1
00:00:00,133 --> 00:00:00,799
Πίσω!
2
00:00:04,233 --> 00:00:05,692
Τι συνέβη
εκεί πέρα;
3
00:00:07,709 --> 00:00:09,177
Γνωρίζεις αν
συνέβη κάτι;
4
00:00:09,293 --> 00:00:10,377
Σου μοιάζει γνωστή;
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,122
- Είναι το κοριτσάκι μου;
- Εσύ τι λες;
6
00:00:13,690 --> 00:00:15,041
Γνώριζες ότι ένας
από τους αστυνομικούς...
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,160
που ερεύνησαν
τη σκηνή Γούνταρτν χάθηκε...
8
00:00:17,185 --> 00:00:19,000
κατά τη διάρκεια
της δεύτερης έρευνας;
9
00:00:19,025 --> 00:00:20,966
Δεν υπάρχει γαμοπερίπτωση
αυτό το σακίδιο...
10
00:00:20,991 --> 00:00:23,222
να ήταν εκεί
όταν έπεσε η σκόνη.
11
00:00:23,247 --> 00:00:25,114
Έλεγε ιστορίες
για το ότι ήταν πριγκίπισσα...
12
00:00:25,139 --> 00:00:27,994
από τα ροζ δωμάτια.
Είπε ότι έχασε έναν αδερφό.
13
00:00:28,019 --> 00:00:29,152
Με ψάχνουν.
14
00:00:29,177 --> 00:00:33,750
Πείτε του να μ' αφήσει ήσυχη!
Αυτουνού που κάνει τον πατέρα μου!
15
00:00:33,968 --> 00:00:35,104
Τα παιδιά πρέπει να γελάνε.
16
00:00:35,129 --> 00:00:37,097
Δεν υπήρχε και πολύ γέλιο
εδώ γύρω.
17
00:00:37,122 --> 00:00:38,617
Κατάλαβα πως
το έγραψε η Λούσι...
18
00:00:38,642 --> 00:00:40,324
όταν η σκηνοθέτης μου έδειξε
κάποιες φωτογραφίες.
19
00:00:40,349 --> 00:00:43,542
Η σορός του Νταν Ο'Μπράιαν
βρέθηκε σ' ένα παλιό ορυχείο.
20
00:00:43,783 --> 00:00:46,540
Πώς θα μιλήσεις
σ' αυτούς τους ανθρώπους;
21
00:00:46,734 --> 00:00:48,242
Αφού κάναμε
αυτό που κάναμε.
22
00:00:48,297 --> 00:00:50,483
Αν θυμηθώ τι κάναμε,
θα θυμηθώ να μην το πω.
23
00:00:50,941 --> 00:00:52,896
Έφυγες.
24
00:00:54,121 --> 00:00:56,018
Όχι αυτή τη φορά.
25
00:01:52,947 --> 00:01:54,947
μετάφραση & συγχρονισμός
26
00:01:54,971 --> 00:01:55,193
¦
27
00:01:55,194 --> 00:01:55,417
¦
28
00:01:55,418 --> 00:01:55,640
¦ d
29
00:01:55,641 --> 00:01:55,864
¦ d
30
00:01:55,865 --> 00:01:56,087
¦ d m
31
00:01:56,088 --> 00:01:56,311
¦ d m
32
00:01:56,312 --> 00:01:56,534
¦ d m i
33
00:01:56,535 --> 00:01:56,757
¦ d m i
34
00:01:56,758 --> 00:01:56,981
¦ d m i s
35
00:01:56,982 --> 00:01:57,204
¦ d m i s
36
00:01:57,205 --> 00:01:57,428
¦ d m i s h
37
00:01:57,429 --> 00:01:57,651
¦ d m i s h
38
00:01:57,652 --> 00:01:57,875
¦ d m i s h a
39
00:01:57,876 --> 00:01:58,072
¦ d m i s h a
40
00:01:58,099 --> 00:01:58,322
¦ d m i s h a d
41
00:01:58,323 --> 00:01:58,545
¦ d m i s h a d
42
00:01:58,546 --> 00:01:58,769
¦ d m i s h a d
43
00:01:58,770 --> 00:01:58,993
¦ d m i s h a d ¦
44
00:01:59,017 --> 00:02:01,017
¦ d m i s h a d ¦
45
00:02:37,902 --> 00:02:39,723
Aνάθεμα τη μέρα
που ένα πιστολίδι...
46
00:02:39,747 --> 00:02:42,293
είναι το δεύτερο συναρπαστικότερο
πράγμα που σου συνέβη.
47
00:02:45,422 --> 00:02:47,900
Προσπαθούσα
να κρατηθώ.
48
00:02:48,365 --> 00:02:50,448
Να σε κάνω να
περιμένεις λιγάκι.
49
00:02:51,973 --> 00:02:55,354
Φαίνεσαι τύπος
που τέτοια πράγματα τα μετράς.
50
00:02:57,070 --> 00:02:59,092
Δε χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.
51
00:02:59,976 --> 00:03:01,303
Ποιο;
52
00:03:02,040 --> 00:03:04,103
Να θες να δεις
αν σε κρίνω.
53
00:03:04,941 --> 00:03:06,158
Δεν το κάνω.
54
00:03:21,392 --> 00:03:23,734
Χάρηκα τόσο
που δεν πληγώθηκες.
55
00:03:25,696 --> 00:03:27,196
Παρά τρίχα.
56
00:03:30,582 --> 00:03:33,373
Πρώτη φορά
πυροβόλησα στη δουλειά.
57
00:03:38,330 --> 00:03:41,941
Έχεις ξαναπυροβολήσει
παλιότερα....στον πόλεμο;
58
00:03:45,448 --> 00:03:47,525
Θέλω ν'ακούσω
τα δικά σου.
59
00:03:47,807 --> 00:03:50,206
Πώς έφτασες εδώ,
το παρελθόν σου.
60
00:03:51,796 --> 00:03:53,205
Ειλικρινά...
61
00:03:54,238 --> 00:03:56,155
ποτέ δεν το σκέφτομαι.
62
00:04:00,911 --> 00:04:03,030
Ένα πράμα
που έμαθα στον πόλεμο;
63
00:04:04,308 --> 00:04:06,392
Η ζωή συμβαίνει τώρα.
64
00:04:07,573 --> 00:04:09,817
Και το μετά
γίνεται τώρα, ναι;
65
00:04:11,123 --> 00:04:13,290
Ποτέ δε βρίσκεται πίσω σου.
66
00:04:15,166 --> 00:04:18,147
Και δεν αποφεύγω
την ερώτηση, απλά...
67
00:04:19,030 --> 00:04:22,163
αλήθεια δεν τρώω το χρόνο μου
με το να θυμάμαι διάφορα.
68
00:04:25,231 --> 00:04:27,434
Αυτό μου φαίνεται
σαν υπερδύναμη.
69
00:04:28,414 --> 00:04:31,558
Ούτε καν το καταλαβαίνω.
Πώς το κάνεις;
70
00:04:32,040 --> 00:04:34,365
Από τύχη, υποθέτω.
71
00:04:59,090 --> 00:05:01,650
Πείτε του
να μ' αφήσει ήσυχη.
72
00:05:02,787 --> 00:05:05,066
- Ξέρω τι έκανε.
- Ποιος;
73
00:05:05,409 --> 00:05:08,859
Ο άντρας στην τηλεόραση
που κάνει τον πατέρα μου!
74
00:05:09,462 --> 00:05:11,941
Μπορείτε να μου πείτε
από πού καλείτε;
75
00:05:12,309 --> 00:05:14,358
Πού είναι ο αδερφός μου;
Ο Γουίλ;
76
00:05:14,442 --> 00:05:16,116
Δεν ξέρω
τι του έκανε.
77
00:05:18,327 --> 00:05:20,900
Αυτό σίγουρα ακούγεται
σαν κατηγορία.
78
00:05:21,443 --> 00:05:25,155
Και σύμφωνα με το φάκελο,
δεν είχε άλλοθι εκείνη τη νύχτα.
79
00:05:25,225 --> 00:05:27,692
Εσείς οι δυο
δεν το σκαλίσατε και πολύ, έτσι;
80
00:05:27,928 --> 00:05:29,300
Το αγνοήσατε αυτό;
81
00:05:31,317 --> 00:05:33,162
Πρέπει να
του την πέσουμε γερά.
82
00:05:33,295 --> 00:05:36,123
Ο Φρέντι Μπαρνς είδε το αγόρι μόνο του
έξω απ' το δάσος...
83
00:05:36,260 --> 00:05:38,596
όσο έχουμε ακόμη τον Τομ
να δουλεύει στο αμάξι του.
84
00:05:38,862 --> 00:05:40,609
Εγώ κι ο Τεντ θα κάνουμε
μια προσπάθεια...
85
00:05:40,634 --> 00:05:42,066
κι εσείς παρατηρείτε.
86
00:05:42,243 --> 00:05:43,336
Όχι.
87
00:05:44,295 --> 00:05:45,469
Θα το κάνουμε εμείς.
88
00:05:57,277 --> 00:05:59,108
Δεν ξέρω τι ήταν
αυτό το τηλεφώνημα...
89
00:05:59,153 --> 00:06:01,272
αλλά αποκλείεται
να είμαστε τόσο λάθος.
90
00:06:02,905 --> 00:06:04,650
Θες να το δώσουμε
στον Μορέλι;
91
00:06:04,734 --> 00:06:05,945
Όχι.
92
00:06:06,895 --> 00:06:09,270
Οι άλλοι όλοι
θα τον φάνε ζωντανό.
93
00:06:22,205 --> 00:06:24,150
Τι σημαίνει;
94
00:06:25,126 --> 00:06:27,328
- Ήταν αυτή, δεν ήταν;
- Κάτσε κάτω, Τομ.
95
00:06:27,353 --> 00:06:30,105
- Δε θέλω να κάτσω αυτή τη στιγμή.
- Δεν είναι παράκληση.
96
00:06:34,645 --> 00:06:36,937
Για ποιο λόγο
κοιτάτε έτσι;
97
00:06:38,781 --> 00:06:41,156
Κάτι που να θες να μας πεις,
κ. Παρσέλ;
98
00:06:41,180 --> 00:06:42,033
Τι;
99
00:06:42,034 --> 00:06:44,018
Όσος καιρός κι αν πέρασε,
τώρα είναι η ώρα.
100
00:06:44,284 --> 00:06:45,994
Όσο μιλάς σε φίλους.
101
00:06:46,080 --> 00:06:47,859
Γιατί όταν φέρουν
τους άλλους μέσα....
102
00:06:48,166 --> 00:06:49,709
θα είναι άσχημα
τα πράγματα.
103
00:06:49,734 --> 00:06:51,509
Πες μας
την πλευρά σου.
104
00:06:51,603 --> 00:06:54,721
Μπορούμε να βοηθήσουμε.
Θα σου φτιάξουμε υπόθεση.
105
00:06:55,535 --> 00:06:57,201
Την πλευρά μου;
106
00:06:58,457 --> 00:07:00,665
Όλοι ξέρουν
την πλευρά μου.
107
00:07:03,073 --> 00:07:04,353
Νομ-
108
00:07:05,822 --> 00:07:07,864
Νομίζετε πως εγώ...;
109
00:07:13,248 --> 00:07:16,834
Τότε το ' 80,
τη νύχτα του συμβάντος...
110
00:07:17,537 --> 00:07:21,002
κάποιοι γείτονες σε είδαν να δουλεύεις
στο γκαράζ νωρίς το απόγευμα.
111
00:07:22,219 --> 00:07:24,983
Δεν έχουμε κανένα που να σε είδε
μετά τις 6:30.
112
00:07:25,008 --> 00:07:26,525
Να με είδε;
113
00:07:28,313 --> 00:07:30,025
Ρόλαντ....
