1
00:02:37,877 --> 00:02:41,964
Det har været en særlig dag,
når en skudveksling blegner.
2
00:02:45,384 --> 00:02:50,598
Jeg prøvede at udskyde det.
Få dig til at vente lidt.
3
00:02:51,974 --> 00:02:56,245
Du virker som den slags person,
det betyder noget for.
4
00:02:56,957 --> 00:03:01,128
- Det behøver du ikke at gøre.
- Hvad?
5
00:03:02,026 --> 00:03:05,905
Se, om jeg dømmer dig.
Det gør jeg ikke.
6
00:03:21,462 --> 00:03:24,590
Jeg var så lettet over,
at du ikke blev såret.
7
00:03:25,633 --> 00:03:27,718
Det var tæt på.
8
00:03:30,513 --> 00:03:34,142
Det var første gang,
jeg brugte mit våben på jobbet.
9
00:03:38,312 --> 00:03:42,608
Du har skudt før. Under krigen.
10
00:03:45,403 --> 00:03:50,533
Jeg vil høre om din ballast.
Hvordan du nåede hertil. Din fortid.
11
00:03:51,743 --> 00:03:55,496
Ærligt talt
har jeg aldrig tænkt over det.
12
00:04:00,752 --> 00:04:04,021
Jeg lærte én ting af krigen.
13
00:04:04,046 --> 00:04:06,257
Livet foregår nu.
14
00:04:07,508 --> 00:04:10,052
Og senere bliver nu, ikke?
15
00:04:11,095 --> 00:04:13,264
Det er aldrig bag en.
16
00:04:15,099 --> 00:04:18,619
Og jeg undgår ikke spørgsmålet.
17
00:04:18,644 --> 00:04:21,939
Jeg bruger bare ikke tid på
at mindes ting.
18
00:04:25,109 --> 00:04:28,379
Det virker som en superkræft.
19
00:04:28,404 --> 00:04:31,924
Jeg kan ikke begribe det.
Hvordan gør du det?
20
00:04:31,949 --> 00:04:34,744
Jeg er vel bare heldig.
21
00:04:59,021 --> 00:05:02,552
Bed ham om at lade mig være. Jeg...
22
00:05:02,685 --> 00:05:05,316
- Jeg ved, hvad han gjorde.
- Hvem?
23
00:05:05,341 --> 00:05:08,903
Manden på tv,
der udgiver sig for at være min far!
24
00:05:09,420 --> 00:05:11,839
Hvor ringer De fra?
25
00:05:12,042 --> 00:05:15,920
Hvor er min bror, Will? Jeg ved ikke,
hvad han gjorde mod ham.
26
00:05:18,162 --> 00:05:20,248
Det lyder som en tiltale.
27
00:05:21,416 --> 00:05:24,644
Ifølge sagsakten
havde han intet alibi.
28
00:05:24,669 --> 00:05:27,688
I to gravede aldrig i det, vel?
29
00:05:27,713 --> 00:05:32,944
Ignorerede I det?
Vi må lægge pres på ham.
30
00:05:32,969 --> 00:05:36,197
Freddie Burns så drengen alene
ude i skoven -
31
00:05:36,222 --> 00:05:38,324
- mens Tom arbejde på bilen.
32
00:05:38,349 --> 00:05:42,036
Ted og jeg kan gøre et forsøg.
Vil I se på?
33
00:05:42,061 --> 00:05:45,314
Nej. Vi gør det.
34
00:05:57,201 --> 00:06:00,997
Jeg forstår ikke opkaldet,
men vi har ikke været så galt på den.
35
00:06:02,790 --> 00:06:06,894
- Vil du lade Morelli om det?
- Nej.
36
00:06:06,919 --> 00:06:09,380
De vil fortære ham levende.
37
00:06:22,268 --> 00:06:26,122
Hvad betyder det?
Det var vores ...
38
00:06:26,147 --> 00:06:28,750
- Sæt dig, Tom.
- Jeg har ikke lyst.
39
00:06:28,775 --> 00:06:31,152
Det var ikke et forslag.
40
00:06:34,655 --> 00:06:36,866
Hvorfor kigger I sådan på mig?
41
00:06:38,743 --> 00:06:41,888
- Er der noget, du vil fortælle os?
- Hvad?
42
00:06:41,913 --> 00:06:45,933
For du bør spytte ud nu,
mens du er blandt venner.
43
00:06:45,958 --> 00:06:49,645
De andre fyre vil gå hårdt til dig.
44
00:06:49,670 --> 00:06:55,068
Fortæl os din udgave af historien.
Så kan vi hjælpe og tale din sag.
45
00:06:55,093 --> 00:06:58,279
Min udgave?
46
00:06:58,304 --> 00:07:00,473
Alle kender min udgave.
47
00:07:02,975 --> 00:07:05,453
I ...
48
00:07:05,478 --> 00:07:07,688
Mistænker I mig?
49
00:07:13,069 --> 00:07:16,489
Tilbage i 1980,
den aften hændelsen fandt sted ...
50
00:07:17,532 --> 00:07:21,928
Nogle naboer så dig arbejde
i garagen tidligt på aftenen.
51
00:07:21,953 --> 00:07:24,931
Men ingen så dig efter klokken 18.30.
52
00:07:24,956 --> 00:07:27,600
Så mig?
53
00:07:27,625 --> 00:07:29,919
Roland?
54
00:07:35,174 --> 00:07:39,404
- Kommissær West?
- Tog du et sted hen?
55
00:07:39,429 --> 00:07:42,990
Forlod du hjemmet
og glemte at fortælle os om det?
56
00:07:43,015 --> 00:07:47,995
Nej. Jeg gik ind og drak et par øl.
57
00:07:48,020 --> 00:07:52,083
Jeg lyttede til Cardinals' kamp,
som jeg fortalte.
58
00:07:52,108 --> 00:07:57,739
På Julies værelse ...
var der et lille hul i væggen.
59
00:07:59,282 --> 00:08:02,201
Det førte ind
til Wills garderobeskab.
60
00:08:03,327 --> 00:08:06,873
- Et hvad?
- Som et kighul. Til at belure.
61
00:08:07,915 --> 00:08:10,476
Har du nogensinde luret på Julie?
62
00:08:10,501 --> 00:08:13,629
Måske mens hun klædte sig på.
63
00:08:15,047 --> 00:08:19,068
Det var ikke sikkerhed om,
hvorvidt du var faderen, vel?
64
00:08:19,093 --> 00:08:21,279
Lucy var ret løs på tråden.
65
00:08:21,304 --> 00:08:24,657
Hør, hun ...
66
00:08:24,682 --> 00:08:29,495
Jeg holdt hende. Gav hende mad.
Stod op om natten.
67
00:08:29,520 --> 00:08:31,731
Hun er min. Det barn er mit.
68
00:08:33,399 --> 00:08:37,462
Tror du, jeg kunne gøre den slags?
69
00:08:37,487 --> 00:08:39,238
Gør du det?
70
00:08:40,782 --> 00:08:44,844
Overdrog du hende til nogen?
Ville hun stikke af fra dig?
71
00:08:44,869 --> 00:08:49,474
- Hjalp nogen hende væk fra dig?
- Vidste Will besked? Så han jer?
72
00:08:49,499 --> 00:08:51,726
Hvorfor fanden skulle jeg ...?
