1
00:01:25,178 --> 00:01:27,577
μετάφραση & συγχρονισμός
2
00:01:27,578 --> 00:01:27,948
♥
3
00:01:27,949 --> 00:01:28,319
♥
4
00:01:28,320 --> 00:01:28,690
♥ ♫
5
00:01:28,691 --> 00:01:29,061
♥ ♫
6
00:01:29,062 --> 00:01:29,433
♥ ♫ m
7
00:01:29,434 --> 00:01:29,804
♥ ♫ m
8
00:01:29,805 --> 00:01:30,175
♥ ♫ m i
9
00:01:30,176 --> 00:01:30,546
♥ ♫ m i
10
00:01:30,547 --> 00:01:30,917
♥ ♫ m i s
11
00:01:30,918 --> 00:01:31,288
♥ ♫ m i s
12
00:01:31,289 --> 00:01:31,659
♥ ♫ m i s h
13
00:01:31,660 --> 00:01:32,030
♥ ♫ m i s h
14
00:01:32,031 --> 00:01:32,402
♥ ♫ m i s h a
15
00:01:32,403 --> 00:01:32,773
♥ ♫ m i s h a
16
00:01:32,774 --> 00:01:33,144
♥ ♫ m i s h a ♫
17
00:01:33,145 --> 00:01:33,515
♥ ♫ m i s h a ♫
18
00:01:33,516 --> 00:01:33,887
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
19
00:01:33,911 --> 00:01:39,011
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥
20
00:02:15,045 --> 00:02:17,551
Ναι, φυσικά θυμάμαι.
21
00:02:18,253 --> 00:02:20,462
Όχι τόσο παλιά;
22
00:02:23,319 --> 00:02:26,843
10 χρόνια δεν είναι τίποτα.
Θυμάμαι τα πάντα.
23
00:02:26,845 --> 00:02:28,677
Ναι...
Δε μπορούμε να ξέρουμε.
24
00:02:28,680 --> 00:02:30,463
Γουέιν Ντέιβιντ Χέις
Αστυνομία του Άρκανσας
25
00:02:30,466 --> 00:02:31,642
Θέλω να πω...
26
00:02:31,845 --> 00:02:35,012
ό,τι δε θυμάσαι
δεν ξέρεις πως δεν το θυμάσαι.
27
00:02:35,761 --> 00:02:38,911
Μου μαθαίνεις πράγματα
για τη σημιολογία.
28
00:02:39,803 --> 00:02:42,468
Ας προσπεράσουμε
την κατάθεση...
29
00:02:42,470 --> 00:02:45,011
και θα κρατήσω σημειώσεις
στη διάλεξή σου.
30
00:02:47,519 --> 00:02:48,718
Έφερα το φάκελο της υπόθεσης.
31
00:02:48,720 --> 00:02:51,051
Ευχαριστώ που ήρθες, Γουέιν.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
32
00:02:51,053 --> 00:02:52,428
- Άλαν.
- Πώς πάει η δουλειά;
33
00:02:54,553 --> 00:02:56,219
Υπάρχει ακόμη.
34
00:02:58,845 --> 00:03:01,468
Όχι σπουδαίες υποθέσεις,
αλλά...
35
00:03:01,670 --> 00:03:04,468
περισσότερος χρόνος
με τη γυναίκα και τα παιδιά.
36
00:03:04,570 --> 00:03:05,901
Κάτι καλό,
υποθέτω.
37
00:03:05,903 --> 00:03:07,593
Εγώ παίρνω ρεπό,
και σε τρεις μέρες...
38
00:03:07,595 --> 00:03:09,760
η γυναίκα μου μου λέει
"γύρνα στη δουλειά".
39
00:03:11,562 --> 00:03:12,992
Λοιπόν, ντετέκτιβ Χέις,
40
00:03:13,094 --> 00:03:15,967
θέλουμε να ανατρέξεις
στην υπόθεση Περσέλ.
41
00:03:15,991 --> 00:03:17,268
Στις υποθέσεις.
42
00:03:17,269 --> 00:03:20,187
Θες να ανατρέψεις
την καταδίκη, σωστά;
43
00:03:23,094 --> 00:03:24,551
Εσύ συμφωνείς μ' αυτό;
44
00:03:24,553 --> 00:03:26,676
Δε θα 'μουν εδώ
αλλιώς.
45
00:03:26,678 --> 00:03:30,094
Γιατί το αμφισβητείτε τώρα;
Δέκα χρόνια μετά;
46
00:03:31,750 --> 00:03:34,384
Η οικογένεια το κάνει,
το ξέρω, αλλά γιατί;
47
00:03:36,603 --> 00:03:39,292
Έχεις προβλήματα μνήμης,
σωστά;
48
00:03:39,594 --> 00:03:40,735
Τι;
49
00:03:40,937 --> 00:03:42,992
Έχεις προβλήματα μνήμης.
50
00:03:42,994 --> 00:03:44,245
Μη γκρινιάζεις γι' αυτό.
51
00:03:45,637 --> 00:03:48,801
Σήμερα είναι 20 Μαΐου 2015.
52
00:03:49,003 --> 00:03:52,718
Έρχεται ο Χένρι
με τους ανθρώπους της τηλεόρασης.
53
00:03:52,920 --> 00:03:56,368
Αν δε σ' αρέσουν οι ερωτήσεις,
ή δε θες να το κάνεις...
54
00:03:57,170 --> 00:03:59,860
ο Χένρι τους
στέλνει αδιάβαστους.
55
00:04:00,362 --> 00:04:02,509
Αλλά θυμήσου
για ποιο λόγο τους μιλάς.
56
00:04:02,611 --> 00:04:05,026
Να καταλάβεις
πόσα γνωρίζουν.
57
00:04:05,028 --> 00:04:08,676
Δε θες εκπλήξεις
εδώ που φτάσαμε στο παιχνίδι.
58
00:04:08,678 --> 00:04:11,843
Το καταγράφω αυτό
τη 19η.
59
00:04:12,145 --> 00:04:16,018
Σήμερα είναι η 20η.
Κοίτα τις φωτογραφίες σου.
60
00:04:16,020 --> 00:04:18,760
Κράτα σημειώσεις.
Θυμήσου.
61
00:04:19,062 --> 00:04:23,269
Θυμήσου το κομοδίνο
αν το...αν το χρειάζεσαι.
62
00:04:34,728 --> 00:04:36,867
- Γεια σου μπαμπά.
- Γεια.
63
00:04:36,969 --> 00:04:38,845
Είναι όλοι σε θέση
όταν είσαι έτοιμος.
64
00:04:51,177 --> 00:04:54,108
Πιστεύω είναι
αδιάσειστη υπόθεση.
65
00:04:54,711 --> 00:04:57,220
Πληρώνεσαι για να το πιστεύεις,
σωστά;
66
00:05:00,100 --> 00:05:02,098
Η γυναίκα μου γράφει
ένα βιβλίο σχετικά.
67
00:05:02,187 --> 00:05:03,760
Ίσως μπορεί
να σε βοηθήσει.
68
00:05:03,962 --> 00:05:05,885
Ας τελειώνουμε
μ' αυτό πρώτα.
69
00:05:06,287 --> 00:05:09,468
Μπορείς να μας πεις
για τις 7 Νοεμβρίου 1980;
70
00:05:09,470 --> 00:05:11,553
Τη δικιά σου ροή γεγονότων.
71
00:05:12,709 --> 00:05:14,386
Φυσικά.
72
00:05:25,087 --> 00:05:27,628
7 Νοεμβρίου 1980.
73
00:05:29,820 --> 00:05:31,626
Παρασκευή.
74
00:05:32,328 --> 00:05:35,287
Θυμάμαι πως ήταν η μέρα
που πέθανε ο Στιβ μακ Κουίν.
75
00:05:46,637 --> 00:05:49,551
Μπαμπά, μπορούμε να πάμε
στην παιδική χαρά με τα ποδήλατα;
76
00:05:50,153 --> 00:05:51,776
Για ποιο λόγο;
77
00:05:51,778 --> 00:05:54,528
Ο Ρόνι έχει καινούριο σκύλο
και θα τον φέρει εκεί.
78
00:05:56,428 --> 00:05:59,343
- Πίσω στις 5:30.
- Μάλιστα κύριε.
79
00:06:05,511 --> 00:06:08,470
Μπαμπά, πότε
θα έρθει η μαμά σπίτι;
80
00:06:09,878 --> 00:06:11,751
Δεν ξέρω.
81
00:06:11,753 --> 00:06:13,626
Να προσέχεις την αδερφή σου.
82
00:06:13,628 --> 00:06:15,343
Μάλιστα κύριε.
83
00:06:15,345 --> 00:06:17,182
Σπίτι μέχρι τις 5:30,
το εννοώ!
84
00:06:17,485 --> 00:06:19,801
Θα 'στε εδώ πριν κατέβει ο ήλιος,
καταλάβατε;
85
00:06:19,803 --> 00:06:22,176
Μάλιστα κύριε!
86
00:07:04,503 --> 00:07:07,384
Τα παιδιά έφυγαν απ' το σπίτι
περίπου στις 4 το απόγευμα.
87
00:07:08,294 --> 00:07:10,718
Αυτό από πολλές καταθέσεις.
88
00:07:19,470 --> 00:07:21,126
Έλα, πάμε!
89
00:07:28,411 --> 00:07:30,301
Πάμε.
90
00:07:30,703 --> 00:07:33,178
- Μάγκα, πρόσεχε το δέρμα.
- Εντάξει μάγκα.
