,860
Bayan Isabel kızı evlat edinmek istedi.
412
00:39:04,940 --> 00:39:08,280
Daha iyi bir hayatı olur
diye düşünmüştük ve...
413
00:39:08,360 --> 00:39:11,840
...babaları için bir çözüm bulmalıydık
fakat...
414
00:39:14,230 --> 00:39:15,980
Bayan Isabel'in...
415
00:39:16,070 --> 00:39:17,900
...kafası karışıktı.
416
00:39:17,980 --> 00:39:21,320
İlaçlarını almayı bırakmış,
haberim yoktu.
417
00:39:21,400 --> 00:39:24,230
Geldiğimiz günden beri
kıza Mary diye hitap ediyordu.
418
00:39:24,320 --> 00:39:28,360
Duymuştum. Bir terslik olduğunu
anlamam gerekirdi.
419
00:39:28,440 --> 00:39:31,280
Saklambaç oynuyorduk...
420
00:39:31,360 --> 00:39:35,190
...Will ise bizi arıyordu.
- Will! - Julie!
421
00:39:35,280 --> 00:39:37,230
Sanırım Bayan Isabel'in
farklı planları vardı.
422
00:39:37,320 --> 00:39:40,440
Eve gitmeliyiz. Hayır. Mary.
423
00:39:46,610 --> 00:39:49,940
Kıza kardeşinin iyi olduğunu söyledim.
424
00:39:50,030 --> 00:39:53,860
Kafasını çarpmıştı, o kadar.
Kısa süre sonra uyanacaktı.
425
00:39:55,360 --> 00:39:57,740
Ama onu orada bırakamayacağımızı
söyledi.
426
00:39:57,820 --> 00:40:00,440
Sakinleşmiyordu da.
427
00:40:00,530 --> 00:40:03,360
Ben de çocuğu mağaraya taşıdım.
428
00:40:08,070 --> 00:40:11,530
Sadece talihsiz bir kazaydı.
429
00:40:11,610 --> 00:40:16,320
Bay Hoyt safaride olduğu için
bunların hiçbirini bilmiyordu.
430
00:40:16,400 --> 00:40:21,150
Ben de Harris James'i aradım. Bize
önceden de yardımı dokunmuştu.
431
00:40:21,230 --> 00:40:24,030
Woodard isimli adam
balatayı sıyırınca...
432
00:40:24,110 --> 00:40:28,570
...Harris oğlanın çantasını ve kızın
giysisini onun evine götürdü.
433
00:40:31,030 --> 00:40:35,530
Peki ya anneleri?
Lucy?
434
00:40:35,610 --> 00:40:40,480
Harris onunla konuştu.
Kazayı açıkladı.
435
00:40:40,570 --> 00:40:42,820
Ona yüklü miktarda para teklif etti.
436
00:40:42,900 --> 00:40:45,570
En iyi seçeneğinin parayı almak...
437
00:40:45,650 --> 00:40:49,780
...ve konuştuğumuz gibi Julie'yi
Bayan Isabel'e bırakmak olduğunu gösterdi.
438
00:40:49,860 --> 00:40:52,610
Ancak istendiği gibi olmadı.
439
00:40:55,480 --> 00:40:57,690
Ufaklık, Julie.
440
00:40:57,780 --> 00:41:01,740
Eve vardığımızda oraya alışmıştı.
Sorunsuz.
441
00:41:01,820 --> 00:41:03,480
Orada olmaktan mutluydu.
442
00:41:03,570 --> 00:41:06,530
Kızın mutlu olduğunu gördük.
Öyleydi.
443
00:41:06,610 --> 00:41:09,860
- Kale nasıl gidiyor?
- Bir süreliğine sorun yoktu.
444
00:41:09,940 --> 00:41:12,030
- Birkaç yıllığına.
- İyi.
445
00:41:12,110 --> 00:41:14,980
Ufaklık kendini Isabel'in
kızı zannediyordu...
446
00:41:15,070 --> 00:41:17,690
...çünkü Isabel ona hikâyeler
anlatıyordu.
447
00:41:17,780 --> 00:41:22,360
Onlarla elimden geldiğince
iyi bir şekilde ilgilenmeye çalıştım.
448
00:41:22,440 --> 00:41:24,530
Yemin ederim, ufaklık mutluydu.
449
00:41:24,610 --> 00:41:26,860
Mutlu olduğunu sanmıştım.
450
00:41:26,940 --> 00:41:31,110
Gerçekte olanları sonradan fark ettim.
451
00:41:33,440 --> 00:41:37,280
On yaşından beri o küçük kıza
lityum veriyordu.
452
00:41:37,360 --> 00:41:41,280
Bu yüzden Devil's Den'den çıktığımızda
kız sorun yaşamamıştı.
453
00:41:41,360 --> 00:41:43,480
O zamandan başlamış olmalı.
454
00:41:43,570 --> 00:41:47,070
Bu yüzden geçmişi hakkında
doğruyu söylemiyordu.
