1 00:00:00,000 --> 00:00:01,066 Geri çekilin! 2 00:00:04,233 --> 00:00:05,692 Ne oldu orada? 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,415 True Detective'in önceki bölümlerinde... 4 00:00:08,450 --> 00:00:10,150 - Bir şey mi oldu? - Tanıdık geliyor mu? 5 00:00:10,567 --> 00:00:13,025 - Kızım mı bu benim? - Ne dersin? 6 00:00:13,400 --> 00:00:16,983 Woodard'ın olay yerinde görevli memurlardan birinin ikinci soruşturmada... 7 00:00:17,066 --> 00:00:18,442 ...kayıplara karıştığını biliyor muydunuz? 8 00:00:19,025 --> 00:00:22,900 Mayın patladığında o sırt çantasının döşemenin altında olma ihtimali yok. 9 00:00:23,150 --> 00:00:27,442 Pembe odaların prensesi olduğunu anlatıyordu. Kardeşini kaybetmiş. 10 00:00:27,525 --> 00:00:33,108 Beni arıyorlar. Söyleyin, beni rahat bıraksın. Babam numarası yapan adam! 11 00:00:33,775 --> 00:00:35,025 Çocuklar gülümsemeli. 12 00:00:35,108 --> 00:00:36,609 Burada pek gülümsenecek bir şey yoktu. 13 00:00:36,692 --> 00:00:39,941 Yönetmen bana bazı fotoğraflar gösterince Lucy'nin yazdığını anladım. 14 00:00:40,191 --> 00:00:42,650 Dan O'Brien'ın cesedi kapalı bir taş ocağında bulunmuş. 15 00:00:43,650 --> 00:00:45,609 Bu insanlarla nasıl konuşacaksın? 16 00:00:46,734 --> 00:00:47,734 Yaptığımız şey hakkında. 17 00:00:47,817 --> 00:00:50,483 Yaptığımız şeyi hatırlarsam, söylememem gerektiğini de hatırlarım. 18 00:00:50,941 --> 00:00:52,275 Çekip gittin. 19 00:00:53,941 --> 00:00:55,044 Bu sefer değil. 20 00:01:12,400 --> 00:01:14,734 Bu sabah bir mektup geldi 21 00:01:14,817 --> 00:01:17,275 Sence ne yazıyordu? 22 00:01:17,358 --> 00:01:21,817 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 23 00:01:21,900 --> 00:01:26,191 Bu sabah bir mektup geldi 24 00:01:26,275 --> 00:01:28,859 Sence ne yazıyordu? 25 00:01:32,150 --> 00:01:35,275 "Çabuk ol 26 00:01:35,358 --> 00:01:38,775 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 27 00:01:42,108 --> 00:01:44,525 Bavulumu kaptığım gibi 28 00:01:44,609 --> 00:01:47,650 Yola koyuldum 29 00:01:47,734 --> 00:01:51,859 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 30 00:01:53,233 --> 00:01:55,400 Bavulumu kaptığım gibi 31 00:01:55,483 --> 00:01:58,358 Yola koyuldum 32 00:02:01,775 --> 00:02:05,358 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 33 00:02:05,442 --> 00:02:08,150 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 34 00:02:20,060 --> 00:02:24,010 True Detective, 3. Sezon, 6. Bölüm "Karanlıktaki Avcılar" 35 00:02:32,513 --> 00:02:35,931 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 36 00:02:37,567 --> 00:02:41,900 Silahlı çatışma yaşadığın en heyecanlı ikinci olay olunca müthiş bir gün oluyor. 37 00:02:45,358 --> 00:02:47,900 Uzatmaya çalışıyordum. 38 00:02:47,983 --> 00:02:50,066 Seni biraz daha bekletecektim. 39 00:02:51,692 --> 00:02:54,900 Bunun yapılması gerektiği tiplere benziyorsun. 40 00:02:56,900 --> 00:02:59,650 Buna gerek yoktu. 41 00:02:59,734 --> 00:03:01,650 Neye? 42 00:03:01,734 --> 00:03:04,609 Seni yargılıyor muyum diye bakmaya. 43 00:03:04,692 --> 00:03:06,233 Yargılamıyorum. 44 00:03:21,191 --> 00:03:23,734 Yaralanmadığına sevindim. 45 00:03:25,650 --> 00:03:27,150 Ramak kalmıştı. 46 00:03:30,358 --> 00:03:33,108 İlk kez görev başında silahımı ateşledim. 47 00:03:38,233 --> 00:03:41,941 Önceden, savaşta, silahını ateşlemiş miydin? 48 00:03:45,317 --> 00:03:47,525 Hikâyeni dinlemek istiyorum. 49 00:03:47,609 --> 00:03:50,108 Buraya nasıl geldiğini, geçmişini. 50 00:03:51,734 --> 00:03:53,983 Açıkçası... 51 00:03:54,066 --> 00:03:55,983 ...bunu hiç düşünmemiştim. 52 00:04:00,734 --> 00:04:02,859 Savaşta öğrendiğim bir şey varsa... 53 00:04:04,191 --> 00:04:06,275 ...hayat şimdi gerçekleşiyor. 54 00:04:07,483 --> 00:04:09,817 Ardından sonrası da şimdi oluyor. 55 00:04:10,983 --> 00:04:13,150 Asla geride kalmıyor. 56 00:04:14,900 --> 00:04:18,650 Sorudan kaçmaya çalışmıyorum, sadece... 57 00:04:18,734 --> 00:04:21,483 ...bir şeyleri hatırlamakla zaman geçirmem. 58 00:04:25,025 --> 00:04:27,859 Bana süper güç gibi geliyor. 59 00:04:27,941 --> 00:04:31,692 Anlayamıyorum bile. Nasıl beceriyorsun? 60 00:04:31,775 --> 00:04:33,650 Şans eseri galiba. 61 00:04:58,817 --> 00:05:01,650 Beni rahat bırakmasını söyleyin. 62 00:05:01,734 --> 00:05:05,066 - Onun ne yaptığını biliyorum. - Kimin? 63 00:05:05,150 --> 00:05:08,859 Televizyonda babammış gibi davranan adamın! 64 00:05:08,941 --> 00:05:11,941 Nereden arıyorsunuz? 65 00:05:12,025 --> 00:05:15,817 Kardeşim Will nerede? Ona ne yaptığını bilmiyorum. 66 00:05:18,066 --> 00:05:20,900 Kesinlikle suçlama yapıyor gibi görünüyor. 67 00:05:20,983 --> 00:05:24,483 Dosyada yazana göre, olay gecesi babasının mazereti yokmuş. 68 00:05:24,567 --> 00:05:27,692 Bunun üzerine gitmediniz, değil mi? 69 00:05:27,775 --> 00:05:29,066 Bunu görmezden mi geldiniz? 70 00:05:31,317 --> 00:05:33,025 Ona saldırmamız gerekiyor. 71 00:05:33,108 --> 00:05:35,859 Freddy Burns oğlanı ormanda yalnız başına görmüş. 72 00:05:35,941 --> 00:05:38,191 Bu sırada Tom hâlâ arabasını tamir ediyordu. 73 00:05:38,275 --> 00:05:40,317 Ted'le birlikte sorguya girebiliriz. 74 00:05:40,400 --> 00:05:44,025 - Eğer izlemek isterseniz. - Hayır. 75 00:05:44,108 --> 00:05:45,400 Biz gireriz. 76 00:05:57,066 --> 00:06:01,025 O telefon ne ayaktı bilmem, ama bu kadar yanılıyor olamayız. 77 00:06:02,284 --> 00:06:04,650 Morelli'ye paslamak ister misin? 78 00:06:04,734 --> 00:06:08,817 Hayır. Öbürleri onu canlı canlı yer. 79 00:06:21,442 --> 00:06:24,150 Ne demek oluyor bu? 80 00:06:24,233 --> 00:06:27,191 - Oydu, değil mi? - Otur Tom. 81 00:06:27,275 --> 00:06:30,567 - Şu an oturmak istemiyorum. - Rica etmedim. 82 00:06:34,442 --> 00:06:36,734 Ne diye öyle bakıyorsunuz? 83 00:06:38,525 --> 00:06:41,734 - Bize anlatmak istediğiniz bir şey var mı Bay Purcell? - Ne? 84 00:06:41,817 --> 00:06:43,734 Ne kadar uzun zaman geçse de, zamanı geldi. 85 00:06:43,817 --> 00:06:45,900 Hazır iki arkadaşınızla konuşuyorken. 86 00:06:45,983 --> 00:06:49,650 Çünkü başkasını çağırırlarsa, daha beter olacak. 87 00:06:49,734 --> 00:06:51,233 Kendi tarafınızdan anlatın. 88 00:06:51,317 --> 00:06:54,317 Yardımcı olabiliriz. Destek çıkabiliriz. 89 00:06:55,442 --> 00:06:57,108 Benim tarafım mı? 90 00:06:58,317 --> 00:07:00,525 Herkes benim tarafımı biliyor. 91 00:07:02,941 --> 00:07:04,317 Siz... 92 00:07:05,775 --> 00:07:07,817 ...benim yaptığımı mı düşünüyorsunuz? 93 00:07:12,983 --> 00:07:17,066 1980, olayın olduğu gece. 94 00:07:17,150 --> 00:07:20,442 Komşularınızın birkaçı erken saatlerde garajda çalışırken görmüş sizi. 95 00:07:21,983 --> 00:07:24,983 6.30'dan sonra sizi gören yok. 96 00:07:25,066 --> 00:07:26,525 Beni gören mi? 97 00:07:27,692 --> 00:07:30,025 Roland... 