91
00:09:06,112 --> 00:09:08,196
Και τι έκανες εσύ
εκείνο το απόγευμα;
92
00:09:09,595 --> 00:09:12,134
Ήμουν με το συνάδελφό μου
εκείνη την ώρα.
93
00:09:12,136 --> 00:09:14,011
Τον Ρόλαντ Γουέστ.
94
00:09:15,303 --> 00:09:17,468
Είχαμε τη βάρια μας.
95
00:09:17,470 --> 00:09:21,136
Παρακολουθούσαμε
μια σειρά κλοπών, νομίζω.
96
00:09:23,504 --> 00:09:25,713
Ενεργές υποθέσεις.
97
00:09:27,336 --> 00:09:29,301
Θα τον πιάσεις
την επόμενη φορά.
98
00:09:30,303 --> 00:09:34,317
Η μοίρα ξόδεψε τη σκατοζωή της
και δεν έχει ιδέα.
99
00:09:34,320 --> 00:09:36,903
Ένας τρόπος για να πεις
ότι τραβάς αργά.
100
00:09:45,686 --> 00:09:47,811
Σήμερα πέθανε
ο Στιβ μακΚουίν.
101
00:10:02,795 --> 00:10:05,175
Θα 'πρεπε
να κάνουμε κάτι.
102
00:10:06,078 --> 00:10:07,984
Να πάμε στης
Μις Μίνι.
103
00:10:08,386 --> 00:10:10,660
Λυπήσου με.
Δε μπορώ να το πληρώσω, φίλε.
104
00:10:10,762 --> 00:10:14,009
Είναι τιμιότερο
από τις περισσότερες σχέσεις.
105
00:10:14,411 --> 00:10:17,786
Δεν έκανες περιποίηση αλά Σαϊγκόν,
όσο ήσουν εκεί;
106
00:10:18,928 --> 00:10:21,134
Μάλλον είμαι ρομαντικός.
107
00:10:21,836 --> 00:10:23,676
Εγώ είμαι φεμινιστής.
108
00:10:23,978 --> 00:10:27,309
Αν θέλουν να μου πουλήσουν κώλο,
δικαίωμά τους.
109
00:10:27,311 --> 00:10:31,103
Μαλακίες. Στο τέλος
θα τον πληρώσεις έτσι κι αλλιώς.
110
00:10:36,637 --> 00:10:39,511
Φαντάζεσαι τον εαυτό σου
παντρεμένο;
111
00:10:40,595 --> 00:10:42,217
Όχι, κύριε.
112
00:10:42,819 --> 00:10:44,028
Δεν είμαι τόσο
μεγάλος μαλάκας...
113
00:10:44,031 --> 00:10:46,597
να υποβάλω γυναίκα και παιδιά
σε κάτι τέτοιο.
114
00:10:58,178 --> 00:11:00,343
Μη.
115
00:11:10,048 --> 00:11:12,421
Κόπανε!
116
00:11:12,524 --> 00:11:14,857
Οι αλεπούδες είναι
αρπακτικά παράσιτα, νεαρέ.
117
00:11:16,720 --> 00:11:18,303
Οι αγρότες,
πιτσιρικάς,
118
00:11:18,306 --> 00:11:20,467
έδιναν ένα δολάριο
αν σκότωνες αλεπού.
119
00:11:20,670 --> 00:11:22,909
Θα σου δώσω ένα δολάριο
για να την αφήσεις να φύγει.
120
00:11:28,595 --> 00:11:30,392
Πάμε για μια γύρα.
121
00:11:31,694 --> 00:11:33,819
Ν' ακούσουμε
λίγη μουσική.
122
00:11:34,361 --> 00:11:36,009
Καλώς.
123
00:11:36,011 --> 00:11:39,092
Ίσως βρούμε κανένα
να τον πλακώσουμε.
124
00:11:39,594 --> 00:11:41,578
Τι καλό που θα 'ταν.
125
00:12:31,711 --> 00:12:34,576
Δε νομίζω.
Κάτσε να τον ρωτήσω.
126
00:12:34,678 --> 00:12:36,676
Αγόρι μου; Ρόνι;
127
00:12:37,078 --> 00:12:39,135
Είδες τ' αδέρφια Περσέλ;
Τον Γουίλ και την αδερφή του;
128
00:12:39,137 --> 00:12:40,651
- Ήταν εδώ;
- Όχι.
129
00:12:40,653 --> 00:12:42,165
Όχι, λέει
πως δεν πέρασαν.
130
00:12:42,168 --> 00:12:44,258
Μιλήσατε καθόλου;
Θα 'ρχόντουσαν από δω;
131
00:12:44,261 --> 00:12:48,108
Όχι. Του είπα να περάσει
να δει το κουτάβι κάποια στιγμή.
132
00:12:48,111 --> 00:12:50,009
Αλλά δεν είπε
για σήμερα.
133
00:12:50,411 --> 00:12:53,109
Όχι Τομ, λυπάμαι,
δεν επικοινώνησαν.
134
00:12:53,111 --> 00:12:55,611
Ναι, ήταν εδώ όλο το απόγευμα,
μετά το σχολείο.
135
00:12:56,862 --> 00:12:58,009
Εντάξει.
136
00:12:58,011 --> 00:13:00,178
Άμα ακούσω κάτι
θα σου πω.
137
00:13:41,094 --> 00:13:43,217
Τι σκατόπραμα αυτό.
138
00:14:19,620 --> 00:14:22,128
Δε θέλω να φάω
αγριογούρουνο ρε φίλε.
139
00:14:23,595 --> 00:14:25,386
Δυο μέρες το ανίχνευα.
140
00:14:27,128 --> 00:14:29,718
Έπρεπε να φτιάξω δικό μου
εμπροσθογεμές για το κυνήγι.
141
00:14:30,320 --> 00:14:33,120
Γιατί σκοτώνεις αγριογούρουνο
αλλά όχι αλεπού;
142
00:14:33,928 --> 00:14:36,928
Βασικά, το τρως
το αγριογούρουνο.
143
00:14:39,362 --> 00:14:41,743
Είχα μόνο μια βολή.
144
00:14:41,745 --> 00:14:44,468
Αν αστοχούσα,
την είχα άσχημα.
145
00:14:44,770 --> 00:14:48,721
Προφανώς, μ' αρέσει
πιο ισότιμο παιχνίδι.
146
00:14:49,924 --> 00:14:51,992
Εκτός από
τα ποντίκια.
147
00:14:52,295 --> 00:14:55,675
Ξέρεις πόσες φορές τα ποντίκια
σχεδόν ξέκαναν τον πολιτισμό;
148
00:14:55,878 --> 00:14:57,760
Πόσες;
149
00:14:57,762 --> 00:15:00,136
Δεν ξέρω.
Τουλάχιστον δύο.
150
00:15:01,470 --> 00:15:03,635
Μισώ τα ποντίκια.
151
00:15:03,837 --> 00:15:06,607
Και τα ελάφια;
Κυνηγάς ελάφια;
152
00:15:06,810 --> 00:15:08,899
Μόνο με τόξο.
153
00:15:09,002 --> 00:15:11,336
Ποτέ σε καρτέρι
και ποτέ με παγίδα.
154
00:15:13,125 --> 00:15:14,206
D-12, όβερ.
155
00:15:14,209 --> 00:15:15,376
D-12, λαμβάνεις;
156
00:15:20,094 --> 00:15:21,635
D-12 εδώ. Όβερ.
157
00:15:21,937 --> 00:15:23,801
Το ΑΤ του Γουέστ Φίνγκερ
ζήτησε βοήθεια.
158
00:15:23,803 --> 00:15:25,301
Αγνοούμενα άτομα.
159
00:15:25,303 --> 00:15:27,969
Στο 5009
του Σίπικ Λέιν.
160
00:15:30,136 --> 00:15:33,136
Λαμβάνω. Το έχουμε.
Θα είμαστε εκεί σε δέκα.
161
00:15:35,887 --> 00:15:37,345
Δεκαπέντε.
162
00:15:38,595 --> 00:15:40,521
Σίπικ Λέιν;
163
00:15:40,524 --> 00:15:42,563
Πήγαινε προς το
Ντέβιλς Ντεν.
164
00:15:42,566 --> 00:15:46,008
Ξέρεις πώς να πας
στο Γουέστ Φίνγκερ.
165
00:15:46,511 --> 00:15:49,509
Είχαμε παρά τρίχα
ένα καθαρό βράδυ, φίλε.
166
00:15:50,211 --> 00:15:52,711
Άναψε το φανάρι
αν θες.
167
00:16:20,645 --> 00:16:24,718
Τομ Περσέλ. Δυο παιδιά,
Γουίλιαμ και Τζούλι. 12 και 10.
168
00:16:24,720 --> 00:16:26,760
Θα 'πρεπε να 'ναι σπίτι
πριν τις 5:30, ποτέ δεν έφτασαν.
169
00:16:26,762 --> 00:16:29,178
Δεν ήταν σπίτι
πριν πέσει ο ήλιος.
170
00:16:29,181 --> 00:16:30,598
Μέχρι εκεί ξέρω.
171
00:16:34,745 --> 00:16:37,343
Είναι εντάξει
αυτό το στήσιμο;
172
00:16:37,345 --> 00:16:40,553
Ε, ναι.
Μια χαρά.
173
00:16:50,561 --> 00:16:53,568
Λοιπόν, πήρατε την υπόθεση το '80.
174
00:16:53,570 --> 00:16:55,528
Ε, ναι.
175
00:16:58,595 --> 00:17:01,326
Μεγάλη πανσέληνος
εκείνο το βράδυ...