455
00:41:47,150 --> 00:41:49,610
Kadın hayatının yarısını
onu uyuşturarak...
456
00:41:49,690 --> 00:41:53,190
...ona sikko bir masal anlatarak
geçermiş.
457
00:41:53,280 --> 00:41:57,690
Bayan Isabel de gittikçe
daha da hasta oluyordu.
458
00:41:57,780 --> 00:42:00,690
Kızın kafası da gittikçe
daha fazla karışıyordu.
459
00:42:00,780 --> 00:42:06,690
Büyüdüğünde gitmek istedi.
Sorular sordu. Anılarını, kardeşini.
460
00:42:06,780 --> 00:42:10,650
- Ona yardım etmek istedim.
- Kaçmasına yardım ettin.
461
00:42:10,740 --> 00:42:12,150
Evet.
462
00:42:13,690 --> 00:42:19,110
Kapıyı açık bıraktım. Bayan Isabel de
banyodaydı.
463
00:42:19,190 --> 00:42:23,230
Ona civardaki evime ulaşması
için bir harita verdim.
464
00:42:27,650 --> 00:42:29,900
Ama o gelmedi.
465
00:42:29,980 --> 00:42:34,940
O günden beridir onu arıyorum. Elimden
geleni kurtarmaya çalışıyorum.
466
00:42:35,030 --> 00:42:40,190
Tam bir kahramansın
tepegöz orospu çocuğu.
467
00:42:40,280 --> 00:42:42,860
Isabel'e ne oldu?
468
00:42:44,360 --> 00:42:48,280
Kız kaçtıktan sonra...
469
00:42:48,360 --> 00:42:49,980
...bir kez daha kriz geçirdi.
470
00:42:51,400 --> 00:42:54,900
Düğün elbisesini giydi...
471
00:42:54,980 --> 00:42:57,190
...tüm haplarını yuttu...
472
00:42:58,610 --> 00:43:00,610
...yatağına yattı...
473
00:43:00,690 --> 00:43:03,480
...ve bir daha uyanmadı.
474
00:43:04,980 --> 00:43:07,190
Kızı buldun mu bari?
475
00:43:11,030 --> 00:43:12,820
1997.
476
00:43:12,900 --> 00:43:18,040
On senedir Julie'nin
fotoğraflarını dağıtıyordum.
477
00:43:18,070 --> 00:43:23,960
Evsiz kızlardan biri Fort Smith'teki
rahibelerin işlettiği bir barınağı anlattı.
478
00:43:25,070 --> 00:43:29,030
Julie'nin manastırda
çalıştığını görmüş...
479
00:43:29,110 --> 00:43:33,570
...ve isminin Mary olduğunu söylemişler.
Buradan o olduğunu anladım.
480
00:43:33,650 --> 00:43:35,530
Mary July.
481
00:43:35,610 --> 00:43:38,900
"Yaz zamanları gibi," derdi.
482
00:43:38,980 --> 00:43:41,110
Kimliği yoktu.
483
00:43:43,900 --> 00:43:46,480
Üç buçuk yıl burada kaldı.
484
00:43:46,570 --> 00:43:50,230
Önce yardım aldı,
sonra başkalarına yardım etti.
485
00:43:52,440 --> 00:43:55,610
Geldiğinde durumu kötüydü.
486
00:43:55,690 --> 00:44:00,480
Disosiyatif sorunları vardı.
487
00:44:00,570 --> 00:44:02,740
Burada evini bulduğunu düşünüyorum.
488
00:44:02,820 --> 00:44:06,530
Ama dışarıda geçirdiği zamanda...
489
00:44:06,610 --> 00:44:09,110
...yaptığı şeylerden ötürü...
490
00:44:11,110 --> 00:44:14,230
Anladık ki, HIV'e yakalanmış.
491
00:44:19,570 --> 00:44:23,610
Hastalandığı zaman revirde
onunla ilgilendik.
492
00:44:24,740 --> 00:44:26,780
Birkaç ay sonra vefat etti.
493
00:44:28,880 --> 00:44:30,790
ÖLÜM: 10 KASIM 1995
KAYBOLMUŞLARA YARDIM EDEYİM
494
00:44:31,280 --> 00:44:33,280
Geç kalmıştım.
495
00:44:36,900 --> 00:44:41,400
Orada kendi kendine yaptığı
bir şey onu ciddi hasta etmiş.
496
00:44:43,690 --> 00:44:48,980
Söyledim, onunla buluşacağımı
söyledim. Harita çizdim.
497
00:44:52,940 --> 00:44:55,110
Fakat o gelmedi.
498
00:44:57,360 --> 00:44:59,820
Her zaman geç kalırız.
499
00:45:01,820 --> 00:45:04,070
Ne yaparsak yapalım.
500
00:45:04,150 --> 00:45:07,530
Evinin önünde beklememin
sebebi buydu.
501
00:45:09,280 --> 00:45:11,980
Sadece cesaretimi toplamaya
çalışıyordum.
