1 00:00:20,345 --> 00:00:22,678 Bu sabah bir mektup geldi 2 00:00:22,762 --> 00:00:25,219 Sence ne yazıyordu? 3 00:00:25,303 --> 00:00:29,762 "Çabuk ol, sevdiğin adam öldü" yazıyordu 4 00:00:29,845 --> 00:00:34,136 Bu sabah bir mektup geldi 5 00:00:34,219 --> 00:00:36,803 Sence ne yazıyordu? 6 00:00:40,178 --> 00:00:43,845 "Çabuk ol 7 00:00:43,928 --> 00:00:46,720 Sevdiğin adam öldü" yazıyordu 8 00:00:50,053 --> 00:00:52,470 Bavulumu kaptığım gibi 9 00:00:52,553 --> 00:00:55,887 Yola koyuldum 10 00:00:55,969 --> 00:00:59,803 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu Masanın üzerinde 11 00:01:01,178 --> 00:01:03,345 Bavulumu kaptığım gibi 12 00:01:03,428 --> 00:01:06,303 Yola koyuldum 13 00:01:09,720 --> 00:01:13,303 Oraya vardığımda ölüsü yatıyordu 14 00:01:13,386 --> 00:01:16,094 Ölüsü yatıyordu masanın üzerinde 15 00:01:28,088 --> 00:01:32,430 True Detective, 3. Sezon, 1. Bölüm "Büyük Savaş ve Modern Hatıra" 16 00:01:42,511 --> 00:01:46,601 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 17 00:02:14,845 --> 00:02:17,470 Evet, hatırlamaz olur muyum? 18 00:02:17,553 --> 00:02:19,762 Kısa zaman mı oldu? 19 00:02:23,219 --> 00:02:26,762 On yıl havacıva. Her şeyi hatırlıyorum. 20 00:02:26,845 --> 00:02:29,219 Bundan emin olamayız. 21 00:02:30,803 --> 00:02:31,803 Sonuçta... 22 00:02:31,887 --> 00:02:35,178 ...hatırlamadığın şeyi hatırlamadığını bilemezsin. 23 00:02:35,261 --> 00:02:38,386 Anlambilimi konusunda güzel ders veriyorsun. 24 00:02:39,803 --> 00:02:42,386 Bakın, yeminli ifade vermeyi atlayalım da... 25 00:02:42,470 --> 00:02:45,011 ...dersinizde not tutayım. 26 00:02:47,219 --> 00:02:48,637 Dava dosyamı getirdim. 27 00:02:48,720 --> 00:02:50,969 Geldiğin için sağ ol Wayne. Seni gördüğüme sevindim. 28 00:02:51,053 --> 00:02:52,428 - Alan. - İşin ne alemde? 29 00:02:54,553 --> 00:02:56,219 Yuvarlanıp gidiyoruz. 30 00:02:58,845 --> 00:03:01,386 Önemli vakalar yok ama... 31 00:03:01,470 --> 00:03:04,386 ...eşim ve çocuklarımla daha fazla vakit geçirebiliyorum. 32 00:03:04,470 --> 00:03:05,720 Sanırım bu iyi bir şey. 33 00:03:05,803 --> 00:03:09,678 Ben üç günlüğüne evde izin yapınca eşim "İşine dön," diye söyleniyor. 34 00:03:11,011 --> 00:03:16,887 Dedektif Hays, Purcell davasının üzerinden geçmenizi istiyoruz. Davalarının. 35 00:03:16,969 --> 00:03:19,887 Temyize gitmeye çalışıyorsunuz, değil mi? 36 00:03:23,094 --> 00:03:26,595 - Senin için sorun yok mu? - Aksi takdirde buraya gelmezdim. 37 00:03:26,678 --> 00:03:30,094 Neden şimdi itiraz ediyorsunuz? Olanlardan on sene sonra? 38 00:03:31,969 --> 00:03:34,303 Ailesi yaptırıyor, biliyorum da neden? 39 00:03:36,303 --> 00:03:40,553 - Hafızanız sorunlu, değil mi? - Ne? 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,345 Hafızan sorunlu. Şikâyet etme. 41 00:03:45,637 --> 00:03:48,720 Bugün 20 Mayıs 2015. 42 00:03:48,803 --> 00:03:52,637 Henry televizyoncularla birlikte gelecek. 43 00:03:52,720 --> 00:03:56,386 Sorular hoşuna gitmediyse ya da cevaplamak istemezsen... 44 00:03:56,470 --> 00:03:59,678 ...Henry defolup gitmelerini söyleyecek. 45 00:03:59,762 --> 00:04:02,428 Ama onlarla neden konuştuğunu unutma sakın. 46 00:04:02,511 --> 00:04:04,845 Ne kadar bilgileri olduğunu öğren. 47 00:04:04,928 --> 00:04:08,595 Buraya kadar gelmişken sürprizlere mahal verme. 48 00:04:08,678 --> 00:04:11,762 Bunu ayın 19'unda kaydettim. 49 00:04:11,845 --> 00:04:15,637 Bugün ayın 20'si. Fotoğraflarına bak. 50 00:04:15,720 --> 00:04:18,678 Not al. Unutma. 51 00:04:18,762 --> 00:04:22,969 İhtiyacın olursa komodine bakmayı unutma. 52 00:04:34,428 --> 00:04:36,887 - Selam baba. - Merhaba. 53 00:04:36,969 --> 00:04:38,845 Hazır olduğunda başlayacaklar. 54 00:04:50,678 --> 00:04:54,428 Bence olanlar gayet açık. 55 00:04:54,511 --> 00:04:56,720 Böyle düşünmek için para almıyor musun? 56 00:04:59,887 --> 00:05:03,678 Eşim bu konuda bir kitap çıkaracak. Size yardımcı olabilir. 57 00:05:03,762 --> 00:05:05,803 Önce şunu atlatalım da. 58 00:05:05,887 --> 00:05:09,386 7 Kasım 1980 gününü anlatır mısınız? 59 00:05:09,470 --> 00:05:11,553 Olayları sizin bakış açınızdan dinleyelim. 60 00:05:12,762 --> 00:05:14,386 Elbette. 61 00:05:24,887 --> 00:05:27,428 7 Kasım 1980. 62 00:05:29,720 --> 00:05:31,845 Cuma günü. 63 00:05:31,928 --> 00:05:34,887 Steve McQueen'in öldüğü gün olarak hatırlıyorum. 64 00:05:39,428 --> 00:05:42,303 Zevk, acının ipliğidir 65 00:05:42,386 --> 00:05:44,762 Çözdüğün zaman... 66 00:05:46,637 --> 00:05:49,470 Baba, parka gidebilir miyiz? 67 00:05:49,553 --> 00:05:51,094 Neden ki? 68 00:05:51,178 --> 00:05:53,928 Ronnie yeni köpek almış, onu getirecek. 69 00:05:56,428 --> 00:05:59,261 - 17.30'da eve dönün. - Emredersiniz. 70 00:05:59,345 --> 00:06:02,803 Tek bildiğim şey özgür olmadığım 71 00:06:02,887 --> 00:06:05,428 Aklım başımda olan geceler... 72 00:06:05,511 --> 00:06:08,470 Baba, annem ne zaman gelecek? 73 00:06:09,678 --> 00:06:11,470 Bilmiyorum. 74 00:06:11,553 --> 00:06:15,261 - Kız kardeşine göz kulak ol. - Emredersiniz. 75 00:06:15,345 --> 00:06:17,011 17.30'a kadar eve dönün, ciddiyim! 76 00:06:17,094 --> 00:06:19,720 Gün batmadan eve dönmüş olun, anladınız mı? 77 00:06:19,803 --> 00:06:22,094 Emredersiniz! 