73
00:08:51,751 --> 00:08:53,895
Du vidste,
de ikke legede hos naboen.
74
00:08:53,920 --> 00:08:56,464
Hvem mødtes de med i Devil's Den?
75
00:08:57,757 --> 00:09:01,636
Jeg kender slet ikke til de ting.
76
00:09:06,199 --> 00:09:11,621
- Nej, nej, nej ...
- Fortæl os om det.
77
00:09:11,646 --> 00:09:15,024
Vi vil hjælpe dig,
men så må du åbne op.
78
00:09:21,531 --> 00:09:23,157
Jeg ved det ikke.
79
00:09:25,493 --> 00:09:29,222
Det gør jeg normalt,
men jeg ved det ikke.
80
00:09:29,247 --> 00:09:34,185
Tænk, at vi overså det.
Kunne han og Woodard være kumpaner?
81
00:09:34,210 --> 00:09:37,588
Kunne han have anbragt
tingene i Woodards hjem?
82
00:09:40,758 --> 00:09:43,736
Der er ikke grundlag
for en anholdelse.
83
00:09:43,761 --> 00:09:47,448
Hold ham i 24 timer.
Tjek alt, der peger på ham.
84
00:09:47,473 --> 00:09:50,368
I får en retskendelse til hans hjem.
85
00:09:50,393 --> 00:09:53,413
Vi må undersøge,
hvor opkaldet kom fra.
86
00:09:53,438 --> 00:09:58,568
Sæt i gang. Vi overså ham.
Vi lader ham ikke slippe nu.
87
00:10:03,156 --> 00:10:06,909
Opkaldet blev set
som et vendepunkt, ikke?
88
00:10:09,412 --> 00:10:12,348
Politiet så det som en anklage.
89
00:10:12,373 --> 00:10:16,294
I særdeleshed i lyset af hændelserne.
90
00:10:20,882 --> 00:10:25,136
Hvad skete der?
91
00:10:27,221 --> 00:10:29,907
Efter forhøret
blev Tom Purcell anholdt.
92
00:10:29,932 --> 00:10:33,244
Hvad gjorde efterforskerne
efter opkaldet?
93
00:10:33,269 --> 00:10:37,523
- Det var hende, ikke? Julie.
- Jo.
94
00:10:39,400 --> 00:10:42,962
Opkaldet kom fra
en rasteplads ved Russellville.
95
00:10:42,987 --> 00:10:47,033
Vi fandt et fingeraftryk
på en mønttelefon. Det var hendes.
96
00:10:48,493 --> 00:10:51,929
Ville du ikke fortælle cheferne
om rygsækken?
97
00:10:51,954 --> 00:10:55,308
Du virkede sikker på,
at den var blevet anbragt.
98
00:10:55,333 --> 00:10:58,311
Det blev den.
99
00:10:58,336 --> 00:11:01,255
Jeg ville ikke lade dem
bruge det mod dig.
100
00:11:15,770 --> 00:11:18,289
Hej.
101
00:11:18,314 --> 00:11:21,901
Jeg måtte klæde om.
Jeg skal af sted igen.
102
00:11:23,486 --> 00:11:26,697
Jeg savner mine gamle snydeslips.
103
00:11:27,990 --> 00:11:30,076
For fanden.
104
00:11:31,577 --> 00:11:34,330
Du går ikke i folkeskole længere.
105
00:11:39,669 --> 00:11:44,899
- Hvor skal du hen?
- Jeg har nogle ærinder.
106
00:11:44,924 --> 00:11:48,861
- En ny bog.
- Hvilken ny bog?
107
00:11:48,886 --> 00:11:53,683
En fortsættelse.
Om den igangværende undersøgelse.
108
00:11:54,976 --> 00:11:58,037
Jeg troede,
at du ville skrive en roman.
109
00:11:58,062 --> 00:12:03,084
Forlaget insisterer. De mener ikke,
at chancen bør forpasses.
110
00:12:03,109 --> 00:12:07,630
Jeg kan ikke lide at høre hændelserne
blive kaldt en chance.
111
00:12:07,655 --> 00:12:10,925
Det er deres formulering.
112
00:12:10,950 --> 00:12:14,746
Forvent ikke, at verden tilpasser sig
dit moralske vokabular.
113
00:12:16,539 --> 00:12:20,726
- Tak.
- Det er en chance for dig, ikke?
114
00:12:20,752 --> 00:12:25,648
Tilbage til opklaringsarbejdet.
Fleksible arbejdstider.
115
00:12:25,673 --> 00:12:29,343
Når sagen er overstået,
vil jeg være mere hjemme.
116
00:12:30,636 --> 00:12:34,490
Virkelig?
Det her passer dig vist bedre.
117
00:12:34,515 --> 00:12:36,601
Ingen bånd.
118
00:12:38,561 --> 00:12:42,106
- Jeg passer bare mit job.
- Er det noget, jeg forestiller mig?
119
00:12:43,566 --> 00:12:46,252
Du ligner en,
der ikke kan få vejret her.
120
00:12:46,277 --> 00:12:51,007
Det er indbildning. Du opdigter
historier om mig og mine motiver.
121
00:12:51,032 --> 00:12:55,428
Jeg har også historier. Du skriver
pludselig på en bog, du har skrevet.
122
00:12:55,453 --> 00:12:59,791
Det, som du søger derude,
finder du ikke her.
123
00:13:07,799 --> 00:13:10,985
Vi så nærmere på Tom, faderen.
124
00:13:11,010 --> 00:13:14,222
Hans hjem.
Vi talte med hans overordnede.
125
00:13:15,389 --> 00:13:18,701
Jeg kan huske,
at jeg talte med jer dengang.
126
00:13:18,726 --> 00:13:22,313
Han sagde op,
før skolebusfabrikken lukkede.
127
00:13:23,523 --> 00:13:28,252
Skal jeg være ærlig,
så ville han være blevet fyret.
128
00:13:28,277 --> 00:13:32,090
- Det lå i kortene, før det skete.
- Hvorfor det?
129
00:13:32,115 --> 00:13:35,718
Han blev taget i at drikke på jobbet.
Flere gange.
130
00:13:35,743 --> 00:13:38,805
Maskinerne er for farlige.
131
00:13:38,830 --> 00:13:44,977
Han ville altid låne penge.
Og han kunne ikke enes med de andre.
132
00:13:45,002 --> 00:13:50,191
- Hvad mener du?
- Jeg ville ikke nævne det dengang.
133
00:13:50,216 --> 00:13:53,761
Nogle af mændene så ham
gå ind på en bøsseklub.
134
00:13:56,013 --> 00:13:58,683
De var på nakken af ham derefter.
135
00:15:15,927 --> 00:15:18,596
HOMOSEKSUALITET KAN HELBREDES!
136
00:15:26,187 --> 00:15:30,041
Han var ingen helgen.
137
00:15:30,066 --> 00:15:36,255
Alle har svagheder. Det betyder ikke,
at han gjorde sine børn fortræd.
138
00:15:36,280 --> 00:15:40,718
Jeg bliver mindre og mindre
overbevist om, at de var hans.
139
00:15:40,743 --> 00:15:45,848
Devil's Den var mødested for homoer.
Børnene burde ikke være derude.
140
00:15:45,873 --> 00:15:48,851
- Tom var ...
- Hold nu kæft!
141
00:15:48,876 --> 00:15:52,980
Vi ved,
at de mødtes med andre derude.