502
00:45:12,070 --> 00:45:14,650
Sana olanları anlatmaya çalışıyordum.
503
00:45:16,280 --> 00:45:20,320
Şimdi ister beni öldür,
ister hapse at.
504
00:45:22,480 --> 00:45:24,150
Bunu istiyorum.
505
00:45:33,480 --> 00:45:36,360
Artık bu yükle yaşamak istemiyorum.
506
00:45:40,030 --> 00:45:41,360
Beni hapse atın.
507
00:45:44,690 --> 00:45:47,530
Bunu yapmaya yetkimiz yok.
508
00:45:55,820 --> 00:45:57,900
Bu yükle yaşamak istemiyorsan...
509
00:46:00,440 --> 00:46:02,280
...yaşama amına koyayım.
510
00:46:05,650 --> 00:46:07,070
Hop!
511
00:46:07,150 --> 00:46:11,230
Geri dönün!
Beni cezalandırın!
512
00:46:13,570 --> 00:46:15,230
Beni cezalandırmanızı istiyorum!
513
00:46:18,230 --> 00:46:19,900
Beni cezalandırın!
514
00:46:22,150 --> 00:46:24,400
Gerçek adın Julie Purcell'di.
515
00:46:25,860 --> 00:46:28,230
Seni bulmak için daha iyi bir iş
çıkaramadım, üzgünüm.
516
00:46:30,070 --> 00:46:32,570
Çok ama çok üzgünüm hanımefendi.
517
00:46:35,070 --> 00:46:36,780
Benim başarısızlığımdı.
518
00:46:37,900 --> 00:46:40,230
Bundan daha iyisini hak etmiştin.
519
00:46:43,940 --> 00:46:45,280
Benden daha iyisini.
520
00:47:06,150 --> 00:47:09,030
- Kusura bakmayın efendim.
- İşte buradasın.
521
00:47:09,110 --> 00:47:12,860
Pekâlâ, bu kadar koşuşturduğun
yeter Lucy.
522
00:47:13,310 --> 00:47:17,400
Hadi kamyonete bin. Pekâlâ.
523
00:47:17,480 --> 00:47:20,740
Kusura kalmayın.
Koşuşturmayı çok seviyor.
524
00:47:20,820 --> 00:47:21,900
Ziyanı yok.
525
00:47:21,980 --> 00:47:25,110
Burayla uzun zamandır mı
ilgileniyorsunuz?
526
00:47:25,190 --> 00:47:30,360
Evet. İşi babam kurdu ve eskiden
manastır için ücret almazdı.
527
00:47:30,440 --> 00:47:34,610
- Ben de işi devam ettiriyorum.
- Çok iyisiniz.
528
00:47:35,690 --> 00:47:36,940
Size iyi günler.
529
00:47:37,550 --> 00:47:41,110
Teşekkürler bayım. Size de.
530
00:47:41,190 --> 00:47:43,530
Hadi bakalım Lucy,
emniyet kemerini tak.
531
00:47:59,690 --> 00:48:01,530
Bu kadar yeterli.
532
00:48:03,070 --> 00:48:06,150
Yarın dinleneceğim.
533
00:48:06,230 --> 00:48:07,650
Peki.
534
00:48:13,360 --> 00:48:17,530
Artık çöpe atmam gerekiyor.
Ama hepsi onun eşyası.
535
00:48:20,860 --> 00:48:24,150
Hakkında bir kitap yazabiliriz.
536
00:48:24,230 --> 00:48:26,610
Sürekli baştan başlamamız gerekir.
537
00:48:29,190 --> 00:48:31,570
Sonunu biliyoruz sanırım.
538
00:48:33,980 --> 00:48:36,610
Ama ben...
539
00:48:39,690 --> 00:48:42,740
Sonuçtan tatmin olmuş
hissediyor musun?
540
00:48:42,820 --> 00:48:45,030
Ben hissetmiyorum.
541
00:48:46,860 --> 00:48:48,440
Ben de.
542
00:48:51,110 --> 00:48:54,070
Senin oğlanla konuşuyordum.
543
00:48:54,150 --> 00:48:59,780
Kasabaya yakınlaşmak istiyordum
ve düşündük de...
544
00:49:01,740 --> 00:49:05,230
...haftada birkaç gece seninle burada
kalmama ne dersin?
545
00:49:10,400 --> 00:49:12,190
Olabilir.
546
00:49:13,820 --> 00:49:17,070
Gerçi evimi temiz tutarım.
Baştan söyleyeyim.
547
00:49:17,150 --> 00:49:20,030
Köpekleri arka bahçede tutarım.
548
00:49:25,150 --> 00:49:27,530
Yarın küçük kızın gelecek.
549
00:49:28,040 --> 00:49:30,400
Aynen öyle. Hatırlıyorum.
550
00:49:35,190 --> 00:49:39,980
Henry birlikte yemek yiyeceğinizi söyledi.