78 00:06:22,178 --> 00:06:28,108 Yersiz bir gülümseme olabilir 79 00:06:28,928 --> 00:06:34,345 Tek anlamı yüzleşilemeyecek kadar can yakan bir acının olduğu 80 00:07:03,693 --> 00:07:08,011 Çocuklar yaklaşık olarak 16'da evlerinden çıkmış. 81 00:07:08,094 --> 00:07:10,637 Birden fazla kişinin ifadesine göre. 82 00:07:10,720 --> 00:07:13,803 Dişlerimizi biliyoruz 83 00:07:15,803 --> 00:07:19,386 Beyaz şekerim, adam Fransızca konuşuyor 84 00:07:19,470 --> 00:07:20,845 Hadi, çabuk ol! 85 00:07:20,928 --> 00:07:25,637 Gövdeleri ezberliyoruz 86 00:07:25,720 --> 00:07:27,928 Ağzına hakim olamıyor 87 00:07:28,011 --> 00:07:30,219 Gidelim. 88 00:07:30,303 --> 00:07:32,678 - Deriye dikkat etsene oğlum. - Tamam ya. 89 00:07:34,887 --> 00:07:38,178 Köşede... 90 00:08:29,553 --> 00:08:32,845 Yerle bir etmek için 91 00:08:32,928 --> 00:08:37,178 Şeker ışığı, şeker ışığı İnanamıyorum 92 00:08:37,261 --> 00:08:41,803 Elektrik şehrinde art arda ampulleri yutuyorsun 93 00:08:41,887 --> 00:08:44,987 Şeker ışığı, şeker ışığı 94 00:09:05,386 --> 00:09:07,470 O akşam sen ne yapıyordun? 95 00:09:09,595 --> 00:09:14,011 O zamanki ortağımla birlikteydim. Roland West. 96 00:09:15,303 --> 00:09:17,386 Her zamanki gibi mesaimizdeydik. 97 00:09:17,470 --> 00:09:21,136 Yanılmıyorsam bir dizi hırsızlık vakasının peşindeydik. 98 00:09:23,533 --> 00:09:25,178 Dava üzerinde çalışıyorduk. 99 00:09:27,136 --> 00:09:29,219 Bir dahaki sefere vurursun. 100 00:09:29,303 --> 00:09:34,428 Kader boktan hayatını bağışladı ama farenin haberi bile yok. 101 00:09:34,511 --> 00:09:37,094 Başka bir deyişle, silah çekmekte yavaşsın. 102 00:09:45,386 --> 00:09:47,511 Bugün Steve McQueen ölmüş. 103 00:10:02,845 --> 00:10:05,094 Bir şeyler yapmalıyız. 104 00:10:05,178 --> 00:10:07,303 Miss Minnie'ye gidebiliriz. 105 00:10:07,386 --> 00:10:10,678 Bırak ya. Param çıkışmaz oğlum. 106 00:10:10,762 --> 00:10:13,928 Çoğu ilişkiden daha dürüst bir ilişkimiz var. 107 00:10:14,011 --> 00:10:17,386 Hazır gitmişken Saigon karısına gitmedin mi? 108 00:10:18,928 --> 00:10:21,053 Sanırım romantik biriyim. 109 00:10:21,136 --> 00:10:23,595 Ben feministim. 110 00:10:23,678 --> 00:10:26,928 Ateşli bir hatun bana kendini satmak istiyorsa hakkıdır. 111 00:10:27,011 --> 00:10:30,803 Siktir be. Her türlü parasını vereceğiz zaten. 112 00:10:36,637 --> 00:10:39,511 Evleneceğini düşünüyor musun Purple? 113 00:10:40,595 --> 00:10:42,136 İstemez. 114 00:10:42,219 --> 00:10:46,219 Bir kadın ve çocuklara bunları yaşatacak kadar göt değilim. 115 00:10:58,178 --> 00:11:00,261 Yapma. 116 00:11:10,345 --> 00:11:11,654 Puşt! 117 00:11:12,720 --> 00:11:15,053 Tilkiler yırtıcı hayvanlardır be aga. 118 00:11:16,720 --> 00:11:20,720 Çocukluğumda çiftçiler tilki öldürürsen sana bir dolar verirdi. 119 00:11:20,803 --> 00:11:23,762 Yaşamasına izin verdiğin için bir dolar veririm. 120 00:11:28,595 --> 00:11:31,011 Turlayalım hadi. 121 00:11:31,094 --> 00:11:33,219 Müzik dinleriz. 122 00:11:34,261 --> 00:11:35,928 Pekâlâ. 123 00:11:36,011 --> 00:11:39,011 Belki ağzını burnunu kıracak birini buluruz. 124 00:11:39,094 --> 00:11:40,553 Efsane olurdu. 125 00:12:31,511 --> 00:12:36,595 Zannetmiyorum. Bir de ona sorayım. Evlat? Ronnie? 126 00:12:36,678 --> 00:12:38,055 Purcell çocuklarını gördün mü? 127 00:12:38,090 --> 00:12:39,969 - Will ile kardeşi burada mıydı? - Hayır. 128 00:12:40,053 --> 00:12:42,011 Uğramamışlar. 129 00:12:42,094 --> 00:12:44,303 Sana bir şey söylediler mi? Gelecekler miydi? 130 00:12:44,386 --> 00:12:47,928 Hayır. Will'e bir ara yeni köpeğime bakmaya gelebileceğini söyledim. 131 00:12:48,011 --> 00:12:49,928 Ama ille de bugün demedi. 132 00:12:50,011 --> 00:12:52,928 Yok Tom, kusura bakma. Haber almamış. 133 00:12:53,011 --> 00:12:55,511 Bütün öğleden sonra buradaydı. Okul bittiğinden beri. 134 00:12:56,762 --> 00:13:00,178 Tamamdır. Haber alırsam seni ararım. 135 00:13:35,969 --> 00:13:41,011 Cumartesi gecesi aklım başımda değil 136 00:13:41,094 --> 00:13:43,136 Amına koyduğumun çocuğu. 137 00:13:43,219 --> 00:13:44,720 1970, göz önünde triplerdeyiz 138 00:13:44,803 --> 00:13:48,678 Radyo alev aldı 139 00:13:48,762 --> 00:13:53,845 Güzelim benim, bütün gece aşkımı besle benim 140 00:14:19,428 --> 00:14:21,928 Domuz eti yemek istemiyorum oğlum. 141 00:14:23,595 --> 00:14:25,386 İki gün izini sürdüm. 142 00:14:26,928 --> 00:14:29,637 Sezon için kendi ağızdan dolma silahımı yapmak zorundaydım. 143 00:14:29,720 --> 00:14:32,720 Neden domuz vurdun da tilki vurmadın? 144 00:14:33,928 --> 00:14:36,928 Eh, domuzu yiyebilirsin. 145 00:14:38,762 --> 00:14:41,261 Tek atış şansım vardı. 146 00:14:41,345 --> 00:14:44,386 Kaçırırsam götümde patlardı. 147 00:14:44,470 --> 00:14:48,219 Sanırım eşit şartları sağlamak hoşuma gidiyor. 148 00:14:49,335 --> 00:14:52,386 Fareler hariç. 149 00:14:52,470 --> 00:14:55,595 Fareler kaç kere uygarlığın sonunu getirmeye yaklaştı haberin var mı? 150 00:14:55,678 --> 00:14:57,678 Kaç kere? 151 00:14:57,762 --> 00:15:00,136 Ne bileyim? En az iki kere. 152 00:15:01,470 --> 00:15:03,553 Farelerden nefret ederim. 153 00:15:03,637 --> 00:15:09,053 - Peki ya geyik? Geyik avlar mısın? - Sadece yay kullanarak. 154 00:15:09,136 --> 00:15:11,470 Standa çıkmam ve yem kullanmam. 155 00:15:12,887 --> 00:15:15,637 D-12, tamam. D-12, anlaşıldı mı? 156 00:15:20,094 --> 00:15:21,553 D-12 dinlemede. Tamam. 