1
00:01:43,178 --> 00:01:52,510
Penerjemah: sinamoles
2
00:02:10,095 --> 00:02:12,720
Iya, tentu saja aku ingat.
3
00:02:12,803 --> 00:02:15,012
Belum lama?
4
00:02:18,469 --> 00:02:22,012
Sepuluh tahun bukan apa-apa.
Aku mengingat semuanya.
5
00:02:22,095 --> 00:02:24,469
Kami tak yakin itu.
6
00:02:26,053 --> 00:02:27,053
Maksudku...
(Wayne David Hays. Polisi Negara Bagian Arkansas. Tanggal Deposisi: 5/12/1990)
7
00:02:27,137 --> 00:02:28,428
apa yang tak kau ingat,
8
00:02:28,511 --> 00:02:30,428
kau tak tahu kau tak ingat.
9
00:02:30,511 --> 00:02:33,636
Itu pelajaran soal semantik
yang kau berikan padaku.
10
00:02:35,053 --> 00:02:37,636
Hey, kita lewati saja deposisinya,
11
00:02:37,720 --> 00:02:40,261
dan aku tinggal ambil catatan saja
dari ceramahmu.
12
00:02:42,469 --> 00:02:43,887
Aku membawa berkas kasusku.
13
00:02:43,970 --> 00:02:46,219
Terima kasih sudah datang, Wayne.
Senang bertemu denganmu.
14
00:02:46,303 --> 00:02:47,678
- Alan.
- Bagaimana pekerjaanmu?
15
00:02:49,803 --> 00:02:51,469
Masih sama.
16
00:02:54,095 --> 00:02:56,636
Tak ada kasus besar, tapi...
17
00:02:56,720 --> 00:02:59,636
aku punya banyak waktu dengan
istri dan anak-anakku.
18
00:02:59,720 --> 00:03:00,970
Kurasa itu bagus.
19
00:03:01,053 --> 00:03:02,761
Aku mengambil cuti, dalam waktu tiga hari,
20
00:03:02,845 --> 00:03:04,928
istriku berkata,
"Kembalilah bekerja."
21
00:03:05,012 --> 00:03:08,261
Baiklah, Detektif Hays,
22
00:03:08,344 --> 00:03:12,137
kita harus kembali pada soal kasus Purcell.
Kasus-kasus, maksudku.
23
00:03:12,219 --> 00:03:15,137
Ingin mengubah putusan pengadilan, bukan?
24
00:03:18,344 --> 00:03:19,720
Kau ahli soal itu?
25
00:03:19,803 --> 00:03:21,845
Aku takkan disini jika tak ahli.
26
00:03:21,928 --> 00:03:25,344
Kenapa kau ingin merubahnya sekarang?
Sepuluh tahun kemudian.
27
00:03:27,219 --> 00:03:29,553
Aku tahu pihak keluarga yang memintanya.
Tapi kenapa?
28
00:03:31,553 --> 00:03:34,261
Kau mempunyai masalah ingatan, bukan?
29
00:03:34,344 --> 00:03:35,803
Apa?
30
00:03:35,887 --> 00:03:38,261
Kau memiliki masalah ingatan.
31
00:03:38,344 --> 00:03:39,595
Jangan merengek soal itu.
32
00:03:40,887 --> 00:03:43,970
Hari ini tanggal 20 Mei, 2015.
33
00:03:44,053 --> 00:03:47,887
Henry datang dengan orang
dari stasiun TV.
34
00:03:47,970 --> 00:03:51,636
Kau tak menyukai pertanyaannya,
atau kau tak ingin melakukannya,
35
00:03:51,720 --> 00:03:54,928
Henry meminta mereka untuk pergi.
36
00:03:55,012 --> 00:03:57,678
Tapi ingatlah apa yang kau katakan pada mereka.
37
00:03:57,761 --> 00:04:00,095
Temukan seberapa banyak mereka tahu.
38
00:04:00,178 --> 00:04:03,845
Kau tak perlu terkejut di akhir permainan ini.
39
00:04:03,928 --> 00:04:07,012
Aku merekam ini tanggal 19.
40
00:04:07,095 --> 00:04:10,887
Hari ini tanggal 20.
Lihat gambarnya.
41
00:04:10,970 --> 00:04:13,928
Buat catatan. Ingatlah.
42
00:04:14,012 --> 00:04:18,219
Ingatlah mejanya, jika itu kau perlukan.
43
00:04:29,678 --> 00:04:32,137
- Hey, ayah.
- Hai.
44
00:04:32,219 --> 00:04:34,095
Mereka sudah siap.
45
00:04:37,095 --> 00:04:38,469
Mm-hmm.
46
00:04:45,928 --> 00:04:49,678
Kurasa itu kasus berat.
47
00:04:49,761 --> 00:04:51,970
Kau dibayar untuk berpendapat begitu, bukan?
48
00:04:55,137 --> 00:04:57,053
Istriku menerbitkan buku soal itu.
49
00:04:57,137 --> 00:04:58,928
Mungkin dia bisa membantumu.
50
00:04:59,012 --> 00:05:01,053
Kita bahas ini lebih dulu.
51
00:05:01,137 --> 00:05:04,636
Bisa kau ceritakan yang terjadi tanggal
7 November 1980?
52
00:05:04,720 --> 00:05:06,803
Kejadian yang kau alami berurutan.
53
00:05:08,012 --> 00:05:09,636
Tentu saja.
54
00:05:20,137 --> 00:05:22,678
7 November 1980.
55
00:05:24,970 --> 00:05:27,095
Hari jum'at.
56
00:05:27,178 --> 00:05:30,137
Aku ingat itu hari kematian Steve McQueen.
57
00:05:41,887 --> 00:05:44,720
Hey, ayah.
Bolehkah kami bersepeda ke taman?
58
00:05:44,803 --> 00:05:46,344
Untuk apa?
59
00:05:46,428 --> 00:05:49,178
Ronnie punya anjing,
dia akan membawanya kesana.
60
00:05:51,678 --> 00:05:54,511
- Kembalilah ke rumah jam 5.30.
- Iya.
61
00:06:00,761 --> 00:06:03,720
Ayah.
Kapan ibu pulang ke rumah?
62
00:06:04,928 --> 00:06:06,720
Entahlah.
63
00:06:06,803 --> 00:06:08,595
Hey, jaga adikmu.
64
00:06:08,678 --> 00:06:10,511
Iya.
65
00:06:10,595 --> 00:06:12,261
Kembalilah ke rumah jam 5.30.
Aku serius.
66
00:06:12,344 --> 00:06:14,970
Kau harus sampai sebelum
matahari tenggelam, kau paham?
67
00:06:15,053 --> 00:06:17,344
Iya!
68
00:06:58,553 --> 00:07:00,553
Anak-anak meninggalkan rumah
69
00:07:00,636 --> 00:07:03,261
kira-kira jam 4 sore.
70
00:07:03,344 --> 00:07:05,887
Ini berasal dari beberapa kesaksian.
71
00:07:14,720 --> 00:07:16,095
Ayo!
72
00:07:23,261 --> 00:07:25,469
Ayo.
73
00:07:25,553 --> 00:07:27,928
- Sobat, hati-hati kulit joknya.
- Baiklah, sobat.
74
00:09:00,636 --> 00:09:02,720
Apa yang kau lakukan sore itu?
75
00:09:04,845 --> 00:09:07,303
Aku sedang bersama rekanku saat itu.
76
00:09:07,386 --> 00:09:09,261
Roland West.
77
00:09:10,553 --> 00:09:12,636
Kami melakukan pekerjaan rutin kami.
78
00:09:12,720 --> 00:09:16,386
Kurasa mengamati beberapa pencurian.