Beni de davet etti.
551
00:49:40,070 --> 00:49:42,940
Güzel. Sen de gel.
552
00:49:43,030 --> 00:49:44,230
Tamam.
553
00:49:47,610 --> 00:49:50,070
Bu gece iyi olacak mısın dostum?
554
00:49:51,940 --> 00:49:55,190
İyiyim oğlum. İyiyim.
555
00:49:55,280 --> 00:49:57,030
Pekâlâ.
556
00:50:53,940 --> 00:50:55,650
Merhaba.
557
00:50:59,410 --> 00:51:01,610
Ne yapıyoruz, söylesene.
558
00:51:01,690 --> 00:51:06,230
Benimle konuşmuyorsun,
telefonlarıma dönmüyorsun.
559
00:51:06,320 --> 00:51:10,190
- Oyun mu oynuyoruz?
- Ben oynamıyorum.
560
00:51:15,570 --> 00:51:17,860
Yazdığım şeyden ötürü mü?
561
00:51:19,530 --> 00:51:22,740
Yazıyı okudun, beni cesaretlendirdin.
562
00:51:24,360 --> 00:51:26,820
Neyin var? Ne oldu?
563
00:51:32,070 --> 00:51:33,900
Biraz burada bekle.
564
00:51:58,070 --> 00:51:59,530
Bütün eşyaların burada.
565
00:52:02,400 --> 00:52:05,820
"Artık görüşmememiz gerektiğini
düşünüyorum" deyiş şeklin bu mu?
566
00:52:05,900 --> 00:52:08,030
Ne sorunun var senin?
567
00:52:08,110 --> 00:52:11,400
Beni beğenmediysen evimden defol.
568
00:52:14,190 --> 00:52:16,860
Tamam. Anlat öyleyse.
569
00:52:16,940 --> 00:52:20,860
Kiminle vakit geçirdiğimi
net görmek istiyorum.
570
00:52:20,940 --> 00:52:23,980
Net olan şu: Artık seninle
görüşmek istemiyorum.
571
00:52:26,150 --> 00:52:29,070
Buradaki şerefsiz ben değilim.
572
00:52:29,150 --> 00:52:30,940
Şerefsiz sensin.
573
00:52:32,190 --> 00:52:34,150
Ben miyim?
574
00:52:34,230 --> 00:52:36,190
- Nasıl?
- Beni kullandın.
575
00:52:36,280 --> 00:52:39,530
Polisin ne yaptığını öğrenmek
için benimle seviştin.
576
00:52:39,610 --> 00:52:41,320
Benden daha iyiymişsin gibi.
Değil mi?
577
00:52:41,400 --> 00:52:46,280
ABD'ye geri döndüğümde senin gibi
melez bir kevaşe bana "bebek katili" dedi.
578
00:52:48,530 --> 00:52:52,190
- Bunun olmasına üzüldüm.
- Siktir, ortağımdan daha beyazsın.
579
00:52:52,280 --> 00:52:53,650
Eski ortağımdan.
580
00:52:53,740 --> 00:52:57,940
- Sorun nedir? Ne oldu?
- Siki tuttum, olan bu!
581
00:52:58,030 --> 00:53:02,320
On iki yıldır bu işteyim ve şimdi
sekreter oldum amına koyayım.
582
00:53:02,400 --> 00:53:08,070
Başın belaya girmiş. Ne...
Bu yüzden mi böyle davranıyorsun?
583
00:53:08,150 --> 00:53:11,570
Sana karşı sorunlarımla
yüzleşmeye çalışıyorum. Sen...
584
00:53:11,650 --> 00:53:14,360
Bilmiyorum. Belki isteyerek
yapmadın da...
585
00:53:14,440 --> 00:53:17,400
...öylesine olmuştur,
ama beni kandırıyordun.
586
00:53:17,480 --> 00:53:20,070
Hep soru soruyor, hep davadan
konuşuyordun.
587
00:53:20,150 --> 00:53:22,360
Öyle yapmıyordum. Öyle
yapmadığımı biliyorsun.
588
00:53:22,440 --> 00:53:24,150
Hayır, bilmiyorum!
589
00:53:25,860 --> 00:53:28,740
Ama çoğu zaman...
590
00:53:28,820 --> 00:53:33,820
...ne iş peşinde olduğunu fark etmediğine
karar vermeme ramak kaldı.
591
00:53:33,900 --> 00:53:38,150
Senin gibi güzel bir kadın.
592
00:53:38,230 --> 00:53:41,190
İnsanlar sorumluluk almanı
beklemez genelde.
593
00:53:41,280 --> 00:53:45,070
Etrafta uçuşan, milletin kafasına pisleyen
güzel bir kuşsun sadece.
594
00:53:45,150 --> 00:53:47,110
Böyle birini istemiyorum.
595
00:53:47,190 --> 00:53:50,780
Kafama pisleyen kuşlar olmadan
gayet iyi idare ediyordum.