157 00:15:21,637 --> 00:15:25,219 West Finger polisi destek istedi. Kayıp şahıs vakası. 158 00:15:25,303 --> 00:15:27,969 5009 Shoepick Yolu'nda. 159 00:15:30,136 --> 00:15:33,136 Anlaşıldı. Gidiyoruz. On dakikaya ulaşırız. 160 00:15:35,887 --> 00:15:37,345 On beş olsun. 161 00:15:38,595 --> 00:15:40,678 Shoepick Yolu mu? 162 00:15:40,762 --> 00:15:45,002 Devil's Den'e doğru git. West Finger'ın yerini biliyorsun. 163 00:15:46,011 --> 00:15:49,428 Az kalsın bomboş bir gece geçirecektik be. 164 00:15:49,511 --> 00:15:52,011 İstersen çakarları aç. 165 00:16:19,845 --> 00:16:24,637 Tom Purcell. İki çocuğu var: William ile Julie. 12 ve 10 yaşlarında. 166 00:16:24,720 --> 00:16:26,678 17.30'da evde olmaları gerekiyormuş. Gelmemişler. 167 00:16:26,762 --> 00:16:30,720 Gün batmadan evde değillerdi. Bu kadarını biliyorum. 168 00:16:34,345 --> 00:16:37,261 Düzenlemeden memnun musunuz? 169 00:16:37,345 --> 00:16:40,553 Evet. Kâfi. 170 00:16:43,289 --> 00:16:44,978 GERÇEK SUÇLU 171 00:16:50,261 --> 00:16:53,386 Demek dava 1980'de elinize geçti? 172 00:16:53,470 --> 00:16:55,428 Evet. 173 00:16:58,595 --> 00:17:01,553 O gece dolunay vardı... 174 00:17:01,637 --> 00:17:03,219 ...ve... 175 00:17:06,928 --> 00:17:08,887 Ayı hatırlıyorum. 176 00:17:08,969 --> 00:17:11,720 Steve McQueen de vefat etmişti. 177 00:17:13,261 --> 00:17:17,011 Will ile Julie. Her yere baktım, bulamıyorum onları. 178 00:17:17,094 --> 00:17:21,637 Hemen adam toplamamız lazım. Bütün sokakları, ormanı... 179 00:17:21,720 --> 00:17:24,011 Pekâlâ Bay Purcell, yavaşlayın lütfen. 180 00:17:24,094 --> 00:17:27,595 Olanları anlatın, biz de gelecek hamlemizi düşünelim. 181 00:17:33,136 --> 00:17:36,011 Bisiklet sürmeye çıktılar. 16 civarında. 182 00:17:36,094 --> 00:17:38,178 17.30'da evde olacaklardı. 183 00:17:38,261 --> 00:17:41,845 Bir arkadaşlarının evine uğrayacaklardı. Çocuk onları görmemiş. 184 00:17:41,928 --> 00:17:44,845 Babanın yalan söyleyebileceğini düşünmediniz mi? 185 00:17:44,928 --> 00:17:46,762 Düşünmez miyim? 186 00:17:46,845 --> 00:17:51,553 Herkesin yalan söylediğini varsayarız. O kadar. 187 00:17:51,637 --> 00:17:54,178 İlk izlenimime göre, hayır. 188 00:17:54,261 --> 00:17:57,470 Bu konuda yalan söylediğini düşünmedim. 189 00:17:57,553 --> 00:17:59,386 "Bu konu" mu? 190 00:17:59,470 --> 00:18:02,969 Evet. Sonuçta... 191 00:18:03,053 --> 00:18:06,845 ...fazla mesaisini ya da boyunu doğru söyledi mi diye kontrol etmedim. 192 00:18:11,094 --> 00:18:13,219 Mesele nedir? 193 00:18:13,303 --> 00:18:18,470 - Bilmediğim bir şey mi biliyorsunuz? - Ne bildiğini bilmiyoruz ki. 194 00:18:18,553 --> 00:18:21,470 Bu yüzden soruna cevap veremeyiz. 195 00:18:23,595 --> 00:18:29,261 Adamın ailesi 1990'da temyize gitmeye çalışınca sorgulanmıştım. 196 00:18:29,345 --> 00:18:33,303 Ardından dava tekrar açıldığında üzerinde çalışmaya başladım. 197 00:18:33,386 --> 00:18:36,845 Eşim o zaman kitabı yayımlamıştı. 198 00:18:36,928 --> 00:18:39,073 Keşke onunla konuşabilseydiniz. 199 00:18:41,428 --> 00:18:44,637 Eskiden hayatımı... 200 00:18:44,720 --> 00:18:48,261 ...Vietnam'ın öncesi ve sonrası olarak ikiye ayırırdım. 201 00:18:48,345 --> 00:18:50,553 Ama artık... 202 00:18:50,637 --> 00:18:53,178 ...Purcell davasının öncesi ve sonrası diye ayırıyorum. 203 00:18:55,011 --> 00:18:58,011 Ve bitmek bilmiyor. 204 00:18:58,094 --> 00:19:00,053 İşte buradayız. 205 00:19:00,136 --> 00:19:02,887 Kaç yılındayız, 2015 mi? 206 00:19:04,178 --> 00:19:06,637 Tekrar başladı. 207 00:19:06,720 --> 00:19:09,527 Şimdi eşinizin kitabı... 208 00:19:09,562 --> 00:19:13,219 ...kurgusal olmayan eserlerde klasik kabul ediliyor. 209 00:19:14,386 --> 00:19:17,553 Evet. Evet. 210 00:19:20,219 --> 00:19:22,219 İyi iş çıkardı. 211 00:19:26,011 --> 00:19:27,595 Eskiden iyi... 212 00:19:31,428 --> 00:19:33,595 İyi bir yazardı. 213 00:19:33,678 --> 00:19:37,511 İyi bir öğretmen... 214 00:19:37,595 --> 00:19:40,261 ...iyi bir araştırmacıydı. 215 00:19:40,345 --> 00:19:43,178 Pek çok konuda iyiydi. 216 00:19:43,261 --> 00:19:46,428 - Başınız sağ olsun. - Evet. 217 00:19:47,511 --> 00:19:49,094 Birkaç yıl önce... 218 00:19:53,136 --> 00:19:56,053 Planlar yapmıştık. Emekliye ayrıldım ve... 219 00:20:00,136 --> 00:20:02,678 Düşünüyorum da... 220 00:20:05,762 --> 00:20:08,928 O çocuklar, benim çocuklarım, eşim... 221 00:20:23,053 --> 00:20:25,053 Üzgünüm. 222 00:20:25,136 --> 00:20:28,011 Sanırım bugün onu özleyeceğim tuttu. 223 00:20:30,762 --> 00:20:32,345 Eşiniz Bay Purcell. 224 00:20:32,428 --> 00:20:35,637 Bu akşam dönecek mi? 225 00:20:38,386 --> 00:20:40,178 Galiba. 226 00:20:42,178 --> 00:20:43,762 Bilmiyorum. 227 00:20:43,845 --> 00:20:45,720 Çocuklar onunla olabilir mi? 228 00:20:45,803 --> 00:20:48,094 Hayır. İhtimali yok. 229 00:20:48,178 --> 00:20:52,720 - Onunla konuştunuz mu? - Sabahtan beri konuşmadım. 230 00:20:52,803 --> 00:20:55,386 Sawhorse'ta garsonluk yapıyor. 231 00:20:55,470 --> 00:20:58,428 Arkadaşlarıyla dışarı çıktı ve ona ulaşamıyorum. 232 00:20:59,845 --> 00:21:01,219 Derhal anons geçin. 233 00:21:01,303 --> 00:21:03,303 Otoyol Devriyesi'nin verebildiği kadar adam istiyorum. 234 00:21:03,386 --> 00:21:06,595 K-9 köpekleri. Eyalet polisi meşgulse şerifleri arayın. 