114
00:07:35,150 --> 00:07:37,108
Υπαστυνόμε Γουέστ.
115
00:07:37,449 --> 00:07:39,624
Πήγες κάπου
εκείνο το απόγευμα;
116
00:07:40,046 --> 00:07:42,442
Έφυγες απ' το σπίτι
και ξέχασες να μας το πεις;
117
00:07:42,879 --> 00:07:44,108
Όχι.
118
00:07:44,436 --> 00:07:48,039
Όχι. Μπήκα πάλι μέσα,
ήπια μερικές μπύρες...
119
00:07:48,040 --> 00:07:51,917
κι άκουσα το παιχνίδι των Κάρντιναλς,
όπως σας είπα.
120
00:07:52,165 --> 00:07:53,832
Το δωμάτιο
της Τζούλι.
121
00:07:55,341 --> 00:07:58,335
Έχει μια μικρή τρυπούλα
στον τοίχο της...
122
00:07:59,382 --> 00:08:01,608
που βγαίνει στη ντουλάπα
του Γουίλ.
123
00:08:03,420 --> 00:08:06,108
- Μια τι;
- Σα ματάκι.
124
00:08:06,133 --> 00:08:07,692
Για κρυφοκοίταγμα.
125
00:08:08,034 --> 00:08:10,317
Την κοίταζες ποτέ;
Τη Τζούλι;
126
00:08:10,634 --> 00:08:13,134
Ίσως την ώρα
που ντυνόταν;
127
00:08:15,176 --> 00:08:16,983
Υπήρχε κι ένα ερώτημα,
νομίζω...
128
00:08:17,066 --> 00:08:19,066
για το αν
ήταν δικιά σου;
129
00:08:19,424 --> 00:08:21,245
Η Λούσι το κυκλοφόρησε πολύ,
απ' ό,τι ακούμε.
130
00:08:21,246 --> 00:08:23,352
Ακούστε, ήταν-ήταν...
131
00:08:24,859 --> 00:08:26,325
Την κράτησα-
132
00:08:26,504 --> 00:08:29,337
Την τάισα,
σηκωνόμουν τις νύχτες...
133
00:08:29,483 --> 00:08:32,734
Είναι δική μου.
Είναι δικό μου παιδί.
134
00:08:33,158 --> 00:08:35,333
Πώς μπόρεσες,
μετά απ' όλα όσα ξέρεις...
135
00:08:35,334 --> 00:08:37,585
να πιστέψεις πως θα μπορούσα
να κάνω κάτι τέτοιο;
136
00:08:37,586 --> 00:08:39,350
Το πιστεύεις-εσύ;
137
00:08:40,879 --> 00:08:43,066
- Την έδωσες σε κάποιον, Τομ;
- Τι;
138
00:08:43,091 --> 00:08:45,541
- Προσπαθούσε να φύγει μακριά σου;
- Τι;
139
00:08:45,604 --> 00:08:47,823
Τη βοήθησε κάποιος
να ξεφύγει από σένα;
140
00:08:47,848 --> 00:08:49,568
Ο Γουίλ γνώριζε; Σε τσάκωσε;
141
00:08:49,593 --> 00:08:51,692
Γιατί; Γιατί; Γαμώτο!
Γιατί να το 'κανα;
142
00:08:51,717 --> 00:08:54,094
Ήξερες πως δεν έπαιζαν
μ' αυτό το γειτονόπουλο.
143
00:08:54,119 --> 00:08:56,510
Ποιον συναντούσαν
στο Ντέβιλς Ντεν;
144
00:08:57,814 --> 00:09:01,754
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα
απ' όσα λες.
145
00:09:06,151 --> 00:09:08,588
Όχι, όχι, όχι, όχι...
146
00:09:08,955 --> 00:09:11,033
Πες το μας.
147
00:09:11,658 --> 00:09:13,025
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
148
00:09:13,181 --> 00:09:15,476
Αλλά δε μπορούμε
αν δε μας μιλήσεις.
149
00:09:21,999 --> 00:09:23,415
Δεν ξέρω.
150
00:09:25,525 --> 00:09:27,191
Συνήθως ξέρω.
151
00:09:27,275 --> 00:09:28,704
Αλλά τώρα όχι.
152
00:09:29,407 --> 00:09:31,501
Δεν το πιστεύω
πως μας ξέφυγε αυτό.
153
00:09:32,092 --> 00:09:34,215
Θα μπορούσε να έχει
συνεργαστεί με τον Γούνταρντ;
154
00:09:34,240 --> 00:09:36,561
Μιας και το λέμε,
θα μπορούσε να 'χει "φυτέψει"...
155
00:09:36,586 --> 00:09:38,569
τα αντικείμενα
στο σπίτι του Γούνταρντ;
156
00:09:40,843 --> 00:09:43,442
Αυτή τη στιγμή δεν έχουμε
στοιχεία για σύλληψη.
157
00:09:43,812 --> 00:09:47,500
Κρατήστε τον 24 ώρες.
Ψάξτε οτιδήποτε οδηγεί σ' αυτόν.
158
00:09:47,525 --> 00:09:50,108
Θα σας δώσω ένταλμα
για το σπίτι του.
159
00:09:50,429 --> 00:09:53,400
Πρέπει να ελέγξουμε και από πού
ήρθε αυτό το τηλεφώνημα.
160
00:09:53,601 --> 00:09:56,467
Πιάστε δουλειά.
Μας ξέφυγε μια φορά...
161
00:09:57,147 --> 00:09:58,855
τώρα δεν
θα τον χάσουμε.
162
00:10:03,338 --> 00:10:06,214
Το τηλεφώνημα έδωσε
μια σημαντική στροφή, σωστά;
163
00:10:09,449 --> 00:10:12,348
Η αστυνομία φάνηκε να
το εκλαμβάνει σαν κατηγορητήριο,
164
00:10:12,473 --> 00:10:14,364
ιδιαίτερα στο φως αυτού...
165
00:10:14,856 --> 00:10:16,856
που συνέβη.
166
00:10:20,961 --> 00:10:22,836
Τι συνέβη;
167
00:10:24,003 --> 00:10:25,088
Ε;
168
00:10:27,329 --> 00:10:30,251
Μετά την ανάκριση ο Τομ Παρσέλ
κρατήθηκε στη φυλακή.
169
00:10:30,454 --> 00:10:33,150
Τι έκαναν οι ερευνητές
μετά το τηλεφώνημα;
170
00:10:33,699 --> 00:10:36,275
Ήταν αυτή, έτσι;
Η Τζούλι;
171
00:10:36,607 --> 00:10:38,036
Ναι.
172
00:10:39,418 --> 00:10:41,997
Η κλήση ήρθε από μια στάση φορτηγών
έξω απ' το Ράσελβιλ.
173
00:10:43,043 --> 00:10:45,025
Πήραμε ένα μερικό αποτύπωμα
από καρτοτηλέφωνο.
174
00:10:45,842 --> 00:10:47,128
Δικό της.
175
00:10:48,383 --> 00:10:51,642
Δεν ήθελες να πεις στ' αφεντικά
για το σακίδιο;
176
00:10:52,580 --> 00:10:55,150
Ήσουν αρκετά σίγουρος
πως "φυτεύτηκε".
177
00:10:55,319 --> 00:10:56,778
Φυτεύτηκε.
178
00:10:58,409 --> 00:11:01,565
Δεν ήθελα να τους το δώσω
να το χρησιμοποιήσουν εναντίον του.
179
00:11:15,734 --> 00:11:17,025
Γεια.
180
00:11:17,243 --> 00:11:18,292
Γεια.
181
00:11:18,542 --> 00:11:20,692
Έπρεπε ν' αλλάξω.
Θα ξαναφύγω.
182
00:11:20,738 --> 00:11:21,839
Εντάξει.
183
00:11:23,503 --> 00:11:25,736
Μου λείπουν
οι παλιές οι κουμπωτές.
184
00:11:28,108 --> 00:11:29,642
Κουραδίτσες...
185
00:11:31,600 --> 00:11:34,183
Δεν είσαι πια
στο δημοτικό.
186
00:11:39,775 --> 00:11:41,442
Πού πας;
187
00:11:42,418 --> 00:11:44,168
Έχω διάφορα.
188
00:11:45,025 --> 00:11:46,537
Νέο βιβλίο.
189
00:11:46,920 --> 00:11:48,537
Τι νέο βιβλίο;
190
00:11:48,990 --> 00:11:50,357
Τη συνέχεια του πρώτου.
191
00:11:51,443 --> 00:11:53,892
Αφορά την παρούσα έρευνα.
192
00:11:55,017 --> 00:11:57,692
Νόμιζα πως θα δούλευες
κάποια νουβέλα μετά.
193
00:11:58,006 --> 00:12:00,025
Οι εκδότες το θέλουν πολύ.
194
00:12:00,167 --> 00:12:02,834
Θεωρούν πως είναι
τεράστια ευκαιρία.
195
00:12:03,201 --> 00:12:06,692
Δε θα μ' άρεσε να ονομάσω
αυτό που συνέβη "ευκαιρία".
196
00:12:07,700 --> 00:12:09,443
Είναι δική τους η λέξη.
197
00:12:10,920 --> 00:12:12,616
Δε γίνεται ν' απαιτούμε
απ' τον κόσμο την προσαρμογή...
198
00:12:12,617 --> 00:12:15,543
στην ηθική σημασιολογία
του Γουέιν Χέις.
199
00:12:16,579 --> 00:12:17,734
Μάλιστα.
200
00:12:17,978 --> 00:12:20,734
Και, είναι μια ευκαιρία για σένα,
δεν είναι;
201
00:12:21,410 --> 00:12:23,150
Πίσω στα Σημαντικά Εγκλήματα.
202
00:12:23,970 --> 00:12:25,890
Με δικό σου πρόγραμμα.
203
00:12:26,492 --> 00:12:29,904
Αν τελειώνουμε μ' αυτό,
θα είμαι σπίτι περισσότερο.
204
00:12:30,655 --> 00:12:32,139
Θα είσαι;
205
00:12:32,545 --> 00:12:34,483
Σα να σου ταιριάζει
καλύτερα αυτό.
206
00:12:34,762 --> 00:12:36,512
Να κινείσαι ελεύθερος.
207
00:12:38,561 --> 00:12:40,437
Απλά κάνω τη δουλειά μου.
208
00:12:40,859 --> 00:12:43,043
Οπότε είναι στη φαντασία μου...
209
00:12:43,671 --> 00:12:46,150
το να σε βλέπω
να πνίγεσαι εδώ μέσα.
210
00:12:46,364 --> 00:12:48,233
Ναι, είναι στη φαντασία σου.
211
00:12:48,465 --> 00:12:50,859
Να λες ιστορίες
για μένα και τα κίνητρά μου.
212
00:12:51,291 --> 00:12:52,985
Κι εγώ μπορώ
να πω ιστορίες...
213
00:12:53,010 --> 00:12:56,182
όπως γιατί ξαφνικά γράφεις
ένα βιβλίο που έχεις ήδη γράψει.
214
00:12:56,207 --> 00:12:59,581
Αυτό που ψάχνεις εκεί έξω,
δεν το βρίσκεις εδώ μέσα.
215
00:13:07,709 --> 00:13:09,373
Σκαλίσαμε
για τον Τομ...
216
00:13:09,398 --> 00:13:11,150
τον πατέρα, ναι.
217
00:13:11,414 --> 00:13:14,347
Το σπίτι του.
Μιλήσαμε στ' αφεντικά του.
218
00:13:15,331 --> 00:13:17,940
Θυμάμαι που σας μίλησα
τότε.
219
00:13:18,737 --> 00:13:22,611
Ναι, παραιτήθηκε πριν κλείσει
η βιομηχανία σχολικών λεωφορείων.
