1
00:00:01,846 --> 00:00:03,245
Πρέπει να
τα επανεξετάσουμε όλα.
2
00:00:04,117 --> 00:00:06,252
Είναι σα να
ξεκίνησε από μας.
3
00:00:07,871 --> 00:00:08,954
Οι Παρσέλ...
4
00:00:08,992 --> 00:00:10,162
είπαν πως θα
παίξουν με το γείτονα.
5
00:00:10,245 --> 00:00:12,412
Τον Μπόιλ.
Τι έκαναν στ' αλήθεια;
6
00:00:12,954 --> 00:00:15,037
Φαίνεται πως τα παιδιά
είχαν ένα χώρο παιχνιδιού...
7
00:00:15,120 --> 00:00:18,079
κρυμμένο στο δάσος.
Βρήκαμε τα παιχνίδια εκεί.
8
00:00:18,537 --> 00:00:20,663
Συναντούσαν κάποιον;
Ενήλικο;
9
00:00:21,010 --> 00:00:23,537
- Τι 'ναι αυτό;
- Η πρώτη Κοινωνία του Γουίλ.
10
00:00:23,746 --> 00:00:24,829
Είναι το ίδιο!
11
00:00:25,621 --> 00:00:27,579
Γιατί περιτριγυρίζεις
τα παιδιά;
12
00:00:30,412 --> 00:00:31,954
Τα 'χα ξαναδεί
αυτά τα παιδιά.
13
00:00:32,037 --> 00:00:33,204
Είδες κανέναν
άλλον;
14
00:00:33,287 --> 00:00:35,120
Ένα αυτοκίνητο
κάποιες φορές.
15
00:00:35,579 --> 00:00:38,371
Ένας άλλος πρώην κάτοικος πρόσεξε
το αμάξι επειδή ήταν καινούριο...
16
00:00:38,454 --> 00:00:40,954
και πολυτελές και κανείς
δε γύρισε να του πάρει κατάθεση.
17
00:00:41,663 --> 00:00:43,995
Αυτό δείχνει σοβαρές
παραλείψεις στην έρευνα...
18
00:00:44,079 --> 00:00:44,954
από την αρχή της.
19
00:00:45,287 --> 00:00:47,746
Δυο μήνες πριν. Ληστεία.
Ένα ζεύγος αποτυπωμάτων.
20
00:00:47,829 --> 00:00:48,704
Της Τζούλι Παρσέλ.
21
00:00:49,162 --> 00:00:50,537
Τα αποτυπώματά της
βρέθηκαν στα ράφια.
22
00:00:50,621 --> 00:00:52,371
Προφανώς ήταν
απλά πελάτης.
23
00:00:52,454 --> 00:00:55,412
Μη μου έρχεσαι εδώ τρεκλίζοντας,
μες στην τρελίτσα.
24
00:00:55,788 --> 00:00:57,704
Νέα Δύναμη Κρούσης.
Είμαι επικεφαλής.
25
00:00:57,788 --> 00:00:59,788
Γουστάρεις να
ξαναγίνεις ντετέκτιβ;
26
00:01:05,525 --> 00:01:08,669
Επεισόδιο 4
"Η ώρα και η μέρα"
27
00:01:10,983 --> 00:01:12,983
μετάφραση & συγχρονισμός
28
00:01:13,008 --> 00:01:13,280
♥
29
00:01:13,281 --> 00:01:13,553
♥
30
00:01:13,554 --> 00:01:13,826
♥ ♫
31
00:01:13,827 --> 00:01:14,099
♥ ♫
32
00:01:14,100 --> 00:01:14,372
♥ ♫ m
33
00:01:14,373 --> 00:01:14,645
♥ ♫ m
34
00:01:14,646 --> 00:01:14,918
♥ ♫ m i
35
00:01:14,919 --> 00:01:15,191
♥ ♫ m i
36
00:01:15,192 --> 00:01:15,464
♥ ♫ m i s
37
00:01:15,465 --> 00:01:15,737
♥ ♫ m i s
38
00:01:15,738 --> 00:01:16,010
♥ ♫ m i s h
39
00:01:16,011 --> 00:01:16,283
♥ ♫ m i s h
40
00:01:16,284 --> 00:01:16,556
♥ ♫ m i s h a
41
00:01:16,557 --> 00:01:16,829
♥ ♫ m i s h a
42
00:01:16,830 --> 00:01:17,102
♥ ♫ m i s h a ♫
43
00:01:17,103 --> 00:01:17,375
♥ ♫ m i s h a ♫
44
00:01:17,376 --> 00:01:17,648
♥ ♫ m i s h a ♫
45
00:01:17,649 --> 00:01:17,922
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
46
00:01:17,947 --> 00:01:19,947
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
47
00:02:42,632 --> 00:02:45,671
"Ὃς γὰρ ἂν θέλῃ
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι...
48
00:02:46,788 --> 00:02:49,496
...ἀπολέσει αὐτήν·
49
00:02:50,632 --> 00:02:53,913
ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν,
ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ Εὐαγγελίου ...
50
00:02:54,432 --> 00:02:55,775
...οὗτος σώσει αὐτήν.
51
00:02:56,059 --> 00:02:57,992
*(ευαγγελικό ανάγνωσμα η' 34)
52
00:02:59,298 --> 00:03:02,103
Δε θα εγκαταλείψω
ποτέ τη σύναξη...
53
00:03:02,329 --> 00:03:04,120
ούτε θα φύγω
από τη μάχη.
54
00:03:05,579 --> 00:03:09,027
Και θα τους δώσω
την αιώνια ζωή.
55
00:03:10,066 --> 00:03:12,412
Και δε θα χαθούν ποτέ.
56
00:03:15,371 --> 00:03:18,704
Κι ούτε κανείς θα τους
αρπάξει από το χέρι μου."
57
00:03:19,949 --> 00:03:21,240
Τώρα...
58
00:03:22,666 --> 00:03:24,663
...τι αφορά αυτό;
59
00:03:25,327 --> 00:03:27,709
Δεν κάναμε κατήχηση
στην πρώτη μου Κοινωνία.
60
00:03:29,649 --> 00:03:31,579
Γιατί ποζάρουν έτσι
τα παιδιά;
61
00:03:32,158 --> 00:03:34,087
Η στάση προσευχής
εκφράζει...
62
00:03:34,112 --> 00:03:36,683
την αθωότητα και την
αναγέννησή τους στο Χριστό.
63
00:03:36,857 --> 00:03:39,108
Και γιατί ο Γουίλ
έχει τα μάτια του κλειστά;
64
00:03:40,112 --> 00:03:41,224
Δεν ξέρω.
65
00:03:42,076 --> 00:03:43,704
Υποθέτω πως
βλεφάρισε.
66
00:03:44,313 --> 00:03:45,829
Ποιος τράβηξε
αυτές τις φωτογραφίες;
67
00:03:46,157 --> 00:03:47,287
Εγώ.
68
00:03:50,543 --> 00:03:51,704
Ο ομάδα του
κατηχητικού.
69
00:03:52,000 --> 00:03:53,265
Μιλήσατε καθόλου
με τα παιδιά...
70
00:03:53,290 --> 00:03:55,539
για τις δραστηριότητές τους
εκτός εκκλησίας;
71
00:03:55,900 --> 00:03:57,508
Για την οικογενειακή ζωή τους...
72
00:03:57,533 --> 00:03:58,631
για νέες
γνωριμίες;
73
00:04:00,513 --> 00:04:03,755
Δεν έβλεπα συχνά
τους γονείς τους στη λειτουργία...
74
00:04:04,006 --> 00:04:06,695
και συνήθως ήταν μόνο
ο πατέρας, ο Τομ.
75
00:04:06,972 --> 00:04:10,079
Βασικά, την τελευταία
φορά που την είδα...
76
00:04:10,336 --> 00:04:12,704
η Τζούλι ήταν ενθουσιασμένη
που είδε μια θεία...;
77
00:04:14,082 --> 00:04:15,913
Δεν έχει θείες.
78
00:04:16,236 --> 00:04:18,049
Σας είπε τίποτα
γι' αυτή τη θεία;
79
00:04:18,181 --> 00:04:19,544
Περιγραφή;
80
00:04:19,966 --> 00:04:21,829
Κάτι που μπορεί
να τραβήξει την προσοχή;
81
00:04:22,347 --> 00:04:25,461
Είπε το όνομα της γυναίκας.
Μακάρι να μπορούσα να το θυμηθώ.
82
00:04:25,711 --> 00:04:27,390
Θα σας είμαστε ευγνώμονες
για ονόματα...
83
00:04:27,757 --> 00:04:30,284
κάποιοι άλλοι που δούλευαν
με την ομάδα του κατηχητικού...
84
00:04:30,425 --> 00:04:32,050
Θα ΄θελα να πάρω
και μερικά αποτυπώματα.
85
00:04:32,075 --> 00:04:33,333
Φυσικά.
86
00:04:35,286 --> 00:04:37,724
Σας φαίνεται κάτι
απ' αυτά γνώριμο;
87
00:04:39,326 --> 00:04:41,210
Αυτή είναι μια
αχυρένια κούκλα.
88
00:04:41,405 --> 00:04:43,919
Τις φτιάχνει η Πάτι Φέιμπερ
για το φθινοπωρινό μας παζάρι,
89
00:04:43,920 --> 00:04:45,458
την πρώτη εβδομάδα
του Οκτωβρίου.
90
00:04:45,911 --> 00:04:49,111
Είναι μια αξιαγάπητη γυναίκα,
σας το εγγυώμαι.
91
00:04:55,065 --> 00:04:56,940
Είστε καθολικός,
πηγαίνετε στη λειτουργία;
92
00:04:58,267 --> 00:04:59,829
Μερικές φορές.
93
00:05:00,173 --> 00:05:02,016
Τελευταία τις αμελώ.
94
00:05:02,789 --> 00:05:03,836
Ήμουν παπαδοπαίδι,
95
00:05:03,961 --> 00:05:05,784
σε μια επαρχιακή εκκλησία
στο Κόνγουεϊ.
96
00:05:06,143 --> 00:05:07,829
Όμως, και μέσα
στο βαθύ σκοτάδι...
97
00:05:07,854 --> 00:05:09,983
ικετεύουμε για
στιβαρή πίστη...
98
00:05:10,202 --> 00:05:12,704
με πίστη πως
το χέρι Του εργάζεται.
99
00:05:15,485 --> 00:05:17,294
Κάτι άλλο
για τα παιδιά;
100
00:05:18,219 --> 00:05:20,915
Απλά ότι...
ήταν καλά παιδιά,
101
00:05:21,024 --> 00:05:23,162
και πρόσεχαν
το ένα το άλλο.
102
00:05:25,955 --> 00:05:27,353
Δε μ' αρέσει.
103
00:05:28,525 --> 00:05:29,537
Ο παπάς.
104
00:05:30,992 --> 00:05:32,961
Και ξέρω πως
το άλλοθί του είναι καλό, αλλά...
105
00:05:34,113 --> 00:05:35,344
δε μ' αρέσει.
106
00:05:36,528 --> 00:05:39,622
Όποιος υπογράφει να μείνει
αγάμητος μια ζωή...
107
00:05:40,861 --> 00:05:42,954
ή δεν ξέρει πως
είναι ψεύτης...
108
00:05:43,037 --> 00:05:47,033
ή είναι περιορισμένης έκτασης
ψυχοπαθής, με νιώθεις;
109
00:05:48,769 --> 00:05:49,808
Εννοώ...
110
00:05:50,551 --> 00:05:52,543
Όλοι κουβαλάνε
κάτι γαμημένο.
111
00:05:54,412 --> 00:05:55,704
Φαντάσου αυτόν
τον πιτσιρικά...
112
00:05:55,788 --> 00:05:57,881
να προσέχει
την αδερφή του, ε;
113
00:06:01,913 --> 00:06:04,454
Προσπαθούσε
να την υπερασπιστεί.
114
00:06:04,711 --> 00:06:06,412
Αυτό του συνέβη.
115
00:06:06,836 --> 00:06:10,330
Ίσως όποιος ήταν αυτός
με τον οποίο έπαιζαν στο δάσος...
116
00:06:10,913 --> 00:06:13,287
ίσως αυτή η
νέα θεία, ή όποιος...
117
00:06:14,995 --> 00:06:17,120
δε θέλησαν ποτέ
το αγόρι.
118
00:06:18,577 --> 00:06:20,220
Η αίσθησή μου...
119
00:06:20,540 --> 00:06:21,995
όλα αφορούσαν
το κορίτσι.
120
00:06:30,127 --> 00:06:32,053
- Καθολικός, ε;
- Ναι...
121
00:06:33,079 --> 00:06:34,401
Εμείς είμασταν
Βαπτιστές.
122
00:06:35,979 --> 00:06:37,909
Είχα ένα καλό
φιλαράκι στον πόλεμο.
123
00:06:38,597 --> 00:06:39,933
Βαπτιστής.
124
00:06:40,347 --> 00:06:41,723
Τι του συνέβη;
125
00:07:01,056 --> 00:07:03,348
Ανυπομονώ να γνωρίσω
την Πάτι Φέιμπερ.
126
00:07:04,680 --> 00:07:06,722
Την αξιαγάπητη γυναίκα.
127
00:07:10,597 --> 00:07:13,598
Ναι, είμαι σίγουρη
πως είναι δικές μου.
128
00:07:14,301 --> 00:07:16,245
Μικροπραγματάκια
που φτιάχνω.
129
00:07:16,764 --> 00:07:19,223
Κάποιος τις αγόρασε.
Ξέρετε ποιος;
130
00:07:19,407 --> 00:07:22,400
Ναι, τις τελευταίες
τις πούλησα η ίδια...
131
00:07:22,462 --> 00:07:25,675
στο παζάρι
τον Οκτώβριο.