79
00:09:18,219 --> 00:09:20,428
Menyelesaikan kasus.
80
00:09:22,386 --> 00:09:24,469
Kau akan menangkapnya nanti.
81
00:09:24,553 --> 00:09:29,678
Takdir menyelamatkan tikut itu,
dan dia tak sadar itu.
82
00:09:29,761 --> 00:09:32,344
Cara lain mengatakan
kau lamban.
83
00:09:40,636 --> 00:09:42,761
Hari ini Steve McQueen meninggal.
84
00:09:58,095 --> 00:10:00,344
Kita harus melakukan sesuatu.
85
00:10:00,428 --> 00:10:02,553
Kita bisa pergi ke Miss Minnie's.
86
00:10:02,636 --> 00:10:05,928
Jangan ganggu aku.
Aku tak bisa membayarnya.
87
00:10:06,012 --> 00:10:09,178
Itu lebih jujur daripada hubungan kebanyakan.
88
00:10:09,261 --> 00:10:12,636
Kau tak pernah melakukan pangkas Saigon disana?
89
00:10:14,178 --> 00:10:16,303
Kurasa aku romantis.
90
00:10:16,386 --> 00:10:18,845
Aku feminis.
91
00:10:18,928 --> 00:10:22,178
Mereka ingin menawariku pantat,
mereka tepat sasaran.
92
00:10:22,261 --> 00:10:26,053
Sialan. Kau harus membayarnya.
93
00:10:31,887 --> 00:10:34,761
Kau terpikir untuk menikah, Ungu?
94
00:10:35,845 --> 00:10:37,386
Tidak.
95
00:10:37,469 --> 00:10:39,219
Aku tak cukup berani
96
00:10:39,303 --> 00:10:41,469
untuk membayangkan soal
wanita dan anak-anak.
97
00:10:49,469 --> 00:10:50,469
Hey.
98
00:10:53,428 --> 00:10:55,511
Jangan.
99
00:10:55,595 --> 00:10:57,970
Shh...
100
00:11:05,595 --> 00:11:07,887
Pecundang!
101
00:11:07,970 --> 00:11:10,303
Rubah adalah predator rendahan, nak.
102
00:11:11,970 --> 00:11:13,595
Para petani, saat aku kecil,
103
00:11:13,678 --> 00:11:15,970
memberiku satu dolar untuk membunuh rubah.
104
00:11:16,053 --> 00:11:19,012
Kuberi kau satu dolar karena membebaskannya.
105
00:11:23,845 --> 00:11:26,261
Ayo kita berkeliling.
106
00:11:26,344 --> 00:11:28,469
Mendengarkan musik.
107
00:11:29,511 --> 00:11:31,178
Baiklah.
108
00:11:31,261 --> 00:11:34,261
Mungkin kita bisa menemukan seseorang
untuk dihabisi.
109
00:11:34,344 --> 00:11:35,803
Nak, itu akan sangat menyenangkan.
110
00:12:26,761 --> 00:12:29,845
Kurasa tidak. Biar kutanya padanya.
111
00:12:29,928 --> 00:12:31,845
Hey, nak? Ronnie?
112
00:12:31,928 --> 00:12:33,803
Kau lihat anak-anak Purcell?
Will dan adiknya.
113
00:12:33,887 --> 00:12:35,219
- Apa mereka kemari tadi?
- Tidak.
114
00:12:35,303 --> 00:12:37,261
Dia bilang tidak, mereka tak kemari.
115
00:12:37,344 --> 00:12:39,553
Apa kau dengar kabar dari mereka?
Apa mereka seharusnya kemari?
116
00:12:39,636 --> 00:12:43,178
Tidak. Tapi aku mengajaknya untuk
datang kapan-kapan melihat anjing baru.
117
00:12:43,261 --> 00:12:45,178
Tapi dia tak bilang akan datang hari ini.
118
00:12:45,261 --> 00:12:48,178
Tidak, Tom, maafkan aku.
Ronnie tak mendengar kabar dari mereka.
119
00:12:48,261 --> 00:12:50,761
Iya, dia sepanjang sore di rumah,
sejak pulang sekolah.
120
00:12:52,012 --> 00:12:53,178
Baiklah.
121
00:12:53,261 --> 00:12:55,428
Akan kuhubungi kau begitu mendapat kabar.
122
00:13:36,344 --> 00:13:38,386
Ini menjijikan.
123
00:14:14,678 --> 00:14:17,178
Aku tak mau makan daging babi.
124
00:14:18,845 --> 00:14:20,636
Mengintainya selama dua hari.
125
00:14:22,178 --> 00:14:24,887
Aku harus membuat senjataku sendiri
untuk musim berburu.
126
00:14:24,970 --> 00:14:27,970
Kenapa kau membunuh babi, tapi rubah tidak mau?
127
00:14:29,178 --> 00:14:32,178
Karena kau memakan babi.
128
00:14:34,012 --> 00:14:36,511
Aku hanya menembaknya sekali.
129
00:14:36,595 --> 00:14:39,636
Jika aku gagal, aku rugi.
130
00:14:39,720 --> 00:14:43,469
Kurasa aku menyukai permaianan lapangan
dengan level tinggi.
131
00:14:43,553 --> 00:14:47,636
Hmm. Kecuali tikus.
132
00:14:47,720 --> 00:14:50,845
Kau tahu berapa kali tikut hampir
memusnahkan kependudukan?
133
00:14:50,928 --> 00:14:52,928
Berapa kali?
134
00:14:53,012 --> 00:14:55,386
Entahlah. Mungkin dua.
135
00:14:56,720 --> 00:14:58,803
Aku benci tikus.
136
00:14:58,887 --> 00:15:02,012
Bagaimana dengan rusa?
Kau memburu rusa?
137
00:15:02,095 --> 00:15:04,303
Hanya dengan panah.
138
00:15:04,386 --> 00:15:06,720
Tak pernah sambil berdiri dan
tak pernah tanpa umpan.
139
00:15:08,137 --> 00:15:09,636
D-12, ganti.
140
00:15:09,720 --> 00:15:10,887
D-12, kau dengar?
141
00:15:15,344 --> 00:15:16,803
D-12 disini. Ganti.
142
00:15:16,887 --> 00:15:18,970
Polisi di West Finger meminta bantuan.
143
00:15:19,053 --> 00:15:20,469
Orang hilang.
144
00:15:20,553 --> 00:15:23,219
Dia 5009 Shoepick Lane.
145
00:15:25,386 --> 00:15:28,386
Diterima. Baiklah.
Kami sampai sepuluh menit lagi.
146
00:15:31,137 --> 00:15:32,595
Lima belas menit.
147
00:15:33,845 --> 00:15:35,928
Shoepick Lane?
148
00:15:36,012 --> 00:15:37,970
Pergilah ke Devil's Den.
149
00:15:38,053 --> 00:15:41,178
Kau tahu jalan menuju West Finger.
150
00:15:41,261 --> 00:15:44,678
Kita hampir saja melewatkan malam damai, sobat.
151
00:15:44,761 --> 00:15:47,261
Nyalakan lampunya jika kau mau.
152
00:16:15,095 --> 00:16:19,887
Tom Purcell. Dua anak, William dan Julie.
12 dan 10 tahun.
153
00:16:19,970 --> 00:16:21,928
Seharusnya sampai di rumah jam 5:30,
tapi tak kembali.
154
00:16:22,012 --> 00:16:24,469
Mereka tida pernah tak pulang ke rumah
sebelum matahari tenggelam.
155
00:16:24,553 --> 00:16:25,970
Hanya itu yang kutahu.
156
00:16:29,595 --> 00:16:32,511
Apa ini nyaman untukmu?
157
00:16:32,595 --> 00:16:35,803
Uh, iya. Tak apa.