142
00:15:53,005 --> 00:15:56,150
- Tom ville ikke gøre det her.
- Hør.
143
00:15:56,175 --> 00:15:59,904
Ville han ikke gøre det,
så renser vi ham.
144
00:15:59,929 --> 00:16:03,408
Men vi må gøre det på den rette måde.
Du var på stationen.
145
00:16:03,433 --> 00:16:06,561
Kindt og Blevins ville fælde ham.
146
00:16:08,354 --> 00:16:14,585
- Er det ikke ham, renser vi ham.
- Men vi stopper ikke.
147
00:16:14,610 --> 00:16:18,114
Vi skal til bunds i sagen denne gang.
148
00:16:24,829 --> 00:16:27,290
Jeg husker udmærket 1980.
149
00:16:58,196 --> 00:17:01,824
Du burde være derhjemme,
politiassistent Hays.
150
00:17:03,326 --> 00:17:05,762
Alt var i orden med skudepisoden.
151
00:17:05,787 --> 00:17:10,850
- Noget nyt om Roland?
- Han kan beholde benet.
152
00:17:10,875 --> 00:17:14,437
Han får men. Men det er en bedre
skæbne end Diller og Bowens.
153
00:17:14,462 --> 00:17:17,940
Vi fandt drengens rygsæk
og pigens trøje.
154
00:17:17,965 --> 00:17:19,942
Begge i Woodards hjem.
155
00:17:19,967 --> 00:17:24,222
- Det var ham.
- Hvad?
156
00:17:26,808 --> 00:17:31,996
Nej, det stemmer ikke.
Var det ham, ville der være mere.
157
00:17:32,021 --> 00:17:34,707
Der var andre.
Børnene mødtes med nogen.
158
00:17:34,732 --> 00:17:39,128
- Herregud, du var der jo.
- Ser du ikke, hvad der foregår?
159
00:17:39,153 --> 00:17:42,131
Pressen får os til
at ligne knoldesparkere.
160
00:17:42,156 --> 00:17:45,968
- Det er de ikke alene om.
- Hold dig til bevismaterialet.
161
00:17:45,993 --> 00:17:48,221
Det peger på én konklusion.
162
00:17:48,246 --> 00:17:50,431
Det forklarer endda brevet.
163
00:17:50,456 --> 00:17:54,102
Udklippede ord og stavefejl.
Det var Woodard.
164
00:17:54,127 --> 00:17:56,062
Hvor er pigen så?
165
00:17:56,087 --> 00:18:01,234
Han brugte olietønder til afbrænding.
Det tyder på, at han brændte liget.
166
00:18:01,259 --> 00:18:03,803
- Er vi sikre på det?
- Hun er død.
167
00:18:05,054 --> 00:18:07,907
Lad os gøre en ende
på familiens pine.
168
00:18:07,932 --> 00:18:12,036
Det officielle standpunkt er,
at Woodard dræbte dem begge.
169
00:18:12,061 --> 00:18:16,082
- Hold fri. Du får nok en medalje.
- Warren!
170
00:18:16,107 --> 00:18:19,043
Jeg vil ikke holde fri
eller have en skide medalje.
171
00:18:19,068 --> 00:18:22,196
Det rækker. Han dræbte ti personer.
Du var der selv.
172
00:18:23,573 --> 00:18:25,591
Sagen er lukket.
173
00:18:25,616 --> 00:18:29,804
Lokalsamfundet har brug for at læges.
Vi er første skridt.
174
00:18:29,829 --> 00:18:33,683
Delstatens love tillader domsfældelse
uden fremmøde.
175
00:18:33,708 --> 00:18:39,672
Vi skal bruge alt bevismaterialet.
Sagsakterne. Det hele.
176
00:18:41,424 --> 00:18:44,761
- 12 personer.
- Hvad?
177
00:18:46,053 --> 00:18:50,366
Inkluderer I ikke børnene?
Så dræbte han 12 personer.
178
00:18:50,391 --> 00:18:52,518
Ikke ti.
179
00:18:53,728 --> 00:18:56,856
I bør få styr på jeres forklaring.
180
00:18:59,692 --> 00:19:02,170
Fætteren, Dan O'Brien.
181
00:19:02,195 --> 00:19:06,507
Hans lig blev fundet i et stenbrug
i det sydlige Missouri.
182
00:19:06,532 --> 00:19:09,510
Kan det være forbundet til Tom?
183
00:19:09,535 --> 00:19:13,264
Det ved jeg ikke.
Det skal jeg ikke kunne sige.
184
00:19:13,289 --> 00:19:18,227
Med det, der skete med Tom og Lucy,
og nu hendes fætter Dan ...
185
00:19:18,252 --> 00:19:23,800
Vi måtte også tale med betjentene,
der undersøgte Woodards hjem i 1980.
186
00:19:24,842 --> 00:19:28,279
Det var vist det næste, vi gjorde.
187
00:19:28,304 --> 00:19:31,574
Fordi Tom kunne have
anbragt genstandene?
188
00:19:31,599 --> 00:19:35,995
Altså, vi måtte undersøge muligheden.
189
00:19:36,020 --> 00:19:40,691
Eller også kunne de have samarbejdet.
Ham og Woodard.
190
00:19:42,568 --> 00:19:47,782
Det er grufulde ting,
som jobbet får en til at overveje.
191
00:19:50,034 --> 00:19:52,120
Er du ikke enig?
192
00:19:54,455 --> 00:19:57,225
Jeg kan have set ham.
Det er svært at sige.
193
00:19:57,250 --> 00:20:00,461
- Mange folk var nysgerrige.
- Fandt du rygsækken?
194
00:20:02,672 --> 00:20:07,151
Ja, jeg fandt den. Harris sagde,
at den lignede drengens.
195
00:20:07,176 --> 00:20:09,487
- Harris James?
- Ja.
196
00:20:09,512 --> 00:20:12,782
- Og han forlod styrken?
- Det er længe siden.
197
00:20:12,807 --> 00:20:14,892
Ved du, hvad han laver nu?
198
00:20:30,074 --> 00:20:35,179
Sikkerhedschef?
Hvordan får man sådan en stilling?
199
00:20:35,204 --> 00:20:39,767
Jeg havde et bijob som vagt
på fabrikken, da jeg var betjent.
200
00:20:39,792 --> 00:20:43,187
Da der kom en åbning,
var jeg på rette sted.
201
00:20:43,212 --> 00:20:46,232
Men hvorfor ønsker en kommissær
sig en ny karriere?
202
00:20:46,257 --> 00:20:50,570
Kommissærer laver faktisk
sjældent feltarbejde.
203
00:20:50,595 --> 00:20:53,072
Det er en særlig situation.
204
00:20:53,097 --> 00:20:57,059
Fik jeg din hyre, ville jeg bytte
til et hvilket som helst job.
205
00:20:58,311 --> 00:21:02,857
- Har I undersøgt min løn?
- Det var ret nedslående.
206
00:21:05,401 --> 00:21:10,590
- Du blev ansat i maj 1981?
- Korrekt.
207
00:21:10,615 --> 00:21:14,844
Vi efterforsker en gammel sag.
Purcell-sagen.
208
00:21:14,869 --> 00:21:17,805
Var det dig, der fik øje på tasken?
209
00:21:17,830 --> 00:21:19,807
Nej, jeg fandt den ikke.