132
00:07:26,300 --> 00:07:27,579
Είχα πουλήσει
κανα δυό μονάχα,
133
00:07:27,580 --> 00:07:30,332
και μετά ένας αγόρασε
και τις δέκα τελευταίες.
134
00:07:30,426 --> 00:07:32,196
Ήταν πολύ καλό.
135
00:07:32,797 --> 00:07:34,239
Ξέρετε ποιος ήταν;
136
00:07:35,137 --> 00:07:36,706
Θυμάστε οτιδήποτε
γι 'αυτόν;
137
00:07:37,393 --> 00:07:39,790
Δεν τον αναγνώρισα.
138
00:07:40,203 --> 00:07:42,954
Νέγρος, σαν κι εσάς.
139
00:07:43,938 --> 00:07:46,120
Α, είχε ένα μάτι νεκρό.
140
00:07:46,571 --> 00:07:50,094
Θαμπό, ξέρετε,
όπως στον καταρράκτη.
141
00:07:50,308 --> 00:07:52,628
Τίποτ' άλλο στο πρόσωπό του
εκτός απ' το μάτι;
142
00:07:53,558 --> 00:07:55,206
Όμορφος, άσχημος;
143
00:07:55,495 --> 00:07:59,746
Ε να, όπως σας είπα,
ήταν μαύρος.
144
00:08:01,568 --> 00:08:02,954
Του μιλήσατε καθόλου;
145
00:08:03,326 --> 00:08:05,075
Είπε τι τις ήθελε
τις κούκλες;
146
00:08:05,278 --> 00:08:07,517
Ναι, ρώτησα,
και νομίζω είπε...
147
00:08:07,542 --> 00:08:09,537
πως είχε ανιψιές
κι ανιψιούς.
148
00:08:13,139 --> 00:08:14,180
Αυτός ο άντρας...
149
00:08:15,022 --> 00:08:16,929
μήπως κατά τύχη
ανέφερε πού μένει;
150
00:08:17,335 --> 00:08:18,638
Όχι.
151
00:08:19,399 --> 00:08:21,044
Βασικά, υπέθεσα
πως θα έμενε...
152
00:08:21,045 --> 00:08:22,417
με τους υπόλοιπους
από δαύτους...
153
00:08:22,466 --> 00:08:24,846
πέρα απ' το σιδηρόδρομο
στο Ντέιβις Τζάνξιον.
154
00:08:26,862 --> 00:08:28,187
Ευχαριστούμε κυρία.
155
00:08:50,693 --> 00:08:52,360
Ειδικός Ερευνητής.
156
00:08:53,110 --> 00:08:54,329
Νέα αποστολή.
157
00:08:54,790 --> 00:08:56,871
Ο Ρόλαντ είναι επικεφαλής,
με θέλει μέσα.
158
00:09:00,443 --> 00:09:02,237
Ξανανοίγουν
την υπόθεση Παρσέλ.
159
00:09:03,167 --> 00:09:04,913
Για φαντάσου, ε;
160
00:09:06,173 --> 00:09:08,203
Αλλά αυτή τη φορά
θα την κλείσουμε κιόλας.
161
00:09:08,499 --> 00:09:10,663
Και βασικά θα ξανακάνω
τη δουλειά μου.
162
00:09:12,485 --> 00:09:14,499
Ωραία.
Χαίρομαι για σένα.
163
00:09:16,850 --> 00:09:17,977
Αν έτσι δείχνει η χαρά,
164
00:09:17,978 --> 00:09:19,677
την έδειχνα λάθος
τόσα χρόνια!
165
00:09:19,702 --> 00:09:23,091
Χαίρομαι για σένα όπως
χάρηκες κι εσύ για μένα τις προάλλες.
166
00:09:23,145 --> 00:09:24,037
Ω...
167
00:09:24,833 --> 00:09:26,371
Α, ωραία...
168
00:09:27,282 --> 00:09:29,307
Γιατί φυσικά,
ούτε λάθος, ούτε...
169
00:09:30,196 --> 00:09:31,963
διακύμανση στη διάθεση
θα μπορούσε να υπάρξει...
170
00:09:31,964 --> 00:09:34,567
χωρίς να το πληρώσω διπλά
μετά από μέρες.
171
00:09:37,084 --> 00:09:38,635
Θα μπορούσες απλά
να ζητήσεις συγγνώμη.
172
00:09:38,698 --> 00:09:39,811
Λυπάμαι.
173
00:09:40,373 --> 00:09:42,285
Λυπάμαι που δεν
εξέφρασα καλύτερα...
174
00:09:42,286 --> 00:09:45,031
πόσο ανεπαρκής και άχρηστος
είμαι φτιαγμένος να νιώθω.
175
00:09:46,037 --> 00:09:47,663
Ναι,
"φτιαγμένος να νιώθω".
176
00:09:48,135 --> 00:09:51,579
Είσαι αυτός που
απλά του συμβαίνουν διάφορα.
177
00:09:51,942 --> 00:09:54,121
Η δουλειά σου,
ο γάμος σου...
178
00:09:55,039 --> 00:09:56,786
...η οικογένειά σου...
179
00:09:57,129 --> 00:09:57,910
...τα αισθήματά σου!
180
00:09:58,146 --> 00:10:00,301
Όλα συμβαίνουν
σε σένα.
181
00:10:00,387 --> 00:10:03,204
Είσαι ένας ενήλικος
χωρίς αυτοτέλεια.
182
00:10:03,598 --> 00:10:05,829
Η μοίρα απλά σου πετάει
κεραυνούς εν αιθρία.
183
00:10:06,198 --> 00:10:08,456
Πώς το αντέχεις,
τέτοιες δοκιμασίες...
184
00:10:08,457 --> 00:10:10,059
και σκαμπανεβάσματα.
185
00:10:11,872 --> 00:10:12,934
Να το κοιτάξεις.
186
00:10:13,343 --> 00:10:15,097
Πότε ακριβώς
δε στάθηκα...
187
00:10:15,098 --> 00:10:16,585
σε σένα και
στην οικογένειά μας;
188
00:10:16,663 --> 00:10:19,063
Προσπαθώ,
με βλέπεις να προσπαθώ.
189
00:10:19,212 --> 00:10:21,401
Υπάρχουν τύποι που
δεν είναι ποτέ εκεί.
190
00:10:21,402 --> 00:10:22,590
Έχουν γκόμενες.
191
00:10:22,732 --> 00:10:23,914
Μακάρι να είχες.
192
00:10:23,938 --> 00:10:25,574
- Βρες μια γκόμενα, σε παρακαλώ.
- Δεν είμαι εγώ αυτός...
193
00:10:25,599 --> 00:10:27,363
που πετάω στα σύννεφα
πέντε χρόνια τώρα.
194
00:10:27,364 --> 00:10:29,043
"Ω, θα γίνω
μεγάλη συγγραφέας".
195
00:10:29,068 --> 00:10:30,836
"Ας χρησιμοποιήσω αυτή
τη φρικτή τραγωδία...
196
00:10:30,837 --> 00:10:32,809
για να βγω
κάπου καλύτερα".
197
00:10:32,834 --> 00:10:35,096
Γιατί πάντα θες να πηγαίνεις
κάπου καλύτερα.
198
00:10:35,162 --> 00:10:37,329
Τουλάχιστον εγώ έχω
κάποιου είδους κίνητρο.
199
00:10:37,690 --> 00:10:40,106
Εσένα δεν έχω ιδέα
τι σε παρακινεί πια.
200
00:10:40,590 --> 00:10:42,902
Νομίζω ότι
λειτουργείς από συνήθεια.
201
00:10:43,319 --> 00:10:45,419
Πληγωμένος αλλά όρθιος
"εγώ ο κακομοίρης".
202
00:10:45,420 --> 00:10:47,205
Να σε ρωτήσω κάτι.
203
00:10:53,630 --> 00:10:54,991
Παιδιά όλα καλά;
204
00:10:55,505 --> 00:10:56,905
Ναι μπαμπά.
205
00:11:08,139 --> 00:11:10,748
Μη μου πετάς μαλακίες
και φεύγεις.
206
00:11:11,341 --> 00:11:13,084
Δε θέλω να είμαι κοντά σου
αυτή τη στιγμή.
207
00:11:13,109 --> 00:11:14,323
Αν θες να σ' αφήσω
μόνη σου...
208
00:11:14,325 --> 00:11:15,807
πάψε να μου λες μαλακίες.
209
00:11:15,877 --> 00:11:17,099
Γιατί όταν λες
για μένα μαλακίες...
210
00:11:17,100 --> 00:11:18,631
είμαι υποχρεωμένος να
υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
211
00:11:18,656 --> 00:11:19,978
Πώς μπορείς να
τον υπερασπιστείς;
212
00:11:20,003 --> 00:11:21,112
Δε μπορείς...
213
00:11:21,113 --> 00:11:22,555
γιατί δεν ξέρεις τι φταίει.
214
00:11:22,655 --> 00:11:24,303
Η σύζυγος στο
σενάριό σου...
215
00:11:24,491 --> 00:11:26,319
είχε κάποια συμμετοχή
στη σύγκρουση...
216
00:11:26,344 --> 00:11:27,955
ένα κάποιο ρόλο,
τα τελευταία δέκα χρόνια;
217
00:11:27,956 --> 00:11:29,943
- Άφησέ με Γουέιν.
- Σταμάτα τις μαλακίες για μένα!
218
00:11:29,968 --> 00:11:31,245
Αλλιώς τι;
219
00:11:35,095 --> 00:11:36,883
Αλλιώς θα βάλω
τα κλάμματα.
220
00:11:39,555 --> 00:11:41,364
Να και κάτι
καινούριο.
221
00:11:44,969 --> 00:11:46,626
Σκέφτομαι πως,
δεν καταλαβαινόμαστε.
222
00:11:46,627 --> 00:11:48,172
Ποτέ δεν πρόκειται.
223
00:11:52,162 --> 00:11:54,383
Τέλεια, Γουέιν!
224
00:11:54,408 --> 00:11:56,810
Φύγε.
Τι έκπληξη!
225
00:11:56,835 --> 00:12:00,214
Τι θες να κάνω, ε;
Θες να φωνάξω λίγο ακόμη;
226
00:12:00,408 --> 00:12:01,863
Θες να σε χτυπήσω;
Θες να σε γαμήσω;
227
00:12:01,888 --> 00:12:03,237
Δώσε μου εντολές,
στρατηγέ.
228
00:12:03,262 --> 00:12:04,419
Θέλω να το τελειώσω αυτό.
229
00:12:04,444 --> 00:12:06,619
Με το δικό σου τρόπο,
φαντάζομαι.
230
00:12:07,048 --> 00:12:09,308
Να χαιρόμαστε όταν το πεις,
να τσακωνόμαστε όταν το πεις,
231
00:12:09,333 --> 00:12:12,014
να μιλάμε όταν το πεις,
να γαμιόμαστε μια στο τόσο.
232
00:12:19,767 --> 00:12:21,079
Τι λες για τώρα αμέσως;
233
00:12:21,725 --> 00:12:22,844
Τι;
234
00:12:27,820 --> 00:12:29,403
Τι λες για τώρα αμέσως;
235
00:12:31,740 --> 00:12:34,407
Έχεις πολύ σοβαρή
σύγκρουση απόψεων...
236
00:12:55,605 --> 00:12:57,938
Μάλλον είμαστε
εξάχρονα, ε;
237
00:13:01,579 --> 00:13:03,769
Δε σκέφτομαι
άσχημα για σένα.
238
00:13:04,734 --> 00:13:07,064
Αυτά που είπα,
δεν τα εννοούσα.
239
00:13:09,244 --> 00:13:10,453
Ούτε κι εγώ.
240
00:13:55,747 --> 00:13:57,888
Τι λες να κάνουμε ένα
από σπίτι σε σπίτι;
241
00:13:58,607 --> 00:13:59,829
Θα 'χε πλάκα.
242
00:14:00,333 --> 00:14:02,454
Σκέφτηκα ν' αρχίζαμε
με την κάβα.
243
00:14:04,478 --> 00:14:06,407
Πολύ ρατσιστικό, φίλε.
244
00:14:07,278 --> 00:14:08,941
Κι είναι η μια από τις τρεις
επιχειρήσεις εδώ...
245
00:14:08,966 --> 00:14:10,840
γιατί κανείς δεν
την χρησιμοποιεί.
246
00:14:13,008 --> 00:14:14,925
Κορώνα γράμματα.
247
00:14:19,202 --> 00:14:21,795
Το μόνο που ξέρουμε,
πως ο τύπος έχει ένα νεκρό μάτι.
248
00:14:21,904 --> 00:14:23,062
Θολό.
249
00:14:23,304 --> 00:14:25,579
Θυμίζει κάποιον
απ' την κοινότητα;
250
00:14:28,642 --> 00:14:31,370
Ίσως αξίζει τον κόπο
να σου χρωστάμε χάρη...
251
00:14:31,964 --> 00:14:34,287
αν βρεθείς σε καμιά
δύσκολη κατάσταση,
252
00:14:34,371 --> 00:14:35,621
αστυνομία.
253
00:14:39,191 --> 00:14:41,810
Πάντα ήταν
καλός πελάτης.
254
00:14:42,513 --> 00:14:43,896
Αλλά εσείς...
255
00:14:44,450 --> 00:14:45,954
να λέτε για το
θολό μάτι...
256
00:14:49,273 --> 00:14:51,454
Ο Σαμ Γουάιτχεντ
έχει ένα τέτοιο.
257
00:14:52,579 --> 00:14:53,788
Πού μένει;
258
00:14:56,350 --> 00:14:59,174
Στο πάρκο για τρέιλερ,
έξω από την Σέντραλ Άβενιου.
259
00:15:23,913 --> 00:15:25,621
Κύριε Γουάιτχεντ.
260
00:15:26,184 --> 00:15:28,454
Μήπως μπορούμε να
σας μιλήσουμε ένα λεπτό.