158
00:16:45,511 --> 00:16:48,636
Jadi kau menyelidiki kasusnya tahun 1980an?
159
00:16:48,720 --> 00:16:50,678
Uh, benar.
160
00:16:53,845 --> 00:16:56,803
Malam itu sedang bulan purnama,
161
00:16:56,887 --> 00:16:58,469
dan...
162
00:17:02,178 --> 00:17:04,137
aku mengingat bulannya.
163
00:17:04,219 --> 00:17:06,970
Dan Steve McQueen meninggal.
164
00:17:08,511 --> 00:17:10,178
Will dan Julie.
165
00:17:10,261 --> 00:17:12,261
Aku tak bisa menemukan mereka dimanapun.
166
00:17:12,344 --> 00:17:14,511
Kita butuh banyak orang disini.
167
00:17:14,595 --> 00:17:16,887
Untuk di setiap jalan, di hutan...
168
00:17:16,970 --> 00:17:19,261
Baiklah, Tn. Purcell, tolong pelan-pelan.
169
00:17:19,344 --> 00:17:20,928
Ceritakan kejadiannya,
170
00:17:21,012 --> 00:17:22,845
supaya kami bisa memutuskan apa
yang harus dilakukan selanjutnya.
171
00:17:28,386 --> 00:17:31,261
Mereka pergi mengendarai sepeda.
Sekitar jam 4 sore.
172
00:17:31,344 --> 00:17:33,428
Seharusnya sampai di rumah jam 5.30.
173
00:17:33,511 --> 00:17:37,095
Mereka seharusnya pergi ke rumah temannya.
Tapi anak itu berkata dia tak melihat mereka.
174
00:17:37,178 --> 00:17:40,095
Kau tidak pernah berpikir mungkin saja dia berbohong?
175
00:17:40,178 --> 00:17:42,012
Tentu saja.
176
00:17:42,095 --> 00:17:45,012
Peraturan umumnya, semua orang berbohong.
177
00:17:45,095 --> 00:17:46,803
Titik.
178
00:17:46,887 --> 00:17:49,428
Penilaian pertamanya, kurasa tidak.
179
00:17:49,511 --> 00:17:52,720
Aku tidak yakin dia berbohong, tidak soal ini.
180
00:17:52,803 --> 00:17:54,636
"Soal ini."
181
00:17:54,720 --> 00:17:58,219
Iya. Maksudku, aku tidak...
182
00:17:58,303 --> 00:18:02,095
mencari tahu apakah dia jujur
atau soal lemburnya, atau tingginya.
183
00:18:06,344 --> 00:18:08,469
Apa-apaan ini?
184
00:18:08,553 --> 00:18:10,344
Kalian semua tahu yang tak kuketahui?
185
00:18:10,428 --> 00:18:13,720
Kami tak tahu apa yang kau tahu.
186
00:18:13,803 --> 00:18:16,720
Jadi, kami sungguh tak bisa menjawabnya.
187
00:18:18,845 --> 00:18:21,053
Aku dipecat saat keluarga pria itu
188
00:18:21,137 --> 00:18:24,511
mencoba mengubah putusan pengadilan
tahun 1990an.
189
00:18:24,595 --> 00:18:28,553
Dan bekerja soal kasus itu lagi
saat kasusnya dibuka kembali.
190
00:18:28,636 --> 00:18:32,095
Saat itulah istriku menerbitkan bukunya.
191
00:18:32,178 --> 00:18:34,803
Seandainya saja kau bisa bicara dengannya.
192
00:18:36,678 --> 00:18:39,887
Aku dulu sering berpikir...
193
00:18:39,970 --> 00:18:43,511
itu sebelum 'Nam dan setelah 'Nam.
194
00:18:43,595 --> 00:18:45,803
Tapi rasanya lebih seperti...
195
00:18:45,887 --> 00:18:48,428
sebelum kasus Purcell dan setelahnya.
196
00:18:50,261 --> 00:18:53,261
Dan itu terus menghampiriku.
197
00:18:53,344 --> 00:18:55,303
Sampailah kita disini.
198
00:18:55,386 --> 00:18:58,137
Apa ini 2015?
199
00:18:59,428 --> 00:19:01,887
Kembali lagi.
200
00:19:01,970 --> 00:19:05,053
Dan buku istrimu saat ini...
201
00:19:05,137 --> 00:19:08,469
dinobatkan sebagai nonfiksi klasik.
202
00:19:09,636 --> 00:19:12,803
Iya, iya.
203
00:19:15,469 --> 00:19:17,469
Dia melakukan hal hebat.
204
00:19:21,261 --> 00:19:22,845
Dia...
205
00:19:26,678 --> 00:19:28,845
Dia penulis hebat.
206
00:19:28,928 --> 00:19:32,761
Um, guru hebat,
207
00:19:32,845 --> 00:19:35,511
penyidik hebat, sungguh.
208
00:19:35,595 --> 00:19:38,428
Dia hebat dalam banyak hal.
209
00:19:38,511 --> 00:19:41,678
- Aku turut berduka cita.
- Iya.
210
00:19:42,761 --> 00:19:44,344
Beberapa tahun lalu.
211
00:19:48,386 --> 00:19:51,303
Kami membuat rencana. Aku pensiun dan...
212
00:19:55,386 --> 00:19:57,928
Aku hanya terpikir.
213
00:20:01,012 --> 00:20:04,178
Anak-anak itu. Anak-anakku. Istriku.
214
00:20:18,303 --> 00:20:20,303
Maafkan aku.
215
00:20:20,386 --> 00:20:23,261
Kurasa aku merindukannya hari ini.
216
00:20:26,012 --> 00:20:27,595
Istrimu, Tn. Purcell.
217
00:20:27,678 --> 00:20:30,887
Dia seharusnya pulang malam ini?
218
00:20:33,636 --> 00:20:35,428
Kurasa begitu.
219
00:20:37,428 --> 00:20:39,012
Entahlah.
220
00:20:39,095 --> 00:20:40,970
Apa mungkin anak-anak bersamanya?
221
00:20:41,053 --> 00:20:43,344
Tidak, tidak mungkin.
222
00:20:43,428 --> 00:20:45,095
Kau sudah bicara dengannya?
223
00:20:45,178 --> 00:20:47,970
Belum, sejak tadi pagi.
224
00:20:48,053 --> 00:20:50,636
Dia pelayan di The Sawhorse.
225
00:20:50,720 --> 00:20:53,678
Dia sedang pergi dengan temannya,
aku tak bisa menghubunginya.
226
00:20:55,095 --> 00:20:56,469
Sebarkan pamflet orang hilang
sekarang.
227
00:20:56,553 --> 00:20:58,553
Aku butuh petugas patroli sebanyak mungkin.
228
00:20:58,636 --> 00:21:01,845
Anjing pelacak. Jika negara bagian tak ada,
hubungi saja polisi daerah.
229
00:21:01,928 --> 00:21:05,928
Kita akan menyisir ladang, hutan, menugaskan
penjagaan di setiap jalanan.
230
00:21:06,012 --> 00:21:07,803
Padamkan lampu mobilnya.
Aku ingin tempat ini terang.
231
00:21:07,887 --> 00:21:10,344
Kau takkan memanggil FBI?
232
00:21:10,428 --> 00:21:12,428
Itu yang orang-orang lakukan di TV.
233
00:21:12,511 --> 00:21:14,178
Harus menghilang selama 72 jam, tuan.
234
00:21:14,261 --> 00:21:15,928
Kita belum tahu kalau...
235
00:21:17,261 --> 00:21:19,012
Kita harus menunggu.
236
00:21:19,095 --> 00:21:21,803
Kalian berdua.
Mulai tanyai tetangga.