210
00:21:19,832 --> 00:21:23,811
Men jeg genkendte den
fra efterlysningen.
211
00:21:23,836 --> 00:21:27,732
Det undrede os,
at den dukkede op efter to dage.
212
00:21:27,757 --> 00:21:30,985
Herren brugte seks dage
på at skabe verden.
213
00:21:31,010 --> 00:21:35,473
Så et par grønskollinger kan vel
bruge to dage på at finde en taske.
214
00:21:40,103 --> 00:21:43,539
Knægtens far.
Så du nogensinde ham derude?
215
00:21:43,564 --> 00:21:45,833
Da I gennemgik gerningsstedet?
216
00:21:45,858 --> 00:21:51,089
Faktisk så jeg ham på den anden side
af gaden. Han så på.
217
00:21:51,114 --> 00:21:54,884
- Hvad foretog han sig?
- Han stirrede bare.
218
00:21:54,909 --> 00:22:00,348
Han stod og kiggede på resterne
af huset. Han var der længe.
219
00:22:00,373 --> 00:22:06,020
Vidste du, at børnenes mor
arbejdede heroppe? Tilbage i 1979.
220
00:22:06,045 --> 00:22:10,566
Medmindre hun havde nattevagter,
vil jeg ikke have mødt hende.
221
00:22:10,591 --> 00:22:14,278
Det var jer, ikke? Skudvekslingen.
222
00:22:14,303 --> 00:22:17,365
Det er derfor, jeg halter.
223
00:22:17,390 --> 00:22:20,660
Hvorfor stoppede du som betjent?
224
00:22:20,685 --> 00:22:24,580
Hvorfor jeg takkede nej
til hæmorider og dårlig årsløn?
225
00:22:24,605 --> 00:22:26,649
Spørgsmålet holder mig søvnløs.
226
00:22:36,617 --> 00:22:40,413
Hvad involverer jobbet?
Til sådan en løn.
227
00:22:41,664 --> 00:22:46,711
Grisetyve? Folk, der vil stjæle
den hemmelige kyllingeopskrift?
228
00:22:50,673 --> 00:22:55,069
Kompromisløs beskyttelse
af virksomhedens aktiver -
229
00:22:55,094 --> 00:22:58,723
- og værn mod farerne
mod den daglige drift.
230
00:22:59,766 --> 00:23:04,996
Til tider savner jeg at trille rundt
dagen lang og spise donuts.
231
00:23:05,021 --> 00:23:08,566
- Jeg spiser ikke donuts.
- Det ses.
232
00:23:09,901 --> 00:23:12,028
Du holder dig godt, assistent.
233
00:23:13,613 --> 00:23:17,366
Tak for din tid.
Vi skal ikke forstyrre mere.
234
00:23:25,541 --> 00:23:28,686
Brugte Gud ikke syv dage
på at skabe verden?
235
00:23:28,711 --> 00:23:31,814
Han hvilede på syvendedagen.
236
00:23:31,839 --> 00:23:37,153
Han burde have udnyttet den
i stedet for at gøre det halvhjertet.
237
00:23:37,178 --> 00:23:41,657
Harris James? Han var en af dem,
der undersøgte Woodards hjem.
238
00:23:41,682 --> 00:23:45,853
Han forsvandt
under efterforskningen i 1990.
239
00:23:48,523 --> 00:23:51,542
- Ved I, hvad der blev af ham?
- Nej.
240
00:23:51,567 --> 00:23:56,422
Men med moderen og faderen ...
Og nu er fætterens lig blevet fundet.
241
00:23:56,447 --> 00:24:00,493
Alle de dræbte ved Woodards hjem.
Og den tidligere betjent var der.
242
00:24:01,577 --> 00:24:04,372
Mon man en dag finder ham
i et stenbrud?
243
00:24:07,166 --> 00:24:09,919
Det har jeg ingen anelse om, miss.
244
00:24:10,962 --> 00:24:15,900
Men det der er spekulation.
Det fører til projicering.
245
00:24:15,925 --> 00:24:18,736
Det slører ens perspektiv
og sandheden.
246
00:24:18,761 --> 00:24:22,115
Har du i løbet af
de sidste to årtier -
247
00:24:22,140 --> 00:24:25,643
- grublet over det høje antal
af dødsfald i sagen?
248
00:24:36,320 --> 00:24:40,258
Jeg er bange for,
at jeg er nødt til at stoppe nu.
249
00:24:40,283 --> 00:24:43,177
Fem minutter mere?
Jeg ville ikke presse på.
250
00:24:43,202 --> 00:24:46,414
Du gjorde intet galt.
Jeg kan bare ikke mere.
251
00:24:47,498 --> 00:24:51,519
Indikerer antallet af døde ikke
noget større?
252
00:24:51,544 --> 00:24:54,188
- Stop.
- Jeg har en pointe.
253
00:24:54,213 --> 00:24:57,008
Så burde du have nævnt den tidligere.
254
00:25:02,680 --> 00:25:06,909
Mange tak for hjælpen.
Arbejder I med mange unge piger?
255
00:25:06,934 --> 00:25:11,831
En del. Piger, der lever på gaden
og er stukket af fra dårlige hjem.
256
00:25:11,856 --> 00:25:14,275
Men vi mister så mange.
257
00:25:16,277 --> 00:25:18,321
Jeg genkender hende ikke.
258
00:25:19,864 --> 00:25:23,034
Men billedet er ikke så tydeligt.
259
00:25:24,535 --> 00:25:27,955
Det er muligvis den her pige
som voksen.
260
00:25:33,127 --> 00:25:34,629
Her.
261
00:25:38,216 --> 00:25:41,094
Ja, vi var en del af samme gruppe.
262
00:25:42,178 --> 00:25:45,556
Det var vel
fire eller fem måneder siden.
263
00:25:46,724 --> 00:25:52,246
- Hvorfor skiltes I?
- Situationen var blevet uholdbar.
264
00:25:52,271 --> 00:25:53,648
Stoffer.
265
00:25:54,690 --> 00:25:58,586
En af fyrene havde fået
nogle af pigerne til at trække.
266
00:25:58,611 --> 00:26:01,030
Det blev ubehageligt.
267
00:26:02,323 --> 00:26:05,218
Jeg forlod dem
et par uger efter Mary.
268
00:26:05,243 --> 00:26:09,305
- Kaldte hun sig selv Mary?
- Nogle gange.
269
00:26:09,330 --> 00:26:12,475
Eller Mary-Julie.
270
00:26:12,500 --> 00:26:16,729
Og nogle gange Mary-July
i stedet for Julie.
271
00:26:16,754 --> 00:26:21,384
Det lød ligesom sommer, sagde hun.
Hun havde forskellige navne.
272
00:26:25,805 --> 00:26:28,324
Fortalte hun om sig selv?
273
00:26:28,349 --> 00:26:31,202
Om sit hjem? Hvor hun kom fra?
274
00:26:31,227 --> 00:26:35,206
Hun nævnte, at hun havde haft
nogle lyserøde værelser.
275
00:26:35,231 --> 00:26:39,318
Eller at hun var en dronning
i et lyserødt slot.
276
00:26:40,987 --> 00:26:46,551
Ved du, hvad jeg tror?
At hun ikke vidste, hvem hun var.
277
00:26:46,576 --> 00:26:48,786
Jeg tror bare, at hun foregav.