220
00:13:23,483 --> 00:13:25,400
Να σας πω
την αλήθεια...
221
00:13:25,797 --> 00:13:27,925
ήταν ήδη στην έξοδο...
222
00:13:28,362 --> 00:13:30,198
ακόμη και πριν
απ' αυτό που συνέβη.
223
00:13:30,734 --> 00:13:31,944
Γιατί αυτό;
224
00:13:32,342 --> 00:13:35,442
Τον έπιασαν να πίνει στη δουλειά.
Αρκετές φορές.
225
00:13:35,853 --> 00:13:38,492
Οι μηχανές είναι επικίνδυνες
με το κωλοποτό.
226
00:13:38,951 --> 00:13:41,570
Πάντα ζητούσε δανεικά.
Και, ξέρετε...
227
00:13:42,235 --> 00:13:44,983
δεν τα πήγαινε και καλά
με τους υπόλοιπους.
228
00:13:45,312 --> 00:13:46,578
Πώς το εννοείς αυτό;
229
00:13:46,804 --> 00:13:49,787
Δεν ήθελα να πω κάτι
τότε, αλλά...
230
00:13:50,342 --> 00:13:54,763
κάποια απ' τα παιδιά τον είχαν δει
να πηγαίνει σε κλαμπ για αδερφές...
231
00:13:55,908 --> 00:13:58,055
Μετά του την έμπαιναν πολύ.
232
00:15:26,254 --> 00:15:29,045
Κι έτσι δεν είναι
ο Άγιος Υποφέριος...
233
00:15:30,251 --> 00:15:32,709
Όλοι έχουν αδυναμίες.
234
00:15:34,044 --> 00:15:36,281
Δεν πα να πει πως
το 'κανε αυτό στα παιδιά του.
235
00:15:36,306 --> 00:15:39,055
Όλο και λιγότερο
μου φαίνονται παιδιά του.
236
00:15:40,859 --> 00:15:43,294
Στο Ντέβιλς Ντεν
ψαρεύονταν ομοφυλόφιλοι.
237
00:15:43,632 --> 00:15:45,656
Τα παιδιά δεν έπρεπε
να βρίσκονται εκεί.
238
00:15:46,066 --> 00:15:48,080
- Αν ο Τομ ήταν-
- Γαμιέσαι!
239
00:15:48,859 --> 00:15:51,672
Ξέρουμε πως συναντούσαν
κάποιον άλλον εκεί.
240
00:15:53,072 --> 00:15:54,609
Ο Τομ δεν θα το 'κανε αυτό.
241
00:15:54,692 --> 00:15:55,983
- Αυτό.
- Ώπα!
242
00:15:56,066 --> 00:15:58,400
Αν δεν το 'κανε,
θα τον βγάλουμε καθαρό.
243
00:15:59,983 --> 00:16:01,686
Αλλά πρέπει
να το πάμε σωστά.
244
00:16:01,711 --> 00:16:03,199
Είδες στο Τμήμα.
245
00:16:03,835 --> 00:16:06,692
Ο Κιντ κι ο Μπλέβινς
είναι καυλωμένοι.
246
00:16:08,482 --> 00:16:10,275
Αν δεν είναι αυτός...
247
00:16:11,127 --> 00:16:12,665
τον βγάζουμε καθαρό.
248
00:16:13,191 --> 00:16:14,525
Δε σταματάμε όμως.
249
00:16:15,350 --> 00:16:17,641
Θα το πάμε μέχρι τέλους
αυτή τη φορά.
250
00:16:25,212 --> 00:16:27,171
Θυμάμαι το 1980.
251
00:16:58,159 --> 00:17:00,312
Έπρεπε να είσαι σπίτι.
252
00:17:00,808 --> 00:17:02,218
Ντετέκτιβ Χέις.
253
00:17:03,338 --> 00:17:05,817
Το πιστολίδι ξεκαθαρίστηκε.
Χωρίς εκπλήξεις.
254
00:17:06,286 --> 00:17:08,293
Ποια είναι τα πιο πρόσφατα
απ' τον Ρόλαντ;
255
00:17:08,318 --> 00:17:10,007
Θα κρατήσει το πόδι του.
256
00:17:10,965 --> 00:17:14,195
Δε θα 'ναι το ίδιο, αλλά πολύ καλύτερα
απ' των Ντίλερ και Μπόουεν.
257
00:17:14,196 --> 00:17:17,564
Βρήκαν το σακίδιο του αγοριού.
Τη μπλούζα του κοριτσιού.
258
00:17:18,065 --> 00:17:19,859
Στο σπίτι του Γούνταρντ.
259
00:17:20,390 --> 00:17:22,275
Ναι, αυτός ήταν.
260
00:17:22,725 --> 00:17:24,038
Τι;
261
00:17:26,798 --> 00:17:28,817
Όχι, κάτι
δεν πάει καλά εδώ.
262
00:17:29,220 --> 00:17:31,692
Αν ήταν αυτός,
δεν έχει τελειώσει.
263
00:17:31,982 --> 00:17:34,594
Εμπλέκονται κι άλλοι.
Τα παιδιά συναντούσαν κάποιον.
264
00:17:34,619 --> 00:17:37,066
- Χριστέ και Παναγία, εκεί ήσουν.
- Γουέιν.
265
00:17:37,329 --> 00:17:39,197
Βλέπεις τι γίνεται εδώ πέρα;
266
00:17:39,299 --> 00:17:42,025
Ο Τύπος γλεντάει
όλη την Κομητεία.
267
00:17:42,050 --> 00:17:43,765
Ίσως και να 'χε λίγη βοήθεια
σ' αυτό.
268
00:17:43,790 --> 00:17:45,995
Εντάξει, ντετέκτιβ,
μείνε στα στοιχεία.
269
00:17:46,085 --> 00:17:48,150
Κι είναι μονόδρομος.
270
00:17:48,349 --> 00:17:50,400
Κολλάει ακόμη
και το σημείωμα απαγωγής.
271
00:17:50,438 --> 00:17:52,692
Κομμένες λέξεις,
ανορθόγραφο.
272
00:17:52,986 --> 00:17:54,277
Ο Γούνταρντ ήταν.
273
00:17:54,468 --> 00:17:55,898
Και πού είναι
το κορίτσι;
274
00:17:55,930 --> 00:17:59,108
Είχε δυο βαρέλια πετρελαίου
που τα 'κανε κλιβάνους.
275
00:17:59,191 --> 00:18:01,150
Τα στοιχεία δείχνουν
πως έκαψε τη σορό.
276
00:18:01,555 --> 00:18:03,985
- Είμαστε σίγουροι;
- Είναι νεκρή.
277
00:18:05,149 --> 00:18:07,962
Ας μην παρατείνουμε κι άλλο
τη θλίψη της οικογένειας.
278
00:18:07,987 --> 00:18:10,114
Η επίσιμη θέση μας είναι
πως ο Γούνταρντ δολοφόνησε...
279
00:18:10,115 --> 00:18:11,986
και τα δυο παιδιά.
Αυτό είναι.
280
00:18:12,192 --> 00:18:13,442
Πάρε λίγο χρόνο.
281
00:18:13,856 --> 00:18:15,918
- Πιθανώς κι ένα μετάλλιο.
- Γουόρεν.
282
00:18:16,301 --> 00:18:18,561
Δε θέλω χρόνο.
Χέστηκα για τα μετάλλια.
283
00:18:18,562 --> 00:18:20,420
- Σου λέω...
- Αρκετά!
284
00:18:20,623 --> 00:18:23,333
Σκότωσε 10 ανθρώπους, Γουέιν.
Εκεί ήσουν.
285
00:18:23,635 --> 00:18:25,103
Έχει τελειώσει.
286
00:18:25,509 --> 00:18:29,422
Αυτή η κοινότητα πρέπει να θεραπευτεί,
ντετέκτιβ. Είμαστε το πρώτο βήμα.
287
00:18:29,870 --> 00:18:34,346
Ο πολιτειακός νόμος επιτρέπει την καταδίκη
ερήμην κάτω από ειδικές συνθήκες.
288
00:18:34,371 --> 00:18:36,497
Τα γραφεία μας θα χρειαστούν
όλα τα πειστήρια,
289
00:18:36,522 --> 00:18:38,817
ερευνητικά αρχεία,
οτιδήποτε.
290
00:18:41,464 --> 00:18:42,941
Δώδεκα ανθρώπους.
291
00:18:44,058 --> 00:18:45,143
Τι;
292
00:18:46,190 --> 00:18:50,021
Αν του φορτώσετε τα παιδιά,
τότε σκότωσε 12 ανθρώπους...
293
00:18:50,583 --> 00:18:52,191
όχι 10.
294
00:18:53,692 --> 00:18:56,358
Για να 'χετε
την ιστορία σας σωστή.
295
00:18:59,845 --> 00:19:02,040
Ο ξάδερφος,
ο Νταν Ο'Μπράιαν.
296
00:19:02,220 --> 00:19:05,732
Τα απομεινάρια του βρέθηκαν
σ 'ένα παλιό ορυχείο στο ν. Μισούρι.
297
00:19:06,482 --> 00:19:08,525
Πιστεύετε πως αυτό μπορεί
να έχει σχέση με τον Τομ;
298
00:19:09,583 --> 00:19:11,000
Δεν ξέρω.
299
00:19:11,609 --> 00:19:13,062
Δε μπορώ να πω.
300
00:19:13,350 --> 00:19:15,953
Λοιπόν, αυτό
που συνέβη στον Τομ...
301
00:19:16,381 --> 00:19:18,150
στη Λούσι, τώρα και
στον ξάδερφο Νταν...
302
00:19:18,402 --> 00:19:20,729
Έπρεπε να μιλήσουμε και
σ' όλους τους αστυνομικούς...
303
00:19:20,771 --> 00:19:23,534
που βρέθηκαν στο σκηνικό
Γούνταρντ, τότε το ' 80.
304
00:19:24,706 --> 00:19:27,983
Πιστεύω πως αυτό κάναμε μετά,
ή περίπου τότε.
305
00:19:28,601 --> 00:19:31,784
Επειδή πιστεύατε πως ο Τομ
τοποθέτησε τα στοιχεία εκεί;
306
00:19:32,136 --> 00:19:35,555
Βασικά, έπρεπε να δούμε
αυτή την πιθανότητα.
307
00:19:35,977 --> 00:19:37,196
Ή...
308
00:19:38,422 --> 00:19:41,233
ίσως να συνεργάζονταν,
αυτός με τον Γούνταρντ.
309
00:19:42,942 --> 00:19:44,471
Ξέρετε...
310
00:19:45,580 --> 00:19:49,053
είναι φρικτό το πόσα σε κάνει
αυτή η δουλειά να σκέφτεσαι.
311
00:19:50,236 --> 00:19:51,781
Δε νομίζετε;
312
00:19:54,741 --> 00:19:56,624
Ίσως τον είδα.
Δύσκολο να πω.
313
00:19:56,999 --> 00:19:59,284
Έχουμε πολλούς αργόσχολους
εδώ τριγύρω.
314
00:19:59,336 --> 00:20:01,336
Κι εσύ είσαι αυτός
που βρήκε το σακίδιο;
315
00:20:02,392 --> 00:20:04,358
Ε, ναι. Ναι.
Εγώ το βρήκα.
316
00:20:04,512 --> 00:20:07,025
Κι ο Χάρις είπε
πως έμοιαζε με του αγοριού.
317
00:20:07,050 --> 00:20:09,025
- Εννοείς ο Χάρις Τζέιμς;
- Ναι.
318
00:20:09,544 --> 00:20:10,983
Λέει έφυγε από το Σώμα.
319
00:20:11,008 --> 00:20:12,567
Βέβαια, καιρό τώρα.