235 00:21:06,678 --> 00:21:10,678 Tarlaları, ormanı arayacağız, her sokağa devriye yerleştireceğiz. 236 00:21:10,762 --> 00:21:12,553 Uzunları açın. Her yeri aydınlatmanızı istiyorum. 237 00:21:12,637 --> 00:21:15,094 FBI'a haber vermeyecek misiniz? 238 00:21:15,178 --> 00:21:18,928 - Televizyonda öyle yapıyorlardı. - 72 saat geçmesi gerekiyor. 239 00:21:19,011 --> 00:21:20,678 Bilmiyoruz ki öl... 240 00:21:22,011 --> 00:21:23,762 Onun için beklememiz gerekiyor. 241 00:21:23,845 --> 00:21:26,553 İkiniz. Komşularla görüşün. 242 00:21:26,637 --> 00:21:29,053 Çocukları görmüşler mi, olağandışı bir şey var mı sorun. 243 00:21:29,136 --> 00:21:31,470 Çocukların yanlarına gidebileceği bir akraba var mı? 244 00:21:31,553 --> 00:21:35,345 Yok. Annemle babam Shreveport'ta, Lucy'ninkilerse vefat etti. 245 00:21:36,845 --> 00:21:39,637 Ronnie Ball ile konuşun. Will'in arkadaşı. 246 00:21:39,720 --> 00:21:42,511 Sizi parka götürebilirim. 247 00:21:42,595 --> 00:21:43,887 İyi olur. 248 00:21:43,969 --> 00:21:47,595 Diğer memurları beklerken evin içine bakmamızın sakıncası var mı? 249 00:21:47,678 --> 00:21:49,637 Evde yoklar amına koyayım. 250 00:21:49,720 --> 00:21:51,969 Doğru efendim, ama bazen... 251 00:21:52,053 --> 00:21:56,303 ...nereye gittiklerini, başka planları olup olmadığını gösteren deliller çıkabiliyor. 252 00:21:56,386 --> 00:21:58,470 - Ne? Neden başka... - Öylesine söylüyorum. 253 00:21:58,553 --> 00:22:00,053 İşe yaradığı biliniyor. 254 00:22:00,136 --> 00:22:03,845 - Tüm olasılıkları düşünmemiz gerekiyor. - Evet. 255 00:22:03,928 --> 00:22:05,762 Aman be. Ne isterseniz yapın. 256 00:22:05,845 --> 00:22:08,428 - Bay Purcell... - İsterseniz evi altüst edin. 257 00:22:08,511 --> 00:22:12,762 Televizyonu açın, bir bira patlatın. Ben çocuklarımı bulmaya gidiyorum. 258 00:22:12,845 --> 00:22:14,887 Bulmak istediğinizi biliyorum efendim... 259 00:22:14,969 --> 00:22:18,428 ...ama söz veriyorum, bunu halledeceğiz. 260 00:22:18,511 --> 00:22:20,345 Sorulara cevap vermek için ya da birisi ararsa diye... 261 00:22:20,428 --> 00:22:22,219 ...burada bulunmalısınız. 262 00:22:24,928 --> 00:22:27,511 Söz veriyorsun demek? 263 00:22:31,595 --> 00:22:33,219 Evet efendim. 264 00:22:35,094 --> 00:22:37,386 Bize evi gezdirir misiniz? 265 00:22:39,094 --> 00:22:40,553 Lütfen. 266 00:23:13,178 --> 00:23:15,887 Burası Will'in odası... 267 00:23:15,969 --> 00:23:17,595 ...şurası da Julie'nin. 268 00:23:22,637 --> 00:23:24,845 Bu da eşinizle sizin mi? 269 00:23:26,762 --> 00:23:28,470 Sadece eşimin. 270 00:23:30,803 --> 00:23:34,136 Hadisenize. Keyfinize bakın. 271 00:24:17,678 --> 00:24:21,511 Sence karısı onu terk edip çocukları götürdü mü? 272 00:24:21,595 --> 00:24:25,094 Sonuçta birlikte değiller. 273 00:24:25,178 --> 00:24:27,178 Haklısın bence. 274 00:24:29,845 --> 00:24:32,178 Umarım haklısındır. 275 00:24:34,053 --> 00:24:37,178 Olan buysa sabaha arayacaktır. 276 00:24:39,261 --> 00:24:42,261 Hatta, ilk düşüncemiz kadının çocuklarla kaçtığı... 277 00:24:42,345 --> 00:24:44,470 ...ve adama haber vermediğiydi. 278 00:24:44,553 --> 00:24:47,470 Evlilikleri sallantıdaydı. 279 00:24:47,553 --> 00:24:50,887 Bu teoriyi ne zaman kurdun? 280 00:24:50,969 --> 00:24:53,136 İki dakika içinde. 281 00:24:53,219 --> 00:24:55,011 - Ne oluyor lan Tom? - Bırak konuşayım. 282 00:24:55,094 --> 00:24:57,053 Dinle. Gelsene lan buraya! 283 00:24:57,136 --> 00:24:58,890 Ne oldu? 284 00:25:00,303 --> 00:25:02,720 Ne yaptın? Ne yaptın? 285 00:25:02,803 --> 00:25:06,386 Ben mi? Ben mi? Anneleri sensin amına koyayım! Neredeydin? Nerede? 286 00:25:06,470 --> 00:25:10,136 Yaşamak hakkım! Tek yapman gereken onlara göz kulak olmaktı! 287 00:25:10,219 --> 00:25:12,470 Milyon kere yaptığımız gibi bisiklet sürmelerine izin verdim. 288 00:25:12,553 --> 00:25:14,928 Evde olsaydın da yarak peşinde koşmasaydın olmazdı belki! 289 00:25:15,011 --> 00:25:16,762 Bayan Purcell. 290 00:25:16,845 --> 00:25:20,261 Ben Wayne Hays. Bu da Roland West. 291 00:25:20,345 --> 00:25:23,261 Eyalet Polisi dedektifleriyiz. 292 00:25:23,345 --> 00:25:26,094 Çocuklarınızı anons geçtik, arama için adamlar yolda. 293 00:25:26,178 --> 00:25:28,720 Gitmiş olabilecekleri bir yer aklınıza geliyor mu? 294 00:25:28,803 --> 00:25:31,511 Arkadaşı ya da akrabası? 295 00:25:31,595 --> 00:25:35,345 Hayır. Bizim akrabamız... 296 00:25:35,428 --> 00:25:37,470 Yakınlarda akrabamız yok. 297 00:25:37,553 --> 00:25:40,511 Ben... anlamıyorum. 298 00:25:40,595 --> 00:25:42,470 Ne oldu? 299 00:25:42,553 --> 00:25:45,887 Mankafa! Götveren! 300 00:25:45,969 --> 00:25:47,887 - Kevaşe! Kevaşe! - Aptal orospu çocuğu! 301 00:25:49,678 --> 00:25:53,803 - Bu akşam içtiniz mi Bayan Purcell? - Ne? 302 00:25:53,887 --> 00:25:56,428 Ne olmuş? Kanunlara aykırı değil. 303 00:25:56,511 --> 00:25:58,969 - Yaşamak hakkım. - Elbette hakkınız. 304 00:25:59,053 --> 00:26:01,887 Ama ikinizin ortalığı birbirine katmasının hiçbir faydası yok şu an. 305 00:26:01,969 --> 00:26:04,762 Birlikte çalışmalısınız, bizimle birlikte. 306 00:26:04,845 --> 00:26:06,637 Oldu mu? Çocuklar için. 307 00:26:08,428 --> 00:26:10,470 Of ya, malın önde gideni. 308 00:26:11,678 --> 00:26:13,887 Elini nereye atsan bok ediyorsun. 309 00:26:13,969 --> 00:26:16,303 Haksız yere eleştiriyorsun. On yıldır beni haksız yere eleştiriyorsun! 