98 00:07:35,150 --> 00:07:37,108 Komiser West. 99 00:07:37,191 --> 00:07:39,275 O ara bir yere mi gittin? 100 00:07:39,358 --> 00:07:42,442 Evden çıkıp bize söylemeyi mi unuttun? 101 00:07:42,525 --> 00:07:44,108 Hayır. 102 00:07:44,191 --> 00:07:47,775 Hayır. İçeri girdim. Birkaç bira içtim... 103 00:07:47,859 --> 00:07:51,941 ...ve radyodan Cardinals maçını dinledim, tıpkı size anlattığım gibi. 104 00:07:52,025 --> 00:07:53,692 Julie'nin odası. 105 00:07:55,066 --> 00:07:57,734 Duvarında küçük bir delik var. 106 00:07:57,817 --> 00:08:00,983 Ucu Will'in dolabına çıkıyor. 107 00:08:03,108 --> 00:08:06,108 - Ne var? - Gözetleme deliği. 108 00:08:06,191 --> 00:08:07,692 Gizlice izlemek için. 109 00:08:07,775 --> 00:08:10,317 Hiç ona baktın mı? Julie'ye? 110 00:08:10,400 --> 00:08:12,900 Belki de üstünü giyerken? 111 00:08:15,025 --> 00:08:16,983 Sorulan bir soru var... 112 00:08:17,066 --> 00:08:19,066 ...senin kızın olup olmadığı? 113 00:08:19,150 --> 00:08:21,275 Duyduğumuz kadarıyla Lucy hafifmeşrep biriymiş. 114 00:08:21,358 --> 00:08:23,400 Bakın, o... O... 115 00:08:24,859 --> 00:08:26,483 Onu kucağımda... 116 00:08:26,567 --> 00:08:29,400 Ona yemek verdim, gecenin köründe kalktım. 117 00:08:29,483 --> 00:08:32,734 O kız benim. O benim çocuğum. 118 00:08:32,817 --> 00:08:37,609 Bildiğin her şeyden sonra nasıl böyle bir şey yapacağımı düşünürsün? 119 00:08:37,692 --> 00:08:38,734 Hem de sen? 120 00:08:40,734 --> 00:08:43,066 - Onu başkasına mı verdin Tom? - Ne? 121 00:08:43,150 --> 00:08:45,442 - Senden kaçmaya mı çalışıyordu? - Ne? 122 00:08:45,525 --> 00:08:47,442 Biri seninle yaşadığı sorunlardan kaçmasına yardım mı ediyordu? 123 00:08:47,525 --> 00:08:49,609 - Ne? Neden? - Will biliyor muydu? Sizi mi yakaladı? 124 00:08:49,692 --> 00:08:51,692 Neden? Neden? Neden böyle bir şey yapayım ben lan? 125 00:08:51,775 --> 00:08:53,734 Komşunun çocuğuyla oynamadıklarından haberin vardı. 126 00:08:53,817 --> 00:08:57,358 Devil's Den'de kiminle buluşuyorlardı? 127 00:08:57,442 --> 00:09:01,108 Bilmiyorum. Ne dediğiniz hakkında hiçbir fikrim yok! 128 00:09:04,358 --> 00:09:08,734 Hayır, hayır, hayır, hayır... 129 00:09:08,817 --> 00:09:11,358 Anlat bize. 130 00:09:11,442 --> 00:09:13,025 Sana yardımcı olmak istiyoruz. 131 00:09:13,108 --> 00:09:15,191 Ama bizimle konuşmazsan edemeyiz. 132 00:09:21,859 --> 00:09:23,275 Bilemiyorum. 133 00:09:25,525 --> 00:09:29,191 Genelde bilirim, ama bilemiyorum. 134 00:09:29,275 --> 00:09:31,900 Bunu kaçırdığımıza inanamıyorum. 135 00:09:31,983 --> 00:09:33,900 Woodard'la anlaşmış olabilir mi? 136 00:09:33,983 --> 00:09:37,692 Dahası, eşyaları Woodard'ın evine o yerleştirmiş olabilir mi? 137 00:09:40,525 --> 00:09:43,442 Şu an tutuklamaya yetecek bir delilimiz yok. 138 00:09:43,525 --> 00:09:47,442 24 saat tutalım. Onu gösteren tüm kanıtları araştırın. 139 00:09:47,525 --> 00:09:50,108 Evi için arama emri çıkaracağım. 140 00:09:50,191 --> 00:09:53,400 Aramanın nereden yapıldığına da bakmamız gerekiyor. 141 00:09:53,483 --> 00:09:56,775 İşe koyulun. Bir kez elimizden kaçırdık... 142 00:09:56,859 --> 00:09:58,692 ...şimdi onu kaybetmeyeceğiz. 143 00:10:02,941 --> 00:10:05,817 Gelen telefon önemli bir olay olarak görüldü, değil mi? 144 00:10:08,483 --> 00:10:12,025 Emniyet bunu iddianame olarak görüyor gibiydi. 145 00:10:12,108 --> 00:10:16,483 Özellikle yaşanan olayın ışığında. 146 00:10:20,859 --> 00:10:22,734 Ne olmuş? 147 00:10:27,191 --> 00:10:29,734 Sorgunun ardından, Tom Purcell kodeste tutuldu. 148 00:10:29,817 --> 00:10:33,150 Gelen telefondan sonra dedektifler ne yaptı? 149 00:10:33,233 --> 00:10:36,275 Oydu, değil mi? Julie'ydi? 150 00:10:38,900 --> 00:10:41,734 Arama Russellville'deki bir kamyon durağından yapılmıştı. 151 00:10:42,254 --> 00:10:45,025 Ankesörlü bir telefondan yarım parmak izi çıkardık. 152 00:10:45,108 --> 00:10:46,525 Julie'nindi. 153 00:10:48,066 --> 00:10:51,817 Patronlara sırt çantasını anlatmak istemedin mi? 154 00:10:51,900 --> 00:10:55,150 Sonradan yerleştirildiğine oldukça emindin. 155 00:10:55,233 --> 00:10:56,692 Sonradan yerleştirilmişti. 156 00:10:58,191 --> 00:11:01,066 Henüz Tom'a karşı kullanmaları için bunu söylemek istemedim. 157 00:11:15,734 --> 00:11:18,150 - Selam. - Selam. 158 00:11:18,233 --> 00:11:20,692 Üstümü değişmem gerekiyordu. İşe dönmeliyim. 159 00:11:20,775 --> 00:11:21,900 Tamam. 160 00:11:23,400 --> 00:11:25,567 Klipsli kravatlarımı özledim. 161 00:11:28,108 --> 00:11:29,567 Sokayım ya. 162 00:11:31,358 --> 00:11:33,941 Artık ilkokulda değilsin. 163 00:11:39,775 --> 00:11:41,567 Sen nereye gidiyorsun? 164 00:11:41,650 --> 00:11:43,817 İşlerim var. 165 00:11:45,025 --> 00:11:46,734 Yeni kitap. 166 00:11:46,817 --> 00:11:48,983 Hangi yeni kitap? 167 00:11:49,066 --> 00:11:50,609 Devam kitabı. 168 00:11:50,692 --> 00:11:53,692 Şu anki soruşturma hakkında. 169 00:11:53,775 --> 00:11:57,692 Sırada roman yazmak istediğini sanıyordum. 170 00:11:57,775 --> 00:12:00,025 Yayınevi bunu çok istiyor. 171 00:12:00,108 --> 00:12:02,775 Çok iyi bir fırsat olduğunu düşünüyorlar. 172 00:12:02,859 --> 00:12:06,692 Yaşanan olaya "fırsat" demek bana rahatsızlık veriyor. 173 00:12:06,775 --> 00:12:08,900 Onlar öyle söylüyor. 174 00:12:10,775 --> 00:12:14,817 Dünyanın Wayne Hays'in ahlaki anlambilimine uymasını bekleyemeyiz. 175 00:12:16,358 --> 00:12:17,734 Elbette. 176 00:12:17,817 --> 00:12:20,734 Sonuçta senin için de bir fırsat, değil mi? 177 00:12:20,817 --> 00:12:23,150 Nitelikli Suçlar'a geri dönüyorsun. 178 00:12:23,233 --> 00:12:25,567 Çalışma saatlerini kendin belirliyorsun. 179 00:12:25,650 --> 00:12:29,483 Bu işi tamamladığımızda eve daha çok uğrayacağım. 180 00:12:30,775 --> 00:12:32,400 Emin misin? 181 00:12:32,483 --> 00:12:34,483 Bu sana daha çok uyuyor gibi. 182 00:12:34,567 --> 00:12:36,317 Özgürce dolaşmak. 183 00:12:38,483 --> 00:12:40,150 Sadece işimi doğru düzgün yapmaya çalışıyorum. 184 00:12:40,233 --> 00:12:43,400 Yani seni burada... 185 00:12:43,483 --> 00:12:46,150 ...nefes alamıyormuş gibi gördüğümü kafamda mı kuruyorum? 186 00:12:46,233 --> 00:12:48,233 Evet, kafanda kuruyorsun. 187 00:12:48,317 --> 00:12:50,859 Kendine benim, dürtülerim hakkında hikâyeler anlatıyorsun. 188 00:12:50,941 --> 00:12:53,483 Ben de hikâyeler anlatabilirim. Neden ansızın... 189 00:12:53,567 --> 00:12:55,734 ...önceden yazdığın bir kitap üzerine çalıştığını. 190 00:12:55,817 --> 00:12:59,191 Orada aradığın şeyi burada bulamazsın. 