237
00:21:21,887 --> 00:21:24,303
Tanyakan apa mereka melihat anak-anak,
hal yang tak biasa.
238
00:21:24,386 --> 00:21:26,720
Apa ada kemungkinan anak-anak
dengan keluarga lainnya?
239
00:21:26,803 --> 00:21:28,678
Tidak, orang tuaku di Shreveport,
240
00:21:28,761 --> 00:21:30,595
dan Lucy sudah meninggal.
241
00:21:32,095 --> 00:21:34,887
Bicaralah pada Ronnie Ball.
Dia teman Will.
242
00:21:34,970 --> 00:21:37,761
Aku bisa membawa kalian ke taman bermain.
243
00:21:37,845 --> 00:21:39,137
Baiklah.
244
00:21:39,219 --> 00:21:41,053
Kau tak keberatan kami memeriksa rumahmu,
245
00:21:41,137 --> 00:21:42,845
selagi kita menunggu petugas polisi lainnya?
246
00:21:42,928 --> 00:21:44,887
Mereka tak ada di rumah.
247
00:21:44,970 --> 00:21:47,219
Benar tuan, tapi terkadanga...
248
00:21:47,303 --> 00:21:49,803
mungkin ada petunjuk kemana mereka pergi,
249
00:21:49,887 --> 00:21:51,553
jika mereka punya rencana lain.
250
00:21:51,636 --> 00:21:53,720
- Apa? Kenapa mereka...
- Itu hanya contoh, tuan.
251
00:21:53,803 --> 00:21:55,303
Biasanya berhasil.
252
00:21:55,386 --> 00:21:57,511
Kita harus mempertimbangkan
segala kemungkinan.
253
00:21:57,595 --> 00:21:59,095
Baiklah.
254
00:21:59,178 --> 00:22:01,012
Terserah. Lakukan yang kalian mau.
255
00:22:01,095 --> 00:22:03,678
- Tn. Purcell...
- Kau periksa saja rumahnya jika mau.
256
00:22:03,761 --> 00:22:05,636
Hancurkan saja TV-nya.
Ambil saja bir.
257
00:22:05,720 --> 00:22:08,012
Aku akan cari anak-anakku.
258
00:22:08,095 --> 00:22:10,137
Aku paham kau ingin melakukannya, tuan,
259
00:22:10,219 --> 00:22:13,678
tapi percayalah, kami akan mengatasinya.
260
00:22:13,761 --> 00:22:15,595
Kami ingin kau tetap disini,
untuk menjawab pertanyaan
261
00:22:15,678 --> 00:22:17,469
jika seseorang menelepon.
262
00:22:18,720 --> 00:22:20,095
Oh.
263
00:22:20,178 --> 00:22:22,761
Kau berjanji.
264
00:22:22,845 --> 00:22:24,845
Hah?
265
00:22:26,845 --> 00:22:28,469
Iya, tuan.
266
00:22:30,344 --> 00:22:32,636
Bisa kau bawa kami ke dalam rumah?
267
00:22:34,344 --> 00:22:35,803
Kumohon?
268
00:23:08,428 --> 00:23:11,137
Itu kamar Will...
269
00:23:11,219 --> 00:23:12,845
itu kamar Julie.
270
00:23:17,887 --> 00:23:20,095
Yang itu kamar kau dan istrimu?
271
00:23:22,012 --> 00:23:23,720
Kamar istriku.
272
00:23:26,053 --> 00:23:29,386
Silahkan saja lanjutkan.
Lakukan yang kau inginkan.
273
00:24:12,928 --> 00:24:16,761
Menurutmu apa istrinya meninggalkannya
dan mebawa anak-anak?
274
00:24:16,845 --> 00:24:20,344
Maksudku, mereka sudah berpisah.
275
00:24:20,428 --> 00:24:22,428
Mungkin saja kau benar.
276
00:24:25,095 --> 00:24:27,428
Kuharap kau benar.
277
00:24:29,303 --> 00:24:32,428
Mungkin dia akan menelepon besok pagi
jika memang begitu.
278
00:24:34,511 --> 00:24:35,928
Sebenarnya, dugaan pertama kami adalah
279
00:24:36,012 --> 00:24:37,511
istrinya kabur membawa anak-anak,
280
00:24:37,595 --> 00:24:39,720
tanpa memberitahu pria itu.
281
00:24:39,803 --> 00:24:42,720
Pernikahan mereka tak berjalan baik.
282
00:24:42,803 --> 00:24:46,137
Kapan kau membuang teori itu?
283
00:24:46,219 --> 00:24:48,386
Dua menit kemudian.
284
00:24:48,469 --> 00:24:50,261
- Apa yang terjadi, Tom?
- Biar aku jelaskan padamu.
285
00:24:50,344 --> 00:24:52,303
Dengar, kemarilah sialan!
286
00:24:52,386 --> 00:24:55,469
Apa yang terjadi?
287
00:24:55,553 --> 00:24:57,970
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?!
288
00:24:58,053 --> 00:25:01,636
Aku? Aku? Kau ibu mereka!
Kau kemana saja? Kau kemana saja?
289
00:25:01,720 --> 00:25:05,386
Aku punya hak melakukan yang kuinginkan!
Yang perlu kau kerjakan hanyalah menjaga mereka!
290
00:25:05,469 --> 00:25:07,720
Kubiarkan mereka bersepeda jutaan kali.
291
00:25:07,803 --> 00:25:10,178
Seandainya saja kau tinggal di rumah
dan tak berkeliaran mencari hidung belang!
292
00:25:10,261 --> 00:25:12,012
Ny. Purcell.
293
00:25:12,095 --> 00:25:14,303
Aku Wayne Hays.
294
00:25:14,386 --> 00:25:15,511
Ini Roland West.
295
00:25:15,595 --> 00:25:18,511
Detektif Polisi Negara Bagian.
296
00:25:18,595 --> 00:25:21,344
Kami sudah menyebarkan pamflet anak kalian,
kami menunggu petugas yang akan mencari mereka.
297
00:25:21,428 --> 00:25:23,970
Kau tahu tempat mana yang mungkin
mereka datangi?
298
00:25:24,053 --> 00:25:26,761
Teman atau kerabat?
299
00:25:26,845 --> 00:25:30,595
Tidak, kami tidak punya kerabat...
300
00:25:30,678 --> 00:25:32,720
Kerabat dekat atau jauh.
301
00:25:32,803 --> 00:25:35,761
Aku tidak paham.
302
00:25:35,845 --> 00:25:37,720
Apa yang terjadi?
303
00:25:37,803 --> 00:25:41,137
Dasar tolor! Brengsek!
304
00:25:41,219 --> 00:25:43,137
- Pelacur! Pelacur!
- Kau si tolol brengsek!
305
00:25:43,219 --> 00:25:44,845
Hey!
306
00:25:44,928 --> 00:25:47,261
Kau minum malam ini Ny. Purcell?
307
00:25:47,344 --> 00:25:49,053
Apa?
308
00:25:49,137 --> 00:25:51,678
Memangnya kenapa?
Itu tidak melanggar hukum.
309
00:25:51,761 --> 00:25:54,219
- Aku punya hak.
- Tentu saja.
310
00:25:54,303 --> 00:25:57,137
Tapi pertengkaran kalian tidak membantu apapun.
311
00:25:57,219 --> 00:26:00,012
Kalian harus bekerja sama, dengan kami.
312
00:26:00,095 --> 00:26:01,887
Kau pahama? Demi anak-anak.
313
00:26:03,678 --> 00:26:05,720
Astaga, dia tolol sekali.
314
00:26:06,928 --> 00:26:09,137
Semua yang kau sentuh berubah menjadi buruk.
315
00:26:09,219 --> 00:26:11,553
Kau menghancurkanku.