310 00:26:18,446 --> 00:26:21,178 Kahve içelim mi biraz? 311 00:26:21,261 --> 00:26:23,303 Herkes sakin olsun. 312 00:26:28,637 --> 00:26:30,511 Kahveyi ben yaparım. 313 00:26:44,678 --> 00:26:48,720 Çocuklar batı yönüne gitmiş. Okulun yanındaki bir parka. 314 00:26:48,803 --> 00:26:53,219 Ana yolların arasındaki tarlaları arayacak iki kişilik üç ekip oluşturun. 315 00:27:12,678 --> 00:27:14,136 Geri kalanınız... 316 00:27:14,219 --> 00:27:16,887 ...bu sokakların her birinin başı ve sonuna spot ışığı yerleştirsin. 317 00:27:16,969 --> 00:27:19,303 Buraya, buraya ve buraya. 318 00:27:19,386 --> 00:27:21,595 Komşularla görüşün. 319 00:27:33,386 --> 00:27:36,595 Köpeklerin gelmesini bekliyoruz ama başlayalım şimdi. 320 00:27:36,678 --> 00:27:38,428 Emredersiniz. 321 00:28:46,345 --> 00:28:50,053 - Bunları önceden hiç görmedim. - Emin misiniz? 322 00:28:50,136 --> 00:28:51,261 Yargılamıyoruz sizi. 323 00:28:51,345 --> 00:28:55,386 - Ben bile bunlara bakıyorum. - Evet. Ben de bakıyorum. 324 00:28:55,470 --> 00:28:58,762 Ama bu dergiler eski ve önceden hiç görmedim. 325 00:29:01,803 --> 00:29:03,762 Oğlumun muymuş? 326 00:29:03,845 --> 00:29:06,930 - Sıra dışı bir şey değil. - Doğru. 327 00:29:08,553 --> 00:29:11,345 Başka bir şey buldunuz mu? 328 00:29:12,595 --> 00:29:14,136 Hayır efendim. 329 00:29:14,569 --> 00:29:20,511 Annelerine sorabilirsek kayıp kıyafetleri var mı bize söyleyebilir. 330 00:29:20,595 --> 00:29:22,303 Kaçıp gittiler mi anlarız. 331 00:29:22,386 --> 00:29:24,136 Cevap verebilecek durumda olduğunu zannetmiyorum. 332 00:29:24,219 --> 00:29:27,178 Ayrıca kaçmadılar. Söylüyorum size. 333 00:29:27,261 --> 00:29:32,553 Evet efendim. Ama bunun yapılması gerekiyor. Bize zaman kazandırır. 334 00:30:01,053 --> 00:30:02,762 Çocukları görmedim. 335 00:30:02,845 --> 00:30:07,887 Ama daha büyük oğlanları, gençleri, mor bir Volkswagen Beetle'da gördüm. 336 00:30:09,386 --> 00:30:11,762 Ben 19'da geldim. 337 00:30:11,845 --> 00:30:13,887 İki çocuğu da gördüm. 338 00:30:13,969 --> 00:30:16,136 Bisikletle parka gidiyorlardı. 339 00:30:16,219 --> 00:30:19,303 Ama gençleri görmedim. 340 00:30:19,386 --> 00:30:22,219 Ancak Devil's Den'de takıldıklarından haberim var. 341 00:30:22,303 --> 00:30:27,094 Orada neler yaptıklarına dair bir şeyler kulağıma çalınıyor. 342 00:30:27,178 --> 00:30:32,720 Evet, bazen parkın sonundaki korucu kulesinin orada... 343 00:30:32,803 --> 00:30:34,928 ...millet takılıp müzik dinliyor. 344 00:30:35,011 --> 00:30:39,720 Volkswagen yanılmıyorsam Freddy Burns'e ait. 345 00:30:39,803 --> 00:30:43,386 Çöpçü elemanı gördüm. Adını bilmem. 346 00:30:43,470 --> 00:30:46,637 Go kart arabasıyla şehri dolaşıp çöp topluyor. 347 00:30:46,720 --> 00:30:48,511 Herkes onu tanır. 348 00:30:48,595 --> 00:30:52,094 Patty! Şu Çöpçü'nün adı ne? 349 00:30:52,178 --> 00:30:55,845 Soyadı Woodard'tı galiba. 350 00:30:55,928 --> 00:31:00,303 Çocukları ararken onun buralarda gezdiğini gördüm. 351 00:31:00,386 --> 00:31:04,762 Go kart arabası kullanıyor ve arkasında bir römork var. 352 00:31:04,845 --> 00:31:09,928 - Çöp toplayıp hurdalığa satıyor sanırım. - Yıllardır burada. 353 00:31:10,011 --> 00:31:14,720 Onu hiç gözüm tutmamıştı. Milletin çöpünü karıştırıyor. 354 00:31:14,803 --> 00:31:16,803 Evini biliyor musunuz? 355 00:31:18,511 --> 00:31:22,178 Sorularımız şahsi olduğu için özür dileriz ama... 356 00:31:22,261 --> 00:31:25,261 ...her şeyi öğrenmeliyiz. 357 00:31:26,803 --> 00:31:29,553 Ne kadardır ayrı yatıyorsunuz? 358 00:31:29,637 --> 00:31:32,803 - Birkaç aydır. - Yaklaşık altı aydır. 359 00:31:32,887 --> 00:31:34,928 - Yazın başından beri. - O kadar olmadı. 360 00:31:35,011 --> 00:31:38,303 Oldu tabii. Dan geçen mayıs gitti, sonra kanepede yatmaya başladım. 361 00:31:38,386 --> 00:31:40,678 - Dan mi? - Benim kuzenim. 362 00:31:40,762 --> 00:31:42,637 Geçen bahar birkaç hafta bizde kalmıştı. 363 00:31:42,720 --> 00:31:46,219 - Çocukların dayısı gibidir. - Soyadı nedir? 364 00:31:46,303 --> 00:31:49,720 O'Brien. Benim soyadımla aynı... Eskiden aynıydı. 365 00:31:49,803 --> 00:31:54,303 - Nerede kalıyor? - Springfield, Missouri'de. 366 00:31:54,386 --> 00:31:57,136 Ama uzun zamandır görüşmüyoruz. 367 00:31:57,219 --> 00:32:00,803 - Kanepede mi yattı? - Hayır, Will'in odasında yattı. 368 00:32:00,887 --> 00:32:02,094 Will kanepedeydi. 369 00:32:08,928 --> 00:32:13,386 İletişim bilgilerini yazar mısınız? Telefon numarası ve adresini. 370 00:32:13,470 --> 00:32:18,094 - Neden ki? Mayıstan beri uğramıyor. - Olabildiğince her şeye bakıyoruz. 371 00:32:18,178 --> 00:32:22,553 Bazen anne ile baba arasında gerginlik yaşandığında ya da... 372 00:32:22,637 --> 00:32:24,470 ...kavga vesaire... 373 00:32:24,553 --> 00:32:26,969 ...çocuklar kaçmaya eğilimlidir. 374 00:32:27,053 --> 00:32:29,720 "Kaçmadılar," dedim ya lan. 375 00:32:29,803 --> 00:32:34,345 Çöpçü piçini bulup ona soru sorsanıza. 376 00:32:34,428 --> 00:32:37,219 - Ronnie Ball ile konuştunuz mu? - Konuştuk. 377 00:32:37,303 --> 00:32:38,887 Okuldan bittiğinden beri Will'i görmemiş. 378 00:32:38,969 --> 00:32:41,386 Ailesi saat 15'ten beri evde olduğunu söylüyor. 379 00:32:41,867 --> 00:32:44,178 Ama kaçmadılar. 380 00:32:54,845 --> 00:32:58,553 Herkes hava aydınlanana kadar eve gitmişti. 