261
00:15:29,168 --> 00:15:30,954
Για ποιο πράμα;
262
00:15:31,075 --> 00:15:33,367
Μπορούμε να μπούμε
μέσα, κύριε;
263
00:15:36,214 --> 00:15:39,037
Καλύτερα εδώ έξω,
αν δεν έχετε πρόβλημα.
264
00:15:39,944 --> 00:15:41,621
Πας ποτέ
στη λειτουργία;
265
00:15:42,021 --> 00:15:43,746
Στην εκκλησία
του Αγίου Μιχαήλ;
266
00:15:44,380 --> 00:15:46,642
Όχι, πάω στο
πρώτο Πρεσβυτέριο.
267
00:15:46,887 --> 00:15:48,918
Μήπως πας στο παζάρι
της εκκλησίας τους;
268
00:15:48,965 --> 00:15:51,746
Αγοράζεις κούκλες...
φτιαγμένες από άχυρο...;
269
00:15:52,224 --> 00:15:54,993
Τι; Όχι!
270
00:15:55,712 --> 00:15:58,166
Τι μαλακία είναι αυτή;
Τι πάτε να μου κάνετε;
271
00:15:58,191 --> 00:16:00,169
Κοιτάζουμε κάποια
στοιχεία, απλά.
272
00:16:00,255 --> 00:16:01,746
Για μια υπόθεσή μας.
273
00:16:02,388 --> 00:16:04,287
Νεκρό αγόρι,
χαμένο κορίτσι.
274
00:16:04,868 --> 00:16:07,013
Ίσως το είδες
στις εφημερίδες.
275
00:16:07,397 --> 00:16:08,913
Λευκά παιδιά.
276
00:16:09,404 --> 00:16:11,454
Αν είναι στην εφημερίδα,
είναι λευκά παιδιά.
277
00:16:12,759 --> 00:16:16,521
Μιας και δε θα λύσουμε τις ρατσιστστικές
πολυπλοκότητες των ημερών μας...
278
00:16:16,546 --> 00:16:18,468
εδώ στη μπροστινή σου αυλή...
279
00:16:19,538 --> 00:16:22,466
να μας έλεγες ίσως πού ήσουν
τη νύχτα της 7ης;
280
00:16:22,663 --> 00:16:24,156
Πού ήμουν;
281
00:16:24,539 --> 00:16:27,046
Πού πάτε να πείτε
πως ήμουν;
282
00:16:27,453 --> 00:16:28,851
Για ελάτε δω
ρε μάγκες!
283
00:16:29,039 --> 00:16:32,576
Ελάτε να δείτε αυτούς τους διαβολικούς
τι πάνε να μου κάνουν!
284
00:16:35,552 --> 00:16:36,788
Κι εσύ...
285
00:16:37,227 --> 00:16:39,537
πώς το φοράς
αυτό το σήμα;
286
00:16:40,251 --> 00:16:42,035
Έχει ένα μανταλάκι.
287
00:16:44,389 --> 00:16:46,372
Στραβό ξεκίνημα.
288
00:16:46,903 --> 00:16:48,575
Απλά μερικές ερωτήσεις,
κύριε Γουάιτχεντ.
289
00:16:48,644 --> 00:16:49,929
Τι ανακατεύετε
το γερο-Σαμ;
290
00:16:49,954 --> 00:16:51,831
- Αφήστε τον ήσυχο.
- Ηρεμήστε, μάγκες.
291
00:16:51,876 --> 00:16:53,944
Δεν τρέχει κάτι.
Μέχρι στιγμής.
292
00:16:54,092 --> 00:16:57,353
Ίσως δε μείνει έτσι.
Κάποιοι μαλάκες δεν κάνουν πίσω.
293
00:16:57,354 --> 00:16:59,582
- Κόψε τις μαλακίες.
- Ακούτε παιδιά;
294
00:16:59,676 --> 00:17:01,325
Ο μπαγλαμάς θέλει
να πυροβολήσει κάποιον!
295
00:17:01,350 --> 00:17:03,241
Κανείς δε φώναξε
την αστυνομία!
296
00:17:03,266 --> 00:17:04,797
Πού ήσουνα
τη νύχτα της 7ης;
297
00:17:04,837 --> 00:17:06,843
Ακριβώς εδώ.
Σπίτι μου.
298
00:17:07,156 --> 00:17:08,726
Προσπαθούν να μου
το φορτώσουν!
299
00:17:08,750 --> 00:17:09,903
Τα λευκόπαιδα
στις ειδήσεις,
300
00:17:09,904 --> 00:17:11,528
πάνε να το ρίξουν
σ' ένα νέγρο!
301
00:17:11,553 --> 00:17:14,257
Γαμώ την τρέλα μου,
ηρεμήστε!
302
00:17:15,281 --> 00:17:16,893
Όχι, όχι! Ρόλαντ!
303
00:17:20,371 --> 00:17:22,746
Αρκετά με τις κωλοεντάσεις,
κάποιος θα τη φάει στο τέλος.
304
00:17:22,934 --> 00:17:24,788
Και αδερφάκι,
δε θα 'μαστε εμείς.
305
00:17:25,372 --> 00:17:27,287
Θα μας μιλήσεις
είτε εδώ, είτε στο τμήμα...
306
00:17:27,371 --> 00:17:28,747
αλλά θα μιλήσεις.
307
00:17:30,598 --> 00:17:33,371
Ψάχνουμε έναν μαύρο άντρα
μ' ένα νεκρό μάτι.
308
00:17:33,981 --> 00:17:35,559
Ξέρεις κανέναν τέτοιο,
Σαμ;
309
00:17:35,739 --> 00:17:37,396
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
310
00:17:37,490 --> 00:17:39,287
Δουλεύω για το ψωμί μου, διάολε!
311
00:17:39,371 --> 00:17:41,370
Δυο δουλειές,
άμα βρω!
312
00:17:42,086 --> 00:17:44,663
Κουβαλάω φορτία για το τρένο,
και στήνω παγίδες.
313
00:17:46,135 --> 00:17:47,804
Κομπλέ να με πυροβολήσεις, τώρα;
314
00:17:47,944 --> 00:17:49,412
Περνάς χρόνο
στο Ντέβιλς Ντεν;
315
00:17:49,599 --> 00:17:50,873
Όχι.
316
00:17:51,162 --> 00:17:53,529
Κάποιος να επιβεβαιώσει πως
ήσουν εδώ τη νύχτα της 7ης;
317
00:17:53,631 --> 00:17:55,955
Οι περισσότεροι
στο γαμοκήπο μου!
318
00:17:56,080 --> 00:17:58,939
Δεν είμαι ο μόνος νέγρος
μονόφθαλμος εδώ γύρω!
319
00:17:59,572 --> 00:18:03,096
Αγροτικοί εργάτες.
Τα σφαγεία στο κοτοπουλάδικο.
320
00:18:03,245 --> 00:18:05,287
Ξέρεις κανέναν άλλο
μ' ένα μάτι;
321
00:18:05,371 --> 00:18:06,829
Στους μισούς καριόληδες εδώ γύρω...
322
00:18:06,830 --> 00:18:09,216
λείπουν τα δάχτυλα,
τ' αυτιά ή κάτι άλλο!
323
00:18:12,730 --> 00:18:15,691
Άντε λοιπόν
πυροβολήστε με τώρα.
324
00:18:15,839 --> 00:18:18,056
Ας δούμε πρώτα
πώς θα πάει αυτό.
325
00:18:18,289 --> 00:18:20,746
- Ελάτε έξω!
- Ηρεμήστε.
326
00:18:21,439 --> 00:18:22,995
Κανείς δε θα πάθει κάτι σήμερα.
327
00:18:23,121 --> 00:18:24,840
Πες τους, κ. Γουάιτχεντ.
328
00:18:25,402 --> 00:18:27,368
Όλα καλά μέχρι στιγμής,
μάγκες.
329
00:18:27,937 --> 00:18:29,687
Αλλά να 'χετε το νου σας.
330
00:18:30,008 --> 00:18:31,888
Αυτός ο ασπρουλιάρης
κάποιον θέλει να φάει.
331
00:18:32,129 --> 00:18:33,704
Μην το παίρνεις προσωπικά.
332
00:18:35,330 --> 00:18:37,825
Γαμώ την τέλεια πουτάνα μου!
333
00:18:48,083 --> 00:18:49,496
Το πιστεύεις, την τρέλα μου;
334
00:18:50,248 --> 00:18:51,295
Εννοώ...
335
00:18:51,808 --> 00:18:54,090
λίγο υπερβολική η αντίδραση,
δε νομίζεις;
336
00:18:59,829 --> 00:19:01,836
Θα το 'κανες;
337
00:19:03,242 --> 00:19:05,156
Θα πυροβολούσες
έναν απ' αυτούς;
338
00:19:05,867 --> 00:19:07,913
Αν πίστευα πως είναι
ή εγώ ή αυτός!
339
00:19:08,289 --> 00:19:11,437
Και όχι, στ' αρχίδια μου
τι χρώμα θα ήταν.
340
00:19:13,037 --> 00:19:14,913
Είσαι σίγουρος;
341
00:19:15,304 --> 00:19:18,772
Το γεγονός πως ήταν μαύροι
πιθανόν να με σταματούσε.
342
00:19:19,920 --> 00:19:22,238
Αν με περικύκλωνε
πλήθος λευκών...
343
00:19:22,363 --> 00:19:24,129
μου 'σπαγε το αμάξι...
344
00:19:24,488 --> 00:19:27,079
θα δίσταζα πολύ λιγότερο
για το τι θα κάνω.
345
00:19:42,928 --> 00:19:45,657
Μπορούμε να πούμε πως ήταν
ανώνυμοι βανδασλισμοί;
346
00:19:48,552 --> 00:19:51,427
Δε θα πάμε με το
"εξοργισμένοι νέγροι";
347
00:20:00,716 --> 00:20:02,591
Όταν ήμουν στο σώμα το ' 80...
348
00:20:02,826 --> 00:20:06,332
μια γυναίκα έκανε περισσότερα πουσαπς
απ' όλους τους άντρες στο τμήμα.
349
00:20:09,454 --> 00:20:11,454
- Γεια.
- Μια χαρά...
350
00:20:12,884 --> 00:20:14,704
Αυτή εδώ είναι σπαθί.
351
00:20:15,032 --> 00:20:18,550
Τότε είχαμε ένα χοντρό που κάπνιζε
βάσεροϊζ (*τσιγάρα) το ένα μετά το άλλο.
352
00:20:18,575 --> 00:20:20,204
Τι συμβαίνει, πατέρα;
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
353
00:20:20,266 --> 00:20:22,347
- Θα είχα έρθει εγώ.
- Ηρέμησε.
354
00:20:22,433 --> 00:20:24,641
Δεν οδήγησα.
Πήρα...το λεωφορείο.
355
00:20:24,969 --> 00:20:26,137
Όμως, παίρνεις το λεωφορείο...
356
00:20:26,138 --> 00:20:28,227
και τι θα γίνει
αν ξεχάσεις να κατέβεις;
357
00:20:28,547 --> 00:20:30,971
Τι θα γίνει αν ξεχάσεις
γιατί ανέβηκες εξαρχής;
358
00:20:31,128 --> 00:20:32,913
Κρατάω αυτό το κουμπί.
359
00:20:33,362 --> 00:20:34,621
Σε καλεί.
360
00:20:36,165 --> 00:20:38,221
Πιστεύεις πως πρέπει να κυκλοφορώ
με κάποιο σημείωμα;
361
00:20:38,246 --> 00:20:39,707
Ό,τι θεωρείς καλύτερο.
362
00:20:40,012 --> 00:20:41,788
Δεν πρόκειται να
μου πέσουν τα μούτρα.
363
00:20:43,994 --> 00:20:45,496
Τι έχεις εκεί;
364
00:20:46,887 --> 00:20:48,204
Ε..να...ξέρεις...
365
00:20:48,512 --> 00:20:50,537
Δούλευα πάνω σ' αυτό.
366
00:20:50,749 --> 00:20:53,037
Έγραφα.
Για την υπόθεση.
367
00:20:53,232 --> 00:20:55,544
Και για τις δυο φορές,
την πρώτη και τη δεύτερη.
368
00:20:56,169 --> 00:20:57,454
Να, λοιπόν...
369
00:20:57,896 --> 00:21:00,162
Ξανακοιτούσα
παλιούς φακέλους...
370
00:21:00,217 --> 00:21:02,682
κράταγα σημειώσεις,
κι ηχογραφούσα για να θυμάμαι.
371
00:21:03,015 --> 00:21:06,097
Ποιο είναι το νόημα να κοιτάς
σημειώσεις παλιάς υπόθεσης;
372
00:21:06,746 --> 00:21:08,444
Μου κάνει καλό να γράφω.
373
00:21:08,734 --> 00:21:11,162
Ίσως μου προκύψει
κανένα βιβλίο, ή...
374
00:21:11,446 --> 00:21:13,993
ίσως και να
μη σημαίνει τίποτα, αλλά...
375
00:21:14,458 --> 00:21:16,520
Μου κάνει καλό.
Στο κεφάλι μου εννοώ.
376
00:21:16,661 --> 00:21:18,537
Να σταματήσεις
αυτή την εκπομπή.
377
00:21:18,562 --> 00:21:20,477
Δε μιλάω
για την εκπομπή.
378
00:21:20,795 --> 00:21:23,287
Είναι για μένα.
Για τη ζωή μου.
379
00:21:23,803 --> 00:21:26,579
Λέω στον εαυτό μου την ιστορία,
την υπόθεση βήμα-βήμα...
380
00:21:27,095 --> 00:21:28,746
και ξαναθυμάμαι.
381
00:21:28,915 --> 00:21:30,550
Θυμάμαι τη ζωή μου.
382
00:21:31,457 --> 00:21:33,700
Κάνοντάς τα όλ' αυτά...