176
00:17:01,329 --> 00:17:02,911
και...
177
00:17:07,128 --> 00:17:08,967
Θυμάμαι το φεγγάρι.
178
00:17:10,169 --> 00:17:12,920
Κι είχε πεθάνει
ο Στιβ μακΚουίν.
179
00:17:13,361 --> 00:17:15,009
Γουίλ και Τζούλι.
180
00:17:15,011 --> 00:17:17,092
Δε μπορώ να
τους βρω πουθενά.
181
00:17:17,094 --> 00:17:19,343
Άκου με, χρειαζόμαστε
ένα κάρο κόσμο εδώ και τώρα.
182
00:17:19,345 --> 00:17:21,718
Θα πρέπει ν'απλωθούμε
σε κάθε δρόμο, στο δάσος...
183
00:17:21,720 --> 00:17:23,982
Εντάξει, κ. Περσέλ,
ηρεμήστε παρακαλώ.
184
00:17:24,285 --> 00:17:25,951
Καλύτερα πείτε μας
τι συνέβη...
185
00:17:25,954 --> 00:17:27,787
ώστε να ξέρουμε
τι ακριβώς πρέπει να κάνουμε.
186
00:17:33,436 --> 00:17:36,092
Έφυγαν με τα ποδήλατα.
Γύρω στις 4.
187
00:17:36,094 --> 00:17:37,904
Έπρεπε να 'ναι σπίτι
μέχρι τις 5:30.
188
00:17:38,207 --> 00:17:40,132
Υποτίθεται θα πέρναγαν
από ένα φίλο τους.
189
00:17:40,135 --> 00:17:41,925
Ο μικρός λέει
πως δεν τους είδε ποτέ.
190
00:17:42,428 --> 00:17:45,026
Δε σκέφτηκες ότι
θα μπορούσε να λέει ψέματα;
191
00:17:45,028 --> 00:17:46,843
Φυσικά το σκέφτηκα.
192
00:17:47,045 --> 00:17:49,482
Ο γενικός κανόνας είναι
"όλοι λένε ψέματα".
193
00:17:49,685 --> 00:17:51,634
Τελεία.
194
00:17:51,637 --> 00:17:54,259
Η πρώτη εντύπωση,
ωστόσο, όχι.
195
00:17:54,661 --> 00:17:57,551
Δε μου φάνηκαν κατασκευασμένα,
όχι για κάτι τέτοιο.
196
00:17:57,953 --> 00:17:59,568
"Για κάτι τέτοιο".
197
00:17:59,570 --> 00:18:03,051
Ναι. Εννοώ πως, δεν...
198
00:18:03,053 --> 00:18:06,845
έλεγξα αν έλεγε αλήθεια
για τις υπερωρίες ή το ύψος του.
199
00:18:11,094 --> 00:18:13,301
Μα τι 'ναι αυτό,
αλήθεια;
200
00:18:13,503 --> 00:18:15,176
Ξέρετε όλοι κάτι
που δεν ξέρω;
201
00:18:15,178 --> 00:18:18,551
Λοιπόν, δεν ξέρουμε
τι ξέρεις.
202
00:18:19,153 --> 00:18:22,070
Οπότε δε μπορούμε
να σου απαντήσουμε.
203
00:18:23,595 --> 00:18:25,560
Απομακρύνθηκα όταν
η οικογένεια του άντρα...
204
00:18:25,563 --> 00:18:29,019
προσπάθησε να ανατρέψει
την καταδίκη το '90.
205
00:18:30,122 --> 00:18:33,683
Μετά ξαναδούλεψα την υπόθεση
όταν ξαναάνοιξε.
206
00:18:33,686 --> 00:18:37,226
Τότε ήταν που η γυναίκα μου
έκδοσε το βιβλίο της.
207
00:18:37,228 --> 00:18:39,853
Μακάρι να
της μιλούσατε.
208
00:18:42,128 --> 00:18:44,718
Τότε σκεφτόμουν συχνά πως...
209
00:18:44,720 --> 00:18:48,037
ήταν πριν το Βιετνάμ
και μετά το Βιετνάμ.
210
00:18:48,240 --> 00:18:50,426
Αλλά τελικά είναι...
211
00:18:50,429 --> 00:18:53,246
πριν την υπόθεση Περσέλ
και μετά.
212
00:18:55,010 --> 00:18:58,091
Κι όλα ξανάρχονται.
213
00:18:58,094 --> 00:19:00,134
Και να 'μαστε.
214
00:19:00,136 --> 00:19:02,887
Τι έχουμε, 2015;
215
00:19:04,178 --> 00:19:06,718
Ξανάρχεται.
216
00:19:07,220 --> 00:19:09,607
Και το βιβλίο της συζύγου σας,
που τώρα είναι, ε...
217
00:19:09,810 --> 00:19:13,133
θεωρείτα κλασική
μη μυθοπλαστική λογοτεχνία.
218
00:19:14,386 --> 00:19:17,553
Ναι. Ναι.
219
00:19:20,219 --> 00:19:22,219
Έκανε καλή δουλειά.
220
00:19:26,011 --> 00:19:27,595
Ήταν καλή...
221
00:19:31,428 --> 00:19:33,676
Ήταν καλή συγγραφέας.
222
00:19:35,478 --> 00:19:37,793
Ε, καλή δασκάλα...
223
00:19:37,795 --> 00:19:40,543
καλή ερευνήτρια,
αλήθεια.
224
00:19:40,745 --> 00:19:43,659
Ήταν καλή
σε πολλά πράγματα.
225
00:19:43,661 --> 00:19:46,828
- Λυπάμαι για την απώλειά σας.
- Ναι.
226
00:19:47,594 --> 00:19:49,177
Λίγα χρόνια πριν...
227
00:19:53,436 --> 00:19:56,353
κάναμε σχέδια.
Συνταξιοδοτήθηκα...
228
00:20:00,536 --> 00:20:02,929
Με βάζει σε σκέψεις.
229
00:20:05,934 --> 00:20:09,100
Εκείνα τα παιδιά...
Τα παιδιά μου...Η γυναίκα μου...
230
00:20:23,053 --> 00:20:25,134
Συγγνώμη.
231
00:20:25,436 --> 00:20:28,311
Μάλλον μου λείπει
σήμερα.
232
00:20:30,762 --> 00:20:32,568
Η γυναίκα σας,
κ. Περσέλ.
233
00:20:33,871 --> 00:20:36,937
Τα περίμενε
να γυρίσουν, σήμερα;
234
00:20:38,386 --> 00:20:40,178
Νομίζω.
235
00:20:42,178 --> 00:20:43,618
Δεν ξέρω.
236
00:20:43,921 --> 00:20:45,641
Καμιά πιθανότητα
τα παιδιά να είναι μαζί της;
237
00:20:45,644 --> 00:20:48,175
Όχι. Όχι, καμία.
238
00:20:48,678 --> 00:20:50,126
Της μιλήσατε;
239
00:20:50,728 --> 00:20:53,101
Όχι, από
σήμερα το πρωί.
240
00:20:53,103 --> 00:20:55,468
Σερβίρει κάτω
στο Σόχορς.
241
00:20:55,470 --> 00:20:58,428
Έχει βγει με τις φίλες της
τώρα, και δεν τη βρίσκω.
242
00:21:00,045 --> 00:21:01,445
Βγάλτε σήμα αμέσως.
243
00:21:01,748 --> 00:21:03,529
Χρειάζομαι όσα περισσότερα άτομα
μπορούν να στείλουν.
244
00:21:03,532 --> 00:21:07,146
Ανιχνευτές με σκυλιά. Αν δεν έχει
η Πολιτεία, δείτε στα Τμήματα.
245
00:21:07,149 --> 00:21:09,100
Θα ψάξουμε τα χωράφια,
τα δάση,
246
00:21:09,101 --> 00:21:10,760
θα βάλουμε περιπόλους
σε κάθε δρόμο.
247
00:21:10,762 --> 00:21:12,635
Θέλω προβολείς.
Θέλω να φωτιστούν όλα.
248
00:21:12,637 --> 00:21:14,899
Δε θα καλέσετε
το FBI;
249
00:21:15,002 --> 00:21:16,983
Αυτό κάνουν
στην τηλεόραση.
250
00:21:16,986 --> 00:21:19,008
Χρειάζονται
72 ώρες, κύριε.
251
00:21:19,211 --> 00:21:20,878
Δε γνωρίζουμε ακόμη αν...
252
00:21:22,411 --> 00:21:23,943
Θα πρέπει να περιμένουμε.
253
00:21:24,145 --> 00:21:26,635
Εσείς οι δυο.
Αρχίστε με τους γείτονες.
254
00:21:26,637 --> 00:21:29,134
Ρωτήστε αν είδαν τα παιδιά,
οτιδήποτε ασυνήθιστο.
255
00:21:29,436 --> 00:21:31,551
Άλλοι συγγενείς που
θα μπορούσαν να είναι μαζί τους;
256
00:21:31,553 --> 00:21:33,779
Όχι. Όχι, οι γονείς μου
είναι στο Σρέβπορτ,
257
00:21:33,782 --> 00:21:35,345
κι η Λούσι πέθανε.
258
00:21:36,845 --> 00:21:39,718
Μιλήστε στον Ρόνι Μπολ.
Τον φίλο του Γουίλ.
259
00:21:40,120 --> 00:21:42,593
Μπορώ να σας πάω
όλους στην παιδική χαρά.
260
00:21:42,595 --> 00:21:43,967
Ναι, εντάξει.