320
00:20:12,808 --> 00:20:15,066
Ξέρεις με τι ασχολείται;
321
00:20:30,029 --> 00:20:32,360
"Επικεφαλής αξιωματικός ασφαλείας"
322
00:20:32,829 --> 00:20:34,905
Πώς μου κάθεται
κάτι τέτοιο;
323
00:20:35,005 --> 00:20:37,108
Δούλευα δεύτερη δουλειά
ως ασφάλεια στο εργοστάσιο...
324
00:20:37,133 --> 00:20:39,921
για 5 χρόνια περίπου,
όταν ήμουν αστυφύλακας.
325
00:20:39,966 --> 00:20:41,233
Όταν άνοιξε η θέση
εδώ πέρα,
326
00:20:41,234 --> 00:20:42,883
ήμουν στο σωστό μέρος.
327
00:20:43,227 --> 00:20:46,070
Γιατί να θέλει όμως ένας υπαστυνόμος
ν' αλλάξει δουλειά;
328
00:20:46,408 --> 00:20:48,110
Κι εδώ που τα λέμε, δεν ξέρω
αν άκουσα ποτέ...
329
00:20:48,135 --> 00:20:50,316
υπαστυνόμος να δουλεύει
εκτός γραφείου.
330
00:20:50,714 --> 00:20:52,782
Είναι ειδική περίπτωση.
331
00:20:53,243 --> 00:20:57,108
Αν πάρω το μισθό σου,
θα πάω σε όποια θέση μου πουν.
332
00:20:58,369 --> 00:21:00,553
Τι, κοιτάς
τις μισθοδοσίες μου;
333
00:21:00,975 --> 00:21:03,025
Πολύ θλιβερό,
όπως το βλέπω.
334
00:21:05,472 --> 00:21:08,393
Πήρες τη δουλειά...
το Μάη του '81;
335
00:21:09,167 --> 00:21:10,480
Σωστά.
336
00:21:10,792 --> 00:21:13,317
Ξανακοιτάμε
την υπόθεση Παρσέλ.
337
00:21:14,953 --> 00:21:17,734
Αντιληφθήκαμε πως εσύ
ήσουν αυτός που βρήκε την τσάντα.
338
00:21:17,953 --> 00:21:19,414
Όχι, δεν τη βρήκα.
339
00:21:19,570 --> 00:21:23,483
Ήμουν ο πρώτος
που την αναγνώρισα.
340
00:21:24,130 --> 00:21:27,609
Κι αναρωτιόμασταν, γιατί
πήρε δυο μέρες να βρεθεί η τσάντα.
341
00:21:27,846 --> 00:21:30,147
Ο Θεός έκανε έξι μέρες
να φτιάξει τον κόσμο.
342
00:21:30,808 --> 00:21:32,705
Οπότε λογικό πως ένα τσούρμο
απόφοιτοι γυμνασίου...
343
00:21:32,730 --> 00:21:34,788
χρειάστηκαν δυο μέρες
να βρουν το σακίδιο.
344
00:21:40,102 --> 00:21:41,775
Τον πατέρα του παιδιού.
345
00:21:42,016 --> 00:21:43,482
Τον είδες ποτέ
εκεί γύρω...
346
00:21:43,661 --> 00:21:45,692
όσο επεξεργαζόσασταν
τη σκηνή;
347
00:21:46,347 --> 00:21:48,021
Ναι, βασικά τον είδα...
348
00:21:48,023 --> 00:21:50,877
στο χωράφι απέναντι.
Παρακολουθούσε.
349
00:21:51,273 --> 00:21:52,707
Τι έκανε;
350
00:21:53,904 --> 00:21:55,130
Απλά κοιτούσε.
351
00:21:55,277 --> 00:21:58,619
Στεκόταν εκεί, κοιτούσε
το σπίτι ή ό,τι απέμεινε απ' αυτό.
352
00:21:58,715 --> 00:22:00,092
Πολύ ώρα.
353
00:22:01,290 --> 00:22:04,066
Ξέρεις, η μητέρα των παιδιών
κάποτε δούλευε εδώ πέρα.
354
00:22:04,285 --> 00:22:05,999
Το '79.
355
00:22:06,452 --> 00:22:09,567
Δεν την είδα ποτέ,
εκτός αν δούλευε 10-6 νυχτερινή.
356
00:22:10,730 --> 00:22:12,317
Εσείς είσασταν, ε;
357
00:22:12,899 --> 00:22:14,191
Στο πιστολίδι;
358
00:22:14,275 --> 00:22:16,543
Γι' αυτό η
γαμοκουτσαμάρα μου.
359
00:22:17,535 --> 00:22:19,848
Γιατί έφυγες από την
Περίπολο Εθνικού Δικτύου;
360
00:22:20,814 --> 00:22:24,333
Γιατί να παρατήσω αιμορροΐδες
και 15 χιλ. το χρόνο, άραγες;
361
00:22:24,563 --> 00:22:27,022
Αυτό το ερώτημα
με κρατάει ξάγρυπνο.
362
00:22:36,764 --> 00:22:38,553
Τι περιλαμβάνει η δουλειά;
363
00:22:38,780 --> 00:22:40,542
Για τόσα λεφτά.
364
00:22:41,732 --> 00:22:43,358
Κλεφτοκοτάδες;
365
00:22:43,883 --> 00:22:47,000
Τύπους που θέλουν να κλέψουν
τη μυστική συνταγή κοτόπουλου;
366
00:22:50,557 --> 00:22:52,692
"Ασφαλίζεις χωρίς να εκθέτεις...
367
00:22:52,693 --> 00:22:55,341
την ακεραιτότητα
της εταιρικής περιουσίας...
368
00:22:55,366 --> 00:22:58,775
ενόσω προφυλάσσεις από απειλές
την καθημερινή λειτουργία".
369
00:22:59,616 --> 00:23:01,062
Παραδέχομαι, όμως,
πως πού και πού...
370
00:23:01,063 --> 00:23:04,723
νοσταλγώ τις μέρες
που έκοβα βόλτες κι έτρωγα ντόνατς.
371
00:23:05,544 --> 00:23:07,191
Δεν τρώω ντόνατς.
372
00:23:07,577 --> 00:23:09,132
Φαίνεται.
373
00:23:10,084 --> 00:23:12,150
Έχεις ωραίο σώμα,
ντετέκτιβ.
374
00:23:13,557 --> 00:23:15,375
Εκτιμούμε το χρόνο σου.
375
00:23:15,873 --> 00:23:17,980
Να μη μπλεκόμαστε άλλο
στα πόδια σου.
376
00:23:25,573 --> 00:23:28,650
Νόμιζα πως ο Θεός
έφτιαξε τον κόσμο σε 7 ημέρες.
377
00:23:29,076 --> 00:23:31,061
Την 7η ξεκουράστηκε.
378
00:23:31,932 --> 00:23:33,983
Καλύτερα αυτή την έξτρα μέρα
να τη δούλευε,
379
00:23:34,143 --> 00:23:35,936
παρά να κωλοβαρούσε.
380
00:23:37,482 --> 00:23:38,937
Ο Χάρις Τζέιμς;
381
00:23:39,007 --> 00:23:41,967
Ήταν ένας από τους αστυνομικούς
που επεξεργάστηκαν τη σκηνή Γούνταρντ.
382
00:23:42,269 --> 00:23:46,066
Εξαφανίστηκε, κατά τη διάρκεια
της έρευνας του 1990.
383
00:23:48,655 --> 00:23:50,230
Ξέρετε τι του συνέβη;
384
00:23:50,574 --> 00:23:54,146
Όχι. Αλλά,
η μητέρα, ο πατέρας...
385
00:23:54,451 --> 00:23:56,621
η σορός του ξαδέρφου
που βρέθηκε τώρα...
386
00:23:56,886 --> 00:23:58,609
όλοι οι νεκροί
στου Γούνταρντ...
387
00:23:58,634 --> 00:24:00,974
αυτός ο πρώην αστυνόμος
που δούλευε στη σκηνή...
388
00:24:01,533 --> 00:24:02,504
Αναρωτιέμαι αν
κάποια μέρα...
389
00:24:02,505 --> 00:24:04,547
τον βρουν σε
κανέναν παλιό ορυχείο.
390
00:24:07,321 --> 00:24:09,405
Πού να ξέρω,
δεσποινίς.
391
00:24:11,024 --> 00:24:13,922
Αλλά αυτό που κάνατε μόλις,
ονομάζεται εικασία.
392
00:24:14,016 --> 00:24:15,817
Κι οδηγεί στην προβολή,
όπως τη λέμε.
393
00:24:15,989 --> 00:24:18,779
Διαστρεβλώνει αυτά που βλέπεις,
μπερδεύει την αλήθεια.
394
00:24:19,092 --> 00:24:22,720
Καθίσατε κάποια στιγμή να σκεφτείτε,
τις δυο τελευταίες δεκαετίες,
395
00:24:22,745 --> 00:24:26,425
το μέγεθος και μόνο της θνησιμότητας
που περιστοιχίζει αυτή την υπόθεση;
396
00:24:36,420 --> 00:24:39,494
Φοβάμαι πως θα...
πρέπει να σταματήσω για σήμερα.
397
00:24:40,315 --> 00:24:43,234
Λυπάμαι. Θα μας δώσετε άλλα 5 λεπτά;
Δεν ήθελα να πιέσω.
398
00:24:43,235 --> 00:24:45,334
Είστε ντάξει.
Απλά κουράστηκα.
399
00:24:47,529 --> 00:24:48,889
Εννοούσα μόνο-
400
00:24:48,950 --> 00:24:51,544
Ο αριθμός των πτωμάτων
δεν δείχνει προς κάτι μεγαλύτερο;
401
00:24:51,545 --> 00:24:54,251
- Σταμάτα. Τελείωσε.
- Τώρα, καταλήγω.
402
00:24:54,358 --> 00:24:56,859
Θα 'πρεπε να έχεις
καταλήξει νωρίτερα, ναι;
403
00:25:02,884 --> 00:25:04,551
Ευχαριστώ πολύ
για τη βοήθειά σας.
404
00:25:04,987 --> 00:25:06,609
Δουλεύετε με πολλά
νεαρά κορίτσια;
405
00:25:06,917 --> 00:25:08,521
Δεν είναι λίγα
αυτά που έρχονται.
406
00:25:08,553 --> 00:25:12,014
Φυγάδες, κορίτσια που προσπαθούν
να ξεφύγουν από άσχημα σπιτικά.
407
00:25:12,085 --> 00:25:13,884
Χάνουμε όμως
τόσο πολλά.
408
00:25:16,233 --> 00:25:18,523
Δε μπορώ να πω
πως την αναγνωρίζω.
409
00:25:19,648 --> 00:25:21,859
Αλλά δεν είναι
η καλύτερη εικόνα, έτσι;
410
00:25:24,609 --> 00:25:28,108
Η ιδέα είναι πως ίσως είναι
αυτό το κοριτσάκι, που μεγάλωσε.
411
00:25:33,318 --> 00:25:34,985
Εδώ είμαστε.
412
00:25:38,228 --> 00:25:41,275
Ναι, ήμασταν
στην ίδια ομάδα.
413
00:25:42,275 --> 00:25:43,692
Ήταν, ε...
414
00:25:44,009 --> 00:25:46,259
4 ή 5 μήνες πριν,
νομίζω.
415
00:25:47,064 --> 00:25:48,731
Γιατί έφυγε;
416
00:25:49,457 --> 00:25:52,211
Τα πράγματα πήγαν
λιγάκι στραβά.
417
00:25:52,579 --> 00:25:53,836
Ναρκωτικά.
418
00:25:54,733 --> 00:25:57,920
Ένας τύπος πήρε κάποια κορίτσια
για τη διανομή.
419
00:25:58,478 --> 00:26:00,437
Κι όλα πήγαν...
σκατά.