383
00:21:34,403 --> 00:21:37,130
βρήκα κάποιους
ανθρώπους, και...
384
00:21:37,192 --> 00:21:40,757
στοιχεία που έλεγα μήπως
τα ψάξεις για μένα.
385
00:21:41,203 --> 00:21:43,457
Πω, ρε πατέρα,
δεν το νομίζω...
386
00:21:43,458 --> 00:21:45,347
Αλήθεια χρειάζομαι
τη βοήθειά σου τώρα.
387
00:21:45,568 --> 00:21:47,899
Πού αλλού να στραφώ,
αν όχι στον ντετέκτιβ Χέις;
388
00:21:48,157 --> 00:21:49,781
Κοίταξέ τα.
389
00:21:50,841 --> 00:21:54,137
Μερικά...ονόματα, και κάποιοι
που θέλω να μάθω πού κατέληξαν...
390
00:21:54,138 --> 00:21:56,392
και ποτέ δεν
κατάφερα να μάθω.
391
00:21:56,999 --> 00:21:58,269
Κι ο Ρόλαντ.
392
00:21:58,699 --> 00:22:00,197
Αυτό που πραγματικά θέλω...
393
00:22:00,198 --> 00:22:01,750
- ...είναι να βρεις τον Ρόλαντ.
- Τον Ρόλαντ;
394
00:22:01,751 --> 00:22:03,599
Χριστέ μου, πατέρα,
έλα τώρα!
395
00:22:03,600 --> 00:22:05,722
Χρειάζομαι τη μνήμη του,
γιε μου.
396
00:22:10,333 --> 00:22:12,576
Σου μιλάω σταράτα,
σαν άντρας προς άντρα.
397
00:22:13,372 --> 00:22:15,871
Ξέροντας πως κι εγώ είχα
εδώ ένα χώρο, όπως κι εσύ.
398
00:22:17,871 --> 00:22:19,454
Αυτό, αυτή τη στιγμή...
399
00:22:20,949 --> 00:22:23,037
είναι ο τρόπος μου
να παραμείνω ζωντανός.
400
00:22:28,290 --> 00:22:30,913
Να μη σου γίνει συνήθεια,
όμως, έτσι;
401
00:22:32,412 --> 00:22:33,579
Μάλιστα κύριε.
402
00:22:35,466 --> 00:22:36,948
Σ' ευχαριστώ γιε μου.
403
00:22:39,705 --> 00:22:42,704
Ο Ρόλαντ, ε.....
δεν έχει πεθάνει, έτσι;
404
00:22:42,878 --> 00:22:45,120
Προφανώς θα το μάθω.
405
00:22:47,828 --> 00:22:49,536
Κατά τ' άλλα πώς πας;
406
00:22:50,797 --> 00:22:53,704
Μια απ' τις καλές μέρες.
Αρκετά διαυγής.
407
00:22:53,951 --> 00:22:56,846
Θα 'ταν καλή μέρα
να 'ρθει αυτή η σκηνοθέτης.
408
00:22:57,410 --> 00:22:58,887
Την ξανάδες από τότε;
409
00:22:58,941 --> 00:23:00,579
Τη σκηνοθέτη;
Την Ελάιζα;
410
00:23:00,706 --> 00:23:03,066
Ε...απ' την τελευταία
φορά, εννοώ;
411
00:23:04,162 --> 00:23:06,204
Όχι, όχι μετά που
είπε αυτές τις μαλακίες...
412
00:23:06,237 --> 00:23:08,613
κι έκανε κριτική
στην έρευνα.
413
00:23:11,400 --> 00:23:12,995
Εντάξει, γιε μου.
414
00:23:15,448 --> 00:23:18,557
Κοίτα, πατέρα, θα δω τι μπορώ
να κάνω για κάποια απ' αυτά, και...
415
00:23:18,667 --> 00:23:20,095
θα προσπαθήσω
να βρω τον Ρόλαντ...
416
00:23:20,142 --> 00:23:21,333
αν βρίσκεται κάπου.
417
00:23:21,434 --> 00:23:22,913
Το εκτιμώ.
418
00:23:25,287 --> 00:23:26,537
Έλα μπαμπά.
419
00:23:26,761 --> 00:23:28,260
Θα σε πάω πίσω.
420
00:23:36,230 --> 00:23:37,704
Ναι, σωστά.
421
00:23:39,376 --> 00:23:40,913
Μάλιστα.
422
00:23:42,079 --> 00:23:43,454
Θα το προτιμούσα, ναι...
423
00:23:44,021 --> 00:23:46,021
και θα σας ευγνωμονώ.
424
00:23:47,558 --> 00:23:49,224
Λοιπόν, ευχαριστώ.
425
00:23:52,562 --> 00:23:54,973
Είμαστε κομπλέ
με το Α.Τ. του Σάλισο.
426
00:24:03,399 --> 00:24:04,594
Ρόλαντ!
427
00:24:04,805 --> 00:24:06,105
Ταγματάρχη.
428
00:24:06,523 --> 00:24:07,945
Υπαστυνόμε Γουέστ!
429
00:24:08,027 --> 00:24:09,947
Κύριε Γενικέ Εισαγγελέα.
430
00:24:16,144 --> 00:24:17,266
Ρόλαντ...
431
00:24:17,578 --> 00:24:20,329
ο Α.Τζ. Κιντ ήθελε να
ξαναξεκινήσει τον αγώνα μας.
432
00:24:20,814 --> 00:24:24,329
Όλα τα στοιχεία τότε έδειχναν
το κορίτσι των Παρσέλ νεκρό.
433
00:24:24,704 --> 00:24:27,129
Κι ασχέτως αν ήταν ή όχι έτσι...
434
00:24:27,300 --> 00:24:30,657
η Πολιτεία κι η Κομητεία εμμένουν
στη βεβαιότητα της ενοχής του άντρα.
435
00:24:30,682 --> 00:24:32,512
Η εντολή αυτής της μονάδας
είναι να επιβεβαιώσει...
436
00:24:32,513 --> 00:24:35,221
την αρχική καταδίκη
για το φόνο του Γουίλ Παρσέλ.
437
00:24:37,174 --> 00:24:38,525
Αντιληπτό.
438
00:24:39,856 --> 00:24:41,526
Αστυνόμε Χέις, κατανοώ
πως πέρασε καιρός...
439
00:24:41,527 --> 00:24:44,502
απ' την τελευταία φορά που
συμμετείχες σε μονάδα έρευνας.
440
00:24:44,705 --> 00:24:47,027
Ο Ρόλαντ έπρεπε να κάνει
σημαντική προσπάθεια...
441
00:24:47,277 --> 00:24:49,871
για να σε...
συμπεριλάβει σε αυτό.
442
00:24:50,605 --> 00:24:52,810
Ελπίζω η συμμετοχή σου
να μην οδηγήσει...
443
00:24:52,811 --> 00:24:55,064
σε οποιαδήποτε
φθορά της φήμης του.
444
00:24:55,349 --> 00:24:56,679
Κι εγώ με τη σειρά μου,
ελπίζω Αστυνόμε...
445
00:24:56,680 --> 00:24:58,771
πως ίσως αξιοποιήσεις
αυτό το νέο σου ρόλο...
446
00:24:58,867 --> 00:25:02,196
για να επαναφέρεις μια
ατυχώς παρακωλυμένη καριέρα.
447
00:25:05,915 --> 00:25:10,040
Είμαι αφοσιωμένος στο να φέρω εις πέρας
το σκοπό που μας περιγράψατε, κύριε.
448
00:25:10,131 --> 00:25:13,839
Ωραία. Σύμφωνα με
όλα αυτά, λοιπόν...
449
00:25:14,465 --> 00:25:17,405
μπορώ να σε φανταστώ
πάλι στα Σημαντικά Εγκλήματα.
450
00:25:22,913 --> 00:25:24,579
Κύριε.
451
00:25:39,779 --> 00:25:43,040
Δεν πρόκειται να κάνουμε
τις παπαριές που είπαν, έτσι;
452
00:25:43,446 --> 00:25:45,696
Δεν το 'χα σκοπό.
453
00:25:55,315 --> 00:25:57,436
Τι σωστό
που σήμερα...
454
00:25:57,498 --> 00:26:01,496
ο Λόγος Του
μας υπόσχεται δικαιοσύνη.
455
00:26:03,107 --> 00:26:07,371
Μας υπόσχεται
απελευθέρωση από το βάρος...
456
00:26:08,527 --> 00:26:11,287
του χρόνου
και της σάρκας.
457
00:26:13,324 --> 00:26:16,913
Και μας Λέει, σήμερα,
το ανάγνωσμα από τον Μαλαχία...
458
00:26:18,772 --> 00:26:22,535
"τη δικαιοσύνη
δεν την αποδίδουμε εμείς".
459
00:26:24,293 --> 00:26:27,152
"Η δικαιοσύνη δεν είναι
στη δύναμή μας,
460
00:26:28,008 --> 00:26:29,717
είναι στη δική Του".
461
00:26:32,881 --> 00:26:37,546
Και λέγοντας αυτά, θέλω να ζητήσω
τη βοήθεια όλων σας σήμερα.
462
00:26:37,843 --> 00:26:41,037
Μετά τη λειτουργία, η αστυνομία
θα βάλει κάποια τραπέζια...
463
00:26:41,435 --> 00:26:44,006
και ολόκαρδα ελπίζω
να τους βοηθήσετε.
464
00:26:54,814 --> 00:26:56,056
Δεξί χέρι...Ναι...
465
00:26:57,308 --> 00:26:59,055
Δεν είδα κανέναν
μονόφθαλμο τυπά...
466
00:26:59,089 --> 00:27:00,630
αλλά θα σου πω αυτό:
467
00:27:01,453 --> 00:27:04,289
υπάρχουν αρκετοί
καριόληδες εδώ.
468
00:27:05,290 --> 00:27:07,582
Πρέπει να ξαναπάω
στην εκκλησία.
469
00:27:11,768 --> 00:27:14,601
Μη μου δίνεις σημασία.
Θ' αράξω εδώ.
470
00:27:19,383 --> 00:27:21,120
Συγγνώμη, δεσποινίς!
471
00:27:21,603 --> 00:27:23,634
Ευχαριστούμε που
μας βοηθάτε μ' αυτό.
472
00:27:24,158 --> 00:27:26,439
Δε νομίζω πως θα το 'κανε
κανείς αν δεν το ζητούσατε.
473
00:27:26,526 --> 00:27:29,177
Φυσικά. Θα το συνεχίσουμε
ως την Κυριακή.
474
00:27:29,412 --> 00:27:31,600
Πρόσεξα πως
δεν κοινώνησες.
475
00:27:31,803 --> 00:27:33,972
Θα χρειαζόμουν
εξομολόγηση πρώτα.
476
00:27:34,262 --> 00:27:36,278
Θέλεις να εξομολογηθείς τώρα;
477
00:27:36,544 --> 00:27:39,245
Θα τ' αφήσω να μαζευτούνε
λιγάκι ακόμα.
478
00:27:41,926 --> 00:27:43,389
Μπορείτε να μου πείτε...
479
00:27:43,475 --> 00:27:46,308
κάποιος από το ποίμνιό σας
είναι μαύρος με νεκρό μάτι;
480
00:27:46,410 --> 00:27:49,218
- Σαν καταρράκτης;
- Εκ πρώτης δε νομίζω,
481
00:27:49,219 --> 00:27:51,597
αλλά έχουμε
πάνω από χίλια μέλη...
482
00:27:52,069 --> 00:27:55,794
και λυπάμαι που λέω πως μόνο
ένα μικρό μέρος είναι Αφρο-Αμερικάνοι.
483
00:27:57,239 --> 00:27:59,119
Το θέμα είναι, Πάτερ...
484
00:27:59,826 --> 00:28:01,452
είμαστε 90% σίγουροι...
485
00:28:01,818 --> 00:28:03,850
όποιος πήρε τη Τζούλι
και σκότωσε το Γουίλ...
486
00:28:04,139 --> 00:28:05,871
είναι ένας από σας.
487
00:28:06,391 --> 00:28:09,371
Δύσκολο να πιστέψω πως οποιοσδήποτε
εδώ πέρα θα έκανε κάτι τέτοιο.
488
00:28:09,702 --> 00:28:13,037
Δε φοράνε ταμπελάκια
"ψυχοπαθείς δολοφόνοι".
489
00:28:15,333 --> 00:28:18,418
Βοηθήστε μας,
έχετε το νου σας.
490
00:28:19,064 --> 00:28:21,286
Ίσως να ρωτούσατε
για τον άντρα που περιέγραψα.
491
00:28:21,677 --> 00:28:24,943
Βεβαίως θα προσπαθήσω,
και θα προσευχηθώ να βοηθήσω.
492
00:28:25,562 --> 00:28:29,037
Πραγματικά θα ήθελα να ακούσω
την εξομολόγησή σου, ντετέκτιβ.
493
00:28:29,710 --> 00:28:32,268
Άμα νιώσω μετάνοια
θα σας ενημερώσω.
494
00:28:36,113 --> 00:28:39,447
Θεωρώ πως η πίστη είναι
από τα πιο σημαντικά που υπάρχουν...
495
00:28:39,556 --> 00:28:40,814
αν με ρωτάς.
496
00:28:40,908 --> 00:28:42,421
Όμορφο αυτό.
497
00:28:43,022 --> 00:28:45,663
- Έτοιμος;
- Ναι.
498
00:28:46,098 --> 00:28:47,704
Θα σας ξαναδώ την άλλη εβδομάδα,
δις Λόρι.
499
00:28:47,788 --> 00:28:49,954
- Τα λέμε τότε.
- Εντάξει.
500
00:28:55,084 --> 00:28:57,204
Σου βγαίνει με
το Άγιο Πνεύμα, ε;
501
00:28:57,334 --> 00:29:01,239
Ο Θεός είναι αγάπη, αδελφέ...
Ο Θεός είναι αγάπη.