191 00:13:07,154 --> 00:13:09,442 Tom'u araştırdık. 192 00:13:09,525 --> 00:13:11,150 Babayı, evet. 193 00:13:11,233 --> 00:13:14,108 Evini. İşverenleriyle konuştuk. 194 00:13:14,703 --> 00:13:18,275 Eskiden sizinle konuştuğumu hatırlıyorum. 195 00:13:18,358 --> 00:13:21,900 Evet, okul servisi fabrikası kapanmadan önce işi bıraktı. 196 00:13:23,483 --> 00:13:25,400 Doğrusunu söylemek gerekirse... 197 00:13:25,483 --> 00:13:28,233 ...zaten işten çıkma yolundaydı. 198 00:13:28,317 --> 00:13:32,108 - Olanlardan önce bile. - Nedenmiş? 199 00:13:32,191 --> 00:13:35,442 İş başında içki içerken yakaladım onu. Birden fazla kere. 200 00:13:35,525 --> 00:13:38,317 Makineler kafan iyiyken tehlikelidir. 201 00:13:38,400 --> 00:13:42,066 Hep borç isterdi ve... 202 00:13:42,150 --> 00:13:46,817 ...diğer elemanlarla pek anlaşamazdı. - Nasıl yani? 203 00:13:46,900 --> 00:13:49,859 O zamanlar bir şey söylemek istememiştim ama... 204 00:13:49,941 --> 00:13:53,900 ...birkaç eleman onu homo kulübüne girerken görmüş. 205 00:13:56,025 --> 00:13:57,859 Sonrasında onunla çok uğraştılar. 206 00:14:31,086 --> 00:14:34,884 ZAMAN AŞIMI 207 00:14:37,528 --> 00:14:38,567 Tanrım, değiştiremediklerimi kabullenmem için dinginlik... 208 00:14:38,568 --> 00:14:39,606 ...değiştirebileceğimi değiştirmem için cesaret ve farkı anlamam için akıl bahşet. 209 00:14:39,607 --> 00:14:41,009 ON İKİ ADIM VE ON İKİ GELENEK 210 00:15:16,259 --> 00:15:18,430 HOMOSEKSÜELLİK TEDAVİ EDİLEBİLİR! 211 00:15:25,692 --> 00:15:28,483 Tüm acıların azizi değilmiş demek. 212 00:15:29,900 --> 00:15:32,358 Herkesin zayıflıkları vardır. 213 00:15:33,775 --> 00:15:36,358 Çocuklarına bunu yaptığı anlamına gelmiyor. 214 00:15:36,442 --> 00:15:39,191 Gittikçe onun çocukları olduğundan şüphe etmeye başladım. 215 00:15:40,650 --> 00:15:43,400 Devil's Den homolar için partner bulma yeriydi. 216 00:15:43,483 --> 00:15:45,983 Çocukların orada olmaması gerekiyordu. 217 00:15:46,066 --> 00:15:48,775 - Eğer Tom... - Siktir git. 218 00:15:48,859 --> 00:15:51,859 Çocukların orada başkasıyla buluştuklarını biliyoruz. 219 00:15:52,941 --> 00:15:54,609 Tom bunu yapmaz. 220 00:15:54,692 --> 00:15:55,983 - Bu şeyi. - Hop. 221 00:15:56,066 --> 00:15:58,400 Yapmazsa adını temize çıkarırız. 222 00:15:59,983 --> 00:16:03,442 Ama bu işi düzeltmeliyiz. Merkezde gördün. 223 00:16:03,525 --> 00:16:06,692 Kindt ile Blevins bunun için yanıp tutuşuyor. 224 00:16:08,358 --> 00:16:10,275 O yapmadıysa... 225 00:16:10,358 --> 00:16:13,108 ...adını temize çıkarırız. 226 00:16:13,191 --> 00:16:14,525 Ama durmak yok. 227 00:16:14,609 --> 00:16:16,900 Bu sefer sonuna kadar gideceğiz. 228 00:16:24,900 --> 00:16:26,859 1980'i hatırlıyorum. 229 00:16:57,941 --> 00:17:01,941 - Eve gitmen gerekiyordu. - Dedektif Hays... 230 00:17:03,150 --> 00:17:05,650 Balistik seni temize çıkardı. Biliyorduk zaten. 231 00:17:05,734 --> 00:17:10,150 - Roland'ın son durumu nasıl? - Bacağını kaybetmeyecekmiş. 232 00:17:10,233 --> 00:17:14,275 Eskisi gibi olmayacak, ama Diller ile Bowen'ın durumundan iyidir. 233 00:17:14,358 --> 00:17:17,900 Oğlanın sırt çantasını bulmuşlar. Bir de kızın giysisini. 234 00:17:17,983 --> 00:17:19,859 İkisi de Woodard'ın evinden çıkmış. 235 00:17:19,941 --> 00:17:22,275 Evet, o yapmış. 236 00:17:22,358 --> 00:17:23,941 Nasıl? 237 00:17:26,650 --> 00:17:28,817 Hayır, burada bir terslik var. 238 00:17:28,900 --> 00:17:31,692 Yapan oysa, bu kadarıyla kalmıyor. 239 00:17:31,775 --> 00:17:34,233 Başkaları da vardı. Çocuklar birileriyle buluşuyordu. 240 00:17:34,317 --> 00:17:37,066 - Yüce Tanrım, sen de oradaydın. - Wayne. 241 00:17:37,150 --> 00:17:38,900 Olanları görüyor musun? 242 00:17:38,983 --> 00:17:43,400 - Basın, ilçeyi Hee-Haw sirkine çevirdi. - Bu konuda yardım almış olabilirler. 243 00:17:43,483 --> 00:17:48,150 Pekâlâ Dedektif, kanıtlara bağlı kal. Bunun ucu tek bir yere çıkıyor. 244 00:17:48,233 --> 00:17:50,400 Kaçırılma notuna bakınca bile mantıklı geliyor. 245 00:17:50,483 --> 00:17:52,692 Dergiden kesilen harfler, yazım hatası. 246 00:17:52,775 --> 00:17:54,066 Woodard yaptı. 247 00:17:54,150 --> 00:17:55,900 Kız nerede öyleyse? 248 00:17:55,983 --> 00:17:59,108 Birkaç benzin bidonundan yakma fırını yapmış. 249 00:17:59,191 --> 00:18:01,150 Kanıtlara göre cesedi yakmış. 250 00:18:01,233 --> 00:18:03,734 - Emin miyiz? - Kız öldü. 251 00:18:03,817 --> 00:18:07,650 Ailenin acısını daha fazla uzatmayalım. 252 00:18:07,734 --> 00:18:10,734 Resmi beyanımıza göre Woodard iki çocuğu da öldürdü. 253 00:18:10,817 --> 00:18:13,150 Bu kadar. Biraz düşün. 254 00:18:13,233 --> 00:18:15,734 - Bununla madalya alabilirsin. - Warren. 255 00:18:15,817 --> 00:18:18,859 Düşünmek istemiyorum. Madalya sikimde değil. Diyorum sana... 256 00:18:18,941 --> 00:18:23,275 Yeter. 10 kişiyi öldürdü Wayne. Sen de oradaydın. 257 00:18:23,358 --> 00:18:24,838 Buraya kadar. 258 00:18:25,317 --> 00:18:29,150 Topluluğun iyileşmesi gerekiyor Dedektif. Bizimle başlayacak. 259 00:18:29,233 --> 00:18:33,567 Eyalet kanunu, özel durumlarda mahkûm olmadan da mahkûmiyet verebiliyor. 260 00:18:33,650 --> 00:18:38,817 Memurlarımız tüm kanıtları, araştırma kayıtlarını, her şeyi isteyecek. 261 00:18:41,358 --> 00:18:42,941 On iki kişi. 262 00:18:43,025 --> 00:18:45,609 Ne? 263 00:18:45,692 --> 00:18:50,150 Çocukları da katarsanız, on iki kişiyi öldürmüş oluyor. 264 00:18:50,233 --> 00:18:52,191 On değil. 265 00:18:53,692 --> 00:18:56,358 Hikâyelerinizi doğru anlatın diye belirttim. 266 00:18:59,692 --> 00:19:01,525 Kuzen, Dan O'Brien. 267 00:19:01,609 --> 00:19:05,900 Cesedi Güney Missouri'deki kapalı bir taş ocağında bulundu. 268 00:19:05,983 --> 00:19:08,525 Bunu Tom'a bağlayabilir miyiz? 269 00:19:09,692 --> 00:19:13,233 Bilmiyorum. Emin değilim. 270 00:19:13,317 --> 00:19:16,150 Tom'un başına gelenler... 271 00:19:16,233 --> 00:19:18,150 ...Lucy'nin, şimdi de kuzeni Dan'in. 272 00:19:18,233 --> 00:19:23,859 1980'de Woodar'ın olay yerinde çalışan diğer polislerle de konuştuk. 273 00:19:23,941 --> 00:19:27,983 Sanırım sonrasında ya da o arada bunu yapmıştık. 274 00:19:28,066 --> 00:19:31,442 Çünkü düşünceniz Tom'un kanıtları oraya yerleştirmiş olabileceği miydi? 275 00:19:31,525 --> 00:19:35,817 Eh, ihtimalleri araştırmamız gerekiyordu. 276 00:19:35,900 --> 00:19:38,108 Ya da... 277 00:19:38,191 --> 00:19:41,233 ...birlikte çalışmış da olabilirler, o ve Woodard. 278 00:19:42,609 --> 00:19:45,150 Biliyorsunuz. 279 00:19:45,233 --> 00:19:48,609 Bu işin sizi düşündürdüğü şeyler berbat. 