381 00:32:58,637 --> 00:33:01,470 İlk gece uyumadım. 382 00:33:01,553 --> 00:33:04,386 Dışarıda durdum, iz bulmaya çalıştım. 383 00:33:07,803 --> 00:33:10,053 Ben bir iz sürücüydüm. 384 00:33:43,720 --> 00:33:45,762 Durmalıyım. 385 00:33:46,845 --> 00:33:48,303 Durmam gerekli mi? 386 00:33:50,219 --> 00:33:52,637 Hayır, hallettik. 387 00:33:53,678 --> 00:33:55,928 Kusura bakmayın. 388 00:33:56,011 --> 00:33:58,178 Lütfen devam edin Bay Hays. 389 00:34:00,219 --> 00:34:04,178 İlk gece 15 kişi arıyordu. 390 00:34:04,261 --> 00:34:06,845 Birkaç saat sonra evlerine gittiler. 391 00:34:06,928 --> 00:34:10,637 Gündüz ihtimaller daha yüksekti. Basının yardımını almak için. 392 00:34:10,720 --> 00:34:14,345 West Finger'da iki çocuk kayıp. 393 00:34:14,428 --> 00:34:16,803 Will ile Julie Purcell en son... 394 00:34:16,887 --> 00:34:19,553 ...Turpin Yolu'nun batısında bisiklet sürerken görüldü. 395 00:34:19,637 --> 00:34:21,553 Devil's Den Eyalet Parkı'na yakın mesafede... 396 00:34:21,637 --> 00:34:23,762 ...dün öğleden sonra 16 civarında. 397 00:34:23,845 --> 00:34:26,803 Polis aramada yardımcı olması için gönüllülere çağrıda bulunuyor. 398 00:34:26,887 --> 00:34:29,845 Tüm sakinlerin tetikte olmasını... 399 00:34:29,928 --> 00:34:32,720 ...ve olağandışı bir şey gördüyseler... 400 00:34:32,803 --> 00:34:35,720 ...ya da davayla ilgili bir şey biliyorlarsa polisi aramalarını istiyor. 401 00:34:35,803 --> 00:34:40,678 İki kardeş 12 ve 10 yaşlarında ve West Finger'da okuyorlar. 402 00:34:56,303 --> 00:34:59,595 "Bana bir hikâye anlatın. 403 00:34:59,678 --> 00:35:03,678 Bu delilik asrında, anında. 404 00:35:05,094 --> 00:35:07,303 Bana bir hikâye anlatın. 405 00:35:08,887 --> 00:35:13,011 Uzun mesafeler ve yıldız ışığı hakkında bir hikâye olsun. 406 00:35:14,887 --> 00:35:18,762 Hikâyenin adı Zaman olacak... 407 00:35:18,845 --> 00:35:22,219 ...ancak ismini söylememelisiniz. 408 00:35:22,303 --> 00:35:25,887 Bana derin hazzın hikâyesini anlatın." 409 00:35:28,178 --> 00:35:29,762 Warren bu sözlerle ne kastetmiştir? 410 00:35:29,845 --> 00:35:34,595 Neden hikâyenin ismini söylememelisiniz? 411 00:35:34,678 --> 00:35:36,178 Bilen yok mu? 412 00:35:38,345 --> 00:35:39,563 Riley? 413 00:35:41,094 --> 00:35:44,845 8'den 12. sınıfa kadar İngilizce dersi veriyorum. 414 00:35:44,928 --> 00:35:47,178 Will benim de öğrencim. 415 00:35:47,261 --> 00:35:52,219 Şu an sınıfınızda Freddy Burns adında bir son sınıf öğrencisi var mı? 416 00:35:54,845 --> 00:35:58,762 - Evet. Bugün burada. - Onunla konuşmak istiyoruz. 417 00:35:59,887 --> 00:36:03,386 - Tamam. - Ne anlatıyorsunuz? 418 00:36:05,345 --> 00:36:07,261 Alıntı. 419 00:36:07,345 --> 00:36:11,219 DÜNYANIN ADI NEDİR? Bir şiiri tartışıyorduk. 420 00:36:22,345 --> 00:36:25,595 - Ne? - Ne mi? 421 00:36:28,511 --> 00:36:30,511 Alt tarafı takılıyorduk. 422 00:36:30,595 --> 00:36:33,511 Korucu kulesine gidip oyalanıyorduk. 423 00:36:33,595 --> 00:36:35,345 Saat kaçtı? 424 00:36:36,139 --> 00:36:39,178 Oraya vardığımızda 16.30-16.45 olabilir. 425 00:36:39,261 --> 00:36:41,136 Orada sen... 426 00:36:41,219 --> 00:36:44,345 ...Ryan Peters ve Lampanella mı vardı? 427 00:36:44,428 --> 00:36:47,303 - İçki içtiniz mi? - Hayır efendim. 428 00:36:51,511 --> 00:36:54,803 Bu sabah haberleri seyrettin mi? Hani şu kayıp çocukları? 429 00:36:56,094 --> 00:36:59,595 Bu ikisi. Onları tanıdın mı? 430 00:36:59,678 --> 00:37:02,136 Evet, buralarda görmüştüm. 431 00:37:03,470 --> 00:37:07,053 - Gördük onları. - Gördünüz mü? 432 00:37:07,136 --> 00:37:08,928 Bisiklet sürüyorlardı. 433 00:37:09,011 --> 00:37:14,178 - Dün. Arabayla yanlarından geçtik. - Saat kaçtı? 434 00:37:14,261 --> 00:37:17,762 16.15 olabilir. Parka giderken. 435 00:37:17,845 --> 00:37:20,136 Mahallede bisikletleriyle mi geziyorlardı? 436 00:37:20,219 --> 00:37:21,845 Evet efendim. 437 00:37:21,928 --> 00:37:24,845 Bir kez mi gördünüz? Tekrar görmediniz mi? 438 00:37:24,928 --> 00:37:28,219 - Görmedik efendim. - Kuleye gelmediler mi? 439 00:37:28,303 --> 00:37:30,637 Hayır. Hayır efendim. 440 00:37:30,720 --> 00:37:34,011 Saat kaçta parktan çıktınız? 441 00:37:34,094 --> 00:37:38,053 21 civarındaydı sanırım. Biraz daha fazla. 442 00:37:38,136 --> 00:37:39,969 Sana bir şey soracağım. 443 00:37:41,803 --> 00:37:43,470 Bu ne ayak? 444 00:37:45,969 --> 00:37:48,261 Yani bu... 445 00:37:48,345 --> 00:37:52,345 - Sadece bir grup. - Black Sabbath demek? 446 00:37:52,428 --> 00:37:57,511 - Black Sabbath neydi? - Satanik bir örgüt. 447 00:37:58,678 --> 00:38:01,762 Doğru mu? Satanik mi? 448 00:38:01,845 --> 00:38:04,511 Sadece isimleri bu galiba. 449 00:38:15,386 --> 00:38:17,969 Dün bu çocuklardan birini gördün mü? 450 00:38:21,928 --> 00:38:23,053 Ne? 451 00:38:27,720 --> 00:38:29,053 Evet. Ev... 452 00:38:30,053 --> 00:38:32,094 Gördüm efendim. O... 453 00:38:32,178 --> 00:38:37,261 - Onlar parkta oynuyorlardı. - Parkta mı gördün onları? 454 00:38:40,053 --> 00:38:43,136 Siz takılırken kuleye mi çıktılar? 455 00:38:43,219 --> 00:38:45,345 Hayır. Ben... 456 00:38:46,511 --> 00:38:51,011 - Zannetmiyorum. - Ama emin değillsin. 457 00:38:51,094 --> 00:38:53,595 Orada oynayan bütün çocukları tanımıyorum yani. 458 00:38:53,678 --> 00:38:55,428 Başka çocuklar da mı vardı? 