278
00:26:51,080 --> 00:26:53,499
Vil du skrive en bog?
279
00:26:54,751 --> 00:26:57,837
Skriv om,
hvad der sker for børn herude.
280
00:26:59,714 --> 00:27:02,300
Hvad der sker for piger.
281
00:27:11,309 --> 00:27:14,270
D12, er I i området? Skifter.
282
00:27:18,483 --> 00:27:22,003
- D12, vi er her.
- Hotlinen har haft et opkald.
283
00:27:22,028 --> 00:27:26,115
En mand vil tale med kommissær West.
Han hævder at kende ham.
284
00:27:27,742 --> 00:27:31,662
- Hvem?
- Han gav os et nummer.
285
00:27:33,539 --> 00:27:35,374
Sig frem.
286
00:27:58,773 --> 00:28:04,320
- Er I stadig sammen? Fedt.
- Du er svær at finde.
287
00:28:08,074 --> 00:28:10,802
Hvor har du været?
288
00:28:10,827 --> 00:28:14,722
Jeg forestiller mig,
at I gerne vil komme til sagen.
289
00:28:14,747 --> 00:28:18,976
Det er langt om længe muligt at opnå
retfærdighed for Lucy og børnene.
290
00:28:19,001 --> 00:28:22,355
Kom til pointen
i en fandens fart, Dan.
291
00:28:22,380 --> 00:28:28,152
Min pointe er, at Tom var på tv,
og Julie er i live.
292
00:28:28,177 --> 00:28:31,906
Visse spørgsmål kan ikke
besvares uden min viden.
293
00:28:31,931 --> 00:28:35,701
Hvis du fortier noget,
kan vi anholde dig her og nu.
294
00:28:35,726 --> 00:28:41,357
Vi kan også tæve dig, indtil vi ved,
om du bare er fuld af lort.
295
00:28:44,402 --> 00:28:47,630
- Jeg vil have 7000 dollars.
- Jeg vil have en båd.
296
00:28:47,655 --> 00:28:51,592
I ved tydeligvis ikke mere,
end I gjorde dengang.
297
00:28:51,617 --> 00:28:55,721
Kan I skaffe det beløb,
får I mere at vide.
298
00:28:55,747 --> 00:29:00,209
En del af jeres forvirring
vil forsvinde som dug for solen.
299
00:29:03,546 --> 00:29:07,717
Du tigger om at banket hovedet
ned i asfalten.
300
00:29:08,801 --> 00:29:12,280
Jeg har fået tæv,
siden jeg var to år gammel.
301
00:29:12,305 --> 00:29:15,032
Længe inden Lucy kom og boede hos os.
302
00:29:15,057 --> 00:29:18,411
- Boede hun hos jer?
- Hun flyttede ind, da jeg var fire.
303
00:29:18,436 --> 00:29:20,830
Efter hendes mor gik bort.
304
00:29:20,855 --> 00:29:25,902
Hende og jeg gennemgik
mange ting sammen i vores opvækst.
305
00:29:31,199 --> 00:29:35,344
Da vi først mødte dig,
løj du konstant.
306
00:29:35,369 --> 00:29:37,914
Hvorfor skulle vi tro på dig nu?
307
00:29:39,373 --> 00:29:41,893
I kan bare lade være med at lytte.
308
00:29:41,918 --> 00:29:46,314
Men prøver I at presse mig,
er der ingen, der vinder.
309
00:29:46,339 --> 00:29:49,150
I leder efter Julie igen.
310
00:29:49,175 --> 00:29:53,279
Så lige nu forsøger nogen at hindre,
at I får jeres svar.
311
00:29:53,304 --> 00:29:55,556
Hvem?
312
00:29:56,599 --> 00:30:00,161
Folk, som ikke genforhandler.
313
00:30:00,186 --> 00:30:03,039
De fik Lucys død
til at ligne en overdosis.
314
00:30:03,064 --> 00:30:05,650
Påstår du, at hun blev myrdet?
315
00:30:09,028 --> 00:30:12,365
Lucy havde et problem.
Hun var selvdestruktiv.
316
00:30:13,741 --> 00:30:15,968
Hun kunne ikke stoppe i tide.
317
00:30:15,993 --> 00:30:18,429
Hun pressede på,
indtil hun fik sin vilje.
318
00:30:18,454 --> 00:30:23,518
Og hun pressede på, indtil hun fik,
hvad hun ikke ville have.
319
00:30:23,543 --> 00:30:26,562
Måske hjælper en uge i arresten
på hans hukommelse.
320
00:30:26,587 --> 00:30:29,440
Tror I, at hun overlever en uge?
321
00:30:29,465 --> 00:30:35,738
Jeg er bare en plaget person,
som fortalte politiet historier.
322
00:30:35,763 --> 00:30:40,118
Truer I mig med tæv,
sikrer I jer bare -
323
00:30:40,143 --> 00:30:44,080
- at sandheden forsvinder
fra jordens overflade.
324
00:30:44,105 --> 00:30:46,566
Er hendes skæbne forbundet til Tom?
325
00:30:48,776 --> 00:30:51,921
I er virkelig på herrens mark, hva'?
326
00:30:51,946 --> 00:30:56,384
Skulle jeg frygte at stikke
hovedet frem på grund af det svin?
327
00:30:56,409 --> 00:31:00,555
De folk, der gjorde Lucy fortræd ...
Involverer det børnene?
328
00:31:00,580 --> 00:31:06,102
Hvad? Ja.
Gu' fanden handler det om børnene.
329
00:31:06,127 --> 00:31:09,230
Og mit forslag er den eneste løsning.
330
00:31:09,255 --> 00:31:12,942
Skaf pengene. Så mødes vi her
i morgen eller dagen efter.
331
00:31:12,967 --> 00:31:15,194
Så får I løsningen på kniben.
332
00:31:15,219 --> 00:31:19,532
- Det vil tage længere tid.
- I har ikke meget længere.
333
00:31:19,557 --> 00:31:24,312
Som sagt er I ikke de eneste,
der leder efter Julie.
334
00:31:34,155 --> 00:31:39,619
Du kan ikke være så dum,
at du tror, vi lader dig gå.
335
00:31:41,913 --> 00:31:44,599
Jeg vrøvlede måske.
336
00:31:44,624 --> 00:31:49,228
Jeg er bare en tosset junkie,
der er helt fra sans og samling.
337
00:31:49,253 --> 00:31:53,399
Jeg er en vanvittig mand,
som I bør glemme ...
338
00:31:53,424 --> 00:31:56,761
Jeg forstår udmærket,
hvad vanvittige folk siger.
339
00:32:00,765 --> 00:32:04,994
Tik tak. Tiden rinder ud for pigen,
kriminalassistenter.
340
00:32:05,019 --> 00:32:10,233
Og de andre, som leder efter hende,
har et stort forspring.
341
00:32:11,943 --> 00:32:15,922
Jeg ringer til jer i overmorgen.
342
00:32:15,947 --> 00:32:19,742
Medmindre vi skal fortsætte
den her stirrekonkurrence.
343
00:32:35,091 --> 00:32:40,596
Måske er jeg paranoid, men hvis I
skygger mig, kan I glemme alt om det.
344
00:32:42,473 --> 00:32:44,809
Tak for morgenmaden.
345
00:33:00,491 --> 00:33:05,930
Tror du ham?