280 00:19:50,025 --> 00:19:52,233 Öyle değil mi? 281 00:19:54,442 --> 00:19:58,525 Görmüş olabilirim. Emin değilim. Çok fazla izleyen insan vardı. 282 00:19:58,609 --> 00:20:00,609 Sırt çantasını bulan sen misin? 283 00:20:02,233 --> 00:20:04,358 Doğru. Ben buldum. 284 00:20:04,442 --> 00:20:07,025 Sonra Harris oğlanın sırt çantasına benzediğini söyledi. 285 00:20:07,108 --> 00:20:09,025 - Harris James mi? - Evet. 286 00:20:09,108 --> 00:20:10,983 Polisliği bıraktığı yazıyor. 287 00:20:11,066 --> 00:20:15,066 - Aynen, uzun zaman önce. - Şu an ne işle uğraşıyor? 288 00:20:17,405 --> 00:20:21,022 HOYT GIDA 289 00:20:29,233 --> 00:20:32,066 "Güvenlik Müdürü." 290 00:20:32,150 --> 00:20:35,066 Böyle bir unvanı nasıl kazanırım? 291 00:20:35,150 --> 00:20:39,734 Polislik yaparken beş yıl boyunca geceleri tesisin güvenliğinde çalıştım. 292 00:20:39,817 --> 00:20:42,900 Kadro açıldığı zaman, doğru yerdeydim. 293 00:20:42,983 --> 00:20:45,900 Sizin gibi bir komiser neden farklı bir işe geçsin ki? 294 00:20:45,983 --> 00:20:50,483 Hatta, hiçbir komiserin sahada çalıştığını duymamıştım. 295 00:20:50,567 --> 00:20:53,066 Özel bir durum. 296 00:20:53,150 --> 00:20:57,108 Seninki kadar maaş alacaksam, istedikleri işe geçerim. 297 00:20:57,191 --> 00:21:00,317 Maaş çekime mi baktınız? 298 00:21:00,400 --> 00:21:03,025 Benim bakış açımdan oldukça iç karartıcı. 299 00:21:05,108 --> 00:21:08,775 Mayıs 1981'de mi işi aldın? 300 00:21:08,859 --> 00:21:10,442 Doğrudur. 301 00:21:10,525 --> 00:21:13,317 Purcell davasını geriye doğru araştırıyoruz. 302 00:21:14,775 --> 00:21:19,650 - Çantayı görenin sen olduğu yazıyor. - Hayır, ben bulmadım. 303 00:21:19,734 --> 00:21:23,483 İlk hatırlayan bendim. Anonstan. 304 00:21:23,567 --> 00:21:27,609 O sırt çantasını bulmanın neden iki gün sürdüğünü düşünüyorduk. 305 00:21:27,692 --> 00:21:29,900 Dünyayı yaratması Tanrı'nın altı gününü almış. 306 00:21:29,983 --> 00:21:34,609 Birkaç lise mezununun bir sırt çantasını iki günde bulmasına inanabilirim. 307 00:21:40,150 --> 00:21:41,775 Çocukların babası. 308 00:21:41,859 --> 00:21:45,692 Olay yerinde çalıştığın esnada onu gördün mü? 309 00:21:45,775 --> 00:21:50,900 Evet, aslına bakarsanız sokağın karşısındaki alanda görmüştüm. İzliyordu. 310 00:21:50,983 --> 00:21:53,609 Ne yapıyordu? 311 00:21:53,692 --> 00:21:55,358 Öylece bakıyordu. 312 00:21:55,442 --> 00:21:58,442 Orada durup eve, ya da evden geri kalana, bakıyordu. 313 00:21:58,525 --> 00:22:00,817 Uzun zaman geçti. 314 00:22:00,900 --> 00:22:04,066 Çocukların annesi eskiden burada çalışıyormuş. 315 00:22:04,150 --> 00:22:06,108 1979'da. 316 00:22:06,191 --> 00:22:09,567 10'dan sabah 6'ya kadar çalışmıyorsa onu hiç görmemişimdir. 317 00:22:10,609 --> 00:22:12,317 Oradaydınız, değil mi? 318 00:22:12,400 --> 00:22:14,191 Çatışmada? 319 00:22:14,275 --> 00:22:17,233 Topallamamın sebebi bu amına koyayım. 320 00:22:17,317 --> 00:22:20,525 Neden Otoyol Devriyesi'ni bıraktın? 321 00:22:20,609 --> 00:22:24,191 Neden basur ve yılda 15 bin papeli mi bıraktım? Bilmem ki. 322 00:22:24,275 --> 00:22:26,734 Bu soru geceleri uykumu kaçırıyor. 323 00:22:36,609 --> 00:22:38,941 İşte ne yapıyorsun? 324 00:22:39,025 --> 00:22:41,525 Bu kadar para kazanacak kadar. 325 00:22:41,609 --> 00:22:43,358 Domuz hırsızları mı var? 326 00:22:43,442 --> 00:22:46,900 Gizli tavuk tarifini çalmaya kalkışan insanlar mı? 327 00:22:50,442 --> 00:22:55,191 "Şirkete ait varlığın bütünlüğüne gölge düşürmeden güvenlik sağlamak... 328 00:22:55,275 --> 00:22:58,775 ...ve günlük işlemleri tehlikelerden korumak." 329 00:22:58,859 --> 00:23:00,692 Ama itiraf edeyim, arada zaman öldürmeyi... 330 00:23:00,775 --> 00:23:04,941 ...etrafta dolaşmayı ve donut yemeyi özlüyorum. 331 00:23:05,025 --> 00:23:09,734 - Ben donut yemem. - Bariz. 332 00:23:09,817 --> 00:23:12,150 Sıkı bir vücudunuz var Dedektif. 333 00:23:13,400 --> 00:23:15,317 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 334 00:23:15,400 --> 00:23:17,609 Sizi rahatsız etmeyelim. 335 00:23:24,671 --> 00:23:28,650 Tanrı'nın Dünyayı yedi günde yarattığını zannediyordum. 336 00:23:28,734 --> 00:23:31,400 Yedinci günde dinlendi. 337 00:23:31,483 --> 00:23:35,859 Hep götünü devirmektense o bir günde de çalışması gerektiğini düşünmüşümdür. 338 00:23:37,150 --> 00:23:38,775 Harris James? 339 00:23:38,859 --> 00:23:41,483 Woodard'ın olay yerinde görevli memurlardan biriydi. 340 00:23:41,567 --> 00:23:46,066 1990 soruşturması esnasında ortadan kayboldu. 341 00:23:48,150 --> 00:23:50,066 Ona ne olduğunu biliyor musunuz? 342 00:23:50,150 --> 00:23:53,983 Hayır. Ama anne, baba... 343 00:23:54,066 --> 00:23:58,609 ...kuzenin cesedinin şimdi bulunması, Woodard'ın evindeki ölüler. 344 00:23:58,692 --> 00:24:00,567 Bu eski polis olay yerinde çalışmış. 345 00:24:00,650 --> 00:24:04,525 Acaba bir gün onun da içinde olduğu bir taş ocağını kapatırlar mı? 346 00:24:07,150 --> 00:24:09,358 Bilemem hanımefendi. 347 00:24:10,734 --> 00:24:13,817 Ama az önce yaptığınız şeye spekülasyon deniyor. 348 00:24:13,900 --> 00:24:15,817 Bu da bizim deyişimizle tahmine yol açıyor. 349 00:24:15,900 --> 00:24:18,650 Gördüklerinizi evirip çevirirseniz gerçeği karartırsınız. 350 00:24:18,734 --> 00:24:22,941 Son yirmi yılda oturup da bu davayı saran... 351 00:24:23,025 --> 00:24:26,567 ...çok sayıda ölümü düşündünüz mü? 352 00:24:36,358 --> 00:24:39,775 Maalesef bugünlük bana bu kadar yeter. 353 00:24:39,859 --> 00:24:43,150 Üzgünüm, beş dakikanızı daha ayırır mısınız? Baskı uygulamak istememiştim. 354 00:24:43,233 --> 00:24:45,358 Sorun sizde değil. Ben yoruldum. 355 00:24:47,400 --> 00:24:49,025 Demek istediğim... 356 00:24:49,108 --> 00:24:51,358 Basit bir ceset sayımı bile daha büyük bir olaya işaret etmiyor mu? 357 00:24:51,442 --> 00:24:54,275 - Yeter. Yoruldu. - Sadede geliyordum. 358 00:24:54,358 --> 00:24:56,859 Daha önceden gelecektiniz o zaman. Tamam mı? 359 00:25:02,650 --> 00:25:04,317 Yardımınız için çok teşekkürler. 360 00:25:04,400 --> 00:25:08,358 - Çok fazla genç kızla çalışıyor musunuz? - Makul miktarda geliyor. 361 00:25:08,442 --> 00:25:11,775 Evsizler, kötü evlerden kaçmaya çalışan kızlar. 362 00:25:11,859 --> 00:25:13,900 Pek çoğunu kaybediyoruz. 363 00:25:16,233 --> 00:25:18,817 Onu tanıdığımı söyleyemem. 364 00:25:18,900 --> 00:25:21,859 Ama pek de net bir fotoğraf sayılmaz, değil mi? 365 00:25:24,191 --> 00:25:28,108 Bu kızın büyüdüğünü düşünüyoruz. 366 00:25:33,108 --> 00:25:34,775 İşte geldik. 367 00:25:37,775 --> 00:25:41,275 Evet, aynı gruptaydık. 368 00:25:42,275 --> 00:25:46,692 Yanılmıyorsam dört ya da beş ay önceydi. 369 00:25:46,775 --> 00:25:49,025 Neden ayrıldı? 