261
00:21:44,769 --> 00:21:47,723
Να ρίξουμε μια ματιά στο σπίτι
όσο περιμένουμε τους συναδέλφους;
262
00:21:47,778 --> 00:21:49,718
Δεν είναι στο γαμο σπίτι!
263
00:21:49,720 --> 00:21:52,051
Μάλιστα, κύριε,
αλλά κάποιες φορές...
264
00:21:52,253 --> 00:21:54,835
μπορεί να υπάρχουν στοιχεία
για το πού πήγαν...
265
00:21:54,837 --> 00:21:56,474
αν είχαν άλλα σχέδια.
266
00:21:56,477 --> 00:21:58,550
- Τι; Γιατί να...
- Απλά, λέω κύριε.
267
00:21:58,555 --> 00:22:00,136
Συνήθως βοηθάει.
268
00:22:00,336 --> 00:22:02,402
Πρέπει να λάβουμε υπ' όψιν μας
όλες τις πιθανότητες.
269
00:22:02,405 --> 00:22:03,925
Ναι.
270
00:22:03,928 --> 00:22:06,146
Όπως και να 'χει.
Κάντε ό,τι θέλετε.
271
00:22:06,349 --> 00:22:08,509
- Κύριε Περσέλ...
- Διαλύστε το σπίτι, αν θέλετε.
272
00:22:08,511 --> 00:22:10,235
Αράξτε στην τηλεόραση.
Πάρτε καμιά μπύρα.
273
00:22:10,238 --> 00:22:12,611
Εγώ πάω
να βρω τα παιδιά μου.
274
00:22:12,814 --> 00:22:14,967
Ξέρω πως θέλετε
να το κάνετε, κύριε,
275
00:22:15,469 --> 00:22:18,309
αλλά σας υπόσχομαι,
το έχουμε υπό έλεγχο.
276
00:22:18,511 --> 00:22:20,726
Σας χρειαζόμαστε κοντά μας,
να απαντάτε σε ερωτήσεις...
277
00:22:20,728 --> 00:22:22,719
ή αν κάποιος
πάρει τηλέφωνο.
278
00:22:23,220 --> 00:22:24,925
Α...
279
00:22:25,228 --> 00:22:27,593
Υπόσχεσαι.
280
00:22:31,595 --> 00:22:33,219
Μάλιστα, κύριε.
281
00:22:35,394 --> 00:22:37,686
Μπορείτε να μας
δείξετε το σπίτι;
282
00:22:38,820 --> 00:22:40,279
Παρακαλώ;
283
00:23:13,378 --> 00:23:15,967
Αυτό είναι
το δωμάτιο του Γουίλ...
284
00:23:16,569 --> 00:23:18,195
αυτό της Τζούλι.
285
00:23:23,137 --> 00:23:25,345
Εκείνο δικό σας
και της γυναίκας σας;
286
00:23:26,762 --> 00:23:28,470
Της γυναίκας μου.
287
00:23:30,787 --> 00:23:34,120
Ορίστε.
Απολαύστε το.
288
00:24:17,978 --> 00:24:21,593
Λες η γυναίκα του να τον παράτησε;
Να πήρε τα παιδιά;
289
00:24:22,195 --> 00:24:25,276
Εννοώ...
Δεν είναι μαζί.
290
00:24:25,278 --> 00:24:27,278
Νομίζω πως
έχεις δίκιο.
291
00:24:30,245 --> 00:24:32,578
Ελπίζω
να έχεις δίκιο.
292
00:24:34,353 --> 00:24:37,340
Θα τηλεφωνήσει μάλλον μέχρι το πρωί,
αν είναι έτσι.
293
00:24:39,576 --> 00:24:40,960
Κατά βάση,
η πρώτη μας σκέψη ήταν...
294
00:24:40,962 --> 00:24:42,443
πως η σύζυγος
έφυγε με τα παιδιά...
295
00:24:42,445 --> 00:24:44,451
και δεν του το είχε πει.
296
00:24:44,753 --> 00:24:47,551
Ο γάμος έμπαζε νερά.
297
00:24:47,753 --> 00:24:50,967
Πότε εγκατέλειψες
αυτή τη θεωρία;
298
00:24:51,069 --> 00:24:52,616
Περίπου δυο λεπτά αργότερα.
299
00:24:53,219 --> 00:24:55,392
- Τι στο διάολο συμβαίνει, Τομ;
- Άσε με να σου πω.
300
00:24:55,394 --> 00:24:57,134
Άκου. Έλα εδώ, γαμώτο!
301
00:24:57,336 --> 00:24:59,801
Τι συνέβη;
302
00:25:00,503 --> 00:25:02,801
Τι έκανες; Τι έκανες;
303
00:25:02,803 --> 00:25:06,468
Εγώ; Εγώ; Εσύ είσαι η γαμομάνα!
Πού ήσουν εσύ; Πού ήσουν;
304
00:25:06,470 --> 00:25:10,217
Δικαιούμαι να έχω ζωή! Το μόνο που είχες
να κάνεις ήταν να τα προσέχεις!
305
00:25:10,219 --> 00:25:12,551
Τ' άφησα να κάνουν ποδήλατο,
όπως εκατομμύρια φορές πριν.
306
00:25:12,553 --> 00:25:15,009
Ίσως αν ήσουν σπίτι
κι όχι έξω γυρεύοντας πούτσο!
307
00:25:15,011 --> 00:25:16,843
Κυρία Περσέλ.
308
00:25:17,345 --> 00:25:19,134
Είμαι ο Γουέιν Χέις.
309
00:25:19,436 --> 00:25:20,576
Αυτός είναι ο Ρόλαντ Γουέστ.
310
00:25:21,479 --> 00:25:23,443
Ντετέκτιβ της
πολιτειακής αστυνομίας.
311
00:25:23,545 --> 00:25:26,076
Δώσαμε σήμα για τα παιδιά σας,
περιμένουμε άντρες για βοήθεια.
312
00:25:26,778 --> 00:25:29,401
Μπορείτε να σκεφτείτε κάπου
που μπορεί να έχουν πάει;
313
00:25:29,403 --> 00:25:31,593
Φίλους ή συναναστροφές;
314
00:25:31,595 --> 00:25:35,426
Όχι. Δε..δεν έχουμε συνα..
315
00:25:35,428 --> 00:25:37,551
συγγενείς κάπου κοντά.
316
00:25:37,553 --> 00:25:40,593
Δε...δεν καταλαβαίνω.
317
00:25:40,595 --> 00:25:42,551
Τι συνέβη;
318
00:25:42,553 --> 00:25:45,704
Παλιομαλάκα!
Σκατάνθρωπε!
319
00:25:45,707 --> 00:25:47,849
- Τσούλα! Πουτάνα!
- Σκατομπάσταρδε!
320
00:25:47,852 --> 00:25:49,676
Έι!
321
00:25:49,878 --> 00:25:52,092
Πίνατε προηγουμένως,
κυρία Περσέλ;
322
00:25:52,394 --> 00:25:53,885
Τι;
323
00:25:53,887 --> 00:25:56,509
Και; Δεν είναι παράνομο.
324
00:25:56,511 --> 00:25:59,051
- Έχω δικαίωμα να έχω ζωή!
- Φυσικά έχετε.
325
00:25:59,053 --> 00:26:01,967
Αλλά το να τσακώνεστε οι δυο σας
δε βοηθάει σε τίποτα τώρα.
326
00:26:02,269 --> 00:26:04,843
Πρέπει να συνεργαστείτε,
και μαζί μας.
327
00:26:04,845 --> 00:26:06,637
Εντάξει;
Για τα παιδιά.
328
00:26:08,428 --> 00:26:10,470
Γαμώτο μου,
είναι τόσο ηλίθιος.
329
00:26:11,678 --> 00:26:13,704
Ό,τι ακουμπάς
γίνεται βόθρος!
330
00:26:13,707 --> 00:26:16,552
Μ' αρρωσταίνεις.
Μ' αρρωσταίνεις δέκα χρόνια.
331
00:26:16,555 --> 00:26:21,259
Ε! Ας κάνουμε έναν καφέ,
εντάξει;
332
00:26:21,461 --> 00:26:23,503
Ηρεμήστε όλοι.
333
00:26:28,725 --> 00:26:30,599
Θα φτιάξω τον καφέ.
334
00:26:44,834 --> 00:26:46,579
Τα παιδιά πήγαιναν δυτικά
στο δρόμο...
335
00:26:46,582 --> 00:26:48,663
προς μια παιδική χαρά
κοντά στο σχολείο.
336
00:26:48,888 --> 00:26:51,467
Θέλω 3 ομάδες των 2 ατόμων
να περάσουν από τα χωράφια...
337
00:26:51,470 --> 00:26:53,301
ανάμεσα στο
οδικό δίκτυο.
338
00:27:13,433 --> 00:27:14,519
Όλοι οι υπόλοιποι...
339
00:27:14,644 --> 00:27:16,967
πάρτε φακούς πάνω κάτω
σε καθένα απ' αυτούς τους δρόμους...
340
00:27:17,191 --> 00:27:19,384
εδώ, εδώ κι εδώ.
341
00:27:20,344 --> 00:27:21,821
Αρχίζετε όλοι
την έρευνα...
342
00:27:33,915 --> 00:27:35,009
Περιμένουμε τα σκυλιά...
343
00:27:35,011 --> 00:27:36,516
αλλά ας ξεκινήσουμε.
344
00:27:36,519 --> 00:27:38,269
Μάλιστα, κύριε.