Taler han mon sandt?
346
00:33:05,955 --> 00:33:10,560
Vi skal bruge opkaldslisten
fra Lucys hotel to år tilbage.
347
00:33:10,585 --> 00:33:15,857
Vi må finde ud af,
hvor Tom var, da hun døde.
348
00:33:15,882 --> 00:33:18,593
Jeg troede ikke,
at du mistænkte Tom.
349
00:33:20,052 --> 00:33:25,475
Jeg synes også, at vi bør forsøge
at rekvirere de 7000 dollars.
350
00:33:27,560 --> 00:33:30,438
Og vi bør holde øje med skiderikken.
351
00:33:39,238 --> 00:33:41,616
Værsgo, du kan frit gå.
352
00:33:43,993 --> 00:33:48,164
- Jeg vil tale med kommissær West.
- Det er ikke mit problem.
353
00:34:01,844 --> 00:34:05,515
Det var kommissæren.
De spiste frokost med stodderen.
354
00:34:07,725 --> 00:34:10,870
- Fætteren?
- Onklen, tror jeg. Dan O'Brien.
355
00:34:10,895 --> 00:34:15,750
De mødtes på et cafeteria. Han vil
have penge for at fortælle sandheden.
356
00:34:15,775 --> 00:34:20,213
- Giv mig en time alene med ham.
- Vi skal skaffe opkaldslister.
357
00:34:20,238 --> 00:34:23,549
Diamond Cactus Motel
i Paradise, Nevada.
358
00:34:23,574 --> 00:34:26,385
To år tilbage.
Lucys opkaldslister.
359
00:34:26,411 --> 00:34:30,389
Spild af tid.
Hvor er O'Brien nu?
360
00:34:30,415 --> 00:34:34,836
De gav os hans nummerplade,
men han skjuler sig vist stadig.
361
00:34:45,263 --> 00:34:49,117
- Jeg opfører mig ikke som et barn.
- Jo, du gør.
362
00:34:49,142 --> 00:34:52,103
Godt. Det her var en fejl.
363
00:35:03,906 --> 00:35:08,678
Hej. Ryger du nu?
364
00:35:08,703 --> 00:35:12,749
Det virkede som et godt tidspunkt
ikke at nægte mig selv.
365
00:35:28,222 --> 00:35:33,770
Holder du fast i hende?
Når optagelserne er ovre.
366
00:35:37,273 --> 00:35:39,417
Hvad mener du?
367
00:35:39,442 --> 00:35:42,612
Jeg tror ikke,
at New York er et sted for dig.
368
00:35:49,535 --> 00:35:53,873
- Hvordan vidste du det?
- Jeg er stadig din far, sønnike.
369
00:35:57,210 --> 00:36:01,047
Og derudover var jeg engang
en nogenlunde efterforsker.
370
00:36:06,010 --> 00:36:12,183
Det piner mig.
Heather er en god kvinde.
371
00:36:13,810 --> 00:36:16,354
Ved hun besked?
372
00:36:18,981 --> 00:36:21,859
Jeg er nødt til
at fortælle det, ikke?
373
00:36:23,903 --> 00:36:27,465
- Forlader du hende?
- Nej.
374
00:36:27,490 --> 00:36:30,927
Afbryder du det andet?
375
00:36:30,952 --> 00:36:34,097
Sandheden vil såre hende.
376
00:36:34,122 --> 00:36:37,558
Du vil forårsage smerte,
fordi du føler dig skyldig.
377
00:36:37,583 --> 00:36:39,685
Er det retfærdigt?
378
00:36:39,710 --> 00:36:42,230
Du får det bedre,
og hun får det værre.
379
00:36:42,255 --> 00:36:45,024
Jeg har aldrig gjort den slags før.
380
00:36:45,049 --> 00:36:48,803
Det skal du vide.
Jeg planlagde det ikke.
381
00:36:50,763 --> 00:36:55,410
- Hun var bare fascinerende.
- Det er det rette ord.
382
00:36:55,435 --> 00:36:58,521
Det er ikke som førhen
mellem mig og Heather.
383
00:37:00,231 --> 00:37:03,526
Intet forbliver, som det var.
384
00:37:09,323 --> 00:37:12,885
Jeg har vendt blikket indad
den seneste tid.
385
00:37:12,910 --> 00:37:17,331
Og jeg stiller spørgsmålet
for min skyld, så jeg ved besked.
386
00:37:18,499 --> 00:37:20,810
Hvad?
387
00:37:20,835 --> 00:37:23,212
Syntes du ...
388
00:37:25,256 --> 00:37:26,799
Var jeg ...
389
00:37:30,219 --> 00:37:33,156
Lærte jeg dig at holde på tingene?
390
00:37:33,181 --> 00:37:36,350
Jeg forstår ikke spørgsmålet.
391
00:37:39,687 --> 00:37:43,608
Det var ikke min mening.
Jeg indså ikke, at det skete.
392
00:37:50,865 --> 00:37:54,410
Jeg skaffede de adresser,
som du bad om.
393
00:37:55,745 --> 00:37:58,372
Og navnene.
394
00:37:59,415 --> 00:38:02,251
Hvad er din plan?
395
00:38:07,340 --> 00:38:11,677
Før du kom til verden,
var jeg sjældent bange.
396
00:38:13,346 --> 00:38:15,723
Jeg var ikke frygtsom.
397
00:38:17,517 --> 00:38:21,270
Jeg gjorde ting,
andre endda betragtede som modige.
398
00:38:22,563 --> 00:38:24,649
Men I gjorde mig til en kujon.
399
00:38:26,025 --> 00:38:29,445
Jeg har været skrækslagen,
siden du blev født.
400
00:38:30,696 --> 00:38:33,074
Måske forstår du mig.
401
00:38:36,327 --> 00:38:39,722
Man kan ikke vige tilbage.
Man må ikke blive kold.
402
00:38:39,747 --> 00:38:44,685
Ens nære og kære ...
Man kan ikke holde på det.
403
00:38:44,710 --> 00:38:49,715
Ser du, man kan ikke holde på noget.
404
00:38:51,426 --> 00:38:53,511
Jeg skal lige ringe, far.
405
00:39:16,576 --> 00:39:20,430
Efter de chokerende og skrækkelige
hændelser for tre dage siden -
406
00:39:20,455 --> 00:39:26,085
- er vores efterforskere nået frem
til en konklusion i Purcell-sagen.
407
00:39:27,170 --> 00:39:31,941
Nyt bevismateriale tyder på,
at Brett Woodard dræbte begge børn.
408
00:39:31,966 --> 00:39:35,987
Vi vil efterstræbe en domsfældelse
uden fremmøde -
409
00:39:36,012 --> 00:39:39,615
- på grund af
forbrydelsernes grufulde karakter.
410
00:39:39,640 --> 00:39:45,246
Vi håber, at lokalsamfundet vil heles
efter de rystende begivenheder.
411
00:39:45,271 --> 00:39:47,915
Har man fundet pigens lig?
412
00:39:47,940 --> 00:39:51,294
Vi har bevismateriale,
men jeg ønsker ikke at uddybe det.
413
00:39:51,319 --> 00:39:55,548
- Blev Woodard efterforsket?
- Han var af interesse i sagen.
414
00:39:55,573 --> 00:39:58,509
Ville I anholde ham?
Fik det ham til at knække?