370 00:25:49,108 --> 00:25:52,358 İşler biraz karıştı. 371 00:25:52,442 --> 00:25:54,317 Uyuşturucudan. 372 00:25:54,400 --> 00:25:58,567 Erkeklerden birisi bazı kızları fahişeliğe zorladı. 373 00:25:58,650 --> 00:26:00,609 İşler çirkinleşti. 374 00:26:02,317 --> 00:26:05,150 Mary'den birkaç hafta sonra ben de ayrıldım. 375 00:26:05,233 --> 00:26:09,400 - Kendine Mary mi diyordu? - Arada. 376 00:26:09,483 --> 00:26:12,066 Ya da Mary-Julie. 377 00:26:12,150 --> 00:26:17,066 Bazen de Mary July. Julie yerine "Temmuz." 378 00:26:17,150 --> 00:26:19,483 "Yaz zamanları gibi," derdi. 379 00:26:20,483 --> 00:26:22,567 Farklı isimleri vardı. 380 00:26:25,817 --> 00:26:28,233 Hiç kendinden bahsetti mi? 381 00:26:28,317 --> 00:26:31,191 Evini, nereden geldiğini anlattı mı? 382 00:26:31,275 --> 00:26:34,941 "Pembe odalarda yaşamak"la ilgili bir şey anlatmıştı. 383 00:26:35,025 --> 00:26:39,442 Ya da "Pembe kalenin kraliçesi"ydi. 384 00:26:40,983 --> 00:26:43,233 Bence ne biliyor musunuz? 385 00:26:43,317 --> 00:26:46,442 Bence kim olduğunu bilmiyordu. 386 00:26:46,525 --> 00:26:48,941 Bence sadece rol yapıyordu. 387 00:26:51,025 --> 00:26:53,025 Kitap yazmalısın. 388 00:26:54,525 --> 00:26:58,025 Buradaki çocuklara ne olduğunu anlatmalısın. 389 00:26:59,692 --> 00:27:01,983 Kızlara ne olduğunu. 390 00:27:11,442 --> 00:27:13,191 D-12, orada mısınız? Tamam. 391 00:27:18,525 --> 00:27:20,567 D-12. Buradayız. 392 00:27:20,650 --> 00:27:22,150 Yardım hattından aradılar. 393 00:27:22,233 --> 00:27:24,775 Adamın biri Komiser West'le konuşmak istiyormuş. 394 00:27:24,859 --> 00:27:26,233 Onu tanıyormuş. 395 00:27:27,775 --> 00:27:29,859 Hangi adam? Kim? 396 00:27:29,941 --> 00:27:31,734 Bize bir numara verdi. 397 00:27:33,567 --> 00:27:35,567 Devam et. 398 00:27:58,775 --> 00:28:00,900 Hâlâ beraber misiniz? 399 00:28:00,983 --> 00:28:02,650 Müthiş. 400 00:28:02,734 --> 00:28:04,775 Seni bulmak zormuş. 401 00:28:07,859 --> 00:28:09,066 Nerelerdeydin? 402 00:28:10,775 --> 00:28:12,525 Zamanın kısıtlı olması sebebiyle, konuyla ilgili kısmı... 403 00:28:12,609 --> 00:28:14,567 ...anlatmamı istediğinizi düşünüyorum. 404 00:28:14,650 --> 00:28:18,859 Böylece Lucy ile çocukları için nihayet adalet yerini bulabilir. 405 00:28:18,941 --> 00:28:22,317 Sadede gel amına koyayım Dan. 406 00:28:22,400 --> 00:28:25,859 Demek istediğim Tom'un televizyona çıkması... 407 00:28:25,941 --> 00:28:28,191 ...Julie'nin hayatta olması. 408 00:28:28,275 --> 00:28:31,734 Bildiklerimi bilmeden cevaplayamayacağınız sorular var. 409 00:28:31,817 --> 00:28:33,650 Bir şey biliyor da söylemiyorsan... 410 00:28:33,734 --> 00:28:35,941 ...seni hemen tutuklayabiliriz. 411 00:28:36,025 --> 00:28:38,317 Ya da düşündüğüm gibi palavra sıktığına ikna olana kadar... 412 00:28:38,400 --> 00:28:40,358 ...seni bir yere götürüp ağzını burnunu dağıtabiliriz. 413 00:28:44,233 --> 00:28:47,400 - Yedi bin dolar istiyorum. - Ben de tekne istiyorum. 414 00:28:47,483 --> 00:28:51,400 Haberlerden eskiden bildiğinizden fazlasını bilmediğiniz anlaşılıyor. 415 00:28:51,483 --> 00:28:53,650 Ama bana bu miktarda parayla gelirseniz... 416 00:28:53,734 --> 00:28:55,734 ...çok daha fazlasını öğreneceksiniz. 417 00:28:55,817 --> 00:28:58,859 Kafa karışıklığınız hemencecik geçecek bence. 418 00:29:03,191 --> 00:29:06,900 Kafanı kaldırım kenarında ezdirmek üzeresin. 419 00:29:08,650 --> 00:29:12,191 İki yaşımdan beri dayak yiyorum. 420 00:29:12,275 --> 00:29:14,983 Lucy bizimle kalmaya başlamadan çok daha önce. 421 00:29:15,066 --> 00:29:16,525 - Sizinle kalmaya mı? - Evet. 422 00:29:16,609 --> 00:29:20,233 Dört yaşındayken bize taşındı. Annesi vefat ettikten sonra. 423 00:29:20,317 --> 00:29:25,442 İkimiz birlikte, çocukken çok dönüm noktası paylaştık. 424 00:29:30,983 --> 00:29:32,817 İlk konuştuğumuzda... 425 00:29:32,900 --> 00:29:35,317 ...yalan söylemeden konuşamadığın gayet belliydi. 426 00:29:35,400 --> 00:29:37,275 Neden şimdi sana inanalım? 427 00:29:39,275 --> 00:29:41,650 İstersen beni görmezden gel. 428 00:29:41,734 --> 00:29:43,358 Ama bana kaba kuvvet uygulamaya kalkarsanız... 429 00:29:43,442 --> 00:29:45,941 ...bu iş iki taraf için de yürümez. 430 00:29:46,025 --> 00:29:48,775 Sizi buraya çağırdım, çünkü tekrar Julie'yi arıyorsunuz. 431 00:29:48,859 --> 00:29:51,442 Demek oluyor ki şimdi hiçbir sorunuzun cevaplanmamasını... 432 00:29:51,525 --> 00:29:54,525 ...sağlamaya çalışan insanlar var. - Hangi insanlar? 433 00:29:56,358 --> 00:29:59,859 İkinci defa müzakere etmeyen insanlar. 434 00:29:59,941 --> 00:30:02,941 Lucy'ye aşırı doz almış süsü vermenin faydalarına dokunan insanlar. 435 00:30:03,025 --> 00:30:05,734 Öldürüldüğünü mü söylüyorsun? 436 00:30:08,941 --> 00:30:12,935 Lucy'nin bir sorunu vardı. Kendi kendini engelliyordu. 437 00:30:13,525 --> 00:30:15,941 Ne zaman zorlamayı bırakacağını bilmezdi. 438 00:30:16,025 --> 00:30:18,275 İstediğini alana kadar zorlar... 439 00:30:18,358 --> 00:30:21,150 ...ve istemediğini alana kadar zorlamaya devam ederdi. 440 00:30:21,233 --> 00:30:23,525 Böyle birini tanıyor musunuz? 441 00:30:23,609 --> 00:30:25,567 Onu bir haftalığına tecrit hücresine atalım. 442 00:30:25,650 --> 00:30:29,066 - Bakalım o zaman ne hatırlayacak. - Sence kız bir hafta dayanır mı? 443 00:30:29,150 --> 00:30:32,483 Sadece çağrılan, kendini hayal gücüne kaptırmış... 444 00:30:32,567 --> 00:30:35,358 ...polise hikâye anlatan delinin teki olduğumu hatırlarım. 445 00:30:35,442 --> 00:30:38,150 Sizler de bana tehditler savurup dayak falan atarken... 446 00:30:38,233 --> 00:30:41,191 ...asıl yaptığınız şey, gerçekte yaşananların... 447 00:30:41,275 --> 00:30:43,941 ...koyduğumun yeryüzünden silinmesini sağlamak olacak. 448 00:30:44,025 --> 00:30:46,692 Onun başına gelenlerin Tom'la ilgisi var mı? 449 00:30:48,609 --> 00:30:51,650 Konuya çok uzaksınız, değil mi be? 450 00:30:51,734 --> 00:30:56,191 O küçük saksocu yüzünden kafamı çıkarmaya korkacağımı mı sandınız? Siktir. 451 00:30:56,275 --> 00:30:58,025 Lucy'ye zarar verdiklerini söylediğin insanlar... 452 00:30:58,108 --> 00:31:00,317 ...çocuklara da mı zarar verdi? 453 00:31:00,400 --> 00:31:03,567 Ne? Ne anlatıyorum ben? Evet, anasını satayım. Evet. 454 00:31:03,650 --> 00:31:06,066 Bütün mesele çocuklar. 455 00:31:06,150 --> 00:31:08,900 Benim yolum da hepimizin işine gelecek tek yol. 456 00:31:08,983 --> 00:31:12,650 Paramı temin edin, yarın veya ertesi gün burada buluşuruz. 457 00:31:12,734 --> 00:31:14,859 Sorunlarınız çözüme kavuşacak. 