502
00:29:24,862 --> 00:29:26,663
Άνθρωπος της μπύρας...
503
00:29:28,701 --> 00:29:31,035
Μόνο όταν χρειάζομαι
το πνεύμα μου.
504
00:29:45,120 --> 00:29:47,284
Άρχισα να σκέφτομαι...
505
00:29:48,222 --> 00:29:49,948
Ο θάνατος του Γουίλ...
506
00:29:50,789 --> 00:29:53,414
θα μπορούσε
να είναι ατύχημα;
507
00:29:55,610 --> 00:29:58,148
Συγγνώμη, δε θα 'πρεπε να φέρω
τα του γραφείου σου στο σπίτι...
508
00:29:58,173 --> 00:30:02,118
- Όλα καλά.
- Η ζωή μου όλη, μιλάω, το μετανιώνω.
509
00:30:03,102 --> 00:30:05,341
Ποτέ μη μετανιώνεις
για μένα.
510
00:30:12,164 --> 00:30:14,247
Πώς τα πας
με την Καλιφόρνια;
511
00:30:15,264 --> 00:30:17,624
Ήταν ό,τι βγάλει η άκρη.
512
00:30:21,874 --> 00:30:23,371
Πολύς κόσμος...
513
00:30:25,120 --> 00:30:26,663
...ιδέες...
514
00:30:28,602 --> 00:30:30,305
πολλή σύγχυση.
515
00:30:30,696 --> 00:30:33,040
Υποθέτω σταματάει
στις γραμμές συνόρων;
516
00:30:33,100 --> 00:30:35,983
Μεγάλο μέρος της σύγχυσης
ήταν δικό μου.
517
00:30:38,397 --> 00:30:40,412
Να σου πω
ένα μυστικό;
518
00:30:41,895 --> 00:30:44,207
Κάποτε ήμουν
ένα μάτσο χάλια.
519
00:30:44,567 --> 00:30:48,371
Ίσως το λιγότερο απρόσμενο
πράγμα που έχω ακούσει.
520
00:30:50,902 --> 00:30:52,527
Κι εσύ;
521
00:30:53,591 --> 00:30:55,970
Οι κουμπωτές γραβάτες σου
είναι η κορύφωση της τρέλας σου;
522
00:30:55,995 --> 00:30:57,746
Ω, Θεέ μου, όχι.
523
00:31:02,153 --> 00:31:04,663
Αλλά μ' αρέσει να προσποιούμαι
τον φυσιολογικό μαζί σου...
524
00:31:05,052 --> 00:31:06,760
...για όσο περισσότερο γίνεται.
525
00:31:08,500 --> 00:31:11,708
Ώστε αργότερα...
να υπάρξει έκπληξη.
526
00:31:13,286 --> 00:31:15,998
Πόσο αργότερα
είχες στο νου σου;
527
00:31:30,842 --> 00:31:33,794
Βρήκα ένα σημείο στο δάσος
που έπαιζαν.
528
00:31:34,684 --> 00:31:36,270
Συναντούσαν κάποιον...
529
00:31:36,544 --> 00:31:38,919
τα παιδιά
-εκεί έξω.
530
00:31:41,149 --> 00:31:43,141
Κάποιος τους έδινε
παιχνίδια.
531
00:31:46,116 --> 00:31:48,157
Είναι εκεί που
πέθανε το αγόρι.
532
00:31:50,513 --> 00:31:52,889
Ο τρόπος που ήταν
το σώμα του Γουίλ...
533
00:31:55,235 --> 00:31:57,618
Έλεγες πως
τα παχνίδια...
534
00:31:59,548 --> 00:32:02,484
Μοιάζει σχεδόν σαν
ένα στοιχείο τρυφερότητας,
535
00:32:02,509 --> 00:32:03,746
δε νομίζεις;
536
00:32:04,325 --> 00:32:06,453
Οι άνθρωποι που
πληγώνουν παιδιά...
537
00:32:06,523 --> 00:32:09,454
πιστεύουν πως νιώθουν
τρυφερότητα γι' αυτά,
538
00:32:09,713 --> 00:32:13,252
μέχρι του σημείου
να τα γαμήσουν και να τα σκοτώσουν.
539
00:32:32,070 --> 00:32:34,070
Θες μια δεύτερη ευκαιρία;
540
00:32:35,887 --> 00:32:38,511
Πού τις δίνουν αυτές;
541
00:32:40,829 --> 00:32:43,061
Πες μου για την
οικογένειά σου.
542
00:32:47,329 --> 00:32:49,009
Η μάνα μου ήταν αγρότισσα.
543
00:32:50,844 --> 00:32:54,761
Έκοβε ξύλα, έσφαζε κοτόπουλα,
έφτιαχνε αχυρώνες.
544
00:32:56,110 --> 00:32:58,193
Δούλευε τη φάρμα
όπως το σπίτι.
545
00:33:00,204 --> 00:33:02,245
Δούλευα στα χωράφια
από τα 8 μου.
546
00:33:06,371 --> 00:33:07,714
Ο πατέρας;
547
00:33:08,310 --> 00:33:11,503
Πρέπει να τη ζητήσεις αλλού
αυτή την πληροφορία.
548
00:33:18,035 --> 00:33:19,118
Εσύ;
549
00:33:21,112 --> 00:33:22,204
Εγώ τι;
550
00:33:23,369 --> 00:33:26,704
Θέλω ολοκληρωμένη παρουσίαση
του υπόβαθρού σου.
551
00:33:27,223 --> 00:33:29,496
Να θυμάσαι πως είμαι
εκπαιδευμένος ανακριτής.
552
00:33:31,294 --> 00:33:33,871
Είσαι ο πρώτος μου
αστυνομικός.
553
00:33:34,205 --> 00:33:35,837
Θα με δείρεις;
554
00:33:36,898 --> 00:33:39,358
Πουθενά στη λίστα μου
μ' αυτά που θέλω να κάνω μαζί σου.
555
00:33:39,359 --> 00:33:40,780
Έχεις λίστα;
556
00:33:40,986 --> 00:33:43,516
Πιο λεπτομερή
κάθε λεπτό που περνάει.
557
00:33:50,329 --> 00:33:53,247
Δεν ήθελα να το παρακάνω.
Συγγνώμη.
558
00:33:54,607 --> 00:33:56,468
Απολογείσαι συχνά;
559
00:33:58,071 --> 00:33:59,696
Θα μπορούσα ν' αρχίσω.
560
00:34:02,352 --> 00:34:04,995
Πότε είχες τελευταία φορά
φιλενάδα;
561
00:34:07,162 --> 00:34:08,351
Δεν ξέρω.
562
00:34:09,728 --> 00:34:12,007
Οι αναμνήσεις άλλων γυναικών
θολώνουν τώρα.
563
00:34:12,120 --> 00:34:13,530
Ω, φίλε...
564
00:34:14,947 --> 00:34:17,346
Ακούγεται για τους μπάτσους
ότι είναι μουνοκυνηγόσκυλα.
565
00:34:17,424 --> 00:34:19,287
Δε μ' αρέσει αυτή η λέξη.
566
00:34:19,671 --> 00:34:21,829
Εκτός αν περιγράφει άντρα.
567
00:34:22,343 --> 00:34:24,384
Ποια λέξη χρησιμοποιείς;
568
00:34:25,461 --> 00:34:27,003
"Πουτσοθήκη".
569
00:34:36,312 --> 00:34:38,024
Δεν απάντησες.
570
00:34:39,063 --> 00:34:40,946
Βγαίνεις με πολλές;
571
00:34:43,704 --> 00:34:45,995
Μμμ...μερικές φορές.
572
00:34:48,662 --> 00:34:51,287
Δεν κρατάει πολύ,
ωστόσο.
573
00:34:52,248 --> 00:34:54,290
Δεν το ξεκινώ
με αυτό το σκοπό...
574
00:34:58,633 --> 00:35:00,889
Έχω πνευματική αναπηρία.
575
00:35:04,622 --> 00:35:07,781
Τα υπόλοιπα δε μου
λειτουργούν χωρίς αυτό.
576
00:35:28,163 --> 00:35:29,881
Θες να σχεδιάσουμε δάχτυλα;
577
00:35:30,686 --> 00:35:32,917
Θα 'χε λίγο πλάκα.
578
00:35:35,631 --> 00:35:37,621
Θα 'θελα να σε κάνω
να γελάσεις.
579
00:35:37,704 --> 00:35:39,371
Να πάρω ανάσα πρώτα.
580
00:35:42,013 --> 00:35:44,497
Γαμώ το, είσαι πολύ καλός
σ' αυτό.
581
00:35:47,501 --> 00:35:50,033
Σε βλέπω να γίνεσαι
αληθινός σκύλος.
582
00:35:50,747 --> 00:35:52,331
Δικιά σου ευθύνη.
583
00:35:53,209 --> 00:35:55,737
Δεν έχω ιδέα
τι κάνω.
584
00:36:53,414 --> 00:36:55,120
Άρχισε να ωρύεται,
585
00:36:55,276 --> 00:36:58,037
έσπασε ένα τζάμι,
πέταξε κατηγορίες.
586
00:36:58,221 --> 00:37:00,118
Έριξε μια ξώφαλτση
στον Κένι.
587
00:37:00,478 --> 00:37:03,037
Είχα την κάρτα σου
από τότε που μου μιλούσατε.
588
00:37:03,135 --> 00:37:05,427
Τι συμβαίνει,
κύριε Παρσέλ;
589
00:37:06,945 --> 00:37:09,643
Παίζω το ρόλο μου
"Μπόζο ο Κλόουν"...
590
00:37:09,817 --> 00:37:13,261
αφού όλοι πιστεύετε
πως είμαι και γαμώ τους αστείους.
591
00:37:15,081 --> 00:37:17,684
Τον γαμούσε,
το ξέρεις;
592
00:37:18,478 --> 00:37:19,829
Το αφεντικό της.
593
00:37:20,962 --> 00:37:24,565
Γαμώ το,
εσύ είσαι ο ντετέκτιβ...
594
00:37:25,027 --> 00:37:27,663
προφανώς το ξέρεις κιόλας.
595
00:37:28,033 --> 00:37:30,412
Γιατί δεν πήρες
τη γυναίκα του;
596
00:37:30,596 --> 00:37:33,429
Αρκετά προβλήματα
έχει η Λούσι τώρα.
597
00:37:35,875 --> 00:37:38,204
Θα μπορούσα να σου
απαγγείλω κατηγορία, Τομ...
598
00:37:38,560 --> 00:37:41,444
αλλά συμπονώ γι' αυτά
που περνάει η οικογένειά σου.
599
00:37:42,405 --> 00:37:43,538
Ψωλή.
600
00:38:00,996 --> 00:38:03,020
Είμαι τόσο παπάρας.
601
00:38:03,746 --> 00:38:05,876
Δε χρειαζόσουν το μοναδικό νέγρο
της αστυνομίας...
602
00:38:05,877 --> 00:38:07,399
να βοηθήσει
στο ντάντεμά μου;
603
00:38:08,094 --> 00:38:10,871
Είναι ο καλύτερος
ντετέκτιβ στην υπόθεση.
604
00:38:12,694 --> 00:38:14,037
Παλεύει να βρει
την κόρη σου.
605
00:38:21,828 --> 00:38:23,287
Συγγνώμη.
606
00:38:24,630 --> 00:38:26,630
Για τη λέξη που είπα.
607
00:38:30,281 --> 00:38:33,281
Αν το φιλαράκι σου ήθελε
να με γαμήσει, θα το άξιζα.
608
00:38:37,083 --> 00:38:40,124
Αρκετά γαμήθηκες
για τώρα.
609
00:38:42,877 --> 00:38:44,601
Με πας σπίτι;
610
00:38:45,529 --> 00:38:46,597
Μάστα.
611
00:38:50,464 --> 00:38:52,797
Δε μπορώ να ΄μαι
εκεί μέσα, φίλε.
612
00:38:55,551 --> 00:38:58,301
Κάθε εκατοστό αυτού του μέρους
θυμίζει τα παιδιά.
613
00:39:02,078 --> 00:39:03,910
Δε μπορώ να 'μαι εκεί.
614
00:39:04,849 --> 00:39:06,808
Δε μπορώ να κοιμηθώ εκεί.
615
00:39:10,193 --> 00:39:11,902
Θέλω μόνο να πεθάνω...
616
00:39:12,702 --> 00:39:14,493
...συνέχεια.
617
00:39:24,817 --> 00:39:27,245
Έχω ένα κελί φυλακής
για πάρτη σου,
618
00:39:27,594 --> 00:39:29,245
ή έναν καναπέ.
619
00:39:31,079 --> 00:39:32,954
Γιατί δεν τον χρησιμοποιείς;
620
00:39:33,397 --> 00:39:35,791
Και μετά βλέπουμε
πώς θα δείχνει το αύριο.
621
00:39:37,831 --> 00:39:39,579
Ω, θεούλη μου.
622
00:39:39,993 --> 00:39:42,659
Λυπάμαι τόσο
για τη λέξη που είπα.
623
00:39:43,948 --> 00:39:45,995
Μην του το πεις.
624
00:39:46,452 --> 00:39:48,793
Τον έχουν πει χειρότερα
άνθρωποι που το εννοούσαν...
625
00:39:48,794 --> 00:39:50,794
περισσότερο από σένα.
626
00:39:55,624 --> 00:39:57,746
Και γι' αυτό λυπάμαι επίσης.
627
00:40:29,027 --> 00:40:31,206
Πρώτον. Εσείς οι δύο,
628
00:40:31,388 --> 00:40:34,025
περάστε κάθε κατάθεση
που δόθηκε τότε.
629
00:40:34,328 --> 00:40:36,112
Θέλω όλοι σας να βρείτε
τις τωρινές διευθύνσεις...
630
00:40:36,113 --> 00:40:38,574
όλων των κατοίκων
που μιλήσαμε το ' 80.