Kau menghancurkanku selama 10 tahun.
316
00:26:11,636 --> 00:26:16,428
Hey!
Kenapa kau tak minum kopi saja?
317
00:26:16,511 --> 00:26:18,553
Semuanya harap tenang.
318
00:26:23,887 --> 00:26:25,761
Akan kubuatkan kopi.
319
00:26:39,928 --> 00:26:41,887
Anak-anak pergi ke arah barat,
320
00:26:41,970 --> 00:26:43,970
ke taman bermain dekat sekolah.
321
00:26:44,053 --> 00:26:46,636
Aku ingin dua pasang tim menyisir lapangan ini,
322
00:26:46,720 --> 00:26:48,469
diantara jalan utama.
323
00:27:07,928 --> 00:27:09,386
Yang lainnya
324
00:27:09,469 --> 00:27:12,137
jalankan lampu sorot ke masing-masing jalan...
325
00:27:12,219 --> 00:27:14,553
Disini, disini, dan disini.
326
00:27:14,636 --> 00:27:16,845
Mulailah tanyai...
327
00:27:28,636 --> 00:27:30,178
Kita masih menunggu anjing pelacak,
328
00:27:30,261 --> 00:27:31,845
tapi ayo kita mulai.
329
00:27:31,928 --> 00:27:33,678
Siap, pak.
330
00:28:41,595 --> 00:28:44,053
Aku belum pernah melihat ini.
331
00:28:44,137 --> 00:28:45,303
Kau yakin?
332
00:28:45,386 --> 00:28:46,511
Tak menghakimi.
333
00:28:46,595 --> 00:28:48,303
Aku membacanya sendirian.
334
00:28:48,386 --> 00:28:50,636
Iya, begitupun denganku.
335
00:28:50,720 --> 00:28:54,012
Tapi ini sudah lama,
dan aku belum pernah melihatnya.
336
00:28:57,053 --> 00:28:59,012
Dia punya ini?
337
00:28:59,095 --> 00:29:01,053
Aneh.
338
00:29:01,137 --> 00:29:03,720
Tidak.
339
00:29:03,803 --> 00:29:06,595
Kalian menemukan yang lainnya?
340
00:29:07,845 --> 00:29:09,386
Tidak, tuan.
341
00:29:09,469 --> 00:29:13,303
Kita bisa menanyai ibunya...
mungkin saja dia bisa memberitahu kami
342
00:29:13,386 --> 00:29:15,761
baju mereka ada yang hilang atau tidak.
343
00:29:15,845 --> 00:29:17,553
Bisa kita simpulkan jika mereka kabur.
344
00:29:17,636 --> 00:29:19,386
Tidak, kurasa dia sedang tak bisa melakukannya.
345
00:29:19,469 --> 00:29:22,428
Dan mereka tak kabur, kuberitahu itu.
346
00:29:22,511 --> 00:29:23,761
Iya, tuan.
347
00:29:23,845 --> 00:29:25,678
Tapi kami harus melakukannya.
348
00:29:25,761 --> 00:29:27,803
Akan sangat membantu.
349
00:29:56,303 --> 00:29:58,012
Aku tidak melihat anak-anak.
350
00:29:58,095 --> 00:30:01,219
Tapi aku melihat beberapa anak, remaja,
351
00:30:01,303 --> 00:30:03,137
menaiki mobil Volkswagen ungu.
352
00:30:04,636 --> 00:30:07,012
Aku tak di rumah sebelum jam 7:00.
353
00:30:07,095 --> 00:30:09,137
Aku melihat dua anak kecil
354
00:30:09,219 --> 00:30:11,386
bersepeda ke arah taman.
355
00:30:11,469 --> 00:30:14,553
Tapi aku tak melihat remaja.
356
00:30:14,636 --> 00:30:17,469
Tapi aku tahu mereka berkumpul
di Devil's Den.
357
00:30:17,553 --> 00:30:22,344
Aku mendengar soal yang mereka
lakukan di sana.
358
00:30:22,428 --> 00:30:24,678
Iya, kadang-kadang...
359
00:30:24,761 --> 00:30:27,970
di menara di ujung taman,
360
00:30:28,053 --> 00:30:30,178
orang-orang berkumpul,
mendengarkan musik.
361
00:30:30,261 --> 00:30:34,970
Kurasa mobil Volkswagen itu milik
Freddy Burns.
362
00:30:35,053 --> 00:30:38,636
Aku melihat "Si Pria Sampah" itu.
Aku tak tahu namanya.
363
00:30:38,720 --> 00:30:40,303
Berkeliling dengan gerobak,
364
00:30:40,386 --> 00:30:41,887
mengambil sampah.
365
00:30:41,970 --> 00:30:43,761
Semua orang mengenalnya.
366
00:30:43,845 --> 00:30:47,344
Patty!
Apa itu nama "Si Pria Sampah"?
367
00:30:47,428 --> 00:30:51,095
Kurasa nama belakangnya Woodard.
368
00:30:51,178 --> 00:30:55,553
Aku melihatnya berkeliling saat
aku mencari anak-anak.
369
00:30:55,636 --> 00:31:00,012
Dia menaiki gerobak kecilnya.
370
00:31:00,095 --> 00:31:03,803
Kurasa dia memungut sampah dan menjualnya.
371
00:31:03,887 --> 00:31:05,178
Sudah bertahun-tahun.
372
00:31:05,261 --> 00:31:07,095
Aku tak pernah menyukainya.
373
00:31:07,178 --> 00:31:09,970
Mengorek sampah orang lain.
374
00:31:10,053 --> 00:31:12,053
Kau tahu dimana dia tinggal?
375
00:31:13,761 --> 00:31:17,428
Kami minta maaf untuk pertanyaan
pribadi seperti ini, tapi...
376
00:31:17,511 --> 00:31:20,511
kami perlu tahu semuanya.
377
00:31:22,053 --> 00:31:24,803
Sudah berapa lama kalian
pisah ranjang?
378
00:31:24,887 --> 00:31:28,053
- Beberapa bulan.
- Kira-kira enam bulan.
379
00:31:28,137 --> 00:31:30,178
- Sejak awal musim panas.
- Belum terlalu lama.
380
00:31:30,261 --> 00:31:32,261
Sudah lama. Dan pergi bulan Mei lalu,
381
00:31:32,344 --> 00:31:33,553
aku lalu tidur di sofa.
382
00:31:33,636 --> 00:31:35,928
- Dan?
- Dia sepupuku.
383
00:31:36,012 --> 00:31:37,887
Tinggal dengan kami beberapa minggu
saat musim semi lalu.
384
00:31:37,970 --> 00:31:39,469
Dia seperti paman bagi mereka.
385
00:31:39,553 --> 00:31:41,469
Siapa nama belakangnya?
386
00:31:41,553 --> 00:31:44,970
O'Brien. Sama sepertiku dulu.
387
00:31:45,053 --> 00:31:46,761
Di mana dia tinggal?
388
00:31:46,845 --> 00:31:49,553
Dia besar di Springfield, Missouri.
389
00:31:49,636 --> 00:31:52,386
Tapi sudah lama tak bertemu keluarganya.
390
00:31:52,469 --> 00:31:56,053
- Dia tidur di sofa?
- Tidak, dia tidur di kamar Will.
391
00:31:56,137 --> 00:31:57,344
Will di sofa.
392
00:32:04,178 --> 00:32:07,012
Bisa kau tuliskan kontaknya?
393
00:32:07,095 --> 00:32:08,636
Nomer telepon dan alamatnya.
394
00:32:08,720 --> 00:32:11,511
Untuk apa?
Sudah pergi sejak Mei.
395
00:32:11,595 --> 00:32:13,344
Hanya untuk memeriksa apapu yang kita bisa.