458 00:31:14,941 --> 00:31:17,817 O kadar parayı temin etmek birden fazla günümüzü alır. 459 00:31:17,900 --> 00:31:19,525 Daha fazla zamanınız yok. 460 00:31:19,609 --> 00:31:23,233 Söylediğim gibi, Julie'yi arayan bir tek siz değilsiniz. 461 00:31:33,941 --> 00:31:36,191 Yürüyüp gitmene izin vereceğimizi zannedecek kadar... 462 00:31:36,275 --> 00:31:38,734 ...kafayı sıyırmış olamazsın amına koyayım. 463 00:31:41,734 --> 00:31:44,400 Yanlış konuşmuşumdur belki? 464 00:31:44,483 --> 00:31:47,066 Şu halime bak. Geceyi gündüzden ayırt edemeyen... 465 00:31:47,150 --> 00:31:50,692 ...işe yaramaz bir keş değerli zamanınızı harcıyor. 466 00:31:50,775 --> 00:31:53,233 Muhtemelen görmezden gelmeniz gereken delinin tekiyimdir. 467 00:31:53,317 --> 00:31:56,859 Delinin dilinden anlarım. Akıcı konuşurum amına koyayım. 468 00:32:00,400 --> 00:32:04,817 Tik tak. Kızımız için zaman tükeniyor Dedektifler. 469 00:32:04,900 --> 00:32:08,650 Onu arayanlar sizden çok daha önde başladı. 470 00:32:11,734 --> 00:32:15,483 Ertesi gün sizi ararım. 471 00:32:15,567 --> 00:32:19,859 Bakışma yarışına devam etmeyi istiyorsanız durum başka. 472 00:32:35,025 --> 00:32:36,692 Ürkek biri olabilirim... 473 00:32:36,775 --> 00:32:40,983 ...ama beni takip eden bir polis gördüğüm anda, anlaşma yatar. 474 00:32:42,483 --> 00:32:44,191 Kahvaltı için sağ olun. 475 00:33:00,400 --> 00:33:02,525 Buna inanabiliyor musun? 476 00:33:04,025 --> 00:33:05,941 Sence doğru mu söylüyor? 477 00:33:06,025 --> 00:33:08,650 Bence Lucy'nin otelinin telefon kayıtlarını almalıyız. 478 00:33:08,734 --> 00:33:11,775 İki yıl öncesinden. Evet. 479 00:33:11,859 --> 00:33:15,525 Lucy öldüğünde Tom'un tam yerini öğrenmemiz gerekiyor. 480 00:33:15,609 --> 00:33:17,442 Dan, Tom'dan bu yüzden hoşlanmıyordu. 481 00:33:20,066 --> 00:33:25,734 Bence o yedinci günü tekrar isteyebiliyor muyuz ona da bakalım. 482 00:33:27,817 --> 00:33:29,400 Şu çöplüğe bir göz kulak olsun. 483 00:33:39,108 --> 00:33:41,191 Yürü. Çıkıyorsun. 484 00:33:43,400 --> 00:33:47,941 - Komiser West'le görüşmek istiyorum. - Beni ilgilendirmez. 485 00:34:01,775 --> 00:34:03,483 Komiser aradı. 486 00:34:03,567 --> 00:34:05,650 Demin pislik herifimizle öğle yemeğine oturmuşlar. 487 00:34:07,609 --> 00:34:10,859 - Kim o? - Dayıları mı ne işte. Dan O'Brien? 488 00:34:10,941 --> 00:34:12,734 Lokantada buluşmuşlar. 489 00:34:12,817 --> 00:34:15,483 Bütün olayı biliyormuş, ödeme istiyor. 490 00:34:15,567 --> 00:34:18,275 Sikerler. Beni bir saatliğine aynı odaya koy da gör. 491 00:34:18,358 --> 00:34:20,066 Ayrıca telefon kayıtlarını bulmamızı da istiyorlar. 492 00:34:20,150 --> 00:34:22,983 Paradise, Nevada'daki Diamond Cactus Moteli'nin. 493 00:34:23,066 --> 00:34:26,191 İki yıl öncesinin. Lucy'nin telefon kayıtları. 494 00:34:26,275 --> 00:34:28,900 Zamanımızı iyi değerlendiriyoruz. 495 00:34:28,983 --> 00:34:30,275 O'Brien şimdi nerede? 496 00:34:30,358 --> 00:34:34,442 Araştırmamız için bir plaka verdiler, ama hâlâ ortalıkta yok gibi. 497 00:34:43,734 --> 00:34:45,108 Çocuk gibi davranıyorsun. 498 00:34:45,191 --> 00:34:46,941 - Çocuk gibi davranmıyorum. - Çocuk gibi... 499 00:34:47,025 --> 00:34:49,025 Kendinden başka hiç kimseyi önemsemiyorsun! 500 00:34:49,108 --> 00:34:51,525 Unut gitsin! Hata yaptım. 501 00:35:03,983 --> 00:35:05,275 Selam. 502 00:35:06,275 --> 00:35:08,483 Şimdi de sigara mı içiyorsun? 503 00:35:08,567 --> 00:35:11,817 Bundan mahrum kalmayı bırakmanın zamanı gelmiş gibi göründü. 504 00:35:28,025 --> 00:35:30,817 Onunla devam mı edeceksin? 505 00:35:30,900 --> 00:35:33,025 Çekimleri bitirdikten sonra? 506 00:35:37,191 --> 00:35:39,275 Ne demek istiyorsun? 507 00:35:39,358 --> 00:35:42,358 Seni New York City'de görmekte zorlanıyorum. 508 00:35:49,525 --> 00:35:52,191 Nereden anladın? 509 00:35:52,275 --> 00:35:54,400 Hâlâ senin babanım oğlum. 510 00:35:56,900 --> 00:36:01,066 Buna ek olarak ben de bir zamanlar orta halli bir dedektiftim. 511 00:36:06,108 --> 00:36:10,525 Kötü hissediyorum. Heather konusunda. O... 512 00:36:10,609 --> 00:36:13,609 ...çok iyi bir kadın. 513 00:36:13,692 --> 00:36:15,692 Haberi var mı? 514 00:36:19,025 --> 00:36:20,900 Ona söylemeliyim demek? 515 00:36:23,734 --> 00:36:25,817 Onu terk mi edeceksin? 516 00:36:25,900 --> 00:36:27,358 Hayır. 517 00:36:27,442 --> 00:36:29,983 Öbür ilişkini bitiriyorsun. 518 00:36:30,066 --> 00:36:34,025 Onun canını yakacak gerçeği söylemenin faydaları var. 519 00:36:34,108 --> 00:36:37,609 Suçlu hissettiğin için acı çektirmenin. 520 00:36:37,692 --> 00:36:39,525 Adil mi bu? 521 00:36:39,609 --> 00:36:42,025 Senin daha iyi hissedip onun daha kötü hissetmesi? 522 00:36:42,108 --> 00:36:45,983 Daha önce böyle bir şey yapmadım baba. Bunu bilesin. 523 00:36:46,066 --> 00:36:48,900 Kafamda yoktu. O sadece... 524 00:36:50,734 --> 00:36:53,609 Heyecan verici biriydi. 525 00:36:53,692 --> 00:36:58,650 - Heyecan verici oldukları kesin. - Heather'la aramız da eskisi gibi değil. 526 00:37:00,233 --> 00:37:03,609 Hiçbir şey eskisi gibi kalmaz. 527 00:37:09,025 --> 00:37:12,358 Kendime çok döndüm. 528 00:37:12,442 --> 00:37:17,191 Bu soruyu kendime soruyorum, bileyim diye. 529 00:37:18,567 --> 00:37:19,650 Ne? 530 00:37:20,941 --> 00:37:23,442 Hiç... 531 00:37:24,983 --> 00:37:27,650 ...benim... 532 00:37:30,150 --> 00:37:33,066 Gerçekleri kendine saklamanı mı öğrettim sana? 533 00:37:33,150 --> 00:37:35,275 Sorunu anlamadım. 534 00:37:39,525 --> 00:37:41,400 Niyetim bu değildi. 535 00:37:41,483 --> 00:37:43,983 Bunu yaptığımdan haberim yoktu. 536 00:37:50,775 --> 00:37:53,483 İstediğin adresleri buldum. 537 00:37:55,609 --> 00:37:57,150 İsimleri. 538 00:37:58,567 --> 00:38:01,066 Ne yapacaksın? 539 00:38:07,275 --> 00:38:09,817 Beni tanımandan önce... 540 00:38:09,900 --> 00:38:12,025 ...pek ürkek biri değildim. 541 00:38:13,150 --> 00:38:15,358 Korkak biri değildim. 542 00:38:17,400 --> 00:38:20,483 Bazılarının "cesurca" dediği şeyler yaptım. 543 00:38:22,483 --> 00:38:24,358 Sizin yüzünüzden korkak oldum. 544 00:38:26,025 --> 00:38:28,692 Doğduğunuz günden beri ödüm patlıyor. 545 00:38:30,650 --> 00:38:33,191 Ne demek istediğimi biliyor olabilirsin. 546 00:38:36,191 --> 00:38:39,775 Bundan kaçınamazsın. Bencil olamazsın oğlum. 547 00:38:39,900 --> 00:38:42,525 Sevdiğin insanlar... 548 00:38:42,609 --> 00:38:46,150 ...gerçekleri saklayamazlar. Anladın mı? 549 00:38:46,233 --> 00:38:48,859 Hiçbir şeyi saklayamazlar. 550 00:38:51,317 --> 00:38:53,567 Telefon etmeliyim baba. 551 00:39:16,233 --> 00:39:20,317 Üç gün önce yaşanan şok edici ve korkunç olayların ardından... 552 00:39:20,400 --> 00:39:23,150 ...dairelerimiz Will ile Julie Purcell davalarında... 