345
00:28:46,600 --> 00:28:48,587
Δεν τα 'χω
ξαναδεί αυτά.
346
00:28:48,936 --> 00:28:49,985
Σίγουρα;
347
00:28:50,249 --> 00:28:51,506
Δε σας κρίνουμε.
348
00:28:51,913 --> 00:28:53,134
Κι εγώ τα διαβάζω.
349
00:28:53,494 --> 00:28:55,468
Ναι. Κι εγώ επίσης.
350
00:28:55,932 --> 00:28:59,260
Αλλά αυτά είναι παλιά,
και δεν τα 'χω ξαναδεί.
351
00:29:02,023 --> 00:29:03,906
Αυτός τα είχε;
352
00:29:04,242 --> 00:29:05,649
Δεν είναι ασύνηθες.
353
00:29:05,906 --> 00:29:08,316
Όχι.
354
00:29:09,131 --> 00:29:11,111
Ξετρυπώσατε
κάτι άλλο;
355
00:29:12,701 --> 00:29:14,194
Όχι, κύριε.
356
00:29:15,175 --> 00:29:16,947
Αν ρωτούσατε τη μάνα τους...
357
00:29:17,635 --> 00:29:20,180
ίσως μας έλεγε
αν λείπουν τίποτα ρούχα...
358
00:29:20,667 --> 00:29:22,111
Θα μας έδειχνε
αν το 'σκασαν ή όχι.
359
00:29:22,283 --> 00:29:24,447
Δε νομίζω πως είναι
σε κατάσταση να το κάνει.
360
00:29:24,924 --> 00:29:27,367
Και δεν το 'σκασαν.
Σας το λέω εγώ.
361
00:29:27,400 --> 00:29:28,593
Βεβαίως.
362
00:29:28,796 --> 00:29:30,694
Αλλά πρέπει
να γίνει.
363
00:29:30,835 --> 00:29:32,553
Μας γλιτώνει χρόνο.
364
00:30:01,548 --> 00:30:03,095
Δεν είδα τα παιδιά.
365
00:30:03,735 --> 00:30:06,079
Αλλά είδα κάποια μεγαλύτερα,
εφήβους,
366
00:30:06,157 --> 00:30:08,243
σ' ένα μωβ σκαραβαίο.
367
00:30:09,554 --> 00:30:11,843
Δε γύρισα σπίτι
πριν τις 7.
368
00:30:12,750 --> 00:30:14,304
Είδα τα δυο παιδιά...
369
00:30:14,562 --> 00:30:16,523
να κάνουν ποδήλατο
προς το πάρκο.
370
00:30:16,968 --> 00:30:19,384
Αλλά δεν είδα
καθόλου εφήβους.
371
00:30:19,749 --> 00:30:22,301
Αλλά ξέρω πως συχνάζουν
στο Ντέβιλ Ντεν.
372
00:30:22,985 --> 00:30:27,176
Ακούω διάφορα...
για το τι κάνουν εκεί πέρα.
373
00:30:27,907 --> 00:30:29,834
Ναι, κάποιες φορές...
374
00:30:29,865 --> 00:30:32,801
κοντά στον πύργο του φύλακα,
στην άκρη του πάρκου...
375
00:30:33,138 --> 00:30:35,373
αράζουν, ακούνε μουσική...
376
00:30:36,286 --> 00:30:39,563
Αυτός ο σκαραβαίος
είναι του Φρέντι Μπερν νομίζω.
377
00:30:39,725 --> 00:30:43,397
Τον έχω δει αυτόν τον "σκουπιδιάρη"
τύπο. Δεν ξέρω το όνομά του.
378
00:30:43,811 --> 00:30:45,416
Γυρίζει στην πόλη
μ' ένα γκο-καρτ...
379
00:30:45,603 --> 00:30:46,893
και μαζεύει σκουπίδια.
380
00:30:47,205 --> 00:30:48,593
Όλοι τον ξέρουν.
381
00:30:48,778 --> 00:30:52,153
Πάτι! Πώς είναι
το όνομα του "σκουπιδιάρη";
382
00:30:52,489 --> 00:30:55,903
Το επίθετό του ήταν
Γούνταρντ, νομίζω.
383
00:30:56,666 --> 00:31:00,713
Τον είδα να τριγυρνάει
όταν έψαχνα τα παιδιά.
384
00:31:01,064 --> 00:31:04,463
Οδηγεί ένα γκο-καρτ
και σέρνει ένα μικρό τρέιλερ.
385
00:31:04,604 --> 00:31:08,613
Μαζεύει σκουπίδια και
τα πουλάει για σκραπ, μάλλον.
386
00:31:08,659 --> 00:31:10,635
Είναι εδώ τριγύρω
4 χρόνια.
387
00:31:10,940 --> 00:31:12,640
Ποτέ δε μ' άρεσε.
388
00:31:12,976 --> 00:31:14,946
Ψάχνει τα σκουπίδια
των ανθρώπων.
389
00:31:15,102 --> 00:31:17,836
Καμιά ιδέα
για το πού μένει;
390
00:31:18,961 --> 00:31:22,259
Ζητάμε συγγνώμη για
τις προσωπικές ερωτήσεις, αλλά...
391
00:31:23,078 --> 00:31:25,261
πρέπει να ξέρουμε
όσο περισσότερα γίνεται.
392
00:31:27,093 --> 00:31:29,635
Πόσον καιρό εσείς οι δυο
κοιμάστε χώρια;
393
00:31:30,507 --> 00:31:32,618
- Λίγους μήνες.
- Περίπου έξι μήνες.
394
00:31:32,765 --> 00:31:34,969
- Από την αρχή του καλοκαιριού.
- Δεν είναι από τότε.
395
00:31:34,994 --> 00:31:38,432
Ναι, είναι. Ο Νταν έφυγε τον περασμένο
Μάη, μετά πήρα τον καναπέ...
396
00:31:38,646 --> 00:31:41,081
- Ο Νταν;
- Ο ξάδερφός μου.
397
00:31:41,106 --> 00:31:42,893
Έμεινε μαζί μας για λίγο
πέρσι την άνοιξη.
398
00:31:42,956 --> 00:31:44,842
Είναι σα θείος
για τα παιδιά.
399
00:31:45,006 --> 00:31:46,301
Πώς είναι
το επώνυμό του;
400
00:31:46,513 --> 00:31:50,115
Ο'Μπράιαν. Όπως...
ήταν και το δικό μου.
401
00:31:50,576 --> 00:31:51,933
Πού ζει;
402
00:31:52,035 --> 00:31:54,898
Είναι στο Σπρίνγφιλντ
του Μιζούρι.
403
00:31:55,328 --> 00:31:57,719
Αλλά δεν έχει επαφές
με την οικογένεια, καιρό τώρα.
404
00:31:57,844 --> 00:32:00,712
- Κοιμόταν εκεί, στον καναπέ;
- Κοιμόταν στο δωμάτιο του Γουίλ,
405
00:32:00,715 --> 00:32:02,983
ο Γουίλ κοιμόταν
στον καναπέ.
406
00:32:09,170 --> 00:32:11,843
Θα μου γράψετε
τα στοιχεία επικοινωνίας του;
407
00:32:12,221 --> 00:32:13,468
Τηλέφωνο και διεύθυνση.
408
00:32:13,659 --> 00:32:16,320
Για ποιο λόγο;
Έχει φύγει απ' τον Μάη.
409
00:32:16,436 --> 00:32:18,561
Πρέπει να ελέγξουμε
ό,τι μπορούμε.
410
00:32:18,951 --> 00:32:22,635
Καμιά φορά, υπάρχει ένταση
μεταξύ των γονέων, ή...
411
00:32:23,084 --> 00:32:24,764
τσακωμοί και τέτοια...
412
00:32:25,405 --> 00:32:27,051
κι ίσως τα παιδιά το σκάνε.
413
00:32:27,053 --> 00:32:29,801
Δεν το έσκασαν,
γαμώτη μου.
414
00:32:30,086 --> 00:32:32,509
Γιατί δεν πάτε σ' αυτόν
τον "σκουπιδιαρο"πουστα...
415
00:32:32,511 --> 00:32:34,220
να του κάνετε
μερικές ερωτησούλες.
416
00:32:34,417 --> 00:32:37,096
- Μιλήσατε στον Ρόνι Μπολ;
- Μιλήσαμε.
417
00:32:37,409 --> 00:32:39,316
Δεν είδε τον Γουίλ
μετά το σχολείο.
418
00:32:39,620 --> 00:32:41,626
Οι γονείς είπαν
πως ήταν σπίτι από τις 3.
419
00:32:41,837 --> 00:32:44,525
Αλλά δεν το έσκασαν!
420
00:32:55,795 --> 00:32:58,635
Όλοι γύρισαν σπίτι
και περιμένανε την αυγή.
421
00:32:58,975 --> 00:33:01,551
Εγώ δεν πήγα για ύπνο
αυτό το πρώτο βράδυ.
422
00:33:01,673 --> 00:33:04,541
Έμεινα έξω,
ψάχνοντας κάποιο ίχνος.
423
00:33:08,072 --> 00:33:10,530
Βλέπετε,
ήμουν ιχνηλάτης.
424
00:33:43,975 --> 00:33:45,762
Θα 'πρεπε
να σταματήσω.
425
00:33:46,944 --> 00:33:48,256
Πρέπει να σταματήσω;
426
00:33:50,303 --> 00:33:52,637
Όχι, ε,
είμαστε εντάξει.
427
00:33:53,881 --> 00:33:56,009
Συγγνώμη γι' αυτό.