631
00:40:38,624 --> 00:40:40,829
Οποιουδήποτε από
τη γειτονιά αυτή.
632
00:40:41,036 --> 00:40:43,423
Ο ντετέκτιβ Χέις από δω
ήταν επικεφαλής τότε.
633
00:40:43,657 --> 00:40:47,053
Ήρθε από τις Δημόσιες Πληροφορίες
για να μας βοηθήσει.
634
00:40:48,205 --> 00:40:50,413
Είχαμε κάποια στοιχεία
και μόλις τα ξεκινούσαμε...
635
00:40:50,438 --> 00:40:52,162
πριν μας κλείσει το όλο θέμα.
636
00:40:52,290 --> 00:40:53,626
Αυτό που έχουμε τώρα
κι είναι ολοκαίνουριο,
637
00:40:53,651 --> 00:40:56,713
είναι πως εμφανίστηκαν στην Οκλαχόμα
τα αποτυπώματα του χαμένου κοριτσιού.
638
00:40:56,738 --> 00:40:57,621
Τώρα, θα πρέπει να-
639
00:40:57,646 --> 00:40:59,717
Ο Γουέιν θα προσπαθήσει
να με βοηθήσει να τη βρω.
640
00:40:59,908 --> 00:41:03,910
Αν βρούμε το κορίτσι,
που τώρα θα είναι 21 ετών,
641
00:41:04,110 --> 00:41:06,162
θα βρούμε και το
τι συνέβη.
642
00:41:06,736 --> 00:41:09,412
Τώρα, όλα δείχνανε
πως είναι νεκρή.
643
00:41:09,649 --> 00:41:11,189
Κάναμε λάθος.
644
00:41:11,593 --> 00:41:13,177
Ας βρούμε γιατί.
645
00:41:13,775 --> 00:41:15,126
Δεν ξέρω για το "κάναμε".
646
00:41:18,488 --> 00:41:21,371
Η μάνα της, η Λούσι,
είναι νεκρή. Το ξέραμε.
647
00:41:21,585 --> 00:41:24,041
Υπερβολική δόση έξω
από το Βέγκας, το ' 88.
648
00:41:24,223 --> 00:41:26,532
Είχε έναν ξάδερφο,
τον Νταν Ο'Μπράιαν...
649
00:41:26,793 --> 00:41:28,412
κανείς δεν ξέρει
πού βρίσκεται.
650
00:41:28,689 --> 00:41:31,496
Χομπς, Σέγκαρ,
επικεντρωθείτε να τον βρείτε.
651
00:41:32,096 --> 00:41:35,472
Βασικά, όλοι ψάχνετε για
οτιδήποτε μπορεί να παραβλέφτηκε.
652
00:41:35,603 --> 00:41:38,037
Όλες οι πληροφορίες,
ανακρίσεις, κλπ.
653
00:41:39,568 --> 00:41:41,913
Ναι. Εσύ εκεί πίσω.
654
00:41:45,579 --> 00:41:47,358
Μια δεύτερη σκέψη.
655
00:41:47,956 --> 00:41:49,979
Αν βγει προς τα έξω τώρα
πως το κορίτσι είναι ζωντανό,
656
00:41:50,004 --> 00:41:51,412
υπάρχει μια πιθανότητα
κάποιοι κάπου...
657
00:41:51,437 --> 00:41:53,695
να μη θέλουν να
παραμείνει έτσι.
658
00:41:54,031 --> 00:41:55,921
Φαντάσου
να το είχε σκάσει...
659
00:41:56,095 --> 00:41:57,810
φαντάσου να μην είμαστε
οι μόνοι που την ψάχνουμε.
660
00:41:57,811 --> 00:41:59,555
Αν υπάρχει πιθανότητα
να συμβαίνει αυτό...
661
00:41:59,663 --> 00:42:01,079
νομίζω θα 'ναι
σαν την τελευταία φορά-
662
00:42:01,104 --> 00:42:03,561
πρέπει να υποθέσουμε
πως έχουμε ένα ρολόι να τρέχει.
663
00:42:05,434 --> 00:42:07,006
Δεν έχει άδικο.
664
00:42:07,563 --> 00:42:09,264
Ίσως δεν έχει δίκιο,
665
00:42:09,438 --> 00:42:11,120
αλλά δεν έχει άδικο.
666
00:42:11,302 --> 00:42:13,346
Ωραία, άντε, πάμε.
Μπρος.
667
00:42:25,828 --> 00:42:27,287
Πάμε στο Σάλισο;
668
00:42:27,796 --> 00:42:29,113
Ναι.
669
00:42:41,678 --> 00:42:42,798
Γεια.
670
00:42:42,946 --> 00:42:44,788
Σε πειράζει να
μιλήσουμε λιγάκι;
671
00:43:02,327 --> 00:43:04,954
Ελπίζω να μην
διέκοψα κάτι.
672
00:43:05,133 --> 00:43:06,846
Εσύ κι ένας φίλος.
673
00:43:06,968 --> 00:43:08,913
Όχι, είμαι μόνη.
674
00:43:09,845 --> 00:43:11,260
Λάθος μου.
675
00:43:11,737 --> 00:43:13,663
Παθαίνω σύγχυση-
676
00:43:13,746 --> 00:43:15,576
όπως θα έχεις
καταλάβει μέχρι τώρα.
677
00:43:17,954 --> 00:43:19,663
Καθήστε. Παρακαλώ.
678
00:43:21,875 --> 00:43:24,209
Λοιπόν,
τι μπορώ να κάνω για σας;
679
00:43:26,365 --> 00:43:28,512
Είχα την εντύπωση
μετά την τελευταία μας συζήτηση...
680
00:43:28,513 --> 00:43:30,195
πως μάλλον τελειώσατε
μαζί μου.
681
00:43:30,483 --> 00:43:31,940
Δεν πειράζει.
682
00:43:32,480 --> 00:43:33,934
Το θέμα είναι...
683
00:43:35,080 --> 00:43:38,100
μου έδειξες κάποια στοιχεία
που δεν είχα.
684
00:43:38,743 --> 00:43:42,167
Είναι ξεκάθαρο πως έχεις βάλει
κάποιου είδους ερευνητή.
685
00:43:42,279 --> 00:43:45,788
Έχουμε κάποιους ερευνητές,
φυσικά.
686
00:43:45,925 --> 00:43:48,170
Θα 'θελες να μου μιλήσεις
λίγο περισσότερο;
687
00:43:48,304 --> 00:43:52,089
Αφού δε μιλήσαμε για το συμπέρασμα
των προσπάθειών μας το ' 80...
688
00:43:52,419 --> 00:43:54,824
ακόμη λιγότερο το ' 90,
το οποίο...
689
00:43:55,163 --> 00:43:57,079
με στοιχειώνει
περισσότερο απ' οτιδήποτε.
690
00:43:57,378 --> 00:44:00,216
Ναι. Φυσικά θέλω
να συνεχίσω να σας μιλάω.
691
00:44:00,451 --> 00:44:02,932
Οπότε, θες να μου μιλήσεις,
θέλω να σου μιλήσω.
692
00:44:03,305 --> 00:44:04,829
Εντάξει, ωραία.
693
00:44:04,913 --> 00:44:06,454
Αλλά, δεσποινίς...
694
00:44:06,854 --> 00:44:08,663
θα πρέπει να δείξεις
κι εσύ τα δικά σου.
695
00:44:09,472 --> 00:44:11,715
- Τι εννοείτε;
- Εννοώ, θέλω να ξέρω...
696
00:44:11,716 --> 00:44:14,562
οτιδήποτε και τα πάντα
που βρήκαν οι άνθρωποί σου.
697
00:44:15,380 --> 00:44:17,349
Γιατί το κάνεις αυτό τώρα;
698
00:44:17,819 --> 00:44:20,153
Έχεις κάποια ιδέα
για το τι συνέβη στο κορίτσι;
699
00:44:20,919 --> 00:44:22,721
Προσπαθείτε
να το δουλέψετε;
700
00:44:22,864 --> 00:44:24,947
Θέλω να ξέρω
όλη την ιστορία.
701
00:44:26,188 --> 00:44:28,454
Μεγάλο μέρος της
είναι η ζωή μου.
702
00:44:28,954 --> 00:44:31,913
Υπάρχουν κομμάτια που λείπουν,
τα χρειάζομαι.
703
00:44:41,360 --> 00:44:43,607
Παλιό λατομείο
στο νότιο Μισούρι.
704
00:44:44,380 --> 00:44:46,186
Οδοντικά αρχεία
απ΄τη φυλακή ταυτοποιούν...
705
00:44:46,187 --> 00:44:48,236
τα υπολείμματα
ως του Νταν Ο'Μπράιαν...
706
00:44:48,347 --> 00:44:50,222
τον ξάδερφο της Λούσι
που εξαφανίστηκε το ' 90...
707
00:44:50,223 --> 00:44:52,223
αφού είχε επανεμφανιστεί.
708
00:44:54,692 --> 00:44:55,859
Αυτό είναι;
709
00:44:57,833 --> 00:45:00,795
Κοιτάξτε, δε μπορώ να σας δείξω
όλα μου τα χαρτιά ακόμη.
710
00:45:01,166 --> 00:45:03,088
Αλλά δε φταίτε εσείς.
711
00:45:14,137 --> 00:45:16,929
Αν τυχόν δεις το γιο μου,
τον Χένρι...
712
00:45:17,327 --> 00:45:21,589
καλύτερα και για τους δυο μας
να μην αναφέρεις αυτή την ανταλλαγή.
713
00:45:22,154 --> 00:45:25,079
Σίγουρα δεν προσπαθείτε
να το ερευνήσετε πάλι;
714
00:45:25,643 --> 00:45:29,673
Αυτή είναι δουλειά για κάποιον
που συνήθως ξέρει πού βρίσκεται.
715
00:45:38,335 --> 00:45:41,799
Βάζουμε στην περιγραφή ενημέρωση
προς τις μονάδες, άτομο ενδιαφέροντος.
716
00:45:41,824 --> 00:45:43,782
Μεταξύ της στάσης,
των κουκλών...
717
00:45:44,112 --> 00:45:46,467
και γιατί θεωρούμε πως αυτό
έχει να κάνει με την εκκλησία.
718
00:45:46,569 --> 00:45:48,995
Είναι περίεργο που η στάση
του σώματος είναι η ίδια.
719
00:45:49,282 --> 00:45:50,884
Αυτό, και τα παιχνίδια...
720
00:45:51,150 --> 00:45:53,101
Παίζουν στο δάσος,
η καινούρια "θεία"...
721
00:45:53,405 --> 00:45:55,379
Ο τύπος με τις κούκλες
ανέφερε ανιψιούς κι ανιψιές...
722
00:45:55,404 --> 00:45:57,248
μικρές σημειώσεις
στο δωμάτιό της...
723
00:45:58,365 --> 00:46:00,420
Υπάρχει μια παράμετρος
που δεν την πιάνουμε.
724
00:46:00,639 --> 00:46:02,623
Παίρνουμε δακτυλικά
απ' όλο το εκκλησίασμα.
725
00:46:02,692 --> 00:46:04,509
Μιας και το συζητάμε,
καμιά ταυτοποίηση...
726
00:46:04,510 --> 00:46:05,930
στα αποτυπώματα
του ποδηλάτου.
727
00:46:06,037 --> 00:46:08,611
Μόλις ξεκίνησε ο συνάδελφος
να τα συγκρίνει με των μαθητών.
728
00:46:08,636 --> 00:46:10,418
Υπήρχε ένα πρόγραμμα,
μερικά χρόνια πριν...
729
00:46:10,443 --> 00:46:11,789
όλα τα παιδιά
δίναν αποτυπώματα.
730
00:46:11,890 --> 00:46:12,820
Για το σημείωμα;
731
00:46:13,003 --> 00:46:15,173
Τα γράμματα ταίριαξαν με
διαφημίσεις περιοδικού, αλλά...
732
00:46:15,174 --> 00:46:16,416
τίποτα ουσιαστικό.
733
00:46:16,471 --> 00:46:19,311
Ελέγχουμε και τα ταχυδρομικά
κουτιά αυτού του κωδικού, αλλά...
734
00:46:19,365 --> 00:46:20,973
δεν πρόκειται
να βγάλουν κάτι.
735
00:46:21,114 --> 00:46:23,216
Έλεγα να κοιτάξουμε
τα παιχνίδια απ' το δάσος.
736
00:46:23,395 --> 00:46:26,880
Να δούμε ποια μαγαζιά πουλάνε
τα συγκεκριμένα παιχνίδια.
737
00:46:27,104 --> 00:46:29,771
Έχουμε ακόμα τ' άγνωστα
αποτυπώματα από τα παιχνίδια.
738
00:46:29,841 --> 00:46:31,704
Κάτι άλλο.
739
00:46:31,931 --> 00:46:35,579
Τι λέτε για εργασιακά ατυχήματα
μέχρι 40 χρόνια πριν;
740
00:46:35,778 --> 00:46:37,778
Κάποιος που έχασε μάτι,
μαύρο άρρεν...
741
00:46:37,918 --> 00:46:39,506
στην Ουάσινγκτον και
στις γύρω κομητείες.
742
00:46:39,531 --> 00:46:41,107
Είναι κάπως
υπερβολικό.
743
00:46:42,412 --> 00:46:44,524
Τίποτα προγενέστερο
από τη λίστα εργαζομένων...
744
00:46:44,602 --> 00:46:46,852
στη φάρμα Χόιτ Φουντς,
που δούλευε η μητέρα;
745
00:46:47,047 --> 00:46:48,788
Διασταύρωση με
εργατικά ατυχήματα.
746
00:46:48,902 --> 00:46:52,031
Άκουσες πως ο κατήγορός σου
βγαίνει στο Ντόναχιου;
747
00:46:54,222 --> 00:46:55,888
Τι στον πούτσο
είναι το Ντόναχιου;
748
00:46:56,788 --> 00:46:58,287
Ο καλών είναι εκεί;
749
00:46:58,371 --> 00:46:59,975
- Ναι.