396
00:32:13,428 --> 00:32:17,803
Kadang, jika ada ketegangan diantara
orang tua, atau...
397
00:32:17,887 --> 00:32:19,720
pertengkaran,
398
00:32:19,803 --> 00:32:22,219
anak-anak akan kabur.
399
00:32:22,303 --> 00:32:24,970
Brengsek, mereka tidak kabur.
400
00:32:25,053 --> 00:32:27,678
Kenapa tidak kau temui "Si Pria Sampah"
sialan itu
401
00:32:27,761 --> 00:32:29,595
dan tanyai dia.
402
00:32:29,678 --> 00:32:32,469
- Apa kau bicara pada Ronnie Ball?
- Sudah.
403
00:32:32,553 --> 00:32:34,137
Dia tak melihat Will setelah sekolah.
404
00:32:34,219 --> 00:32:36,636
Orang tuanya bilang dia sudah
di rumah sejak jam 3.
405
00:32:36,720 --> 00:32:39,428
Mereka tidak kabur.
406
00:32:50,095 --> 00:32:53,803
Semua orang pulang ke rumah, menunggu siang.
407
00:32:53,887 --> 00:32:56,720
Aku tidak tidur malam pertama itu.
408
00:32:56,803 --> 00:32:59,636
Aku tinggal disana, mencoba mencari jejak.
409
00:33:03,053 --> 00:33:05,303
Dulu aku pelacak.
410
00:33:38,970 --> 00:33:41,012
Aku harus berhenti.
411
00:33:42,095 --> 00:33:43,553
Apakah aku harus berhenti?
412
00:33:45,469 --> 00:33:47,887
Tidak, kami baik-baik saja.
413
00:33:48,928 --> 00:33:51,178
Maaf soal itu.
414
00:33:51,261 --> 00:33:53,428
Tolong lanjutkan, Tn. Hays.
415
00:33:53,511 --> 00:33:55,386
Uh...
416
00:33:55,469 --> 00:33:59,428
kira-kira 15 polisi bertugas malam itu.
417
00:33:59,511 --> 00:34:02,095
Mereka pulang ke rumah setelah
beberapa jam.
418
00:34:02,178 --> 00:34:03,887
Siang hari memberikan kami
keanehan yang bagus.
419
00:34:03,970 --> 00:34:05,887
Siaran berita akhirnya membantu.
420
00:34:05,970 --> 00:34:08,137
Dua anak menghilang
421
00:34:08,219 --> 00:34:09,595
berasal dari pemukiman West Finger.
422
00:34:09,678 --> 00:34:12,053
Will dan Julie Purcell terakhir terlihat
423
00:34:12,137 --> 00:34:14,803
menaiki sepeda ke arah barat Turpin Road,
424
00:34:14,887 --> 00:34:16,803
tak jauh dari Taman Nasional Devil's Den,
425
00:34:16,887 --> 00:34:19,012
sekitar pukul 4 sore kemarin.
426
00:34:19,095 --> 00:34:22,053
Polisi meminta relawan untuk
melakukan pencarian
427
00:34:22,137 --> 00:34:25,095
dan meminta seluruh warga untuk mengawasi,
428
00:34:25,178 --> 00:34:27,970
dan melaporkan apapun yang tak biasa
yang mungkin mereka amati,
429
00:34:28,053 --> 00:34:30,970
atau mereka yakini berhubungan
dengan kasus ini.
430
00:34:31,053 --> 00:34:33,386
Kakak beradik ini berusia 12 dan 10 tahun,
431
00:34:33,469 --> 00:34:35,928
dan bersekolah di West Finger.
432
00:34:51,553 --> 00:34:54,845
"Ceritakan aku sebuah kisah.
433
00:34:54,928 --> 00:34:58,928
Di abad ini, dan saat ini,
dari para mania.
434
00:35:00,344 --> 00:35:02,553
Ceritakan aku sebuah kisah.
435
00:35:04,137 --> 00:35:08,261
Jadikan itu cerita soal jarak,
dan cahaya bintang.
436
00:35:10,137 --> 00:35:14,012
Kisahnya akan berjudul Waktu,
437
00:35:14,095 --> 00:35:17,469
tapi kau tak boleh melafalkannya.
438
00:35:17,553 --> 00:35:21,137
Ceritakan padaku kisah tentang
kebahagiaan yang dalam."
439
00:35:23,428 --> 00:35:25,012
Apa yang kira-kira Warren
maksudkan dengan itu?
440
00:35:25,095 --> 00:35:29,845
Kenapa kalian tak boleh
menyebutkan judul ceritanya?
441
00:35:29,928 --> 00:35:31,428
Ada yang tahu?
442
00:35:33,595 --> 00:35:36,261
Riley?
443
00:35:36,344 --> 00:35:40,095
Aku mengajar bahasa Inggris
kelas 8 sampai kelas 12.
444
00:35:40,178 --> 00:35:42,428
Will juga muridku.
445
00:35:42,511 --> 00:35:44,761
Kau punya murid di kelasmu sekarang,
446
00:35:44,845 --> 00:35:47,469
siswa senior, bernama Freddy Burns?
447
00:35:50,095 --> 00:35:52,553
Iya, dia ada hari ini.
448
00:35:52,636 --> 00:35:54,012
Kami ingin bicara dengannya.
449
00:35:55,137 --> 00:35:56,595
Baiklah.
450
00:35:56,678 --> 00:35:58,636
Apa yang sedang kalian pelajari?
451
00:36:00,595 --> 00:36:02,511
Kutipan.
452
00:36:02,595 --> 00:36:06,469
Uh, kami sedang mendiskusikan puisi.
453
00:36:06,553 --> 00:36:08,137
Oh.
454
00:36:17,595 --> 00:36:19,178
Ada apa?
455
00:36:19,261 --> 00:36:20,845
"Ada apa?"
456
00:36:23,761 --> 00:36:25,761
Kami hanya bermain.
457
00:36:25,845 --> 00:36:28,761
Pergi ke tower, bermain.
458
00:36:28,845 --> 00:36:30,595
Kapan itu?
459
00:36:30,678 --> 00:36:34,428
Um, kurasa mungkin kami sampai
di sana sekitar jam 4:30, 4:45.
460
00:36:34,511 --> 00:36:36,386
Itu kau...
461
00:36:36,469 --> 00:36:39,595
Ryan Peters,
dan anak bernama Lampanella?
462
00:36:39,678 --> 00:36:41,012
Apa ada yang mabuk?
463
00:36:41,095 --> 00:36:42,553
Tidak, pak.
464
00:36:46,761 --> 00:36:48,553
Apa kau melihat di berita tadi pagi...
465
00:36:48,636 --> 00:36:50,053
tentang anak yang hilang?
466
00:36:51,344 --> 00:36:54,845
Mereka berdua. Kau kenal?
467
00:36:54,928 --> 00:36:57,386
Iya, aku melihat mereka berkeliling.
468
00:36:58,720 --> 00:37:00,219
Kurasa kami melihatnya.
469
00:37:00,303 --> 00:37:02,303
Kau melihat mereka.
470
00:37:02,386 --> 00:37:04,178
Bersepeda.
471
00:37:04,261 --> 00:37:07,261
Kemarin.
Kami berpapasan saat berkeliling.
472
00:37:07,344 --> 00:37:09,428
Kapan itu?
473
00:37:09,511 --> 00:37:13,012
Mungkin 4:15?
Sebelum kami ke taman.
474
00:37:13,095 --> 00:37:15,386
Kau melihat mereka bersepeda di pemukiman?
475
00:37:15,469 --> 00:37:17,095
Iya, pak.
476
00:37:17,178 --> 00:37:20,095
Hanya sekali?