428
00:33:56,428 --> 00:33:58,259
Παρακαλώ συνεχίστε,
κύριε Χέις.
429
00:34:00,475 --> 00:34:04,259
Είχα γύρω στους 15 άντρες
έξω εκείνο το πρώτο βράδυ.
430
00:34:04,655 --> 00:34:06,782
Πήγαν σπίτι τους
μετά από κάποιες ώρες.
431
00:34:06,903 --> 00:34:08,718
Τη μέρα θα είχαμε
περισσότερες πιθανότητες.
432
00:34:08,919 --> 00:34:10,718
Βάλαμε τις ειδήσεις
να βοηθήσουν.
433
00:34:11,567 --> 00:34:12,967
Δυο παιδιά αγνοούνται...
434
00:34:12,969 --> 00:34:14,599
από τον οικισμό
του Γουέστ Φίνγκερ.
435
00:34:14,852 --> 00:34:16,885
Ο Γουίλ και η Τζούλι Περσέλ
θεάθηκαν τελευταία...
436
00:34:16,887 --> 00:34:19,635
να κάνουν ποδήλατο
δυτικά στην οδό Τέρπιν...
437
00:34:19,637 --> 00:34:21,635
κοντά στο κρατικό πάρκο
του Ντέβιλ Ντεν...
438
00:34:21,637 --> 00:34:23,843
γύρω στις 4
εχτές το απόγευμα.
439
00:34:24,304 --> 00:34:26,885
Η αστυνομία καλεί εθελοντές
για να βοηθήσουν στην έρευνα...
440
00:34:26,887 --> 00:34:29,926
και ζητά απ' όλους τους κατοίκους
να παρατηρούν...
441
00:34:29,928 --> 00:34:33,154
και να αναφέρουν οτιδήποτε
ασυνήθιστο μπορεί να προσέξουν...
442
00:34:33,157 --> 00:34:35,912
ή κάτι που θεωρούν
σχετικό με την υπόθεση.
443
00:34:36,052 --> 00:34:38,217
Ο αδελφός και η αδελφή
είναι 12 και 10...
444
00:34:38,219 --> 00:34:41,082
και πηγαίνουν στο σχολείο
του Γουέστ Φίνγκερ.
445
00:34:56,303 --> 00:34:59,676
"Πες μου μια ιστορία...
446
00:34:59,678 --> 00:35:03,678
σ' αυτόν τον αιώνα...
και τη στιγμή της μανίας...
447
00:35:05,094 --> 00:35:07,303
Πες μου μια ιστορία.
448
00:35:08,966 --> 00:35:13,011
Ας είναι μια ιστορία μεγάλων
αποστάσεων και αστρικού φωτός.
449
00:35:15,044 --> 00:35:18,843
Το όνομα της ιστορίας
θα είναι Χρόνος,
450
00:35:18,845 --> 00:35:22,301
αλλά δεν πρέπει
να το αρθρώσεις.
451
00:35:22,303 --> 00:35:26,117
Πες μου μια ιστορία
βαθιάς απόλαυσης."
452
00:35:28,339 --> 00:35:30,605
Τι νομίζεις Γουόρεν
πως εννοεί με αυτό;
453
00:35:31,160 --> 00:35:34,676
Γιατί δεν πρέπει να πεις
το όνομα της ιστορίας;
454
00:35:35,255 --> 00:35:37,157
Κάποιος;
455
00:35:38,157 --> 00:35:41,092
Ράιλι;
456
00:35:41,806 --> 00:35:44,926
Διδάσκω αγγλικά, από τη
δευτέρα γυμνασίου ως την τρίτη λυκείου.
457
00:35:45,431 --> 00:35:47,577
Ο Γουίλ είναι μαθητής μου.
458
00:35:47,801 --> 00:35:49,683
Έχεις αυτή τη στιγμή
ένα αγόρι στην τάξη σου...
459
00:35:49,715 --> 00:35:52,219
μεγάλο, ονόματι
Φρέντι Μπερνς;
460
00:35:55,247 --> 00:35:57,134
Ναι, είναι εδώ σήμερα.
461
00:35:57,137 --> 00:35:58,762
Θα θέλαμε
να του μιλήσουμε.
462
00:35:59,790 --> 00:36:01,426
Εντάξει.
463
00:36:01,881 --> 00:36:03,865
Τι μελετάτε;
464
00:36:05,527 --> 00:36:07,472
Η ρήση.
465
00:36:07,949 --> 00:36:11,301
Ε, είναι ένα ποίημα
που συζητάμε.
466
00:36:11,487 --> 00:36:12,887
Α.
467
00:36:22,731 --> 00:36:24,009
Τι;
468
00:36:24,011 --> 00:36:25,595
"Τι;"
469
00:36:28,832 --> 00:36:30,570
Απλά αράζαμε,
με πιάνεις;
470
00:36:31,200 --> 00:36:33,593
Πήγαμε στο φυλάκιο,
χαζολογήσαμε...
471
00:36:33,853 --> 00:36:35,426
Τι ώρα ήταν αυτό;
472
00:36:35,428 --> 00:36:39,113
Ε...νομίζω φτάσαμε
γύρω στις 4:30, 4:45...
473
00:36:39,228 --> 00:36:40,975
Κι ήσουν εσύ...
474
00:36:41,472 --> 00:36:44,347
ο Ράιαν Πίτερς, κι αυτός
ο πιτσιρικάς ο Λαμπανέλα;
475
00:36:44,550 --> 00:36:45,902
Έπινε κανείς;
476
00:36:46,042 --> 00:36:47,303
Όχι, κύριε.
477
00:36:51,324 --> 00:36:53,352
Είδες στις ειδήσεις σήμερα...
478
00:36:53,618 --> 00:36:54,803
γι' αυτά τα
αγνούμενα παιδιά;
479
00:36:56,282 --> 00:36:59,676
Αυτά τα δυο.
Τα αναγνωρίζεις;
480
00:37:00,363 --> 00:37:02,136
Ναι, τα 'χω δει τριγύρω.
481
00:37:03,470 --> 00:37:05,261
Νομίζω πως τα είδαμε.
482
00:37:05,331 --> 00:37:07,134
Τα είδατε.
483
00:37:07,136 --> 00:37:09,009
Έκαναν ποδήλατο.
484
00:37:09,303 --> 00:37:12,092
Εχτές. Τα προσπεράσαμε
καθώς οδηγούσαμε.
485
00:37:12,592 --> 00:37:14,259
Τι ώρα έγινε αυτό;
486
00:37:14,367 --> 00:37:17,673
Ίσως 4:15;
Πριν πάμε στο πάρκο.
487
00:37:17,891 --> 00:37:20,217
Τα είδατε να κάνουν
ποδήλατο στη γειτονιά;
488
00:37:21,039 --> 00:37:22,133
Μάλιστα.
489
00:37:22,188 --> 00:37:25,148
Αυτή τη φορά μόνο;
Δεν τα ξανάδατε;
490
00:37:25,336 --> 00:37:28,301
- Όχι.
- Και δεν ήταν εκεί έξω στο φυλάκιο;
491
00:37:28,525 --> 00:37:30,695
Όχι.
Όχι κύριε.
492
00:37:31,095 --> 00:37:34,092
Τι ώρα φύγατε
από το πάρκο;
493
00:37:34,235 --> 00:37:38,412
Ήταν γύρω στις 9, νομίζω.
Λίγο αργότερα.
494
00:37:38,600 --> 00:37:40,264
Να σε ρωτήσω.
495
00:37:42,060 --> 00:37:43,470
Τι τρέχει μ' αυτό;
496
00:37:45,977 --> 00:37:48,343
Είναι...
497
00:37:48,345 --> 00:37:50,236
απλά ένα συγκρότημα.
498
00:37:50,925 --> 00:37:52,426
Μπλακ Σάμπαθ, ε;
499
00:37:53,480 --> 00:37:55,191
Τι είναι το Μαύρο Σάββατο;
500
00:37:55,964 --> 00:37:57,511
Είναι σατανική τελετή.
501
00:37:58,984 --> 00:38:02,351
Είναι αλήθεια;
Είναι σατανικό;
502
00:38:02,640 --> 00:38:05,202
Νομίζω πως είναι
απλά τ' όνομά τους.
503
00:38:15,805 --> 00:38:18,586
Είδες κάποιο
απ' αυτά τα παιδιά, χτες;
504
00:38:21,138 --> 00:38:23,053
- Ε...
- Τι;
505
00:38:27,724 --> 00:38:29,053
Ναι, ναι...
506
00:38:30,183 --> 00:38:32,175
Θέλω να πω
μάλιστα κύριε...
507
00:38:32,472 --> 00:38:35,604
Ήταν...Ήταν έξω
κι έπαιζαν...στο πάρκο...
508
00:38:35,776 --> 00:38:38,072
Τα είδες στο πάρκο;
509
00:38:40,432 --> 00:38:43,033
Ήταν στο φυλάκιο
όταν αράζατε;
510
00:38:43,219 --> 00:38:45,345
Όχι. Δεν...
511
00:38:46,511 --> 00:38:48,259
Εννοώ, δε...δε νομίζω.
512
00:38:48,391 --> 00:38:50,906
Αλλά δεν ξέρεις.
513
00:38:51,263 --> 00:38:53,863
Δεν ξέρω όλα τα παιδιά
που παίζουν εκεί, εντάξει;
514
00:38:53,926 --> 00:38:55,509
Είχε κι άλλα παιδιά εκεί;
515
00:38:55,581 --> 00:38:58,851
Ναι. Δεν ήταν μαζί μας, ε...