459 00:38:55,511 --> 00:38:57,969 Evet. Bizimle birlikte değillerdi. 460 00:38:58,510 --> 00:39:03,969 Maytap patlatan birkaç çocuk ve etrafta koşuşturan küçük çocuklar vardı. 461 00:39:04,053 --> 00:39:08,637 - Onlarla konuşmadık. - İsimlerini biliyor musun? 462 00:39:10,053 --> 00:39:11,094 Hayır. 463 00:39:11,178 --> 00:39:15,470 Will hakkında anlatabileceğiniz bir şeyler var mı? 464 00:39:15,553 --> 00:39:18,011 Arkadaşları olsun, ailesi olsun? 465 00:39:18,094 --> 00:39:20,470 Aklınızdan geçen bir düşünce? 466 00:39:22,887 --> 00:39:25,386 İyi bir öğrenci. 467 00:39:25,470 --> 00:39:28,637 Sessiz, sınıfta terbiyeli. 468 00:39:29,762 --> 00:39:32,053 İngilizcesi çok ileri. 469 00:39:33,803 --> 00:39:36,969 Evinde yaşananları bilmiyorum. 470 00:39:37,053 --> 00:39:42,136 Annesini de babasını da tanımam. Ama iyi çocuktur. 471 00:39:43,803 --> 00:39:45,845 Hassas biri. 472 00:39:45,928 --> 00:39:49,969 Hassas olanlar için bir miktar endişe duymamak elde değil. 473 00:39:51,553 --> 00:39:55,428 Birkaç üst sınıf başkalarını sıkıştırıyor. 474 00:39:55,511 --> 00:39:59,219 Ama Will'in başının belâya girdiğini hiç görmedim. 475 00:39:59,303 --> 00:40:02,219 Bence... 476 00:40:02,303 --> 00:40:06,219 ...pek farkına varılmıyordu. 477 00:40:06,303 --> 00:40:08,553 Ne kadardır öğretmensiniz? 478 00:40:08,637 --> 00:40:11,303 - Altı yıldır. - Tamamı West Finger'da mı? 479 00:40:11,386 --> 00:40:12,762 Aynen öyle efendim. 480 00:40:12,845 --> 00:40:15,053 "Efendim" deyince patronum burada mı diye bakınıyorum. 481 00:40:15,136 --> 00:40:19,803 Kusura bakmayın. Hani polissiniz ya? 482 00:40:25,637 --> 00:40:29,178 Burası nasıl? Bilirsiniz işte. 483 00:40:30,345 --> 00:40:32,637 İdare eder. 484 00:40:32,720 --> 00:40:38,178 Ne olursa olsun iyi bir yer. Arada bir şeyler duyuyorum. 485 00:40:39,845 --> 00:40:43,178 Burada herkes fakir. Ana olayı bu. 486 00:40:43,261 --> 00:40:47,345 - Arada ne duyuyorsunuz? - İşte... 487 00:40:47,428 --> 00:40:50,053 Koridordaki dedikodular. 488 00:40:51,803 --> 00:40:53,845 Benim yanımda temkinli davranıyorlar. 489 00:40:58,553 --> 00:41:00,845 Peki şu çocuklar... 490 00:41:00,928 --> 00:41:04,595 ...Freddy Burns, Ryan Peters, ve Jason Lampanella? 491 00:41:04,678 --> 00:41:09,511 Bilmiyorum. Kendi ufak çaplı grupları var. 492 00:41:09,595 --> 00:41:11,762 Fazlasıyla poz kesiyorlar... 493 00:41:11,845 --> 00:41:15,969 ...ama bence toplumdan dışlanmışlar. 494 00:41:16,053 --> 00:41:17,386 Sert davranışları... 495 00:41:17,470 --> 00:41:20,845 ...kızlarla konuşamamaları falan. 496 00:41:24,720 --> 00:41:26,553 Will'in İngilizcesi iyi miydi? 497 00:41:26,637 --> 00:41:31,094 12. sınıf seviyesinde okuyor, çok iyi yazıyor... 498 00:41:31,178 --> 00:41:33,720 ...derslerine dikkat veriyor. 499 00:41:33,803 --> 00:41:36,386 Konuşma konusunda biraz utangaç. 500 00:41:38,219 --> 00:41:40,595 Bir de... 501 00:41:40,678 --> 00:41:42,219 ...buralı mısınız? 502 00:41:43,803 --> 00:41:45,553 Fayetteville. 503 00:41:45,637 --> 00:41:49,678 - Hâlâ orada yaşıyorum. - Ben de öyle. 504 00:41:49,762 --> 00:41:52,887 - Güzel yer. - Evet. 505 00:41:57,637 --> 00:41:58,972 Pekâlâ. 506 00:42:00,595 --> 00:42:02,678 Çok teşekkürler Bayan Reardon. 507 00:42:02,762 --> 00:42:05,261 Şimdi de ben annem burada mı diye bakar oldum. 508 00:42:05,345 --> 00:42:07,637 Pekâlâ. 509 00:42:07,720 --> 00:42:09,511 Ben Wayne. 510 00:42:09,595 --> 00:42:11,511 Amelia. 511 00:42:11,595 --> 00:42:12,762 Tamam. 512 00:42:14,470 --> 00:42:18,637 - Sizce çocukları bulabilecek misiniz? - Umudum o yönde. 513 00:42:21,928 --> 00:42:23,595 Sorum olursa ararım. 514 00:42:23,678 --> 00:42:27,928 Lütfen. Ne olursa. 515 00:42:31,303 --> 00:42:32,720 Numaranız var mı? 516 00:42:46,136 --> 00:42:48,470 - Arayacağım. - Güzel. 517 00:42:56,887 --> 00:42:59,094 Sence yalan mı söylüyorlar? 518 00:42:59,178 --> 00:43:03,637 Yalan söyledikleri belli de... 519 00:43:03,720 --> 00:43:06,219 ...ergenlere has bir yalan mı... 520 00:43:06,303 --> 00:43:08,720 ...yoksa başka mı? 521 00:43:08,803 --> 00:43:10,428 Bilmem. 522 00:43:11,720 --> 00:43:14,678 Burns bira konusunda yalan söyledi. 523 00:43:14,762 --> 00:43:17,298 Yalan söylemesi için çok sebep var. 524 00:43:18,428 --> 00:43:21,428 Burns ve Peters'ın peşine birilerini takacağız. 525 00:43:21,511 --> 00:43:25,053 Çöp toplayıcısı Woodard'ın adresini öğreneceğiz. 526 00:43:25,136 --> 00:43:28,178 Gerekirse gençlere geri döneriz. 527 00:43:30,470 --> 00:43:34,345 Öğretmen ne oldu? Ona dönecek misin? 528 00:43:43,303 --> 00:43:47,261 Okula baktıktan sonra... 529 00:43:47,345 --> 00:43:50,178 ...insanların Çöpçü dediği adama gittik. 530 00:43:51,762 --> 00:43:53,303 Brett Woodard. 531 00:43:57,845 --> 00:44:01,845 Go kart arabasıyla etrafta dolaşıp çöp toplarmış. 532 00:44:03,428 --> 00:44:05,887 Evinde yoktu. 533 00:44:05,969 --> 00:44:09,178 Evini kontrol ettik, kapı açıktı. 534 00:44:11,470 --> 00:44:13,261 Her neyse... 535 00:44:13,345 --> 00:44:15,261 ...ona ne olduğunu biliyorsunuz zaten. 536 00:45:37,595 --> 00:45:40,345 Arka bahçe daha derli topluydu. 537 00:45:47,511 --> 00:45:50,762 Çoğu kişi geri döndüğünde sorun yaşamıştı. 538 00:45:53,470 --> 00:45:57,720 Eski rodeo arkadaşlarımdan biri Shreveport'ta sokakta yaşıyormuş. 539 00:45:57,803 --> 00:46:01,595 Bir başkası da Oklahoma'da hapse düşmüş. 