415
00:39:58,534 --> 00:40:01,387
Det er muligt,
at pres og måske skyldfølelse -
416
00:40:01,412 --> 00:40:04,390
- fik ham til at eksplodere
inden en mulig retssag.
417
00:40:04,415 --> 00:40:07,351
Men tag ikke fejl.
Det var et selvmord.
418
00:40:07,376 --> 00:40:10,354
Han ønskede at tage
så mange som muligt med sig.
419
00:40:10,379 --> 00:40:13,649
Brett Woodard blev forhørt
i starten, korrekt?
420
00:40:13,674 --> 00:40:16,027
Hvorfor blev han ikke
varetægtsfængslet?
421
00:40:16,052 --> 00:40:18,154
Vi manglede beviser mod ham.
422
00:40:18,179 --> 00:40:21,199
Vi må følge loven,
som beskytter rettigheder -
423
00:40:21,224 --> 00:40:24,435
- også for ondsindede personer
som mr. Woodard.
424
00:40:28,022 --> 00:40:31,209
Mrs. Purcell, har De en udtalelse?
425
00:40:31,234 --> 00:40:33,336
Skrid ad helvede til.
426
00:40:33,361 --> 00:40:35,963
- Er der opnået retfærdighed?
- Retfærdighed?
427
00:40:35,988 --> 00:40:38,591
Hvad helvede taler du om?
Hvad betyder det?
428
00:40:38,616 --> 00:40:40,718
- Her og nu?
- Mrs. Purcell!
429
00:40:40,743 --> 00:40:44,889
- Lad hende være.
- Jeg passer bare mit job.
430
00:40:44,914 --> 00:40:48,309
- Ellers fordrejes sagen.
- Det er ingen undskyldning.
431
00:40:48,334 --> 00:40:51,646
- Hvad fanden vil du, lærerinde?
- Jeg vil undskylde.
432
00:40:51,671 --> 00:40:56,192
Du skal aldrig undskylde
over for mig for noget som helst.
433
00:40:56,217 --> 00:41:01,764
I to kællinger kan tale sammen
og opdigte jeres egen historie.
434
00:41:32,754 --> 00:41:37,216
Det ville være ironisk,
hvis den narrøv renser Toms navn.
435
00:41:43,389 --> 00:41:48,703
Det er utroligt, ikke?
At byen døde så hurtigt.
436
00:41:48,728 --> 00:41:51,189
Den døde ikke.
Den blev myrdet.
437
00:41:52,690 --> 00:41:57,003
Vi bør undersøge, hvem der kan
have anbragt tasken og trøjen.
438
00:41:57,028 --> 00:41:59,672
Det kan være hvem som helst.
439
00:41:59,697 --> 00:42:02,909
Tom bør ikke frifindes endnu.
Han har hemmeligheder.
440
00:42:04,452 --> 00:42:09,165
Lad os tage tilbage på kontoret
og se på kirken og kollegerne.
441
00:42:11,334 --> 00:42:15,730
- Hør, hvor kører du hen?
- Jeg kører dig hjem.
442
00:42:15,755 --> 00:42:18,524
Jeg skal ikke hjem.
Jeg er på arbejde.
443
00:42:18,549 --> 00:42:21,986
- Sagen er der stadig i morgen.
- Hold nu op.
444
00:42:22,011 --> 00:42:25,323
O'Brien? Vi har fat i noget.
445
00:42:25,348 --> 00:42:30,036
Vi kan lægge en strategi og måske
tale med sædelighedsafdelingen.
446
00:42:30,061 --> 00:42:35,792
Vil du ikke tage hjem, så lad være.
Men giv ikke jobbet skylden.
447
00:42:35,817 --> 00:42:40,213
- Vi arbejder vist bare forskelligt.
- Ja, det gør vi.
448
00:42:40,238 --> 00:42:43,633
Derfor er jeg i min situation,
mens du ...
449
00:42:43,658 --> 00:42:48,287
- Hvad med mig?
- Du er dig.
450
00:42:50,581 --> 00:42:52,809
- Hold ind.
- Hvad?
451
00:42:52,834 --> 00:42:55,311
- Stands.
- Er du en teenagetøs?
452
00:42:55,336 --> 00:42:58,840
Har jeg såret dine følelser?
Vil du smække med døren?
453
00:43:00,133 --> 00:43:03,444
Hvad fanden laver du?
Det her er barnligt.
454
00:43:03,469 --> 00:43:06,781
- Hvor skal du hen?
- Jeg tæller ikke timer.
455
00:43:06,806 --> 00:43:08,891
Jeg arbejder bare.
456
00:43:12,854 --> 00:43:18,317
Hvis folk ser en sort skiderik
som dig luske rundt, bliver du skudt.
457
00:43:19,485 --> 00:43:21,571
Idiot.
458
00:44:04,197 --> 00:44:08,134
Tom Purcell.
Hvad fanden laver du her?
459
00:44:08,159 --> 00:44:13,431
Rapkæftet.
Af en snu rad er du sløset.
460
00:44:13,456 --> 00:44:17,585
Det var her, du tog metamfetamin,
når du ikke nassede på os.
461
00:44:18,628 --> 00:44:22,590
Jeg har ikke lyst til at mindes
de gamle dage, Tommy.
462
00:44:30,681 --> 00:44:33,076
Der er en rasteplads i nærheden.
463
00:44:33,101 --> 00:44:37,105
Du kan få den suttet af der,
hvis du keder dig.
464
00:44:41,984 --> 00:44:46,005
Du er ude efter penge. Lad os lege,
at hver kugle er 1000 dollars.
465
00:44:46,030 --> 00:44:49,509
Vent nu, Tom.
Jeg udgør ikke et problem for dig.
466
00:44:49,534 --> 00:44:52,095
Du har ikke nogen grund til det her.
467
00:44:52,120 --> 00:44:54,430
Du ved noget, skiderik. Hvad?
468
00:44:54,455 --> 00:44:57,850
- Hvad sælger du strisserne?
- Læg pistolen.
469
00:44:57,875 --> 00:45:00,211
Kom nu. Du gør mig nervøs.
470
00:45:01,879 --> 00:45:04,649
Har du drukket?
Jeg troede, du holdt op.
471
00:45:04,674 --> 00:45:07,151
- Hvad ved du?
- Ikke noget.
472
00:45:07,176 --> 00:45:09,821
- Pis og papir!
- Okay, vent.
473
00:45:09,846 --> 00:45:15,143
Vent nu lige.
Jeg skal nok fortælle dig det.
474
00:45:35,621 --> 00:45:37,707
Op med dig, din lort.
475
00:45:42,420 --> 00:45:47,191
Jeg skyder din pik af og så dine knæ.
Måske dine ører.
476
00:45:47,216 --> 00:45:49,944
- Hvad fanden taler du om?
- Julie!
477
00:45:49,969 --> 00:45:53,531
Da du lånte Wills værelse,
belurede du hende.
478
00:45:53,556 --> 00:45:56,576
Du lavede et hul i skabet,
så du kunne beglo hende.
479
00:45:56,601 --> 00:46:00,413
Aldrig! Jeg aner ikke,
hvad du taler om.
480
00:46:00,438 --> 00:46:03,583
Hvor skal du have den sidste kugle?
481
00:46:03,608 --> 00:46:06,736
For fanden, lyt til mig!