596
00:53:50,860 --> 00:53:53,480
Sarhoşken asabi oluyorsun.
597
00:53:53,570 --> 00:53:56,690
Ama gerçekte ne kadar zayıf
olduğunu görmek güzel.
598
00:53:58,480 --> 00:54:01,070
Rozetin ve silahın...
599
00:54:01,150 --> 00:54:05,530
...filmlerden öğrendiğin
birkaç numaran daha var.
600
00:54:07,820 --> 00:54:10,190
Ama burada hiçbir şey yok.
601
00:54:15,190 --> 00:54:17,110
Seni yakmamı istiyorlar.
602
00:54:17,190 --> 00:54:20,030
Yalan söylediğini yazan
bir açıklama imzalamamı.
603
00:54:20,110 --> 00:54:24,230
Duyduklarından parçalar seçip
yazdıklarını uydurduğunu.
604
00:54:25,820 --> 00:54:27,230
İmzalamalısın.
605
00:54:28,440 --> 00:54:33,440
Başının belaya girmesini istemem.
Senden asla bir şey istemiyorum.
606
00:54:34,900 --> 00:54:36,980
Git de açıklamalarını imzala.
607
00:54:37,070 --> 00:54:39,360
Bana bir şey olmaz.
608
00:54:44,190 --> 00:54:45,610
Geri kalanına ihtiyacım yok.
609
00:54:51,360 --> 00:54:53,610
Bu çöpleri evimde istemiyorum!
610
00:55:49,650 --> 00:55:54,570
"Julie'yi tanıyan çocuklar arasında,
Mike Ardoin isimli on yaşında bir çocuk...
611
00:55:54,650 --> 00:55:57,900
...Julie'nin kayboluşunu en kötü
karşılayan çocuk gibi görünüyordu.
612
00:55:57,980 --> 00:56:00,530
Mike'ın utangaç, sanatçı ruhlu
bir çocuk olduğunu...
613
00:56:00,610 --> 00:56:02,740
...ve sık sık Julie'yle
oyun oynadığını...
614
00:56:02,820 --> 00:56:05,230
...veya en azından onunla birlikte
olmayı istediğini biliyordum.
615
00:56:05,320 --> 00:56:08,940
Babası ufak çaplı bir çim biçme
işi yürütüyordu...
616
00:56:09,030 --> 00:56:14,070
...ve Julie'den bahsettiği zaman, oğlanın
dudakları titriyor ve gözleri doluyordu.
617
00:56:14,150 --> 00:56:17,320
Teselli etme girişimlerim
yetersiz kalmıştı...
618
00:56:17,400 --> 00:56:20,740
...ama hislerini anlatmasını
sağlamaya çalıştım.
619
00:56:20,820 --> 00:56:22,360
Ağlamaya başladı.
620
00:56:22,440 --> 00:56:26,530
Her zaman büyüyünce Julie'yle
evleneceğini düşündüğünü söyledi."
621
00:56:39,570 --> 00:56:41,650
"Bana bir hikâye anlat.
622
00:56:44,320 --> 00:56:48,900
Uzak mesafeler ve yıldız ışığıyla
ilgili bir hikâye olsun."
623
00:56:48,980 --> 00:56:51,150
Hayır. Yapma.
624
00:56:52,780 --> 00:56:54,650
Yapma.
625
00:56:54,740 --> 00:56:58,230
Ya son gerçekte son değilse?
626
00:57:09,740 --> 00:57:13,900
Ya Julie o manastırda
bir hayat bulmuşsa?
627
00:57:13,980 --> 00:57:16,400
Dostluk, aşk.
628
00:57:16,480 --> 00:57:19,740
Ya onu ölesiye seven o küçük çocuk...
629
00:57:19,820 --> 00:57:25,650
...babası ve daha sonra kendisi manastırın
çimlerini biçen o küçük çocuk?
630
00:57:27,360 --> 00:57:29,780
Ya onu tanıdıysa?
631
00:57:29,860 --> 00:57:32,740
" 'Zamanı benim kadar
iyi bilseydin,' dedi Şapkacı...
632
00:57:32,820 --> 00:57:36,030
...'Onu harcamaktan söz açmazdın.' "
633
00:57:36,110 --> 00:57:42,110
Ya o kendini tanımasa bile
onu tanıyorsa?
634
00:57:47,690 --> 00:57:50,940
Ya onunla ilgilenen rahibeler...
635
00:57:51,030 --> 00:57:54,030
...zor bir hayat geçirdiğini bilen
o kadınlar...
636
00:57:54,110 --> 00:57:57,570
...kötü insanların onu aradığını
biliyorsa?
637
00:57:57,650 --> 00:58:00,070
Ya onu korumak istedilerse?
638
00:58:04,980 --> 00:58:06,440
Nasıl koruyacaklardı?
639
00:58:07,740 --> 00:58:10,690
Yapabildikleri tek şekilde...
640
00:58:10,780 --> 00:58:12,400
...bir hikâye anlatarak.