540 00:46:01,678 --> 00:46:04,303 Bar kavgasında adamın birini öldürmüş. 541 00:46:05,887 --> 00:46:08,178 Böylelerini tanır mısın? 542 00:46:10,637 --> 00:46:12,011 Birkaçını. 543 00:46:15,303 --> 00:46:17,553 Adamı anons geç. 544 00:46:37,762 --> 00:46:39,720 Artık gitmeye hazırım. 545 00:46:41,678 --> 00:46:43,845 Burada bulunmak istemiyorum. 546 00:46:43,928 --> 00:46:45,762 Bugünlük benden bu kadar. 547 00:46:46,467 --> 00:46:49,887 Daha soruları soramamıştık. 548 00:46:49,969 --> 00:46:52,969 Konuşmanın zor olduğunu anlıyorum Bay Woodard... 549 00:46:53,053 --> 00:46:54,428 Bugün olmaz. 550 00:46:56,219 --> 00:46:57,887 Üzgünüm. 551 00:47:01,386 --> 00:47:04,219 - İyi misin baba? - Sanırım. Bilmiyorum. 552 00:47:04,303 --> 00:47:06,762 - Onları çıkarır mısın? - Elbette. 553 00:47:45,094 --> 00:47:48,595 Bugün bizimle gelen gönüllülere teşekkür etmek istiyorum. 554 00:47:48,678 --> 00:47:50,582 Zor bir şey. 555 00:47:53,595 --> 00:47:55,573 Şurayı kontrol et. 556 00:47:56,511 --> 00:47:58,845 Soktuğumun köpeklerini benden uzak tut. 557 00:47:59,426 --> 00:48:00,428 Tamamdır. 558 00:48:21,303 --> 00:48:23,762 Ortağın ne yapıyor? 559 00:48:25,053 --> 00:48:27,053 Kendine has yöntemleri var. 560 00:48:27,136 --> 00:48:29,803 Bunun bize ne faydası dokunacak? 561 00:48:29,887 --> 00:48:34,553 Herif Vietnam'da UMKD'ydi. Ne biliyor musun? 562 00:48:34,637 --> 00:48:36,678 Uzun menzilli keşif devriyesi. 563 00:48:36,762 --> 00:48:39,720 Onları yalnız başlarına ormana saldın mı... 564 00:48:39,803 --> 00:48:44,261 ...iki-üç hafta sonra ellerinde kafa derileriyle oradan çıkarlar. 565 00:48:46,345 --> 00:48:47,803 Yol bulucu gibi. 566 00:48:49,470 --> 00:48:51,762 Eğlencesine yabandomuzu izi sürüyor. 567 00:48:54,178 --> 00:48:57,136 Yalnız aramak istiyorsa bana giren çıkan yok. 568 00:52:57,219 --> 00:52:58,678 Ha siktir. 569 00:53:49,386 --> 00:53:51,053 Roland? 570 00:53:51,136 --> 00:53:55,094 - Dinliyorum. - Oğlanı buldum. 571 00:54:03,386 --> 00:54:05,595 "Aşk ne mi? 572 00:54:06,720 --> 00:54:09,637 Bir başka adı da bilgi." 573 00:54:14,169 --> 00:54:17,669 YAŞAM İLE ÖLÜM VE HASAT DOLUNAYI Cinayet, çocuk kaçırma ve yok ettiği toplum. 574 00:54:20,470 --> 00:54:22,096 Baba? 575 00:54:23,011 --> 00:54:27,011 Röportajcılar çıktı. Gittiler. 576 00:54:32,887 --> 00:54:34,219 Baba? 577 00:55:03,470 --> 00:55:08,011 Bir tane daha oyuncak bebek var. Geride kaldı. 578 00:55:10,094 --> 00:55:12,511 İzlerin dağıldığı yerde. 579 00:55:14,386 --> 00:55:17,595 - Hepsini delil torbasına koy. - Tamamdır. 580 00:55:19,720 --> 00:55:22,511 Beni buraya getirdi. 581 00:55:22,595 --> 00:55:25,011 İşaretleyici gibi bir şeydi. 582 00:55:29,303 --> 00:55:31,553 Çocuğun başı yaralı görünüyor. 583 00:55:34,637 --> 00:55:37,553 Biraz tünel çalışması yaptım. 584 00:55:39,553 --> 00:55:41,887 Az kalsın içeri giremeyecektim. 585 00:55:42,969 --> 00:55:44,219 Pekâlâ. 586 00:55:45,261 --> 00:55:49,678 Kızdan hiçbir iz yok. Dönüp onu aramalıyız. 587 00:55:49,762 --> 00:55:52,470 Tamam oğlum. Peki. Döneceğiz. 588 00:55:56,678 --> 00:55:58,803 Ne bulduğumu biliyorsunuz. 589 00:55:58,887 --> 00:56:01,637 Tekrar anlatmama gerek yok. 590 00:56:05,136 --> 00:56:08,969 Neler olduğunu anlatmazsanız gidiyorum ben. 591 00:56:09,053 --> 00:56:11,136 Olan şu: On yıl önce yanlış adamı yakaladınız. 592 00:56:11,219 --> 00:56:13,762 Hadi ya? Sebebini söyleyin bana. 593 00:56:16,928 --> 00:56:20,637 Pekâlâ, size başka zamanda 20 dakika ayıracağım. 594 00:56:20,720 --> 00:56:23,511 Böyle yapacağız. 595 00:56:23,595 --> 00:56:25,678 Belki gelecek yaza biter. 596 00:56:29,011 --> 00:56:31,595 Kız... Julie. 597 00:56:31,678 --> 00:56:34,053 - Alan, bence hiç... - Ne olmuş ona? 598 00:56:34,136 --> 00:56:38,136 Veri tabanını kurduklarında parmak izleri sisteme yüklendi. 599 00:56:42,969 --> 00:56:47,678 - Pekâlâ. - Sallisaw, Oklahoma'da çalışma saatleri dışında bir soygun yapıldı. 600 00:56:47,762 --> 00:56:53,762 İki ay önce. Walgreen. Birisi eczaneye zorla girmiş. 601 00:56:53,845 --> 00:56:56,637 Polis mağazadaki parmak izlerini tarattı. 602 00:56:58,053 --> 00:57:01,053 Sadece bir tanesi eşleşti. 603 00:57:01,136 --> 00:57:03,011 Julie Purcell'in parmak izleri. 604 00:57:04,678 --> 00:57:06,678 Julie. 605 00:57:06,762 --> 00:57:09,261 - Hayatta mıymış? - Görünüşe göre öyle. 606 00:57:10,386 --> 00:57:12,345 Aman Tanrım. 607 00:57:17,678 --> 00:57:19,511 Kız yaşıyor. 608 00:57:29,345 --> 00:57:31,720 Nereye gidiyorsun? 609 00:57:31,803 --> 00:57:33,678 Aramaya. 610 00:57:34,845 --> 00:57:36,678 Onu bulmalıyız. 611 00:57:38,511 --> 00:57:41,511 Hava zifiri karanlık oğlum. 612 00:57:41,595 --> 00:57:43,178 Umurumda değil. 613 00:57:48,570 --> 00:57:53,381 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 614 00:57:55,928 --> 00:58:01,053 Bu sabah uyandığımda Batan güneşin ışıklarıyla 615 00:58:04,345 --> 00:58:07,053 Aklımın kırık parçalarını 616 00:58:07,136 --> 00:58:10,720 Kahverengi bir kese kağıdında buldum 617 00:58:14,678 --> 00:58:19,261 Bir buluta takıldım On kilometreden düştüm 618 00:58:19,345 --> 00:58:23,845 Sivri gökyüzünde Aklımı parça pinçik ettim 619 00:58:23,928 --> 00:58:25,928 Habersiz uğradım 620 00:58:26,011 --> 00:58:30,678 Ne durumda olduğumu görmek için