553 00:39:23,233 --> 00:39:26,692 ...bir neticeye ulaşmıştır. 554 00:39:26,775 --> 00:39:31,775 Yeni kanıtlarımız Brett Woodard'ın iki çocuğu da öldürdüğünü gösteriyor. 555 00:39:31,859 --> 00:39:35,859 Bu suçların korkunç olmasından ötürü... 556 00:39:35,941 --> 00:39:39,191 ...mahkûm yokluğunda mahkûmiyet kararı aldık. 557 00:39:39,275 --> 00:39:41,358 Ve umudumuz... 558 00:39:41,442 --> 00:39:45,066 ...topluluğun hepimizi sarsan olaylardan arınması yönünde. 559 00:39:45,150 --> 00:39:47,567 Kızın cesedini buldular mı? 560 00:39:47,650 --> 00:39:51,025 Kanıtımız var ama şu durumda daha fazlasını açıklamak istemiyorum. 561 00:39:51,108 --> 00:39:52,941 Woodard soruşturma altında mıydı? 562 00:39:53,025 --> 00:39:55,859 Şüphelilerimizden biriydi. Onu inceliyorduk. 563 00:39:55,941 --> 00:39:58,442 Tutuklamaya yaklaşmış mıydınız? Bu yüzden mi kendini kaybetti? 564 00:39:58,525 --> 00:40:01,983 Baskının, belki de suçluluğun, mahkeme önüne çıkarılamadan... 565 00:40:02,066 --> 00:40:04,567 ...parlamasını sağlaması oldukça olası. 566 00:40:04,650 --> 00:40:09,567 Ama emin olun, olabildiğince kişiyi yanında götürmek istediği bir intihardı. 567 00:40:09,650 --> 00:40:13,066 Brett Woodard önceden sorgulanmıştı, öyle değil mi? 568 00:40:13,150 --> 00:40:15,941 Soruşturma sırasında neden tutuklanmadı? 569 00:40:16,025 --> 00:40:18,025 Delil eksikliğinden. 570 00:40:18,108 --> 00:40:19,734 Müşterek hukuka bağlıyız. 571 00:40:19,817 --> 00:40:21,817 Bu hukuk herkesin hakkını koruyor. Bay Woodard kadar... 572 00:40:21,900 --> 00:40:24,525 ...habis ve korkunç insanlarınkini bile. 573 00:40:27,775 --> 00:40:31,025 Bayan Purcell. Açıklama yapacak mısınız? 574 00:40:31,108 --> 00:40:33,150 Açıklamam "siktir git başımdan." 575 00:40:33,233 --> 00:40:35,692 - Sizce adalet tecelli etti mi? - Adalet mi? 576 00:40:35,775 --> 00:40:38,483 Ne sik anlatıyorsun lan? Ne demek oluyor o? 577 00:40:38,567 --> 00:40:40,567 - Burada mı? Şimdi mi? - Bayan Purcell... 578 00:40:40,650 --> 00:40:42,650 Onu rahat bırakın. Taciz ediyorsunuz. 579 00:40:42,734 --> 00:40:44,734 İşim bu. Sadece hikâyeyi doğru anlamak istiyorum. 580 00:40:44,817 --> 00:40:46,775 Ben doğru anlamazsam, başkası yanlış anlayacak. 581 00:40:46,859 --> 00:40:48,150 Bu bir bahane değil. 582 00:40:48,233 --> 00:40:49,775 Sen ne sikim istiyorsun hoca? 583 00:40:49,859 --> 00:40:52,108 Öncesi için özür dilemek istemiştim. 584 00:40:52,191 --> 00:40:55,775 Benden asla özür dileme. Hiçbir şey için. 585 00:40:55,859 --> 00:40:58,483 Siz iki kaltak birinizle konuşun. 586 00:40:58,567 --> 00:41:00,442 Kendiniz bir hikâye uydurursunuz. 587 00:41:32,609 --> 00:41:36,233 İronik olacak ama o bir sike yaramaz herif Tom'u aklıyor. 588 00:41:43,066 --> 00:41:45,108 Çok tuhaf, değil mi? 589 00:41:45,191 --> 00:41:47,400 Bu kasabanın ne kadar çabuk ölüp gitmesi. 590 00:41:48,692 --> 00:41:50,941 Ölmedi. Öldürüldü. 591 00:41:52,609 --> 00:41:56,692 Sırt çantasını ve giysiyi başka kim koymuş olabilir bakmalıyız. 592 00:41:56,775 --> 00:41:59,066 Herkes olabilir. 593 00:41:59,150 --> 00:42:03,817 Ama ben olsam henüz Tom'u aklamazdım. Adam bir şeyler saklıyordu. 594 00:42:03,900 --> 00:42:07,275 Ofise dönünce, o kilise programına bir bakmak istiyorum. 595 00:42:07,358 --> 00:42:08,734 Başka iş arkadaşlarına da. 596 00:42:11,400 --> 00:42:14,525 Dur. Nereye gidiyoruz? 597 00:42:14,609 --> 00:42:18,609 - Seni eve götürüyorum. Ne sandın? - Eve gitmeyeceğim. Çalışıyorum. 598 00:42:18,692 --> 00:42:20,066 İşin sabahleyin de orada olacak. 599 00:42:20,150 --> 00:42:23,400 Yapma oğlum. O'Brien ne olacak? 600 00:42:23,483 --> 00:42:24,983 Kokusunu aldık. 601 00:42:25,066 --> 00:42:26,900 Geri dönelim, strateji kuralım. 602 00:42:26,983 --> 00:42:29,734 Ahlak Masası'ndan biriyle yeraltı homo dünyası hakkında konuşabiliriz. 603 00:42:29,817 --> 00:42:31,609 Kes artık şunu. 604 00:42:31,692 --> 00:42:35,983 Eve gitmek istemiyorsan, gitme. Ama suçu işe atma. 605 00:42:36,066 --> 00:42:39,233 - Belki de çalışma yöntemimiz farklıdır. - Evet, yöntemimiz farklı. 606 00:42:39,317 --> 00:42:41,525 - Öyle söyledim zaten. - Ben de kabul ettim. 607 00:42:41,609 --> 00:42:45,025 - Bu yüzden ben buradayım ve sen de... - Ne? 608 00:42:45,108 --> 00:42:47,191 Ben de ne? 609 00:42:47,275 --> 00:42:48,941 Sen de sensin. 610 00:42:50,567 --> 00:42:52,775 - Kenara çek. - Ne? 611 00:42:52,859 --> 00:42:54,150 Arabayı durdur amına koyayım. 612 00:42:54,233 --> 00:42:55,275 Mezuniyet balosu kraliçesi misin sen? 613 00:42:55,358 --> 00:42:57,817 Hislerini incittim diye kaçıp gidecek misin? 614 00:43:00,025 --> 00:43:03,150 Taşak mı geçiyorsun ulan? Çocuk çocuk işler! 615 00:43:03,233 --> 00:43:06,650 - Nereye gidiyorsun? - Zaman çizelgemi pek umursamıyorum. 616 00:43:06,734 --> 00:43:07,983 Çalışacağım. 617 00:43:12,650 --> 00:43:17,150 Kara kıçını etrafta dolaşırken görürlerse kurşunu yersin! 618 00:43:19,000 --> 00:43:20,358 Yavşak. 619 00:44:04,191 --> 00:44:06,191 Tom Purses. 620 00:44:06,275 --> 00:44:10,191 - Ne arıyorsun lan burada? - Ukala herif. 621 00:44:10,275 --> 00:44:12,983 Akıllı bir adama göre oldukça dikkatsizsin. 622 00:44:13,066 --> 00:44:17,567 Bize parazitlik yapmazken damarına meth basmaya geldiğin yerdesin. 623 00:44:17,650 --> 00:44:20,900 Arayı kapatacak havamda değilim şu an Tommy. 624 00:44:30,400 --> 00:44:32,817 Yolun yukarısında bir dinlenme tesisi var. 625 00:44:32,900 --> 00:44:36,024 Lazımsa arka tuvalette "glory hole" görmüştüm. 626 00:44:41,567 --> 00:44:45,400 Ödeme istediğini duydum. Bu kurşunların her biri bin papelmiş gibi davranalım. 627 00:44:45,483 --> 00:44:49,317 Yapma Tom. Benimle sorunun yok. 628 00:44:49,400 --> 00:44:51,900 Sıkı dost değiliz, ama bunu yapmak için sebebin yok. 629 00:44:51,983 --> 00:44:53,483 Bir şey biliyorsun orospu çocuğu! 630 00:44:53,567 --> 00:44:55,983 Nedir? Polislere hangi bilgiyi satıyorsun? 631 00:44:56,066 --> 00:44:57,692 İndir o silahı Tom. 632 00:44:57,775 --> 00:45:00,358 Lütfen. Beni geriyorsun. 633 00:45:01,775 --> 00:45:04,692 İçki mi içiyorsun oğlum? Bıraktığını sanmıştım. 634 00:45:04,775 --> 00:45:07,066 - Ne biliyorsun? - Hiçbir şey! Hiçbir şey! 635 00:45:07,150 --> 00:45:09,567 - Yalan! - Bekle, bekle. 636 00:45:09,650 --> 00:45:13,191 Dur. Dur, dur, dur, dur. Anlatacağım. Anlatacağım. 637 00:45:13,873 --> 00:45:15,275 Bekle. 638 00:45:35,650 --> 00:45:37,400 Kalk ayağa amını siktiğim. 639 00:45:42,317 --> 00:45:44,191 Yarağından vuracağım. 640 00:45:44,275 --> 00:45:47,066 Sonra dizlerinden ve belki de kulaklarından... 