641
00:58:20,150 --> 00:58:21,320
Öyle...
642
00:58:22,860 --> 00:58:24,690
Öyleyse...
643
00:58:26,030 --> 00:58:28,360
Kusura bakmayın efendim.
644
00:58:28,440 --> 00:58:30,740
Küçük kız...
645
00:58:30,820 --> 00:58:32,480
...onun kızıydı.
646
00:58:36,240 --> 00:58:38,150
Aman Tanrım.
647
00:58:39,360 --> 00:58:42,230
Ya başka bir hikâye daha varsa?
648
00:58:42,320 --> 00:58:45,320
Ya bir şey tamir olmuşsa?
649
00:58:48,860 --> 00:58:51,980
Tüm hayat, tüm kayıplar...
650
00:58:52,070 --> 00:58:54,190
Ya kendini iyileştirene kadar...
651
00:58:54,280 --> 00:58:58,190
...sürekli devam eden
uzun bir hikâye varsa?
652
00:59:00,030 --> 00:59:02,110
Anlatmaya değer bir hikâye
olmaz mıydı?
653
00:59:03,980 --> 00:59:07,030
Dinlemeye değer bir hikâye
olmaz mıydı?
654
00:59:31,690 --> 00:59:33,070
Bilgi merkezi.
655
00:59:33,150 --> 00:59:35,530
Kuzeybatı Arkansas için
adrese ihtiyacım var.
656
00:59:37,690 --> 00:59:39,940
Mike Ardoin.
657
00:59:40,030 --> 00:59:42,900
Şöyle...
658
00:59:45,190 --> 00:59:48,230
A-R-D...
659
00:59:48,320 --> 00:59:51,610
...O-I-N.
660
00:59:51,690 --> 00:59:55,280
- Ardoin Peyzaj.
- Bekleyin lütfen.
661
01:01:30,780 --> 01:01:33,480
Baba, ne oldu? Ben de
seni almaya gelecektim.
662
01:01:36,190 --> 01:01:38,320
Ben...
663
01:01:38,400 --> 01:01:41,480
Henry...
664
01:01:42,860 --> 01:01:44,320
Galiba kayboldum.
665
01:01:44,400 --> 01:01:47,030
Nasıl yani? Yaya mısın?
666
01:01:49,740 --> 01:01:51,320
Arabamdayım.
667
01:01:52,900 --> 01:01:55,440
Nerede olduğumu bilmiyorum.
Tanıyamadım.
668
01:01:55,530 --> 01:01:57,740
Baba, Becca geldi...
669
01:01:57,820 --> 01:01:59,860
...sen de akşam yemeği için
buraya gelecektin.
670
01:01:59,940 --> 01:02:01,480
Söylüyorum ya, nerede
olduğumu bilmiyorum!
671
01:02:01,570 --> 01:02:06,360
Hop, hop, hop. Sorun değil baba.
Seni almaya geleceğiz. Sakin ol.
672
01:02:08,400 --> 01:02:10,400
Yerini sorabileceğin biri var mı?
673
01:02:10,480 --> 01:02:12,900
Etrafta birini görüyor musun?
674
01:02:22,530 --> 01:02:23,860
Anne.
675
01:02:30,280 --> 01:02:32,440
Kusura bakmayın, rahatsız ettim.
676
01:02:32,530 --> 01:02:34,570
Ben...
677
01:02:37,070 --> 01:02:38,900
Benim bir...
678
01:02:41,030 --> 01:02:44,190
Üzgünüm, kayboldum da.
679
01:02:46,780 --> 01:02:48,740
Nerede olduğumu söyler misiniz?
680
01:02:48,820 --> 01:02:53,860
Elbette. Greenland'tesiniz.
Burası Allegra Yolu.
681
01:02:59,740 --> 01:03:02,070
Allegra Yolu, Greenland'teyim.
682
01:03:04,570 --> 01:03:08,940
Evin numarası 1-2-0-8.
683
01:03:09,030 --> 01:03:11,110
Greenland mı? Orada ne işin var?
684
01:03:11,190 --> 01:03:13,610
Bilmiyorum ki.
685
01:03:14,690 --> 01:03:18,190
Ben... Bilmiyorum.
686
01:03:18,280 --> 01:03:21,820
Sorun değil. Arabandan çıkma baba.
Seni almaya geleceğiz.
687
01:03:21,900 --> 01:03:24,900
- Telefonun yanında olsun.
- Peki.
688
01:03:26,110 --> 01:03:27,570
Sağ ol oğlum.
689
01:03:28,860 --> 01:03:30,650
Evet...
690
01:03:30,740 --> 01:03:32,400
Oğlum beni almaya gelecek.
691
01:03:34,900 --> 01:03:36,900
Benim...
692
01:03:36,980 --> 01:03:38,530
...bir hastalığım var.
693
01:03:38,610 --> 01:03:40,110
Unutkanlığım var ve...