Kau tak melihat mereka lagi?
477
00:37:20,178 --> 00:37:23,469
- Tidak, tuan.
- Dan mereka tidak di menara?
478
00:37:23,553 --> 00:37:25,887
Tidak, tidak, pak.
479
00:37:25,970 --> 00:37:29,261
Jam berapa kalian meninggalkan
taman?
480
00:37:29,344 --> 00:37:33,303
Kurasa jam 9. Mungkin setelahnya.
481
00:37:33,386 --> 00:37:35,219
Biar kutanya satu hal.
482
00:37:37,053 --> 00:37:38,720
Apa ini?
483
00:37:41,219 --> 00:37:43,511
Ini...
484
00:37:43,595 --> 00:37:45,428
Ini hanya band.
485
00:37:45,511 --> 00:37:47,595
Black Sabbath?
486
00:37:47,678 --> 00:37:49,803
Apa itu Black Sabbath?
487
00:37:49,887 --> 00:37:52,761
Itu pemujaan setan.
488
00:37:53,928 --> 00:37:57,012
Apa itu benar? Setan?
489
00:37:57,095 --> 00:37:59,761
Itu hanya namanya saja.
490
00:38:10,636 --> 00:38:13,219
Kau melihat anak-anak ini kemarin?
491
00:38:16,344 --> 00:38:18,303
- Um...
- Ada apa?
492
00:38:22,970 --> 00:38:24,303
Iya...
493
00:38:25,303 --> 00:38:27,344
Iya, pak. Aku...
494
00:38:27,428 --> 00:38:30,511
Mereka bermain di taman.
495
00:38:30,595 --> 00:38:32,511
Kau melihat mereka di taman?
496
00:38:35,303 --> 00:38:38,386
Apakah mereka di menara saat
kalian berkumpul di taman?
497
00:38:38,469 --> 00:38:40,595
Tidak, aku...
498
00:38:41,761 --> 00:38:43,428
Kurasa tidak.
499
00:38:43,511 --> 00:38:46,261
Tapi kau tak tahu.
500
00:38:46,344 --> 00:38:48,845
Aku tak tahu semua anak
yang bermain disana.
501
00:38:48,928 --> 00:38:50,678
Apa ada anak yang lainnya juga?
502
00:38:50,761 --> 00:38:53,219
Iya, mereka tak bersama kami, um...
503
00:38:53,303 --> 00:38:56,887
Ada beberapa anak yang bermain
petasan,
504
00:38:56,970 --> 00:38:59,219
dan anak yang lebih kecil berlari.
505
00:38:59,303 --> 00:39:01,095
Kami tak bicara dengan mereka.
506
00:39:01,178 --> 00:39:03,887
Kau tahu nama mereka?
507
00:39:05,303 --> 00:39:06,344
Tidak.
508
00:39:06,428 --> 00:39:08,761
Ada yang bisa kau ceritakan padaku
509
00:39:08,845 --> 00:39:10,720
tentang Will?
510
00:39:10,803 --> 00:39:13,261
Teman-temannya? Keluarganya?
511
00:39:13,344 --> 00:39:15,720
Ada petunjuk yang kau dapat?
512
00:39:18,137 --> 00:39:20,636
Dia murid yang baik.
513
00:39:20,720 --> 00:39:23,887
Pendiam, sopan.
514
00:39:25,012 --> 00:39:27,303
Dia sangat pintar di kelas
bahasa Inggris.
515
00:39:29,053 --> 00:39:32,219
Tak ada yang kuketahui selain
rumahnya saja.
516
00:39:32,303 --> 00:39:35,178
Aku tidak kenal kedua orang tuanya.
517
00:39:35,261 --> 00:39:37,386
Tapi dia anak yang baik.
518
00:39:39,053 --> 00:39:41,095
Dia peka.
519
00:39:41,178 --> 00:39:45,219
Kau selalu mencemaskan tipe
anak peka.
520
00:39:45,303 --> 00:39:46,720
Hmm.
521
00:39:46,803 --> 00:39:48,595
Ada anak yang lebih tua di sini,
522
00:39:48,678 --> 00:39:50,678
mereka mengganggu yang lainnya.
523
00:39:50,761 --> 00:39:54,469
Tapi aku tak pernah melihat Will
mendapat masalah.
524
00:39:54,553 --> 00:39:57,469
Aku hanya...
525
00:39:57,553 --> 00:40:01,469
kurasa dia tak terlalu dikenal.
526
00:40:01,553 --> 00:40:03,803
Sudah berapa lama kau mengajar?
527
00:40:03,887 --> 00:40:06,553
- Kira-kira 6 tahun.
- Semuanya di West Finger?
528
00:40:06,636 --> 00:40:08,012
Benar, pak.
529
00:40:08,095 --> 00:40:10,303
Hey, kau menyebutku "Pak,"
Aku mulai merasa menjadi bosku.
530
00:40:10,386 --> 00:40:11,761
Maafkan aku.
531
00:40:11,845 --> 00:40:15,053
Hanya saja, kau tahu sendiri.
Polisi.
532
00:40:20,887 --> 00:40:23,137
Bagaimana suasana disini?
533
00:40:23,219 --> 00:40:24,428
Kau tahu maksudku.
534
00:40:25,595 --> 00:40:27,887
Semuanya baik-baik saja.
535
00:40:27,970 --> 00:40:30,845
Sungguh, disini baik, apapun itu.
536
00:40:30,928 --> 00:40:33,428
Aku mendengar rumor.
537
00:40:35,095 --> 00:40:38,428
Semua orang miskin disini.
Itu masalah utamanya.
538
00:40:38,511 --> 00:40:40,511
Rumor apa yang kau dengar?
539
00:40:40,595 --> 00:40:42,595
Kau tahu...
540
00:40:42,678 --> 00:40:45,303
percakapan di lorong atau semacamnya.
541
00:40:47,053 --> 00:40:49,095
Mereka berhati-hati saat di dekatku.
542
00:40:53,803 --> 00:40:56,095
Bagaimana dengan anak-anak ini,
543
00:40:56,178 --> 00:40:59,845
Freddy Burns, Ryan Peters,
dan Jason Lampanella?
544
00:40:59,928 --> 00:41:01,845
Entahlah.
545
00:41:01,928 --> 00:41:04,761
Mereka punya grup sendiri.
546
00:41:04,845 --> 00:41:07,012
Mereka banyak tingkah,
547
00:41:07,095 --> 00:41:11,219
tapi menurutku mereka
hanya siswa terkucil.
548
00:41:11,303 --> 00:41:12,636
Sikap yang keras,
549
00:41:12,720 --> 00:41:16,095
tak bicara dengan gadis-gadis...
Seperti itu.
550
00:41:19,970 --> 00:41:21,803
Dan Will pintar dalam bahasa Inggris?
551
00:41:21,887 --> 00:41:24,219
Bacaannya tingkat kelas 12,
552
00:41:24,303 --> 00:41:26,344
menulis sangat bagus,
553
00:41:26,428 --> 00:41:28,970
memperhatikan saat di kelas.
554
00:41:29,053 --> 00:41:31,636
Dia sedikit pemalu saat berbicara.
555
00:41:33,469 --> 00:41:35,845
Dan um...
556
00:41:35,928 --> 00:41:37,469
apa kau dari daerah ini?
557
00:41:39,053 --> 00:41:40,803
Fayetteville.
558
00:41:40,887 --> 00:41:43,137
Aku masih tinggal disana.
559
00:41:43,219 --> 00:41:44,928
Begitu juga denganku.
560
00:41:45,012 --> 00:41:46,720
Tempat yang bagus.
561
00:41:46,803 --> 00:41:48,137
Benar.
562
00:41:52,887 --> 00:41:55,761
Baiklah, um....