- Πάρτε το λόγο, παρακαλώ.
750
00:47:00,272 --> 00:47:02,375
Κύριε Κιντ,
με την εμπειρία σας,
751
00:47:02,438 --> 00:47:04,113
θεωρείτε πως
οι κίνδυνοι για τα παιδιά...
752
00:47:04,114 --> 00:47:05,976
έχουν επιδεινωθεί
στη διάρκεια του χρόνου;
753
00:47:06,360 --> 00:47:08,884
Νομίζω πως τα παιδιά
διατρέχουν σημαντικό κίνδυνο.
754
00:47:09,024 --> 00:47:11,237
Θέλω να πω, δεν είναι μυστικό
πως οι αξίες μας...
755
00:47:11,262 --> 00:47:13,729
έχουν κατέβει αρκετά
σε κοινωνικό επίπεδο...
756
00:47:13,792 --> 00:47:15,819
και σε αυτό το περιβάλλον,
κάποιοι...
757
00:47:15,850 --> 00:47:18,490
άνθρωποι νιώθουν ενθάρρυνση
στο να θηρεύουν παιδιά.
758
00:47:18,603 --> 00:47:20,382
Ο πουτσοκέφαλος στοχεύει
Γενικό Εισαγγελέα.
759
00:47:20,383 --> 00:47:23,086
Αυτό το έγκλημα
είναι η πρώτη μας προτεραιότητα.
760
00:47:23,414 --> 00:47:25,047
Και επιστρέφουμε
σε λίγα λεπτά.
761
00:47:25,289 --> 00:47:26,773
Είναι άνω
των γαμω-ποταμών.
762
00:47:26,882 --> 00:47:29,202
Ξεχάστε το.
Βρήκαμε κάτι για το ποδήλατο.
763
00:47:29,335 --> 00:47:30,764
Τι; Ποιος;
764
00:47:30,921 --> 00:47:32,857
Ο έφηβος της
Μαύρης Κυριακής-πώς τον λένε;
765
00:47:32,919 --> 00:47:34,204
Φρέντι Μπαρνς.
766
00:47:47,643 --> 00:47:49,321
Μην τηλεφωνήσεις...
767
00:47:49,423 --> 00:47:52,448
Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς,
παλιομαλάκα, ε;
768
00:47:54,031 --> 00:47:56,656
Εμπρός; Εμπρός;
769
00:48:03,100 --> 00:48:04,635
Τι θέλεις;
770
00:48:05,245 --> 00:48:07,259
Ονομάζομαι Αμίλια Ρίαρντον.
771
00:48:07,284 --> 00:48:09,201
Δίδασκα αγγλικά στον Γουίλ.
772
00:48:11,356 --> 00:48:12,892
Μάζεψα...
773
00:48:13,906 --> 00:48:15,947
Τα παιδιά είχαν πράγματα.
774
00:48:16,747 --> 00:48:19,465
Κατασκευές στα καλλιτεχνικά,
κι άλλα πράγματα.
775
00:48:19,609 --> 00:48:22,109
- Είπα πως θα τα φέρω.
- Σωστά.
776
00:48:23,019 --> 00:48:24,227
Το ξέχασα.
777
00:48:26,158 --> 00:48:27,358
Συγγνώμη.
778
00:48:30,245 --> 00:48:31,453
Ευχαριστώ.
779
00:48:56,571 --> 00:48:59,408
Ξέρω πως
δεν γνωριζόμαστε.
780
00:49:01,252 --> 00:49:03,995
Ούτε να φανταστώ δε μπορώ
αυτό που περνάτε.
781
00:49:06,208 --> 00:49:08,398
Αν χρειαστείτε όμως κάτι...
782
00:49:08,638 --> 00:49:10,930
επικοινωνήστε μαζί μου
σας παρακαλώ.
783
00:49:12,626 --> 00:49:14,417
Να σου πω κάτι;
784
00:49:15,842 --> 00:49:16,968
Αμίλια;
785
00:49:18,061 --> 00:49:19,311
Φυσικά.
786
00:49:21,580 --> 00:49:23,965
Έχω ψυχή πουτάνας.
787
00:49:32,623 --> 00:49:34,248
Πολλές φορές...
788
00:49:35,892 --> 00:49:37,448
κάνουμε διάφορα
για να πληγώσουμε τον εαυτό μας...
789
00:49:37,449 --> 00:49:39,885
επειδή πιστεύουμε
πως το αξίζουμε.
790
00:49:43,972 --> 00:49:46,537
Αυτό που πιστεύεις
ότι έκανες ή δεν έκανες...
791
00:49:48,851 --> 00:49:51,204
δεν σου αξίζει να υποφέρεις.
792
00:49:52,699 --> 00:49:54,699
Δε χρειάζεται
να τιμωρηθείς.
793
00:49:56,727 --> 00:50:00,276
Και τα παιδιά δε θα ΄θελαν
να το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
794
00:50:02,630 --> 00:50:05,050
Ποτέ δε γνώρισα τη μαμά μου.
795
00:50:06,979 --> 00:50:08,806
Κι έλπιζα...
796
00:50:09,162 --> 00:50:11,832
όταν έμαθα πώς να ελπίζω-
πως τα παιδιά...
797
00:50:11,857 --> 00:50:14,269
θα πέρναγαν καλύτερα
απ' ό,τι εγώ.
798
00:50:15,739 --> 00:50:18,573
Ακόμα κι έτσι, όμως,
τα 'κανα χάλια.
799
00:50:21,639 --> 00:50:24,347
Αυτό εδώ δεν ήταν
και πολύ ευτυχισμένο σπιτικό.
800
00:50:27,110 --> 00:50:29,405
Τα παιδιά
πρέπει να γελάνε.
801
00:50:35,063 --> 00:50:37,813
Δεν άκουγες και πολύ
γέλιο εδώ γύρω.
802
00:50:40,402 --> 00:50:43,610
Κάθε γονέας θέλει
να κάνει κάτι πάρα πάνω.
803
00:50:45,387 --> 00:50:47,252
Αλλά οι άνθρωποι
κάνουν λάθη.
804
00:50:47,277 --> 00:50:48,829
Όχι τέτοια.
805
00:50:50,305 --> 00:50:52,180
Όχι σαν τα δικά μου.
806
00:50:54,339 --> 00:50:55,959
Τι εννοείς;
807
00:50:58,534 --> 00:51:00,763
Απατάω τον Τομ.
808
00:51:02,952 --> 00:51:04,535
Ξενογυρνάω συνέχεια.
809
00:51:06,371 --> 00:51:07,808
Και κάποιες φορές,
810
00:51:07,886 --> 00:51:10,110
εδώ μέσα, ξέρω...
811
00:51:10,464 --> 00:51:12,114
πως έχω ψυχή πουτάνας...
812
00:51:12,155 --> 00:51:16,472
μερικές φορές δε... μπορούσα
να αναπνεύσω...
813
00:51:16,496 --> 00:51:18,066
σ' αυτό το σπίτι.
814
00:51:19,472 --> 00:51:22,026
Κι ούτε καν διαφώνησα
με το κομμάτι μου αυτό.
815
00:51:22,338 --> 00:51:24,574
Τι είδους γυναίκα
μισεί το μοναδικό πράγμα...
816
00:51:24,575 --> 00:51:26,909
που της έδειξε ποτέ αγάπη;
817
00:51:32,887 --> 00:51:35,762
Έχω ένα 38άρι περίστροφο
στην τσάντα μου.
818
00:51:37,319 --> 00:51:39,546
Αυτό το τελευταίο
κομματάκι τόλμης...
819
00:51:39,571 --> 00:51:41,821
πού θα το βρω
να το τολμήσω;
820
00:51:45,946 --> 00:51:49,280
Δεν το θεώρησα ποτέ
τόλμη, Κα Παρσέλ.
821
00:52:08,451 --> 00:52:11,704
Έχω κάνει τέτοια
φρικτά πράγματα...
822
00:52:14,336 --> 00:52:16,376
Ω, Χριστούλη μου...
823
00:52:20,092 --> 00:52:21,925
Ω Θεέ μου...
824
00:52:24,930 --> 00:52:27,263
Θεέ μου,
συγχώρεσέ με!
825
00:52:39,419 --> 00:52:41,995
Ο αστυνομικός που
ψάχνει για τη Τζούλι...
826
00:52:42,544 --> 00:52:44,788
...ο μαύρος,
τον ξέρω λιγάκι.
827
00:52:45,737 --> 00:52:47,913
Μπορείς να τον εμπιστεύεσαι,
είναι καλός άνθρωπος.
828
00:52:48,179 --> 00:52:52,446
Αν υπάρχει κάτι...
που δεν έχεις πει ακόμη...
829
00:52:52,985 --> 00:52:55,746
κι ίσως θέλεις να το κάνεις,
απλά λέω...
830
00:52:56,048 --> 00:53:00,037
μπορείς να εμπιστευτείς τον
ντετέκτιβ Χέις, και να του μιλήσεις.
831
00:53:01,271 --> 00:53:03,270
Να του μιλήσω για...
832
00:53:03,586 --> 00:53:04,778
ποιο πράγμα;
833
00:53:05,734 --> 00:53:07,558
Τι σημαίνει και καλά αυτό;
834
00:53:07,886 --> 00:53:10,121
Τίποτα. Απλά λέω...
835
00:53:10,410 --> 00:53:13,287
πιστεύω πως είναι καλός άνθρωπος
και μπορείς να του μιλήσεις.
836
00:53:15,862 --> 00:53:16,846
Τώρα μάλιστα.
837
00:53:16,888 --> 00:53:19,954
Φυσικά. Φυσικά.
838
00:53:20,443 --> 00:53:22,100
Εγώ σου ανοίγομαι,
839
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
κι εσύ προσπαθείς
να με ψαρέψεις.
840
00:53:24,852 --> 00:53:27,086
Σου βγάζω
τα σώψυχά μου.
841
00:53:27,427 --> 00:53:28,967
Σε ποιον τα μεταφέρεις, ε;
842
00:53:29,092 --> 00:53:31,245
Προσποιείσαι πως "μ' ακούς".
843
00:53:31,736 --> 00:53:34,811
Βγάζεις ένα βάρος απ' τη
λευκή πουτάνα που ψαρεύεις...
844
00:53:34,851 --> 00:53:37,746
για να τα βρεις
με το μπάτσο γκόμενό σου!
845
00:53:37,771 --> 00:53:39,537
Δεν εννοούσα κάτι,
συγγνώμη.
846
00:53:39,562 --> 00:53:41,287
Έχεις πολύ θράσος,
847
00:53:41,765 --> 00:53:44,059
ακούς; να 'ρχεσαι εδώ,
και να μου φέρνεις...
848
00:53:44,106 --> 00:53:45,829
αυτές τις μαλακίες!
849
00:53:45,830 --> 00:53:48,929
- Αραποτσογλανοπούτανο! Ξεκουμπίσου από δω!
- Δεν εννοούσα κάτι...
850
00:53:48,954 --> 00:53:52,317
Σνομπόμουνο!
Τον πούλο από το σπίτι μου!
851
00:53:52,704 --> 00:53:54,552
Άντε χάσου!
852
00:54:09,813 --> 00:54:11,102
Γεια σας.
853
00:54:13,644 --> 00:54:16,205
Μόλις τελειώσετε, θα μου αφήσετε
τα αλουμινόκουτα;
854
00:54:16,322 --> 00:54:18,549
Γιατί; Πόσα βγάζεις
απ' αυτά;
855
00:54:19,393 --> 00:54:20,894
Δυο λεπτά το κομμάτι.
856
00:54:21,072 --> 00:54:23,087
Θα ΄πρεπε να
πάρουμε ποσοστά.
857
00:54:25,126 --> 00:54:27,925
Μπορώ να σας δώσω ένα λεπτό,
την άλλη φορά που θα σας δω.
858
00:54:29,002 --> 00:54:30,746
Μάλλον δίκαιο.
859
00:54:31,063 --> 00:54:32,758
Εγώ σχεδόν τέλειωσα.
860
00:54:35,889 --> 00:54:38,097
Παλιόπουστα!
861
00:54:47,222 --> 00:54:48,537
Έχουμε τα πλάνα
από το φαρμακείο...
862
00:54:48,538 --> 00:54:51,424
μέχρι 7 ημέρες
πριν τη ληστεία.
863
00:54:51,557 --> 00:54:53,822
Δε μπορέσαμε
να τα δούμε όλα.
864
00:54:54,846 --> 00:54:56,750
Κάποιοι δικηγόροι
προσπαθούν να τα δουν;
865
00:54:56,899 --> 00:54:58,438
Μας κλήτευσαν...
866
00:54:58,547 --> 00:55:00,537
αλλά δε βιαζόμαστε
να τους βοηθήσουμε.
867
00:55:00,955 --> 00:55:03,155
Μέχρι τώρα,
δε μοιραστήκαμε και πολλά.
868
00:55:03,373 --> 00:55:06,371
Και μια συγγραφέας,
ομορφούλα;
869
00:55:07,746 --> 00:55:09,120
Μοιράστηκες πολλά
μαζί της;
870
00:55:09,495 --> 00:55:10,550
Α ναι...
871
00:55:10,753 --> 00:55:11,788
Αρκετά μαύρη γκόμενα.
872
00:55:12,448 --> 00:55:15,114
Είπε πως ο πρώην άντρας της
ήταν αστυνομικός.
873
00:55:18,462 --> 00:55:20,204
Σας αφήνω επί το έργον.
874
00:55:24,600 --> 00:55:27,472
Τα αποτυπώματά της
ήταν στους διαδρόμους 5 και 7.
875
00:55:38,327 --> 00:55:41,334
Πέρασαν 5 ώρες, και
δεν έχεις τελειώσει ούτε 1 ημέρα.