694
01:03:42,780 --> 01:03:45,030
Teşekkürler. Yardımınız için
teşekkür ederim.
695
01:03:45,110 --> 01:03:48,110
İyi ki yardım edebilmek için
buradaymışım.
696
01:03:50,570 --> 01:03:54,320
Oğlunuzu beklerken su içmek
ister misiniz?
697
01:03:57,940 --> 01:04:03,190
Aslında sorun olmazsa
bir suya hayır demem.
698
01:04:03,280 --> 01:04:04,360
Boğazım kurudu.
699
01:04:05,860 --> 01:04:08,980
- Lucy, amcaya su getirir misin?
- Emredersiniz.
700
01:04:20,280 --> 01:04:22,650
Güzel bir gün, değil mi?
701
01:04:22,740 --> 01:04:23,980
Öyle.
702
01:04:24,070 --> 01:04:25,940
Kesinlikle öyle.
703
01:04:30,800 --> 01:04:31,820
Teşekkürler hanımefendi.
704
01:04:31,900 --> 01:04:33,320
Rica ederim.
705
01:04:51,780 --> 01:04:53,440
Şey...
706
01:04:53,530 --> 01:04:56,190
Sizi daha fazla tutmayayım.
707
01:04:58,360 --> 01:05:00,190
Çok teşekkürler.
708
01:05:00,280 --> 01:05:01,740
Rica ederim efendim.
709
01:05:34,900 --> 01:05:36,070
Selam.
710
01:05:39,280 --> 01:05:41,270
Özür dilerim.
711
01:05:42,570 --> 01:05:43,900
Dert değil.
712
01:05:50,400 --> 01:05:51,690
Baba?
713
01:05:53,900 --> 01:05:56,380
- Merhaba baba.
- Merhaba.
714
01:06:07,690 --> 01:06:09,400
Hatırladığımdan daha farklı.
715
01:06:11,190 --> 01:06:13,440
Farklı gelmesine şaşırdım.
716
01:06:16,940 --> 01:06:18,610
Biraz daha kalabilirsin.
717
01:06:20,190 --> 01:06:21,610
Olabilir.
718
01:06:28,400 --> 01:06:29,980
Seni kayıp mı ettim?
719
01:06:32,070 --> 01:06:34,530
Hayır. Hayır baba.
720
01:06:34,610 --> 01:06:35,860
Nasıl edeceksin?
721
01:06:35,940 --> 01:06:38,150
Bilmem.
722
01:06:38,230 --> 01:06:40,980
Saat ve gün kavramımı
kaybediyorum gibi görünüyor.
723
01:06:45,480 --> 01:06:47,360
Seni çok özlemişim.
724
01:06:50,320 --> 01:06:51,690
Ben de seni baba.
725
01:06:53,030 --> 01:06:54,980
Seni şu an bile özlüyorum.
726
01:06:58,400 --> 01:07:01,150
Ben... Ben hiç...
727
01:07:02,740 --> 01:07:04,150
Hiç...
728
01:07:16,190 --> 01:07:17,900
Bu cebimden çıktı.
729
01:07:17,980 --> 01:07:20,190
Nedir bilmem.
730
01:07:23,820 --> 01:07:25,610
Önemi yok.
731
01:07:26,650 --> 01:07:29,070
Git de torunlarınla oyna baba.
732
01:07:38,430 --> 01:07:41,110
Topu dedene at.
733
01:07:41,190 --> 01:07:43,030
Dur. Tamam.
734
01:07:53,690 --> 01:07:55,280
Başardı!
735
01:07:55,360 --> 01:07:56,980
Buna yavaş saldırı denir.
736
01:08:27,490 --> 01:08:29,320
İyi misin bakalım?
737
01:08:29,400 --> 01:08:31,650
Evet, iyiyim oğlum. Sen nasılsın?
738
01:08:31,740 --> 01:08:33,190
Hâlâ dimdiğim yavru.
739
01:08:35,070 --> 01:08:39,230
- Seni görmek güzel.
- Seni görmek de öyle dostum.
740
01:08:39,320 --> 01:08:42,650
Bay West, bu eşim Heather.
741
01:08:42,740 --> 01:08:44,530
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
742
01:08:46,720 --> 01:08:48,610
Teşekkürler hanımefendi.
743
01:09:06,400 --> 01:09:09,190
Hadi, çabuk ol. Hadisene.
744
01:09:46,280 --> 01:09:47,650
Sağ ol.
745
01:10:00,480 --> 01:10:03,280
Yapmaya karar verdiğin şey
bu mu yani?
746
01:10:07,480 --> 01:10:10,940
Orduda geçirdiğin zamandan
bahsettiğini hatırlamıyorum.
747
01:10:13,570 --> 01:10:16,980
İnsanların senin konuştuğun gibi
benimle konuşmasına izin vermem.
748
01:10:17,070 --> 01:10:19,980
Belki birkaç kadına, hiçbir erkeğe.
749
01:10:22,190 --> 01:10:25,190
- Oldu.