420
00:26:02,317 --> 00:26:05,150
Την έκανα λίγες εβδομάδες
μετά τη Μαίρη.
421
00:26:05,506 --> 00:26:07,609
Συστηνόταν "Μαίρη";
422
00:26:07,861 --> 00:26:09,208
Κάποιες φορές.
423
00:26:09,483 --> 00:26:12,066
Ή, ε...Μαίρη Τζούλι.
424
00:26:12,484 --> 00:26:15,249
Και κάποιες φορές,
Μαίρη Τζουλάι (Ιουλίου).
425
00:26:15,273 --> 00:26:17,247
Σαν το Τζούλι,
αλλά Τζουλάι.
426
00:26:17,248 --> 00:26:19,483
Όπως το καλοκαίρι, έλεγε.
427
00:26:20,409 --> 00:26:22,567
Είχε διαφορετικά ονόματα.
428
00:26:25,893 --> 00:26:28,080
Μιλούσε ποτέ
για τον εαυτό της;
429
00:26:28,549 --> 00:26:31,191
Μιλούσε για το σπίτι;
Το μέρος απ' όπου ήρθε;
430
00:26:31,567 --> 00:26:34,941
Ανέφερε κάτι για τη
"ζωή στα ροζ δωμάτια".
431
00:26:35,224 --> 00:26:39,442
Ή, ε....
"βασίλισσα του ροζ πύργου".
432
00:26:41,091 --> 00:26:43,233
Ξέρετε τι πιστεύω;
433
00:26:43,773 --> 00:26:46,235
Πιστεύω πως δεν ήξερε
ποια ήταν.
434
00:26:46,618 --> 00:26:48,941
Πιστεύω πως
προσποιούνταν.
435
00:26:51,144 --> 00:26:53,025
Θα 'πρεπε να γράψεις
ένα βιβλίο.
436
00:26:54,794 --> 00:26:57,736
Γι' αυτά που συμβαίνουν
με τα παιδιά στις γειτονιές μας.
437
00:26:59,893 --> 00:27:01,983
Γι' αυτά που συμβαίνουν
στα κορίτσια.
438
00:27:11,645 --> 00:27:13,394
D-12, είσαι εδώ γύρω;
Όβερ.
439
00:27:18,643 --> 00:27:20,567
D-12. Είμαστε εδώ.
440
00:27:20,820 --> 00:27:22,350
Πήραμε μια κλήση
στην Άμεση Γραμμή.
441
00:27:22,375 --> 00:27:24,775
Ο τύπος λέει πως θέλει
να μιλήσει στον υπαστυνόμο Γουέστ.
442
00:27:25,109 --> 00:27:26,483
Λέει πως
τον γνωρίζει.
443
00:27:27,919 --> 00:27:29,859
Τι τύπος;
Ποιος;
444
00:27:30,120 --> 00:27:31,913
Μας έδωσε ένα τηλέφωνο
να τον καλέσετε.
445
00:27:33,567 --> 00:27:35,452
Άντε πες το.
446
00:27:58,775 --> 00:28:00,725
Είστε ακόμα
παρεάκι;
447
00:28:01,124 --> 00:28:02,650
Τα συχαρίκια μου.
448
00:28:02,983 --> 00:28:04,775
Έχεις γίνει δυσεύρετος.
449
00:28:08,093 --> 00:28:09,300
Πού ήσουν;
450
00:28:10,747 --> 00:28:12,694
Μιας κι ο χρόνος έχει ως έχει,
φαντάζομαι...
451
00:28:12,695 --> 00:28:14,751
πως θα θέλετε
να παραμείνουμε στα σχετικά.
452
00:28:14,776 --> 00:28:17,308
Τα οποία είναι πως επιτέλους
μπορεί να επέλθει δικαιοσύνη...
453
00:28:17,309 --> 00:28:18,917
για τη Λούσι
και τα παιδιά της.
454
00:28:19,613 --> 00:28:21,998
Θα πρέπει κάπου
να καταλήξεις, Νταν.
455
00:28:22,135 --> 00:28:25,859
Θα καταλήξω ότι
ο Τομ στην τηλεόραση,
456
00:28:26,126 --> 00:28:27,888
η Τζούλι που
είναι ζωντανή...
457
00:28:27,913 --> 00:28:29,874
Υπάρχουν ερωτήματα που
δε μπορείτε να απαντήσετε...
458
00:28:29,875 --> 00:28:31,792
χωρίς τις πληροφορίες
που γνωρίζω εγώ.
459
00:28:31,817 --> 00:28:35,718
Αν ξέρεις κάτι που δε λες,
θα σε χώσουμε μέσα τώρα.
460
00:28:35,834 --> 00:28:38,440
Ή θα σε πάμε κάπου,
θα σε σαπίσουμε στο ξύλο...
461
00:28:38,441 --> 00:28:40,869
μέχρι να βεβαιωθούμε
ότι μαλακίζεσαι, όπως δείχνεις.
462
00:28:44,398 --> 00:28:47,400
- Θέλω 7.000$.
- Θέλω ένα σκάφος.
463
00:28:47,603 --> 00:28:50,173
Είναι φανερό απ' τις ειδήσεις ότι
δεν ξέρετε τίποτα πάρα πάνω τώρα...
464
00:28:50,197 --> 00:28:51,602
απ' ό,τι ξέρατε τότε.
465
00:28:51,603 --> 00:28:53,797
Αλλά όταν μου δώσετε
αυτά τα χρήματα,
466
00:28:54,078 --> 00:28:55,734
θα ξέρετε πολύ περισσότερα.
467
00:28:55,992 --> 00:28:59,099
Μεγάλο μέρος απ' τη σύγχυσή σας
θα ξεκαθαρίσει αμέσως.
468
00:29:03,610 --> 00:29:06,689
Παλεύεις να το φας
το κεφάλι σου.
469
00:29:08,376 --> 00:29:12,085
Από δυο χρονών
τρώω τα ίδια στη μάπα...
470
00:29:12,445 --> 00:29:14,742
πολύ πριν έρθει η Λούσι
να μείνει μαζί μας.
471
00:29:15,188 --> 00:29:16,781
- Να μείνει μαζί σας;
- Ναι.
472
00:29:16,891 --> 00:29:20,233
Ήρθε όταν ήταν τεσσάρων.
Μετά που πέθανε η μάνα της.
473
00:29:20,810 --> 00:29:25,779
Οι δυο μας μοιραστήκαμε
πολλά θεματάκια μεγαλώνοντας, ε;
474
00:29:31,233 --> 00:29:32,817
Όταν πρωτομιλήσαμε,
475
00:29:33,092 --> 00:29:35,375
ήταν ξεκάθαρο ότι
δε μιλάς χωρίς να λες ψέματα.
476
00:29:35,400 --> 00:29:37,275
Γιατί να σε πιστέψουμε τώρα;
477
00:29:39,469 --> 00:29:41,485
Αγνοείστε με
αν θέλετε.
478
00:29:41,618 --> 00:29:43,358
Αλλά αν μου πουλήσετε
νταηλίκια,
479
00:29:43,359 --> 00:29:45,693
δεν θα τσουλήσει
για κανέναν μας, ναιι;
480
00:29:46,123 --> 00:29:49,055
Λοιπόν, σας έφερα εδώ πέρα
επειδή ψάχνετε ξανά για τη Τζούλι,
481
00:29:49,056 --> 00:29:51,378
κι αυτό σημαίνει, πως αυτή
τη στιγμή, άνθρωποι βεβαιώνονται...
482
00:29:51,379 --> 00:29:53,567
πως καμιά απ' τις ερωτήσεις σας
δε θα απαντηθεί.
483
00:29:53,592 --> 00:29:54,759
Τι άνθρωποι;
484
00:29:56,498 --> 00:30:00,029
Άνθρωποι που
δεν επαναδιαπραγματεύονται.
485
00:30:00,240 --> 00:30:03,676
Που έκαναν να φαίνεται πως
η Λούσι πήγε από υπερβολική δόση.
486
00:30:03,724 --> 00:30:06,009
Τι, θες να πεις
πως δολοφονήθηκε;
487
00:30:09,007 --> 00:30:10,965
Η Λούσι,
είχε αυτό το πρόβλημα-
488
00:30:11,317 --> 00:30:13,295
αυτοκαταστροφή.
489
00:30:13,741 --> 00:30:15,796
Δεν ήξερε πότε
να σταματάει να πιέζει.
490
00:30:15,821 --> 00:30:18,275
Πίεζε μέχρι να πάρει
αυτό που θέλει,
491
00:30:18,300 --> 00:30:21,781
και συνέχισε να πιέζει, μέχρι
που πήρε αυτό που δεν ήθελε.
492
00:30:21,972 --> 00:30:23,681
Έχετε γνωρίσει
κανέναν τέτοιο;
493
00:30:23,706 --> 00:30:25,567
Ας τον πετάξουμε στην τρύπα
για καμιά βδομάδα,
494
00:30:25,650 --> 00:30:26,808
να δούμε
τι θα θυμηθεί μετά.
495
00:30:26,809 --> 00:30:28,912
Νομίζετε πως έχει
μια βδομάδα, ε;
496
00:30:29,522 --> 00:30:32,776
Μόλις θυμήθηκα ότι
είμαι άρρωστος και παρασύρομαι...
497
00:30:32,778 --> 00:30:35,767
λέγοντας φανταστικές
ιστορίες στην αστυνομία.
498
00:30:35,869 --> 00:30:38,372
Κι όσο εσείς με απειλείτε
και με βαράτε, κλπ,
499
00:30:38,411 --> 00:30:41,191
το μόνο που θα καταφέρετε,
είναι να εξαφανίσετε την αλήθεια....
500
00:30:41,216 --> 00:30:43,585
των γεγονότων
από τον κωλοπλανήτη.
501
00:30:44,264 --> 00:30:47,210
Αυτό που της συνέβη
είχε σχέση με τον Τομ;
502
00:30:49,163 --> 00:30:51,788
Φίλε, έχεις λαλήσει,
έτσι;
503
00:30:52,179 --> 00:30:54,247
Πιστεύεις ότι
θα ρίσκαρα το κεφάλι μου...
504
00:30:54,248 --> 00:30:56,441
γι' αυτόν τον παλιόπουστα;
Την τρέλα μου!
505
00:30:56,644 --> 00:30:58,371
Οι άνθρωποι που λες
πως έβλαψαν τη Λούσι...
506
00:30:58,543 --> 00:31:00,317
εμπλέκονται και με τα παιδιά;
507
00:31:00,701 --> 00:31:03,625
Τι- τι λέω-
ναι, το κέρατό μου, ναι!
508
00:31:03,626 --> 00:31:06,042
Είναι- όλα
εμπλέκουν τα παιδιά.
509
00:31:06,150 --> 00:31:09,009
Κι ο τρόπος μου είναι
ο μόνος τρόπος που θα λειτουργήσει.
510
00:31:09,181 --> 00:31:12,987
Τώρα, βρείτε τα χρήματά μου, και
συναντιόμαστε εδώ αύριο ή μεθαύριο...
511
00:31:13,064 --> 00:31:15,011
και θα δείτε τη λύση
στα προβλήματά σας.
512
00:31:15,113 --> 00:31:17,969
Θα χρειαστούμε πάνω από δυο μέρες
να συγκεντρώσουμε τα χρήματα.
513
00:31:17,994 --> 00:31:19,945
Δεν έχετε πάρα πάνω.
514
00:31:20,054 --> 00:31:21,110
Όπως σας λέω
τόση ώρα,
515
00:31:21,165 --> 00:31:23,676
δεν είστε οι μόνοι
που ψάχνετε για τη Τζούλι.
516
00:31:34,482 --> 00:31:36,250
Δε μπορεί να είσαι
τόσο κουφιοκέφαλος...
517
00:31:36,251 --> 00:31:39,033
που να νομίζεις πως
θα σ' αφήσουμε να φύγεις από δω.