641 00:45:47,150 --> 00:45:48,692 Ne anlatıyorsun sen ya? 642 00:45:48,775 --> 00:45:53,567 Julie! Will'in odasında kaldığın zaman, onu gözetliyordun. 643 00:45:53,650 --> 00:45:55,233 Will'in dolabında gözetleme deliği açmışsın. 644 00:45:55,317 --> 00:45:56,525 Onu giyinirken izleyebilmek için. 645 00:45:56,609 --> 00:45:58,066 Ben asla ama asla... 646 00:45:58,150 --> 00:46:00,191 Ne anlattığını bilmiyorum. 647 00:46:00,275 --> 00:46:03,483 Hele son kurşuna bir geleyim, nereye sıkacağımı düşüneceğim. 648 00:46:03,567 --> 00:46:06,233 Anasını satayım, bir dinle. Beni bir dinle! 649 00:46:10,650 --> 00:46:13,692 Gözetleme deliğinden haberim yok. 650 00:46:13,775 --> 00:46:17,108 Tamam mı? Böyle bir şeyi asla yapmam. 651 00:46:17,191 --> 00:46:20,025 - Julie mi? O... - Nerede o? 652 00:46:20,108 --> 00:46:21,775 - Bilmiyorum! - Kızım nerede? 653 00:46:21,859 --> 00:46:24,108 - Bilmiyorum! - Yalancı puşt! 654 00:46:24,191 --> 00:46:27,150 Hiç kendine Lucy'nin kaçacak parayı nereden bulduğunu sordun mu? 655 00:46:27,233 --> 00:46:30,775 Ya da ölmeden önce sekiz yıl nasıl geçimini sağladığını? 656 00:46:31,669 --> 00:46:33,775 Sadede gelsene lan! 657 00:46:33,859 --> 00:46:37,775 Diyorum ki... Diyorum ki, ona kimin para verdiğini biliyorum. 658 00:46:37,859 --> 00:46:40,108 Beni dinle oğlum. Ona kimin para verdiğini biliyorum... 659 00:46:40,191 --> 00:46:42,442 ...ve kimin daha fazlasını isterse sorun çıkaracağını. 660 00:46:42,525 --> 00:46:44,275 Polislere bir tek bunu anlatacaktım! 661 00:46:44,358 --> 00:46:47,191 Polislere bir tek bunu anlatacaktım. Bir isim verecektim. Ha siktir. 662 00:46:47,275 --> 00:46:48,983 Sadece adamın ismini. 663 00:46:51,983 --> 00:46:53,983 Pekâlâ beyin özürlü. 664 00:46:55,358 --> 00:46:57,859 Seni öldürmemem için bana bir sebep ver. 665 00:49:02,108 --> 00:49:03,650 Birbirlerine not uzatıyorlardı. 666 00:49:07,817 --> 00:49:09,900 Küçük notları çocuklar yazmıştı. 667 00:49:09,983 --> 00:49:13,650 Duvardaki delik. Amacı buydu. 668 00:49:15,066 --> 00:49:17,317 Doğru. Haklısın. 669 00:49:19,900 --> 00:49:21,859 Yönetmen kadın. 670 00:49:24,025 --> 00:49:26,941 Harris James'ten bahsetti. Bir daha. 671 00:49:29,734 --> 00:49:32,859 Onunla ne yaptığını bildiğinden emin misin? 672 00:49:32,941 --> 00:49:35,859 Eh, bilmiyorsam da... 673 00:49:37,567 --> 00:49:40,233 ...O'Brien bize ne anlatacaktı? 674 00:49:40,317 --> 00:49:42,483 "Ben delinin tekiyim." 675 00:49:46,275 --> 00:49:50,525 İsimlerin, adreslerin listesini aldım. 676 00:49:50,609 --> 00:49:54,191 Eski hizmetçilerden biri, Hoyt'un evinde. 677 00:49:54,275 --> 00:49:56,275 Harris James'in dul karısı. 678 00:49:56,358 --> 00:49:59,400 Ne yapacağımızı düşünüyorsun? 679 00:50:05,734 --> 00:50:07,275 İşeyip geleceğim. 680 00:50:57,775 --> 00:50:59,066 Roland? 681 00:51:03,066 --> 00:51:04,275 Buyur oğlum. 682 00:51:09,442 --> 00:51:10,859 Nasılsın? 683 00:51:12,609 --> 00:51:14,483 İyiyim oğlum. 684 00:51:14,567 --> 00:51:16,650 Sen nasılsın? 685 00:51:18,734 --> 00:51:20,775 İyiyim. 686 00:51:21,983 --> 00:51:23,400 İyiyim. 687 00:51:23,483 --> 00:51:27,734 Burada çok zamanını geçiriyormuşsun sanırım. 688 00:51:27,817 --> 00:51:30,525 Galiba fazla uyumuyorum. 689 00:51:37,983 --> 00:51:39,650 Ne? 690 00:51:39,734 --> 00:51:41,483 Bana bir iyilik yap. 691 00:51:42,567 --> 00:51:44,609 Pencereye git. 692 00:51:44,692 --> 00:51:49,025 Sokakta duran koyu renkte bir sedan var mı baksana. 693 00:51:50,233 --> 00:51:51,775 Pekâlâ. 694 00:52:07,859 --> 00:52:09,775 Yok oğlum. 695 00:52:09,859 --> 00:52:11,692 Orada hiçbir şey yok. 696 00:52:17,525 --> 00:52:19,025 Oldu. 697 00:52:20,483 --> 00:52:22,941 Bir araba mı gördün? 698 00:52:26,191 --> 00:52:27,692 Nasılsın Roland? 699 00:52:29,483 --> 00:52:31,442 Bir şeyler okuyordum. 700 00:52:31,525 --> 00:52:33,317 Tabii ya. 701 00:52:34,442 --> 00:52:36,400 Tamamını hiç okumadım. 702 00:52:36,483 --> 00:52:39,400 Hiç aldırış etmezdi. 703 00:52:39,483 --> 00:52:41,400 Güzel kadın. 704 00:52:42,734 --> 00:52:44,609 Aynen öyleydi. 705 00:52:48,400 --> 00:52:49,775 Evet. 706 00:52:52,525 --> 00:52:55,066 2015 yılındayız, değil mi? 707 00:52:56,400 --> 00:52:58,400 Doğru dostum. 708 00:53:00,941 --> 00:53:06,442 "Kayıp bir çocuk boşluktur. Zamanda ileri ve geri yankılanır. 709 00:53:06,525 --> 00:53:12,233 Onunla birlikte olduğunuz ve artık olmadığınız odaları... 710 00:53:12,317 --> 00:53:16,108 ...hatta asla birlikte giremeyeceğiniz odaları sarmakla kalmaz. 711 00:53:16,191 --> 00:53:18,900 Eksikliği daha derindir. 712 00:53:18,983 --> 00:53:23,983 Hayatınız boyunca girdiğiniz her odada... 713 00:53:24,066 --> 00:53:27,525 ...orada olmaları gerektiği ve olmadıkları bilgisidir. 714 00:53:27,609 --> 00:53:31,317 Onlar hakkındaki anılarınız yokluklarının totemi olur. 715 00:53:33,066 --> 00:53:35,025 Kayıp bir çocuk... 716 00:53:35,108 --> 00:53:38,900 ...bitmesine asla izin verilmeyen bir hikâyedir." 717 00:53:43,817 --> 00:53:46,066 Bayan Hays birkaç sorunuza cevap verecek. 718 00:53:46,150 --> 00:53:49,317 Sonrasında tam burada kitaplarınızı imzalamaya geçecek. 719 00:53:49,400 --> 00:53:51,108 Teşekkürler. 720 00:53:51,191 --> 00:53:53,025 Sorusu olan var mı? 721 00:53:53,108 --> 00:53:56,108 Dediklerine göre... 722 00:53:56,191 --> 00:53:58,941 ...şu an kız hayatta mı? 723 00:53:59,025 --> 00:54:01,442 Son zamanlarda parmak izleri bulunmuştu, evet. 724 00:54:01,525 --> 00:54:05,650 Şimdi de yeni soruşturma hakkında kitap yazıyorum. 725 00:54:06,817 --> 00:54:10,358 Nerede olduğu hakkında bir fikriniz var mı? 726 00:54:12,941 --> 00:54:14,317 Onların var mı? 727 00:54:16,150 --> 00:54:19,108 Yok. Hiç kimsenin yok. 728 00:54:21,108 --> 00:54:23,817 - Siz... - Peki ya kitabınız? 729 00:54:25,483 --> 00:54:27,150 Orada bir teoriniz var mı? 730 00:54:27,233 --> 00:54:31,400 Bulunduğu yer hakkında en ufak bir fikriniz var mı? 731 00:54:31,483 --> 00:54:33,025 Bu kitabı... 732 00:54:34,358 --> 00:54:37,233 ...kızın ölü olduğu düşünüldüğü zaman yazmıştım. 733 00:54:37,317 --> 00:54:39,108 Yani hiçbir şey bilmiyorsunuz. 734 00:54:39,191 --> 00:54:41,817 Alt tarafı... 735 00:54:41,900 --> 00:54:44,108 Alt tarafı paranızı kazanıyor... 736 00:54:44,191 --> 00:54:46,941 ...ve acılarından besleniyorsunuz. - Efendim, yazarın hiçbir iddiası... 737 00:54:47,025 --> 00:54:48,525 Utan be kadın! 738 00:55:03,442 --> 00:55:04,983 Bebekler. 739 00:56:43,999 --> 00:56:47,287 GİRMEK YASAKTIR RAHATSIZ ETMEYİNİZ 740 00:57:40,692 --> 00:57:42,191 Nasıl lan? 741 00:57:44,400 --> 00:57:45,817 Julie? 742 00:57:51,919 --> 00:57:56,392 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_