482
00:46:10,782 --> 00:46:14,969
Jeg kender ikke noget
til et kighul, okay?
483
00:46:14,994 --> 00:46:19,348
Jeg ville aldrig gøre den slags.
Julie var ...
484
00:46:19,373 --> 00:46:22,435
- Hvor er min datter?
- Jeg ved det ikke!
485
00:46:22,460 --> 00:46:24,103
Din løgner!
486
00:46:24,128 --> 00:46:27,482
Hvordan skaffede Lucy penge
til at stikke af?
487
00:46:27,507 --> 00:46:31,819
Hvordan forsørgede hun sig selv
i otte år inden sin død?
488
00:46:31,844 --> 00:46:35,239
- Sig, hvad du vil sige, for fanden!
- Jeg siger ...
489
00:46:35,264 --> 00:46:40,328
Jeg ved, hvem der betalte hende.
490
00:46:40,353 --> 00:46:42,705
Folk, der ikke ville betale mere.
491
00:46:42,730 --> 00:46:45,792
Det var alt,
jeg ville fortælle politiet.
492
00:46:45,817 --> 00:46:48,444
Et navn. For helvede da.
Bare et navn.
493
00:46:52,031 --> 00:46:55,468
Jeg har hørt meget tåbeligt vås.
494
00:46:55,493 --> 00:46:58,913
Giv mig en grund til ikke
at dræbe dig.
495
00:49:02,078 --> 00:49:04,497
De udvekslede sedler.
496
00:49:07,792 --> 00:49:10,353
De små sedler var børnenes.
497
00:49:10,378 --> 00:49:15,108
Det var det,
hullet i væggen var til.
498
00:49:15,133 --> 00:49:18,261
Nemlig. Det stemmer.
499
00:49:19,887 --> 00:49:22,598
Hende instruktøren ...
500
00:49:24,142 --> 00:49:26,227
Hun nævnte Harris James igen.
501
00:49:29,856 --> 00:49:32,917
Har du styr på,
hvad du laver med hende?
502
00:49:32,942 --> 00:49:35,945
Hvis jeg ikke har det ...
503
00:49:37,321 --> 00:49:41,701
Hvad var det, O'Brien sagde?
"Jeg er bare en syg mand."
504
00:49:46,456 --> 00:49:50,685
Jeg har en liste
med navne og adresser.
505
00:49:50,710 --> 00:49:56,357
Tidligere beboere. Hoyts hjem.
Harris James' enke.
506
00:49:56,382 --> 00:50:00,428
Hvad har du forestillet dig,
at vi skal stille op?
507
00:50:05,725 --> 00:50:08,561
Jeg skal lade vandet.
508
00:50:57,735 --> 00:50:59,821
Roland?
509
00:51:02,990 --> 00:51:04,826
Hej, min ven.
510
00:51:09,539 --> 00:51:13,709
- Hvordan har du det?
- Godt.
511
00:51:14,836 --> 00:51:18,356
Hvordan har du det?
512
00:51:18,381 --> 00:51:23,428
Udmærket.
513
00:51:24,720 --> 00:51:28,408
Du må tilbringe megen tid herinde.
514
00:51:28,433 --> 00:51:30,560
Jeg sover vist ikke så meget.
515
00:51:37,900 --> 00:51:39,669
Hvad?
516
00:51:39,694 --> 00:51:43,364
Gør mig en tjeneste.
Gå hen til vinduet.
517
00:51:44,782 --> 00:51:50,138
Se, om der holder en mørk personbil
nede ad gaden.
518
00:51:50,163 --> 00:51:52,039
Okay.
519
00:52:07,847 --> 00:52:11,601
Nej. Der er ingenting derude.
520
00:52:17,565 --> 00:52:20,585
Fint.
521
00:52:20,610 --> 00:52:22,779
Har der været en bil?
522
00:52:26,199 --> 00:52:29,385
Hvordan har du haft det, Roland?
523
00:52:29,410 --> 00:52:32,997
- Får du læst lidt?
- Ja.
524
00:52:34,457 --> 00:52:39,437
Jeg fik aldrig læst det hele.
Det generede hende ikke.
525
00:52:39,462 --> 00:52:43,674
- En smuk kvinde.
- Ja, det var hun.
526
00:52:48,387 --> 00:52:50,473
Ja.
527
00:52:52,767 --> 00:52:54,977
Det er 2015, ikke?
528
00:52:56,395 --> 00:52:58,481
Det er korrekt, kammerat.
529
00:53:01,150 --> 00:53:03,211
Tabet af et barn er et tomrum -
530
00:53:03,236 --> 00:53:06,631
- der giver genklang
i fortid og fremtid.
531
00:53:06,656 --> 00:53:09,675
Det udfylder ikke kun de rum,
man befandt sig i -
532
00:53:09,700 --> 00:53:12,595
- og ikke er i længere.
533
00:53:12,620 --> 00:53:15,957
Eller endda de rum,
man aldrig vil opholde sig i sammen.
534
00:53:17,041 --> 00:53:19,185
Negationen ligger dybere.
535
00:53:19,210 --> 00:53:24,065
Det er ens viden om, at ethvert rum,
man nogensinde vil befinde sig i -
536
00:53:24,090 --> 00:53:27,485
- burde rumme dem,
men aldrig vil gøre det.
537
00:53:27,510 --> 00:53:32,014
Ens minder om dem
bliver symboler på det fravær.
538
00:53:33,057 --> 00:53:38,271
Tabet af et barn er en historie,
der aldrig kan afsluttes.
539
00:53:43,985 --> 00:53:49,340
Mrs. Hays tager imod spørgsmål
og vil bagefter signere bøger.
540
00:53:49,365 --> 00:53:53,344
Mange tak.
Er der nogen spørgsmål?
541
00:53:53,369 --> 00:53:59,058
Siger de, at pigen er i live?
542
00:53:59,083 --> 00:54:02,353
Man fandt fingeraftryk for nylig, ja.
543
00:54:02,378 --> 00:54:05,715
Jeg skriver
om den nye efterforskning.
544
00:54:06,966 --> 00:54:10,928
Har du nogen anelse om,
hvor hun er?
545
00:54:12,847 --> 00:54:14,807
Har de det?
546
00:54:16,309 --> 00:54:19,437
Nej. Det er der ingen, der har.
547
00:54:21,230 --> 00:54:23,691
- Er du ...?
- Hvad med din bog?
548
00:54:25,610 --> 00:54:31,382
Indeholder den en teori?
Ved du, hvor hun kan være?
549
00:54:31,407 --> 00:54:33,451
Det her ...
550
00:54:34,494 --> 00:54:37,346
Da jeg skrev den,
mente man, at hun var død.
551
00:54:37,371 --> 00:54:39,098
Så du ved ingenting?
552
00:54:39,123 --> 00:54:45,646
Du tjener dine penge
ved at udnytte deres smerte.
553
00:54:45,671 --> 00:54:49,425
- Forfatteren har aldrig ...
- Skam dig, kvinde!
554
00:55:03,481 --> 00:55:05,858
Dukkerne ...
555
00:56:44,040 --> 00:56:47,960
INGEN ADGANG
FORSTYR IKKE
556
00:57:40,805 --> 00:57:42,890
Hvad helvede ...?
557
00:57:44,475 --> 00:57:46,561
Hun var herinde.
558
00:57:52,066 --> 00:57:55,945
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com