516
00:38:59,234 --> 00:39:01,968
Ήταν μερικά παιδιά που
έπαιζαν με πυροτεχνήματα, και...
517
00:39:02,320 --> 00:39:04,398
μικρότερα που
έτρεχαν τριγύρω.
518
00:39:04,531 --> 00:39:06,057
Δεν τους μιλήσαμε.
519
00:39:06,206 --> 00:39:08,637
Ξέρεις κανένα όνομα;
520
00:39:10,053 --> 00:39:11,660
Όχι.
521
00:39:12,321 --> 00:39:13,464
Έχεις κάτι να μου πεις...
522
00:39:13,503 --> 00:39:15,441
για τον Γουίλ;
523
00:39:15,785 --> 00:39:18,193
Φίλους; Οικογένεια;
524
00:39:18,196 --> 00:39:20,470
Κάποια αίσθηση
που ίσως είχες;
525
00:39:22,887 --> 00:39:25,445
Είναι καλός μαθητής.
526
00:39:25,727 --> 00:39:28,637
Ήσυχος, ευγενικός στην τάξη.
527
00:39:29,988 --> 00:39:32,745
Πολύ προχωρημένος
στη γλώσσα.
528
00:39:34,011 --> 00:39:37,051
Όσο για το σπίτι,
δεν ξέρω.
529
00:39:37,190 --> 00:39:40,009
Δε γνωρίζω κανέναν
από τους γονείς του.
530
00:39:40,339 --> 00:39:42,136
Αλλά είναι καλό παιδί.
531
00:39:44,104 --> 00:39:46,453
Έχει ευαισθησία.
532
00:39:46,781 --> 00:39:50,028
Πάντα ανησυχείς λιγάκι
για τους ευαίσθητους.
533
00:39:51,553 --> 00:39:53,604
Κάποια μεγαλύτερα παιδιά, εδώ...
534
00:39:53,629 --> 00:39:56,301
ξέρεις, κάνουν
τη ζωή δύσκολη στους άλλους.
535
00:39:56,528 --> 00:39:59,301
Αλλά ποτέ δεν είδα
τον Γουίλ να μπλέκει.
536
00:39:59,753 --> 00:40:02,032
Απλά...
537
00:40:02,331 --> 00:40:06,300
να, δε νομίζω πως τραβούσε
και πολύ την προσοχή.
538
00:40:06,798 --> 00:40:08,681
Πόσον καιρό διδάσκεις;
539
00:40:08,884 --> 00:40:11,384
- Γύρω στα 6 χρόνια.
- Όλα στο Γουέστ Φίνγκερ;
540
00:40:11,618 --> 00:40:12,649
Μάλιστα, κύριε.
541
00:40:12,767 --> 00:40:15,133
Λες "κύριε"
και ψάχνω το αφεντικό μου.
542
00:40:15,282 --> 00:40:17,289
Συγγνώμη...
543
00:40:17,477 --> 00:40:20,427
Απλά, ξέρεις. Αστυνομία.
544
00:40:25,637 --> 00:40:27,944
Πώς είναι εδώ;
545
00:40:28,184 --> 00:40:29,607
Ξέρεις.
546
00:40:30,732 --> 00:40:32,718
Μια χαρά.
547
00:40:33,122 --> 00:40:36,093
Είνια καλά, γι' αυτό που είναι.
Αλήθεια.
548
00:40:36,312 --> 00:40:39,025
Πού και πού
ακούω κάτι.
549
00:40:39,845 --> 00:40:43,259
Είναι όλοι φτωχοί εδώ γύρω.
Αυτό είναι το κυριότερο.
550
00:40:43,581 --> 00:40:45,620
Τι ακούς πού και πού;
551
00:40:46,042 --> 00:40:47,426
Ξέρεις...
552
00:40:47,780 --> 00:40:50,217
μια κουβέντα στο διάδρομο
ή κάτι τέτοιο.
553
00:40:52,014 --> 00:40:54,115
Είναι προσεκτικοί
κοντά μου.
554
00:40:58,607 --> 00:41:01,103
Σχετικά με αυτά τα αγόρια, ε...
555
00:41:01,244 --> 00:41:05,266
Φρέντι Μπερνς, Ράιαν Πίτερς
και Τζέισον Λαμπανέλα;
556
00:41:05,493 --> 00:41:06,676
Δεν ξέρω.
557
00:41:06,875 --> 00:41:09,570
Έχουν μια
δικιά τους ομάδα.
558
00:41:09,790 --> 00:41:11,820
Το παίζουν αρκετά,
559
00:41:12,561 --> 00:41:16,051
θά 'λεγα όμως πως είναι
κυρίως παρίες.
560
00:41:16,358 --> 00:41:18,053
Σκληρές συμπεριφορές...
561
00:41:18,147 --> 00:41:21,022
δε μιλάνε στα κορίτσια...
τέτοια πράγματα.
562
00:41:24,905 --> 00:41:26,399
Κι ο Γουίλ
είναι καλός στη γλώσσα;
563
00:41:26,663 --> 00:41:28,816
Διαβάζει σε επίπεδο
τρίτης λυκείου,
564
00:41:28,966 --> 00:41:31,224
γράφει πολύ καλά,
565
00:41:31,349 --> 00:41:34,115
προσέχει στην τάξη.
566
00:41:34,411 --> 00:41:37,602
Είναι λίγο ντροπαλός
στο να μιλήσει.
567
00:41:38,477 --> 00:41:40,653
Και, ε...
568
00:41:40,821 --> 00:41:42,883
εσύ είσαι από δω;
569
00:41:43,974 --> 00:41:45,841
Φέγιετβιλ.
570
00:41:46,013 --> 00:41:47,967
Ακόμα μένω εκεί.
571
00:41:48,169 --> 00:41:49,943
Κι εγώ το ίδιο.
572
00:41:50,122 --> 00:41:51,693
Ωραίο μέρος.
573
00:41:51,888 --> 00:41:53,490
Ναι.
574
00:41:57,900 --> 00:42:00,593
Εντάξει, ε...
575
00:42:00,837 --> 00:42:02,962
σ' ευχαριστώ πολύ,
δεσποινίς Ρίαρντον.
576
00:42:03,002 --> 00:42:05,317
Τώρα με κάνεις εσύ
να ψάχνω τη μάνα μου.
577
00:42:05,442 --> 00:42:07,137
Καλά, λοιπόν.
578
00:42:07,746 --> 00:42:09,231
Είμαι ο Γουέιν.
579
00:42:09,660 --> 00:42:11,106
Αμέλια.
580
00:42:11,512 --> 00:42:12,763
Εντάξει.
581
00:42:14,599 --> 00:42:16,944
Πιστεύεις πως θα βρεις
τα παιδιά αυτά;
582
00:42:16,969 --> 00:42:19,153
Έχω ελπίδα.
583
00:42:22,067 --> 00:42:23,973
Θα σ' ενημερώσω
αν υπάρχει κάτι άλλο.
584
00:42:24,121 --> 00:42:26,111
Παρακαλώ ναι.
585
00:42:26,219 --> 00:42:27,928
Οτιδήποτε.
586
00:42:31,454 --> 00:42:33,118
Έχεις κάποιο τηλέφωνο;
587
00:42:46,211 --> 00:42:48,766
- Θα είμαστε σ' επικοινωνία.
- Ωραία.
588
00:42:56,955 --> 00:42:59,176
Πιστεύεις
λένε ψέματα;
589
00:42:59,509 --> 00:43:03,718
Εννοώ, λένε ψέματα, αλλά...
590
00:43:03,814 --> 00:43:06,278
λες να 'ναι τα συνηθισμένα
ψέματα των εφήβων...
591
00:43:06,591 --> 00:43:08,801
ή κάτι άλλο;
592
00:43:09,021 --> 00:43:10,521
Δεν ξέρω.
593
00:43:11,719 --> 00:43:14,759
Ο ένας, ο Μπαρνς,
είπε ψέματα για τη μπύρα.
594
00:43:15,022 --> 00:43:18,426
Είχε πολλούς λόγους
να το κάνει.
595
00:43:18,585 --> 00:43:21,509
Βάλε κανά δυο τύπους
να παρακολουθούν το Μπαρνς και τον Πίτερς.
596
00:43:21,511 --> 00:43:25,134
Πα να χτυπήσουμε το σπίτι
αυτού του σκουπιδιάρη, του Γούνταρντ.
597
00:43:25,670 --> 00:43:28,178
Θα επιστρέψουμε στους εφήβους
όταν χρειαστεί.
598
00:43:30,473 --> 00:43:32,567
Η δασκάλα;
599
00:43:32,794 --> 00:43:34,723
Θα επιστρέψεις
και σ' αυτήν;
600
00:43:43,667 --> 00:43:44,907
Μετά το σχολείο...
601
00:43:44,910 --> 00:43:47,117
πήγαμε, ε...
602
00:43:47,127 --> 00:43:50,185
να τσεκάρουμε αυτόν τον τύπο
που τον ονόμαζαν "σκουπιδιάρη".
603
00:43:51,762 --> 00:43:53,655
Τον Μπρετ Γούνταρντ.
604
00:43:58,045 --> 00:43:59,967
Συνήθως γύρναγε τριγύρω
με το γκο-καρτ του...
605
00:43:59,969 --> 00:44:01,845
και μάζευε σκουπίδια.
606
00:44:03,428 --> 00:44:05,967
Δεν ήταν σπίτι.
607
00:44:05,969 --> 00:44:09,178
Τσεκάραμε τριγύρω,
η πόρτα ήταν ανοιχτή.