518
00:31:41,802 --> 00:31:44,158
Ίσως δεν έγινα
αντιληπτός, ε;
519
00:31:44,611 --> 00:31:47,282
Εννοώ, κοιτάξτε με.
Ένα αλητοπρεζόνι,
520
00:31:47,283 --> 00:31:51,075
που δεν ξεχωρίζει τη μέρα
απ' τη νύχτα, και τρώει το χρόνο σας.
521
00:31:51,100 --> 00:31:53,519
Βασικά, μάλλον είμαι ένας τρελάρας
που πρέπει να αγνοήσετε.
522
00:31:53,544 --> 00:31:56,113
Μιλάω τρελαριανά,
έχω πτυχίο.
523
00:32:00,786 --> 00:32:04,817
Τικ τακ. Τρέχει το ρολόι
για το κορίτσι μας, ντετέκτιβς.
524
00:32:05,410 --> 00:32:06,648
Κι οι άλλοι
που την ψάχνουν,
525
00:32:06,649 --> 00:32:09,095
έχουν σημαντικό πλεονέκτημα
απέναντί σας.
526
00:32:11,837 --> 00:32:14,837
Λοιπόν θα σας τηλεφωνήσω,
μεθαύριο.
527
00:32:15,792 --> 00:32:20,401
Εκτός αν θέλετε να συνεχίσουμε
αυτόν τον παπαρο-διαγωνισμό κοιτάγματος.
528
00:32:35,204 --> 00:32:36,871
Ίσως να 'μαι λιγάκι νευρικός,
529
00:32:37,087 --> 00:32:39,233
αλλά αν πιάσω τίποτα μπάτσους
να μ' ακολουθούν...
530
00:32:39,317 --> 00:32:40,983
η μαλακία αυτή
ακυρώνεται.
531
00:32:42,483 --> 00:32:44,191
Ευχαριστώ
για το πρόγευμα.
532
00:33:00,587 --> 00:33:02,347
Το πιστεύεις αυτό;
533
00:33:04,277 --> 00:33:05,941
Λες να λέει
την αλήθεια;
534
00:33:05,966 --> 00:33:07,883
Λέω πως πρέπει να πάρουμε
τα τηλεφωνικά αρχεία...
535
00:33:07,884 --> 00:33:09,994
απ' το ξενοδοχείο της Λούσι.
Δυο χρόνια πριν.
536
00:33:10,651 --> 00:33:11,987
Ναι.
537
00:33:12,339 --> 00:33:15,960
Λέω πως πρέπει να εξακριβώσουμε
πού ήταν ο Τομ, όταν πέθανε.
538
00:33:16,023 --> 00:33:17,856
Δεν είχε ικανό τον Τομ
γι' αυτό.
539
00:33:20,232 --> 00:33:21,600
Λοιπόν,
540
00:33:21,797 --> 00:33:23,470
επίσης, λέω πως
θα πρέπει να δούμε...
541
00:33:23,471 --> 00:33:25,480
την επίταξη
των 7 χιλιάδων.
542
00:33:27,957 --> 00:33:29,918
Τα μάτια μας
σ' αυτό το σκουπίδι.
543
00:33:39,248 --> 00:33:41,331
Προχώρα.
Βγαίνεις.
544
00:33:43,643 --> 00:33:45,734
Θέλω να δω
τον υπαστυνόμο Γουέστ.
545
00:33:46,020 --> 00:33:48,297
Δεν είναι
δικό μου πρόβλημα.
546
00:34:02,001 --> 00:34:03,483
Ήταν ο υπαστυνόμος.
547
00:34:03,567 --> 00:34:05,839
Μόλις έφαγαν
με τον βρωμιάρη μας.
548
00:34:07,785 --> 00:34:11,071
- Πώς το 'πες;
- Ο θείος, ή ό,τι είναι. Ο Νταν Ο'Μπράιαν;
549
00:34:11,415 --> 00:34:13,080
Τον συνάντησαν
σε κάποιο φαγάδικο.
550
00:34:13,415 --> 00:34:15,483
Λέει πως ξέρει τα πάντα,
θέλει να πληρωθεί.
551
00:34:15,567 --> 00:34:18,406
Γάμησέ τον. Δως μου μια ώρα
μαζί του σ' ένα δωμάτιο.
552
00:34:18,640 --> 00:34:20,590
Και θέλουν να βρούμε
τα τηλεφωνικά αρχεία.
553
00:34:20,676 --> 00:34:23,515
Απ' το μοτέλ "Διαμαντένιος Κάκτος",
στο Πάρανταϊς της Νεβάδα.
554
00:34:23,598 --> 00:34:26,191
Πριν δυο χρόνια.
Τα αρχεία της Λούσι.
555
00:34:26,485 --> 00:34:28,900
Ναι, ωραία χρήση
του χρόνου μας, ε;
556
00:34:29,223 --> 00:34:30,567
Πού είναι ο Ο'Μπράιαν τώρα;
557
00:34:30,786 --> 00:34:32,400
Μας έδωσαν μια πινακίδα
για αναγνώριση,
558
00:34:32,483 --> 00:34:34,692
αλλά προφανώς
άγνωστο πού περιφέρεται.
559
00:34:43,734 --> 00:34:45,108
Φέρεσαι σαν παιδί.
560
00:34:45,191 --> 00:34:46,941
Δε φέρομαι σαν παιδί.
561
00:34:47,025 --> 00:34:49,025
Δε νοιάζεσαι για κανέναν
πέρα απ' την παρτούλα σου!
562
00:34:49,108 --> 00:34:51,525
Εντάξει, ξέχνα το!
Ήταν λάθος.
563
00:35:04,334 --> 00:35:05,576
Γεια.
564
00:35:06,733 --> 00:35:08,483
Καπνίζεις τώρα;
565
00:35:08,772 --> 00:35:11,817
Φάνηκε καλή στιγμή
να πάψω να στερούμαι.
566
00:35:28,251 --> 00:35:30,379
Θα συνεχίσεις μαζί της...
567
00:35:31,189 --> 00:35:33,314
κι αφού τελειώσει
με τα γυρίσματα;
568
00:35:37,284 --> 00:35:38,956
Τι εννοείς;
569
00:35:39,628 --> 00:35:42,358
Δυσκολεύομαι να σε φανταστώ
στη Νέα Υόρκη.
570
00:35:49,641 --> 00:35:51,391
Πώς το ξέρεις;
571
00:35:52,509 --> 00:35:54,619
Είμαι ακόμη ο πατέρας σου,
μικρέ.
572
00:35:57,244 --> 00:36:01,331
Επιπροσθέτως, κάποτε
ήμουν αρκετά καλός ντετέκτιβ.
573
00:36:06,108 --> 00:36:07,821
Νιώθω άσχημα.
574
00:36:08,360 --> 00:36:10,156
Η Χέδερ,
εννοώ, είναι...
575
00:36:10,679 --> 00:36:12,655
είναι μια χαρά γυναίκα,
με νιώθεις;
576
00:36:13,791 --> 00:36:15,530
Το γνωρίζει;
577
00:36:19,423 --> 00:36:21,298
Πρέπει να της το πω, ε;
578
00:36:23,897 --> 00:36:25,534
Θα την αφήσεις;
579
00:36:26,048 --> 00:36:27,235
Όχι.
580
00:36:27,751 --> 00:36:29,801
Θα τελειώσεις
αυτό το άλλο.
581
00:36:30,926 --> 00:36:34,176
Να της το πεις μόνο για την αλήθεια,
θα πληγωθεί.
582
00:36:34,340 --> 00:36:37,175
Θα προκαλέσεις πόνο
επειδή νιώθεις ενοχές.
583
00:36:37,832 --> 00:36:39,525
Είναι δίκαιο;
584
00:36:40,014 --> 00:36:42,025
Εσύ να νιώσεις καλύτερα
κι αυτή χειρότερα;
585
00:36:42,232 --> 00:36:44,863
Δεν έχω ξανακάνει
κάτι τέτοιο, μπαμπά.
586
00:36:44,985 --> 00:36:47,000
Θέλω να το ξέρεις.
Δεν το είχα σκοπό-
587
00:36:47,499 --> 00:36:49,031
Ξέρεις, αυτή...
588
00:36:51,052 --> 00:36:53,291
Ήταν...
ήταν συναρπαστική.
589
00:36:53,798 --> 00:36:55,340
Είναι συναρπαστικές,
πράγματι.
590
00:36:55,542 --> 00:36:58,650
Κι εγώ με τη Χέδερ,
δεν είμαστε όπως κάποτε...
591
00:37:00,233 --> 00:37:03,449
Τίποτα δε μένει
όπως ήταν κάποτε.
592
00:37:09,314 --> 00:37:11,998
Παρατήρησα τον εαυτό μου
αρκετά.
593
00:37:12,780 --> 00:37:14,157
Και, ε...
594
00:37:14,821 --> 00:37:17,803
Κάνω αυτή την ερώτηση
στον εαυτό μου, για να ξέρω.
595
00:37:18,567 --> 00:37:19,650
Τι;
596
00:37:20,941 --> 00:37:23,200
Βρήκες, ε...
597
00:37:25,279 --> 00:37:27,004
πως εγώ, ε...
598
00:37:30,437 --> 00:37:32,723
Σου δίδαξα
να συγκρατιέσαι;
599
00:37:33,556 --> 00:37:35,681
Δεν καταλαβαίνω
την ερώτηση.
600
00:37:39,724 --> 00:37:41,400
Δεν ήθελα
κάτι τέτοιο.
601
00:37:41,872 --> 00:37:44,492
Δεν κατάλαβα
ότι συνέβαινε.
602
00:37:50,993 --> 00:37:53,701
Βρήκα τις διευθύνσεις
που ήθελες...
603
00:37:55,717 --> 00:37:57,258
τα ονόματα.
604
00:37:59,410 --> 00:38:01,290
Τι σκοπεύεις
να κάνεις;
605
00:38:07,403 --> 00:38:09,694
Πριν με γνωρίσεις, δεν...
606
00:38:10,181 --> 00:38:12,306
δε φοβόμουν πολύ.
607
00:38:13,305 --> 00:38:15,513
Δεν ήμουν φοβιτσιάρης.
608
00:38:17,540 --> 00:38:20,461
Έκανα μάλιστα πράγματα
που κάποιοι θα ονόμαζαν γενναία.
609
00:38:22,632 --> 00:38:24,358
Εσείς με κάνατε δειλό.
610
00:38:26,025 --> 00:38:28,982
Τρομοκρατήθηκα
απ' τη μέρα που γεννήθηκες.
611
00:38:30,861 --> 00:38:33,191
Ίσως καταλαβαίνεις
τι εννοώ.
612
00:38:36,459 --> 00:38:39,775
Δε μπορείς να τ' αποφύγεις.
Ούτε να τσιγκουνεύεσαι, γιε μου.
613
00:38:39,808 --> 00:38:41,882
Οι άνθρωποι που αγαπάς...
614
00:38:43,039 --> 00:38:45,964
δε μπορείς να συγκρατείσαι,
καταλαβαίνεις;
615
00:38:46,615 --> 00:38:48,886
Δε μπορείς
να συγκρατείς τίποτα.
616
00:38:51,551 --> 00:38:53,801
Πρέπει να κάνω
ένα τηλεφώνημα, μπαμπά.
617
00:39:16,592 --> 00:39:20,233
Εξ αιτίας των συγκλονιστικών
γεγονότων προ 3 ημερών...
618
00:39:20,607 --> 00:39:23,165
τα τμήματά μας
κατέληξαν σε πόρισμα...
619
00:39:23,451 --> 00:39:26,692
στην υπόθεση
του Γουίλ και της Τζούλι Παρσέλ.