- Bunu anlamanı istiyorum.
750
01:10:28,280 --> 01:10:31,690
Bu tarz bir davranışı görmezden
gelecek bir izlenim bırakmadın bende.
751
01:10:31,780 --> 01:10:33,610
Doğru.
752
01:10:33,690 --> 01:10:36,400
Mesele de buydu, değil mi?
753
01:10:42,320 --> 01:10:45,280
Ama birkaç hafta önce arkadaşının
vurulduğunu ve senin...
754
01:10:45,280 --> 01:10:48,230
...ölümün kıyısından döndüğünü
unutmamaya çalışıyorum.
755
01:10:57,280 --> 01:10:59,190
Baştan başlamak ister misin?
756
01:11:03,650 --> 01:11:08,940
Sanırım ciddi miydin öğrenmek istedim.
Söylediklerinde ciddi miydin diye.
757
01:11:11,150 --> 01:11:15,860
Devam etmememizi mi istiyorsun
öğrenmek istiyorum. Hepsi bu.
758
01:11:19,940 --> 01:11:21,570
Bilmiyorum.
759
01:11:23,480 --> 01:11:24,570
Wayne, ne istiyorsun?
760
01:11:26,280 --> 01:11:29,860
Bana tekrar bağırmak mı istiyorsun?
Sana bağırmamı mı istiyorsun?
761
01:11:33,070 --> 01:11:34,360
Hayır.
762
01:11:37,070 --> 01:11:39,320
Sana söylediklerim için özür dilerim.
763
01:11:40,980 --> 01:11:43,150
Kendimde değildim.
764
01:11:47,900 --> 01:11:49,980
Gitmemi mi istiyorsun?
765
01:11:55,860 --> 01:11:57,570
Kalmamı mı istiyorsun?
766
01:11:59,690 --> 01:12:01,690
Bilmiyorum.
767
01:12:01,780 --> 01:12:03,780
Karar vermek zorundasın.
768
01:12:06,440 --> 01:12:08,610
Ben...
769
01:12:11,320 --> 01:12:13,070
Kendimde değilim.
770
01:12:13,150 --> 01:12:15,440
Bilmiyorum. Hiç hoşuma gitmiyor.
771
01:12:18,650 --> 01:12:20,110
Ama istediğim şey...
772
01:12:22,980 --> 01:12:25,400
Sanırım seninle evlenmek istiyorum.
773
01:12:27,860 --> 01:12:30,320
Bunun başıma geleceğini zannetmezdim.
774
01:12:32,320 --> 01:12:35,190
Kendime izin vermedim...
775
01:12:35,280 --> 01:12:38,070
Bunu beklemiyordum.
776
01:12:38,150 --> 01:12:39,440
Seni.
777
01:12:45,690 --> 01:12:48,280
Bunu nasıl yapardın?
778
01:12:50,860 --> 01:12:53,230
Sanırım...
779
01:12:53,320 --> 01:12:55,780
Sanırım ilk olarak ayılmam gerekiyor.
780
01:12:55,860 --> 01:12:57,360
İlk olarak, evet.
781
01:13:05,530 --> 01:13:06,900
Ciddiyim.
782
01:13:09,900 --> 01:13:12,360
O zaman seni eve götürelim.
783
01:13:18,860 --> 01:13:21,480
Sen nasıl teklif edeceğini düşünürsün.
784
01:13:25,690 --> 01:13:28,400
Ben de kabul edecek miyim
onu düşünürüm.
785
01:13:33,110 --> 01:13:34,150
Yapacağım.
786
01:13:35,530 --> 01:13:38,190
Diz üstü çöküp yüzüğümü
eksik etmeyeceğim.
787
01:13:40,820 --> 01:13:43,940
Seninle dalga geçmiyordum.
Ben oyun oynamam.
788
01:13:45,690 --> 01:13:47,400
Doğru, oynamazsın.
789
01:14:05,280 --> 01:14:07,440
Gittim
790
01:14:09,570 --> 01:14:12,570
St. James Hastanesi'ne
791
01:14:20,110 --> 01:14:23,030
Bebeğim oradaydı
792
01:14:31,440 --> 01:14:35,980
Uzun beyaz bir masanın
üstüne uzanmış
793
01:14:39,440 --> 01:14:42,190
Öylesine tatlı
794
01:14:42,280 --> 01:14:45,280
Öylesine sakin, öylesine sevimli
795
01:14:45,280 --> 01:14:49,160
Çeviren: Sacrer
@Sacrer_
796
01:14:51,610 --> 01:14:57,070
Dostlar, hikâyemin sonuna geldik
797
01:15:04,150 --> 01:15:08,740
Size soran olursa
798
01:15:15,980 --> 01:15:19,480
Gidin söyleyin onlara
799
01:15:21,480 --> 01:15:25,030
St. James
800
01:15:26,320 --> 01:15:28,530
Hastanesi
801
01:15:34,150 --> 01:15:37,610
Blues'u bendeydi