608
00:44:11,470 --> 00:44:13,343
Τέλος πάντων,
609
00:44:13,587 --> 00:44:15,540
ξέρετε τι έγινε μ' αυτόν.
610
00:45:37,983 --> 00:45:40,345
Νομίζω πως η πίσω αυλή
ήταν πιο καθαρή.
611
00:45:47,738 --> 00:45:50,842
Πολλοί τύποι που έχουν πρόβλημα,
επιστρέφουν.
612
00:45:53,902 --> 00:45:55,801
Άκουσα πως ένας φίλος μου
από το ροντέο...
613
00:45:55,803 --> 00:45:58,272
μένει στο δρόμο
στο Σρέβπορτ.
614
00:45:58,779 --> 00:46:01,676
Ένας άλλος φίλος
πήγε φυλακή στην Οκλαχόμα.
615
00:46:02,426 --> 00:46:05,160
Σκότωσε έναν τυπά
σε μπαροκαυγά.
616
00:46:06,072 --> 00:46:08,178
Ξέρεις τέτοιους τύπους;
617
00:46:10,602 --> 00:46:12,151
Μερικούς.
618
00:46:15,425 --> 00:46:17,742
Βγάλε σήμα
γι' αυτόν τον τύπο.
619
00:46:37,762 --> 00:46:39,720
Είμαι έτοιμος
να φύγω τώρα.
620
00:46:41,678 --> 00:46:43,757
Δε θέλω
να είμαι εδώ.
621
00:46:44,296 --> 00:46:46,687
- Πρέπει να σταματήσω για σήμερα.
- Ω!
622
00:46:46,944 --> 00:46:50,411
Ε, όμως, δεν φτάσαμε
ακόμη στις ερωτήσεις.
623
00:46:50,439 --> 00:46:52,942
Κατανοώ πως είναι δύσκολο
να συζητάτε για τον κ. Γούνταρντ...
624
00:46:52,973 --> 00:46:54,238
Όχι σήμερα.
625
00:46:56,215 --> 00:46:57,753
Συγγνώμη.
626
00:47:01,685 --> 00:47:04,528
- Είσαι εντάξει, μπαμπά;
- Νομίζω. Δεν ξέρω.
627
00:47:04,716 --> 00:47:07,006
- Μπορείς να τους διώξεις από δω;
- Ναι, φυσικά.
628
00:47:45,419 --> 00:47:48,888
Θέλω να ευχαριστήσω τους εθελοντές
που ήρθαν μαζί μας σήμερα.
629
00:47:49,193 --> 00:47:51,762
Είναι δύσκολη κατάσταση.
630
00:47:54,600 --> 00:47:55,793
Ελέγξτε εδώ...
631
00:47:56,796 --> 00:47:58,743
Πάρτε αυτά τα κωλόσκυλα
μακριά μου.
632
00:47:59,761 --> 00:48:01,364
Εντάξει.
633
00:48:22,316 --> 00:48:24,199
Τι κάνει ο συνεργάτης σου;
634
00:48:25,253 --> 00:48:27,371
Έχει δικό του τρόπο.
635
00:48:27,605 --> 00:48:29,885
Και πώς μας βοηθάει
εμάς αυτό;
636
00:48:30,254 --> 00:48:34,267
Ο τύπος ήταν στην ΑΠΜΒ στο Βιετνάμ.
Ξέρεις τι 'ναι αυτό;
637
00:48:34,364 --> 00:48:37,283
Αναγνώριση
Μεγάλου Βεληνεκούς.
638
00:48:37,736 --> 00:48:39,801
Τους πετάς στη ζούγκλα μόνους,
639
00:48:40,754 --> 00:48:42,621
έρχονται μετά από
δυο τρεις βδομάδες...
640
00:48:42,786 --> 00:48:44,261
με σκαλπ.
641
00:48:46,632 --> 00:48:48,195
Είναι κάτι
σαν ιχνηλάτης.
642
00:48:49,757 --> 00:48:52,195
Ανιχνεύει αγριογούρουνο
για πλάκα.
643
00:48:54,393 --> 00:48:57,947
Αν θέλει να ψάξει μόνος του,
δεν έχω πρόβλημα.
644
00:52:57,219 --> 00:52:58,678
Σκατά.
645
00:53:49,386 --> 00:53:51,134
Ρόλαντ;
646
00:53:51,571 --> 00:53:53,095
Λαμβάνω.
647
00:53:53,266 --> 00:53:55,446
Βρήκα το αγόρι.
648
00:54:03,540 --> 00:54:05,595
"Τι είναι αγάπη;
649
00:54:06,720 --> 00:54:09,938
Ένα όνομα γι' αυτήν
είναι Γνώση."
650
00:54:20,717 --> 00:54:23,009
Πατέρα;
651
00:54:23,967 --> 00:54:25,834
Το 'διωξα
το συνεργείο.
652
00:54:25,936 --> 00:54:27,792
Έφυγαν.
653
00:54:32,727 --> 00:54:34,219
Μπαμπά;
654
00:55:03,741 --> 00:55:06,343
Είναι άλλο ένα
απ' αυτά τα κουκλιά...
655
00:55:06,499 --> 00:55:08,011
πιο πίσω.
656
00:55:10,334 --> 00:55:12,511
Ακριβώς εκεί
που τα ίχνη διαλύονται.
657
00:55:14,433 --> 00:55:16,269
Σακούλιασέ τους όλους.
658
00:55:16,425 --> 00:55:17,595
Εντάξει.
659
00:55:19,720 --> 00:55:22,593
Με οδήγησε.
660
00:55:22,595 --> 00:55:25,011
Σα σημάδι
ένα πράμα.
661
00:55:29,466 --> 00:55:31,553
Το κεφάλι του παιδιού
φαίνεται τραυματισμένο.
662
00:55:35,071 --> 00:55:37,553
Έκανα μια μικρή ανασκαφή
εκεί μέσα, ε;
663
00:55:39,764 --> 00:55:41,887
Σχεδόν δε μπορούσα να μπω.
664
00:55:42,967 --> 00:55:44,219
Εντάξει.
665
00:55:45,506 --> 00:55:47,439
Δεν υπάρχουν ίχνη
απ' το κορίτσι.
666
00:55:47,673 --> 00:55:49,574
Πρέπει να γυρίσουμε
να την ψάξουμε.
667
00:55:49,760 --> 00:55:52,278
Εντάξει, φίλε. Ναι. Θα γυρίσουμε.
668
00:55:57,015 --> 00:55:59,490
Ξέρετε τι βρήκα.
669
00:55:59,841 --> 00:56:01,998
Δε χρειάζεται
να το ξαναπεράσω.
670
00:56:05,591 --> 00:56:08,713
Νομίζω πως τέλειωσα για σήμερα,
εκτός αν μου πείτε τι τρέχει.
671
00:56:08,768 --> 00:56:11,110
Αυτό που τρέχει είναι
ο λάθος άνθρωπος πριν 10 χρόνια.
672
00:56:11,183 --> 00:56:13,726
Σώπα!
Όμως πείτε μου γιατί.
673
00:56:17,192 --> 00:56:20,695
Εντάξει, θα σας δώσω 20 λεπτά
ακόμα κάποια άλλη στιγμή,
674
00:56:20,839 --> 00:56:23,570
κι έτσι θα το πάμε.
675
00:56:23,769 --> 00:56:26,097
Ίσως να τελειώσουμε
μέχρι το επόμενο καλοκαίρι.
676
00:56:29,055 --> 00:56:31,676
Το κορίτσι...
Η Τζούλι...
677
00:56:31,701 --> 00:56:34,524
- Άλαν, μην...
- Το κορίτσι τι;
678
00:56:34,987 --> 00:56:38,448
Τα αποτυπώματά της εντάχθηκαν στο σύστημα
με τη βάση δεδομένων.
679
00:56:42,813 --> 00:56:44,150
Ωραία.
680
00:56:44,151 --> 00:56:47,587
Μια νυχτερινή ληστεία,
στο Σάλισο της Οκλαχόμα.
681
00:56:47,770 --> 00:56:49,718
Πριν δυο μήνες.
682
00:56:49,817 --> 00:56:51,468
Ένα κατάστημα Γουόλγκριν.
683
00:56:51,872 --> 00:56:53,843
Κάποιος μπήκε
στο φαρμακείο.
684
00:56:54,325 --> 00:56:56,637
Η αστυνομία
έψαξε αποτυπώματα.
685
00:56:58,053 --> 00:57:01,134
Βρήκαν μόνο ένα σετ.
686
00:57:01,743 --> 00:57:03,011
Της Τζούλι Περσέλ.
687
00:57:04,678 --> 00:57:06,760
Τζούλι.
688
00:57:07,032 --> 00:57:09,261
- Είναι ζωντανή;
- Προφανώς.
689
00:57:10,572 --> 00:57:12,345
Χριστέ και Παναγία.
690
00:57:17,678 --> 00:57:19,511
Είναι εκεί έξω.
691
00:57:29,459 --> 00:57:31,778
Πού πας;
692
00:57:31,803 --> 00:57:33,678
Εκεί έξω πάλι.
693
00:57:34,881 --> 00:57:36,560
Πρέπει να τη βρούμε.
694
00:57:39,091 --> 00:57:41,376
Είναι θεοσκότεινα, φίλε.
695
00:57:41,379 --> 00:57:42,962
Δε με νοιάζει.
696
00:57:44,711 --> 00:57:48,956
μετάφραση & συγχρονισμός
♥ ♫ m i s h a ♫ ♥