620
00:39:27,136 --> 00:39:29,433
Νέα στοιχεία υποδεικνύουν
ότι ο Μπρετ Γούνταρντ...
621
00:39:29,457 --> 00:39:31,457
δολοφόνησε
και τα δύο παιδιά.
622
00:39:32,439 --> 00:39:36,198
Θα επιδιώξουμε
μια καταδίκη ερήμην...
623
00:39:36,503 --> 00:39:39,191
εξ αιτίας της τρομερής φύσης
των εγκλημάτων αυτών...
624
00:39:39,780 --> 00:39:41,577
και ελπίζουμε...
625
00:39:41,760 --> 00:39:43,407
πως η κοινότητα
θα θεραπευτεί...
626
00:39:43,408 --> 00:39:45,345
απ' αυτά τα γεγονότα
που μας συντάραξαν όλους.
627
00:39:45,370 --> 00:39:47,567
Βρήκαν τη σορό
του κοριτσιού;
628
00:39:47,870 --> 00:39:51,025
Έχουμε ενδείξεις, αλλά δε θέλω
να πω περισσότερα στις παρούσες συνθήκες.
629
00:39:51,108 --> 00:39:52,941
Ήταν σε εξέλιξη
έρευνα για τον Γούνταρντ;
630
00:39:53,025 --> 00:39:55,789
Ήταν πρόσωπο ενδιαφέροντος.
Τον εξετάζαμε.
631
00:39:55,814 --> 00:39:58,497
Ήσασταν κοντά σε κάποια σύλληψη,
γι' αυτό έσπασε;
632
00:39:58,661 --> 00:40:00,164
Πιστεύουμε ότι
πολύ πιθανόν...
633
00:40:00,234 --> 00:40:01,523
η πίεση,
ίσως οι ενοχές...
634
00:40:01,524 --> 00:40:04,543
τον οδήγησαν να εκραγεί
πριν φτάσει σε δίκη.
635
00:40:04,568 --> 00:40:07,448
Αλλά μην παρανοείτε-
πρόκειται για πράξη αυτοκτονίας...
636
00:40:07,473 --> 00:40:10,017
στην οποία σκόπευε να πάρει
μαζί του όσους μπορούσε.
637
00:40:10,447 --> 00:40:13,531
Ο Μπρετ Γούνταρντ
ανακρίθηκε εξ αρχής, σωστά;
638
00:40:13,898 --> 00:40:16,239
Γιατί δεν κρατήθηκε
κατά τη διάρκεια της ανάκρισης;
639
00:40:16,568 --> 00:40:18,025
Λόγω έλλειψης στοιχείων.
640
00:40:18,173 --> 00:40:19,734
Δεσμευόμαστε
από το νόμο,
641
00:40:19,735 --> 00:40:22,211
ο οποίος δίνει δικαιώματα
σε όλους, ακόμη και σε...
642
00:40:22,236 --> 00:40:25,003
κακοήθεις και μοχθηρούς
σαν τον κ. Γούνταρντ.
643
00:40:27,997 --> 00:40:31,096
Κυρία Παρσέλ, έχετε
να κάνετε κάποια δήλωση;
644
00:40:31,129 --> 00:40:33,248
Άσε με στην πουτάνα ησυχία μου,
είναι η δήλωσή μου.
645
00:40:33,273 --> 00:40:36,066
- Αισθάνεστε πως απονεμήθηκε δικαιοσύνη;
- Δικαιοσύνη;
646
00:40:36,091 --> 00:40:38,643
Τι λες μωρή μαλάκω;
Τι σημαίνει αυτό;
647
00:40:38,689 --> 00:40:40,716
- Εδώ; Τώρα;
- Κυρία Παρσέλ...
648
00:40:40,741 --> 00:40:42,867
Αφήστε την ήσυχη.
Αυτό είναι παρενόχληση.
649
00:40:42,892 --> 00:40:45,110
Τη δουλειά μου κάνω.
Θέλω να φανεί η αλήθεια.
650
00:40:45,135 --> 00:40:46,775
Αλλιώς, κάποιος άλλος
μπορεί να τα πει λάθος.
651
00:40:46,851 --> 00:40:48,382
Δεν είναι δικιολογία αυτή.
652
00:40:48,415 --> 00:40:49,995
Τι στον πούτσο θες,
δασκάλα;
653
00:40:50,020 --> 00:40:51,953
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για την τελευταία φορά...
654
00:40:51,978 --> 00:40:55,775
Μη ζητάς συγγνώμη σε μένα.
Ποτέ. Για τίποτα.
655
00:40:56,168 --> 00:40:58,703
Εσείς οι δυο πουτανίτσες
μιλήστε η μια στην άλλη.
656
00:40:58,797 --> 00:41:00,708
Φτιάξτε μια
δική σας ιστορία.
657
00:41:32,773 --> 00:41:36,902
Όσο ειρωνικό κι αν είναι,
αυτός ο κηφήνας έβγαλε καθαρό τον Τομ.
658
00:41:43,229 --> 00:41:45,108
Τρομερό, ε;
659
00:41:45,495 --> 00:41:47,400
Πόσο γρήγορα
πέθανε αυτή η πόλη.
660
00:41:48,832 --> 00:41:51,081
Δεν πέθανε.
Δολοφονήθηκε.
661
00:41:52,961 --> 00:41:54,068
Πρέπει να δούμε
ποιος άλλος...
662
00:41:54,093 --> 00:41:56,692
θα μπορούσε να φυτέψει
το σακίδιο και τη μπλούζα.
663
00:41:57,115 --> 00:41:59,066
Μπορούσε να 'ναι
οποιοσδήποτε.
664
00:41:59,936 --> 00:42:03,817
Αλλά δε θα 'βγαζα τον Τομ
καθαρό ακόμη. Έχει μυστικά.
665
00:42:04,511 --> 00:42:07,173
Πάμε πίσω στο γραφείο,
θέλω να δω το πρόγραμμα της εκκλησίας.
666
00:42:07,198 --> 00:42:08,734
Για άλλους συνεργάτες.
667
00:42:11,694 --> 00:42:14,525
Για στάσου.
Πού πάμε;
668
00:42:14,693 --> 00:42:16,859
Σε πάω σπίτι.
Τι νόμιζες;
669
00:42:16,961 --> 00:42:18,474
Δεν πάω στπίτι.
Εργάζομαι.
670
00:42:18,499 --> 00:42:20,544
Θα 'ναι όλα ακόμα εκεί
το πρωί.
671
00:42:20,810 --> 00:42:23,400
Έλα, φίλε! Ο Ο'Μπράιαν;
672
00:42:23,530 --> 00:42:24,983
Έχουμε τη μυρωδιά.
673
00:42:25,284 --> 00:42:26,936
Πάμε πίσω,
να κάνουμε πλάνο,
674
00:42:27,123 --> 00:42:29,966
ίσως να μιλήσουμε με κανέναν
στο Βάις για το πουστόμπαρο...
675
00:42:29,991 --> 00:42:31,793
Κόφ' το, εντάξει;
676
00:42:32,051 --> 00:42:34,335
Δεν θες να πας σπίτι,
μην πας.
677
00:42:34,546 --> 00:42:35,983
Αλλά μην τα ρίχνεις
στη δουλειά.
678
00:42:36,008 --> 00:42:37,548
Μπορεί και να δουλεύουμε
διαφορετικά.
679
00:42:37,638 --> 00:42:39,354
Αυτό σίγουρα,
δουλεύουμε διαφορετικά.
680
00:42:39,379 --> 00:42:41,141
- Μια κουβέντα είπα.
- Συμφώνησα.
681
00:42:41,166 --> 00:42:43,400
Γι 'αυτό είμαι
εδώ που είμαι, κι εσύ-
682
00:42:43,644 --> 00:42:45,025
Τι;
683
00:42:45,280 --> 00:42:46,705
Εγώ τι;
684
00:42:47,431 --> 00:42:48,941
Εσύ είσαι εσύ.
685
00:42:50,634 --> 00:42:52,775
- Κάνε στην άκρη.
- Τι;
686
00:42:52,800 --> 00:42:53,985
Σταμάτα το
κωλοάμαξο.
687
00:42:54,010 --> 00:42:55,471
Τι είσαι,
η βασίλισσα του χορού;
688
00:42:55,549 --> 00:42:56,626
Σε πλήγωσα...
689
00:42:56,651 --> 00:42:58,484
και θα πηδηχτείς
απ' το παράθυρο;
690
00:43:00,161 --> 00:43:03,489
Σοβαρά, την τρέλα μου;
Σα μαλακισμένο παιδάκι!
691
00:43:03,582 --> 00:43:06,781
- Πού νομίζεις ότι πας;
- Δε με νοιάζει να χτυπάω κάρτα.
692
00:43:06,867 --> 00:43:08,315
Εργάζομαι.
693
00:43:12,946 --> 00:43:15,266
Αν δουν τον μαύρο σου τον κώλο
να περιφέρεται...
694
00:43:15,291 --> 00:43:17,298
θ' αρπάξεις καμιά
αδέσποτη σφαίρα!
695
00:43:19,725 --> 00:43:20,785
Μαλακιστήρι.
696
00:44:04,253 --> 00:44:06,253
Τομ Πάρσες!
697
00:44:06,747 --> 00:44:08,150
Τι στον πούτσο
θες εδώ;
698
00:44:08,292 --> 00:44:10,029
Εξυπνάκια.
699
00:44:10,638 --> 00:44:12,983
Για την εξυπνάδα σου,
είσαι πολύ τσαπατσούλης.
700
00:44:13,335 --> 00:44:15,310
Στο ίδιο μέρος που ερχόσουν
για τις μεθαμφεταμίνες...
701
00:44:15,335 --> 00:44:17,735
όταν δε μας κόλλαγες
σα βδέλλα.
702
00:44:18,735 --> 00:44:21,773
Δεν έχω διάθεση
να τα πούμε, Τόμι.
703
00:44:30,728 --> 00:44:32,907
Ξέρεις, έχει ένα σταθμό
εδώ πιο πάνω στο δρόμο.
704
00:44:32,932 --> 00:44:34,717
Είδα μια τσιμπουκότρυπα
στην πίσω τουαλέτα...
705
00:44:34,718 --> 00:44:36,919
αν ψάχνεις κάτι να κάνεις.
706
00:44:41,814 --> 00:44:43,339
Άκουσα πως θες πληρωμή.
707
00:44:43,364 --> 00:44:46,116
Ας πούμε πως κάθε σφαίρα
είναι ένα χιλιάρικο.
708
00:44:46,546 --> 00:44:47,580
Για στάκα, Τομ.
709
00:44:47,666 --> 00:44:49,316
Δεν έχεις πρόβλημα
μαζί μου.
710
00:44:49,425 --> 00:44:51,900
Ξέρω πως δεν είμαστε κολλητοί,
αλλά δε σου πέφτει λόγος εδώ.
711
00:44:51,983 --> 00:44:53,542
Κάτι ξέρεις, αρχίδι!
712
00:44:53,567 --> 00:44:56,155
Τι είναι;
Τι πουλάς στους μπάτσους;
713
00:44:56,354 --> 00:44:58,150
Απλά κατέβασε το όπλο,
Τομ.
714
00:44:58,175 --> 00:45:00,358
Σε παρακαλώ.
Πραγματικά με αγχώνεις.
715
00:45:01,915 --> 00:45:04,692
Τα 'χεις τσούξει, ρε;
Νόμιζα πως το 'κοψες.
716
00:45:04,775 --> 00:45:06,693
- Τι ξέρεις;
- Τίποτα! Απολύτως τίποτα!
717
00:45:06,718 --> 00:45:09,567
- Μαλακίες!
- Εντάξει, στάσου, στάσου.
718
00:45:09,650 --> 00:45:13,191
Στάσου, στάσου, στάσου, στάσου.
Θα σου πω, θα σου πω.