876
00:55:41,674 --> 00:55:43,938
Θα δεις όλα αυτά
τα πλάνα με τη μία;
877
00:55:44,432 --> 00:55:45,599
Δεν ξέρω.
878
00:55:51,281 --> 00:55:52,531
Το ' 90.
879
00:55:55,568 --> 00:55:57,625
Το ' 90 βρήκα
τα πλάνα του βίντεο.
880
00:55:57,757 --> 00:55:58,757
Μάθαμε...
881
00:56:01,041 --> 00:56:02,555
μάθαμε για τη Τζούλι Παρσέλ...
882
00:56:02,556 --> 00:56:05,180
για την ομάδα των παιδιών
του δρόμου...ήταν...;
883
00:56:06,412 --> 00:56:07,746
Σκάσε.
884
00:56:09,167 --> 00:56:10,171
Σκάσε.
885
00:56:13,631 --> 00:56:15,298
Ήταν τότε που εγώ...
886
00:56:17,367 --> 00:56:18,433
Ναι.
887
00:56:20,972 --> 00:56:22,995
Ήταν τότε που σ' έχασα
στο σούπερ μάρκετ.
888
00:56:23,282 --> 00:56:24,418
Το ' 90.
889
00:56:25,449 --> 00:56:27,600
Το κωλοσούπερ μάρκετ.
890
00:56:28,084 --> 00:56:31,014
Δε νομίζω να
με συγχώρεσα ποτέ,
891
00:56:31,217 --> 00:56:32,995
που έχασα
τα ίχνη σου έτσι...
892
00:56:33,288 --> 00:56:34,843
ο τρόπος που...
893
00:56:35,546 --> 00:56:38,587
φώναζα, και πόσο σας στενοχώρησα
κι εσένα και τον αδερφό σου.
894
00:56:42,559 --> 00:56:44,788
Βρήκαμε ποτέ
το καφέ αμάξι;
895
00:56:45,722 --> 00:56:46,930
Ποιανού ήταν;
896
00:56:49,165 --> 00:56:50,373
Ένιωθα...
897
00:56:52,619 --> 00:56:55,162
Μερικές φορές ένιωθα,
χωρίς να το ξέρω...
898
00:56:55,362 --> 00:56:57,613
ένιωθα πως ίσως να...
899
00:57:02,024 --> 00:57:03,649
να σας αρρώσταινα όλους.
900
00:57:04,785 --> 00:57:05,952
Σα να...
901
00:57:08,065 --> 00:57:09,454
σα να σας
δηλητιρίαζα.
902
00:57:11,082 --> 00:57:12,332
Δεν ξέρω...
903
00:57:12,691 --> 00:57:13,858
ίσως να το 'κανα.
904
00:57:21,518 --> 00:57:24,412
Ίσως ν' αποφασίσω πως
δε θέλω να ζήσω χωρίς τη μάνα σας.
905
00:57:24,747 --> 00:57:26,076
Σκάσε!
906
00:57:27,348 --> 00:57:29,949
Είσαι ένα τίποτα!
Σκάσε!
907
00:57:36,510 --> 00:57:39,136
Πρέπει να πω του Ρόλαντ
για τον Ο΄Μπράιαν.
908
00:57:40,054 --> 00:57:41,470
Πού είναι ο Ρόλαντ;
909
00:57:43,120 --> 00:57:44,537
Τελευταία πότε...
910
00:57:46,162 --> 00:57:47,537
μίλησα με το Ρόλαντ;
911
00:57:58,147 --> 00:57:59,396
Λυπάμαι...
912
00:58:24,939 --> 00:58:27,860
Μοιάζει τελευταίο μοντέλο.
Λίνκολν ή Μέρκιουρι.
913
00:58:27,885 --> 00:58:29,429
Ίσως Σέβι (*Σεβρολέτ).
914
00:58:30,406 --> 00:58:32,496
Φτιάχνουν ακόμη
Μέρκιουρι;
915
00:58:39,746 --> 00:58:42,245
Sedan. Dark color.
916
00:58:43,641 --> 00:58:45,645
Σκούρο γκρι
κάτω απ' το φεγγάρι.
917
00:58:52,412 --> 00:58:54,060
Αν τον ξαναδείς...
918
00:58:55,029 --> 00:58:56,913
πα να πει πως κάποιος
σε παρακολουθεί.
919
00:59:28,282 --> 00:59:29,741
Κάτσε, φιλαράκι.
920
00:59:45,633 --> 00:59:48,157
Ξέρω πως έχουμε καθυστέρηση
λίγων εβδομάδων,
921
00:59:48,774 --> 00:59:51,311
αλλά θέλω να σου ευχηθώ
για τα 18α γενέθλιά σου.
922
00:59:51,516 --> 00:59:53,986
Τσοντάραμε όλοι
και σου μαζέψαμε ισόβια,
923
00:59:54,011 --> 00:59:56,621
και μια καλή πιθανότητα
να πνιγείς στο θάλαμο αερίων...
924
00:59:56,711 --> 00:59:58,086
παλιομαλάκα αρχιδόβλακα.
925
00:59:58,208 --> 01:00:00,850
- Μισό, μισό, μισό...
- Οπότε, Φρέντι...
926
01:00:00,960 --> 01:00:03,297
Όσο ευγενικά σου μιλήσαμε
την πρώτη φορά...
927
01:00:03,446 --> 01:00:06,537
ήταν για τη μικρή πιθανότητα
να είσαι αθώος.
928
01:00:06,621 --> 01:00:11,093
Τώρα όμως, αυτή τη μικρή πιθανότητα
τη ρούφηξε η τουαλέτα.
929
01:00:18,695 --> 01:00:19,737
Τ' αποτυπώματά σου.
930
01:00:21,287 --> 01:00:23,038
Δεν το 'κανα.
931
01:00:24,527 --> 01:00:26,845
Δεν-το-έκανα.
Τ' ορκίζομαι στο Θεό.
932
01:00:26,870 --> 01:00:29,124
Μ' άλλα λόγια,
κοιμάσαι...
933
01:00:29,178 --> 01:00:31,325
κάποιος σου παίρνει μυστικά
τ' αποτυπώματα...
934
01:00:31,326 --> 01:00:33,153
και τα βάζει στο ποδήλατο
του Γουίλ Παρσέλ.
935
01:00:33,154 --> 01:00:34,967
Όχι, δε...δε λέω
πως δεν ανέβηκα.
936
01:00:34,992 --> 01:00:37,354
Πήρα το ποδήλατο...ντάξει;
Ήταν σπασικλάκι, ναι;
937
01:00:37,379 --> 01:00:39,218
Ερχόταν τριγύρω
όταν αράζαμε και-
938
01:00:39,219 --> 01:00:41,764
- Η αδερφή του ήταν μαζί;
- Όχι.
939
01:00:42,430 --> 01:00:44,287
Την έψαχνε.
Δεν ξέρω, μας έπρηζε.
940
01:00:44,288 --> 01:00:45,473
Κι εσύ;
941
01:00:46,778 --> 01:00:47,982
Είχα πιει λιγάκι, νιώ...
942
01:00:48,007 --> 01:00:49,913
νιώθω φρικτά για όλο αυτό.
943
01:00:50,491 --> 01:00:52,579
Μπορεί να τον έσπρωξα,
να τον κυνήγησα.
944
01:00:52,966 --> 01:00:54,449
Κι έπαιξα
με το ποδήλατό του.
945
01:00:54,474 --> 01:00:56,179
Πού πήγε,
όταν τον κυνήγησες;
946
01:00:56,782 --> 01:00:57,892
Έτρεξε.
947
01:00:58,978 --> 01:00:59,978
Στο δάσος.
948
01:01:00,003 --> 01:01:01,832
Τα ξέρουμε ήδη
όλα αυτά.
949
01:01:02,034 --> 01:01:04,196
Δεν ανέφερες πως
έλειψες μισή ώρα...
950
01:01:04,221 --> 01:01:06,305
πριν σε ξαναδούν
οι φίλοι σου.
951
01:01:06,770 --> 01:01:08,579
Μια παρατήρηση:
952
01:01:09,018 --> 01:01:10,604
Δε νομίζω πως
είσαι συμπαθής.
953
01:01:10,682 --> 01:01:13,371
Τι έκανες στο δάσος,
αυτά τα 30 λεπτά;
954
01:01:14,284 --> 01:01:16,042
Δεν ξέρω τι του συνέβη!
955
01:01:16,167 --> 01:01:18,743
Τον κυνήγησα για κανα-λεπτό,
αλλά ήμουν κάπως μεθυσμένος.
956
01:01:18,789 --> 01:01:20,320
Σύντομα χάθηκα,
πριν το καταλάβω...
957
01:01:20,321 --> 01:01:22,952
ήταν όλο δέντρα γύρω
και χρειάστηκα χρόνο να ξαναβγώ.
958
01:01:22,952 --> 01:01:24,262
Το ποδήλατο;
959
01:01:24,571 --> 01:01:26,329
Ήταν εκεί
που το πέταξε.
960
01:01:26,795 --> 01:01:28,040
Το ψιλοδοκίμασα,
αυτό ήταν όλο.
961
01:01:28,041 --> 01:01:30,208
Χτύπησα σ' ένα δέντρο,
στράβωσε η ρόδα και...
962
01:01:30,473 --> 01:01:32,598
ξέρετε, το ξαναπέταξα
στο βάλτο.
963
01:01:32,989 --> 01:01:34,861
Και θα ρισκάρεις
20 χρόνια φυλακή...
964
01:01:34,862 --> 01:01:36,448
λέγοντας πως
το μόνο που έκανες...
965
01:01:36,473 --> 01:01:39,329
ήταν να ρίξεις το παιδί
και να του πάρεις το ποδήλατο;
966
01:01:39,849 --> 01:01:42,004
Κάτι που, παρεμπιπτόντως,
σε κάνει ρεμάλι.
967
01:01:42,029 --> 01:01:45,024
Και σε βάζει στη νομική κατηγορία
των γαμημένων.
968
01:01:45,063 --> 01:01:46,496
Λίγο πριν
το θάλαμο αερίων.
969
01:01:46,521 --> 01:01:48,036
Πες τον πάλι
παλιομαλάκα αρχιδόβλακα.
970
01:01:48,037 --> 01:01:49,341
Παλιομαλάκα αρχιδόβλακα.
971
01:01:49,341 --> 01:01:52,846
Εκτός αν μας εντάξεις στην καμπάνια
"Σώστε τον Φρέντι Μπερνς"...
972
01:01:52,963 --> 01:01:54,884
η οποία θ' αγγίξει την επιτυχία...
973
01:01:54,909 --> 01:01:57,371
μόνο αν αποκαλύψεις
πλήρως την αλήθεια...
974
01:01:57,454 --> 01:01:59,079
στο σύνολό της.
975
01:02:00,085 --> 01:02:02,485
- Τι;
- Λέει, πες όλη την ιστορία...
976
01:02:03,015 --> 01:02:05,234
...ή εκπαίδευσε τον κώλο σου
να γίνει είσοδος.
977
01:02:05,985 --> 01:02:08,037
Ξέρω τύπους μέσα
που θα σου πετάξουν τα μάτια...
978
01:02:08,038 --> 01:02:09,664
στο γαμήσι, μαλάκα.
979
01:03:13,584 --> 01:03:15,001
Την τρέλα μου.
980
01:05:21,644 --> 01:05:23,045
Μαλάκα....
981
01:05:33,816 --> 01:05:37,149
Αυτό με το βιασμό στη φυλακή
σου πάει γάντι τελευταία, ε;
982
01:05:38,583 --> 01:05:41,000
Κάτι που θες να μου πεις;
983
01:05:45,933 --> 01:05:48,016
Νομίζω πως
είναι έτοιμος.
984
01:05:48,428 --> 01:05:49,788
Όχι, όχι, όχι...
985
01:05:49,871 --> 01:05:52,579
όχι όχι όχι....
986
01:05:52,936 --> 01:05:54,227
Δε βαριέσαι.
987
01:05:55,043 --> 01:05:56,959
Θα συνεχίσεις μ' αυτό;
988
01:05:57,209 --> 01:05:58,704
Θα πούμε
πως είναι αυτός;
989
01:05:59,686 --> 01:06:01,056
Τι λες;
990
01:06:02,661 --> 01:06:04,191
Ότι πιθανώς
όταν είναι 25...
991
01:06:04,216 --> 01:06:06,300
αυτό το παιδί
θα είναι φυλακή.
992
01:06:06,794 --> 01:06:08,412
Αλλά όχι γι' αυτό.
993
01:06:09,862 --> 01:06:11,993
Αστυνόμοι, μόλις ήρθαν
κάποιες κλήσεις.
994
01:06:11,994 --> 01:06:14,455
Κάτι σοβαρό συμβαίνει
στο σπίτι του σκουπιδιάρη.
995
01:06:14,518 --> 01:06:16,771
Στο Γουέστ Φίνγκερ.
Κάποιοι με όπλα, είπαν.
996
01:06:17,746 --> 01:06:19,162
Κράτα τον εδώ!
997
01:06:20,356 --> 01:06:21,871
Γούνταρντ!
998
01:06:22,837 --> 01:06:25,666
Προειδοποιήθεκες να μείνεις
μακριά απ' τα παιδιά!
999
01:06:27,146 --> 01:06:28,313
Γούνταρντ!
1000
01:06:32,954 --> 01:06:36,050
Γούνταρντ!
Βγες έξω!
1001
01:06:41,910 --> 01:06:43,375
Γούνταρντ!
1002
01:06:43,484 --> 01:06:46,379
Θα μπούμε μέσα
αν δε βγεις!
1003
01:06:46,404 --> 01:06:47,821
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
1004
01:06:49,117 --> 01:06:50,703
Κάντε πίσω!
1005
01:06:56,704 --> 01:07:01,496
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