719
00:45:14,509 --> 00:45:16,031
Ένα λεπτό.
720
00:45:35,290 --> 00:45:37,040
Σήκω πάνω, αρχίδι.
721
00:45:42,317 --> 00:45:44,302
Θα σου πυροβολήσω
την ψωλή.
722
00:45:44,473 --> 00:45:47,125
Και μετά τα γόνατα,
και μετά ίσως τα αυτιά...
723
00:45:47,150 --> 00:45:48,878
Τι 'ναι αυτά που λες,
ρε συ;
724
00:45:48,903 --> 00:45:51,951
Η Τζούλι! Όταν έμενες
στο δωμάτιο του Γουίλ,
725
00:45:52,131 --> 00:45:53,567
την έπαιρνες μάτι.
726
00:45:53,610 --> 00:45:55,292
Έφτιαξες ένα ματάκι
στη ντουλάπα του Γουίλ,
727
00:45:55,317 --> 00:45:56,584
για να τη βλέπεις
να ντύνεται.
728
00:45:56,609 --> 00:45:58,415
Ποτέ- εγώ δεν θα...
729
00:45:58,524 --> 00:46:00,250
δεν ξέρω καν
για τι μιλάς.
730
00:46:00,275 --> 00:46:02,997
Θα δω πού θα ρίξω την τελευταία
σφαίρα όταν φτάσω εκεί.
731
00:46:03,022 --> 00:46:05,688
Γαμώ τη μου, άκουσέ με,
άκουσέ με!
732
00:46:10,968 --> 00:46:13,692
Δεν ξέρω τίποτα
για το ματάκι.
733
00:46:13,929 --> 00:46:17,382
Εντάξει; Ποτέ δεν θα 'κανα
κάτι τέτοιο.
734
00:46:17,960 --> 00:46:20,025
- Η Τζούλι; Ήταν...
- Πού είναι;
735
00:46:20,050 --> 00:46:21,668
- Δεν ξέρω!
- Πού είναι η κόρη μου;
736
00:46:21,693 --> 00:46:24,171
- Δεν ξέρω!
- Ψεύτη παλιόπουστα!
737
00:46:24,196 --> 00:46:27,731
Αναρωτήθηκες ποτέ πού βρήκε
η Λούσι τα χρήματα να φύγει;
738
00:46:27,756 --> 00:46:31,030
Ή με τι ζούσε τα τελευταία
8 χρόνια πριν πεθάνει;
739
00:46:31,171 --> 00:46:33,775
- Ε;
- Πες ό,τι είναι να πεις, την τρέλα μου!
740
00:46:33,800 --> 00:46:37,775
Λέω- λέω πως ξέρω
ποιος την πλήρωνε.
741
00:46:37,800 --> 00:46:40,108
Άκου, φίλε,
ξέρω ποιος την πλήρωνε...
742
00:46:40,133 --> 00:46:42,442
και ποιος θα 'χε πρόβλημα
αν του ζητούσε κι άλλα.
743
00:46:42,687 --> 00:46:44,410
Αυτό θα έδινα στους μπάτσους,
φίλε!
744
00:46:44,435 --> 00:46:47,104
Αυτό θα 'δινα στους μπάτσους.
Σκατά. Ένα όνομα.
745
00:46:47,129 --> 00:46:48,983
Απλά τ' όνομα
ενός άντρα.
746
00:46:52,097 --> 00:46:53,983
Εντάξει, μουνόπανο.
747
00:46:55,568 --> 00:46:58,069
Δώσε μου ένα λόγο
να μη σε δολοφονήσω.
748
00:49:02,303 --> 00:49:03,845
Περνούσαν σημειώματα.
749
00:49:07,987 --> 00:49:09,900
Μικρά σημειώματα,
ήταν τα παιδιά.
750
00:49:10,367 --> 00:49:13,756
Η τρύπα στον τοίχο.
Γι' αυτό ήταν.
751
00:49:15,230 --> 00:49:17,481
Όντως.
Έχεις δίκιο.
752
00:49:19,986 --> 00:49:21,945
Ναι, η σκηνοθέτης.
753
00:49:24,157 --> 00:49:27,073
Ανέφερε τον Χάρις Τζέιμς.
Ξανά.
754
00:49:29,909 --> 00:49:32,682
Είσαι σίγουρος πως ξέρεις τι κάνεις
μαζί της;
755
00:49:33,448 --> 00:49:35,859
Λοιπόν-
αν δεν ξέρω...
756
00:49:37,725 --> 00:49:39,639
Τι μας είπε
ο Ο'Μπράιαν;
757
00:49:40,402 --> 00:49:42,568
"Είμαι απλά ένας τρελάρας."
758
00:49:46,418 --> 00:49:50,260
Έχω μια λίστα από...
ονόματα, διευθύνσεις...
759
00:49:50,658 --> 00:49:52,358
Ενός πρώην ντόπιου,
760
00:49:52,455 --> 00:49:54,191
το σπίτι του Χόιτ.
761
00:49:54,362 --> 00:49:56,388
Τη χήρα του
Χάρις Τζέιμς.
762
00:49:56,854 --> 00:49:59,400
Τι νομίζεις
πως θα κάνουμε;
763
00:50:05,843 --> 00:50:07,305
Πάω για
κατούρημα.
764
00:50:57,641 --> 00:50:58,932
Ρόλαντ;
765
00:51:03,066 --> 00:51:04,275
Έλα μου.
766
00:51:09,629 --> 00:51:11,046
Πώς τα πας;
767
00:51:12,609 --> 00:51:14,483
Εντάξει, φίλε.
768
00:51:14,837 --> 00:51:16,650
Εσύ πώς τα πας;
769
00:51:18,562 --> 00:51:20,549
Ε, καλά.
770
00:51:21,983 --> 00:51:23,400
Καλά.
771
00:51:24,760 --> 00:51:27,734
Περνάς πολύ χρόνο
εδώ μέσα, υποθέτω.
772
00:51:28,446 --> 00:51:30,525
Δε νομίζω
πως κοιμάμαι και πολύ.
773
00:51:38,092 --> 00:51:39,326
Τι;
774
00:51:39,888 --> 00:51:41,483
Κάνε μου μια χάρη.
775
00:51:42,512 --> 00:51:44,239
Πήγαινε στο παράθυρο.
776
00:51:44,856 --> 00:51:49,025
Δες αν είναι ένα σκούρο σεντάν
σε ρελαντί, στο δρόμο.
777
00:51:50,459 --> 00:51:52,001
Εντάξει.
778
00:52:07,959 --> 00:52:09,775
Μπα, φίλε.
779
00:52:10,514 --> 00:52:12,347
Τίποτα τέτοιο.
780
00:52:17,579 --> 00:52:19,079
Εντάξει.
781
00:52:20,647 --> 00:52:22,853
Έχεις δει
κάποιο αμάξι;
782
00:52:26,355 --> 00:52:27,856
Πώς τα πας,
Ρόλαντ;
783
00:52:29,452 --> 00:52:31,185
Ρίχνω λίγο διάβασμα.
784
00:52:31,259 --> 00:52:33,051
Α, ναι.
785
00:52:34,542 --> 00:52:36,400
Ποτέ δεν το διάβασα
ολόκληρο.
786
00:52:37,139 --> 00:52:39,046
Ποτέ δεν την πείραξε.
787
00:52:39,896 --> 00:52:41,813
Ωραία γυναίκα.
788
00:52:42,734 --> 00:52:44,609
Σίγουρα ήταν.
789
00:52:48,400 --> 00:52:49,461
Ναι.
790
00:52:52,766 --> 00:52:54,899
Είναι 2015, δεν είναι;
791
00:52:56,527 --> 00:52:58,191
Σωστά, φιλαράκι.
792
00:53:01,182 --> 00:53:02,959
'Ένα χαμένο παιδί
είναι ένα κενό...
793
00:53:03,127 --> 00:53:06,442
που αντηχεί στο χρόνο
πίσω και εμπρός.
794
00:53:06,747 --> 00:53:09,859
Περικλείει όχι μόνο
τα δωμάτια που βρέθηκες μαζί του...
795
00:53:09,860 --> 00:53:11,817
και δεν υπάρχουν πια...
796
00:53:12,551 --> 00:53:16,108
ή ακόμη και τα δωμάτια
που δε θα μπεις ποτέ μαζί του.
797
00:53:17,124 --> 00:53:18,978
Η απουσία είναι βαθύτερη.
798
00:53:19,808 --> 00:53:24,492
Είναι η επίγνωση πως σ' όποιο δωμάτιο
και να μπεις στην υπόλοιπη ζωή σου,
799
00:53:24,517 --> 00:53:27,525
θα 'πρεπε να 'ναι εκεί μαζί σου,
αλλά δεν είναι.
800
00:53:27,910 --> 00:53:31,563
Κι οι αναμνήσεις σου μαζί του
γίνονται ειδώλια αυτής της απουσίας.
801
00:53:33,018 --> 00:53:34,977
Ένα χαμένο παιδί...
802
00:53:35,264 --> 00:53:36,930
είναι μια ιστορία...
803
00:53:36,955 --> 00:53:40,141
που δεν θα της επιτραπεί
ποτέ να ολοκληρωθεί.
804
00:53:44,045 --> 00:53:46,221
Η κ. Χέις θα απαντήσει
σε ερωτήσεις...
805
00:53:46,246 --> 00:53:49,317
και μετά θα υπογράψει
αντίτυπα εδώ.
806
00:53:49,411 --> 00:53:50,940
Ευχαριστώ.
807
00:53:51,292 --> 00:53:53,311
Ε, έχετε ερωτήσεις;
808
00:53:53,623 --> 00:53:55,560
Λέγεται...
809
00:53:56,458 --> 00:53:58,502
πως το κορίτσι
είναι ζωντανό;
810
00:53:59,397 --> 00:54:01,913
Πρόσφατα βρέθηκαν
αποτυπώματα, ναι.
811
00:54:02,499 --> 00:54:05,650
Τώρα γράφω
για τη νέα έρευνα.
812
00:54:07,018 --> 00:54:08,920
Έχετε κάποια ιδέα...
813
00:54:09,507 --> 00:54:11,185
πού βρίσκεται;
814
00:54:12,941 --> 00:54:14,317
Αυτοί ξέρουν;
815
00:54:16,186 --> 00:54:19,108
Ε, όχι. Κανείς δεν ξέρει.
816
00:54:21,389 --> 00:54:23,591
- Εσείς...
- Και τι γίνεται με το βιβλίο σας;
817
00:54:25,615 --> 00:54:27,287
Έχετε εδώ μέσα
κάποια θεωρία;
818
00:54:27,529 --> 00:54:31,107
Έχετε κάποια ιδέα
για το πού μπορεί να είναι;
819
00:54:31,874 --> 00:54:33,416
Ε, αυτό...
820
00:54:34,570 --> 00:54:37,233
το έγραψα όταν
θεωρούνταν νεκρή.
821
00:54:37,258 --> 00:54:39,108
Δεν ξέρεις τίποτα λοιπόν.
822
00:54:39,810 --> 00:54:41,337
Απλά κάνεις...
823
00:54:42,040 --> 00:54:43,806
απλά κάνεις λεφτά...
824
00:54:44,105 --> 00:54:45,244
αρμέγοντας
τον πόνο τους.
825
00:54:45,245 --> 00:54:46,792
Κύριε, η συγγραφέας
δεν ισχυρίστηκε-
826
00:54:46,793 --> 00:54:48,477
Ντροπή σου,
γυναίκα!
827
00:55:03,535 --> 00:55:05,076
Κούκλες.
828
00:57:40,801 --> 00:57:42,300
Τι στον π...
829
00:57:44,447 --> 00:57:45,864
Τζούλι;;
830
00:57:53,855 --> 00:57:59,185
¦ d m i s h a d ¦