563
00:41:55,845 --> 00:41:57,928
terima kasih banyak, Nn. Reardon.
564
00:41:58,012 --> 00:42:00,511
Sekarang kau membuatku merasa
seperti ibuku.
565
00:42:00,595 --> 00:42:02,887
Baiklah.
566
00:42:02,970 --> 00:42:04,761
Aku Wayne.
567
00:42:04,845 --> 00:42:06,761
Amelia.
568
00:42:06,845 --> 00:42:08,012
Baik.
569
00:42:09,720 --> 00:42:12,137
Apa kau bisa menemukan mereka?
570
00:42:12,219 --> 00:42:13,887
Aku punya harapan.
571
00:42:17,178 --> 00:42:18,845
Akan kuberitahu kau jika aku
mendapat informasi lainnya.
572
00:42:18,928 --> 00:42:21,303
Iya, tolonglah.
573
00:42:21,386 --> 00:42:23,178
Apapun itu.
574
00:42:26,553 --> 00:42:27,970
Apa kau punya no telepon?
575
00:42:41,386 --> 00:42:43,720
- Akan kukabari.
- Bagus.
576
00:42:52,137 --> 00:42:54,344
Apa menurutmu mereka berbohong?
577
00:42:54,428 --> 00:42:58,887
Menurutku mereka berbohong, tapi..
578
00:42:58,970 --> 00:43:01,469
apakah menurutmu itu hanya
kebohongan biasa para remaja,
579
00:43:01,553 --> 00:43:03,970
atau sesuatu yang lain?
580
00:43:04,053 --> 00:43:05,678
Entahlah.
581
00:43:06,970 --> 00:43:09,928
Yang satunya, Burns,
dia berbohong soal birnya.
582
00:43:10,012 --> 00:43:13,595
- Ada banyak alasan kenapa melakukannya.
- Mm-hmm.
583
00:43:13,678 --> 00:43:16,678
Perintahkan petugas membuntuti
Burns dan Peters.
584
00:43:16,761 --> 00:43:20,303
Kita datangi alamat si pria sampah,
Woodard.
585
00:43:20,386 --> 00:43:23,428
Kita harus kembali menemui
remaja itu, harus.
586
00:43:25,720 --> 00:43:27,178
Bagaimana dengan gurunya?
587
00:43:27,261 --> 00:43:29,595
Kau mau kembali menemuinya?
588
00:43:34,970 --> 00:43:36,261
Uh-huh.
589
00:43:38,553 --> 00:43:40,303
Setelah pulang sekolah,
590
00:43:40,386 --> 00:43:42,511
kami, uh...
591
00:43:42,595 --> 00:43:45,428
memeriksa pria yang orang-orang
juluki "Pria Sampah",
592
00:43:47,012 --> 00:43:48,553
Brett Woodard.
593
00:43:53,095 --> 00:43:55,095
Dia biasa menaiki gerobaknya,
594
00:43:55,219 --> 00:43:57,095
mengumpulkan sampah.
595
00:43:58,678 --> 00:44:01,137
Dia tak di rumah.
596
00:44:01,219 --> 00:44:04,428
Kami memeriksa rumahnya,
pintunya terbuka.
597
00:44:06,720 --> 00:44:08,511
Omong-omong,
598
00:44:08,595 --> 00:44:10,511
kau tahu apa yang terjadi padanya.
599
00:45:32,845 --> 00:45:35,595
Kurasa taman belakangnya rapi.
600
00:45:42,761 --> 00:45:46,012
Banyak orang bermasalah,
mereka akan kembali.
601
00:45:46,095 --> 00:45:48,636
Mm-hmm.
602
00:45:48,720 --> 00:45:50,970
Kudengar salah satu teman
rodeo lamaku
603
00:45:51,053 --> 00:45:52,970
ada di jalanan di Shreveport.
604
00:45:53,053 --> 00:45:56,845
Teman yang lainnya dipenjara
di Oklahoma.
605
00:45:56,928 --> 00:45:59,553
Terlibat pembunuhan di kelab.
606
00:46:01,137 --> 00:46:03,428
Kau kenal orang seperti itu?
607
00:46:05,887 --> 00:46:07,261
Beberapa.
608
00:46:10,553 --> 00:46:12,803
Buat selebaran soal pria ini.
609
00:46:33,012 --> 00:46:34,970
Aku siap untuk pulang sekarang.
610
00:46:36,928 --> 00:46:39,095
Aku tak mau disini.
611
00:46:39,178 --> 00:46:41,428
- Cukup untuk hari ini.
- Oh.
612
00:46:41,511 --> 00:46:45,137
Um, kita belum sampai
ke pertanyaannya.
613
00:46:45,219 --> 00:46:48,219
Aku mengerti ini sulit untuk
diceritakan Tn. Woodard...
614
00:46:48,303 --> 00:46:49,678
Jangan hari ini.
615
00:46:51,469 --> 00:46:53,137
Maafkan aku.
616
00:46:56,636 --> 00:46:59,469
- Kau baik-baik saja ayah?
- Kurasa begitu. Entahlah.
617
00:46:59,553 --> 00:47:02,012
- Bisa kau suruh mereka pergi?
- Tentu saja.
618
00:47:40,344 --> 00:47:43,845
Kami ingin berterima kasih pada relawan
yang membantu kami hari ini.
619
00:47:43,928 --> 00:47:47,012
Itu hal yang berat.
620
00:47:48,845 --> 00:47:51,678
Periksa tempat ini.
621
00:47:51,761 --> 00:47:54,095
Jauhkan anjing itu dariku.
622
00:47:54,178 --> 00:47:55,678
Baik.
623
00:48:16,553 --> 00:48:19,012
Apa yang rekanmu sedang lakukan?
624
00:48:20,303 --> 00:48:22,303
Dia punya trik sendiri.
625
00:48:22,386 --> 00:48:25,053
Bagaimana itu bisa membantu kita?
626
00:48:25,137 --> 00:48:29,803
Dia dulu seorang LRRP di Vietam.
Kau tahu apa itu?
627
00:48:29,887 --> 00:48:31,928
Pengintai Jarak Jauh.
628
00:48:32,012 --> 00:48:34,970
Bekerja di hutan sendirian,
629
00:48:35,053 --> 00:48:37,720
pulang dua atau tiga minggu setelahnya,
630
00:48:37,803 --> 00:48:39,511
dengan kulit kepala.
631
00:48:41,595 --> 00:48:43,053
Dia seperti penemu jejak.
632
00:48:44,720 --> 00:48:47,012
Mencari jejak babi liar
untuk bersenang-senang.
633
00:48:49,428 --> 00:48:52,386
Dia ingin mencari sendirian,
dan aku tak masalah soal itu.
634
00:52:52,469 --> 00:52:53,928
Sial.
635
00:53:44,636 --> 00:53:46,303
Roland?
636
00:53:46,386 --> 00:53:48,428
Diterima.
637
00:53:48,511 --> 00:53:50,344
Aku menemukan anak itu.
638
00:53:58,636 --> 00:54:00,845
"Apa itu cinta?
639
00:54:01,970 --> 00:54:04,887
Salah satu sebutannya adalah
Pengetahuan."
640
00:54:15,720 --> 00:54:18,178
Ayah?
641
00:54:18,261 --> 00:54:20,553
Mereka sudah pergi.
642
00:54:20,636 --> 00:54:22,261
Mereka pergi.
643
00:54:28,137 --> 00:54:29,469
Ayah?
644
00:54:58,720 --> 00:55:01,511
Ada boneka lainnya,
645
00:55:01,595 --> 00:55:03,261
di belakang sana.
646
00:55:05,344 --> 00:55:07,761
Di jalan yang menurun.
647
00:55:09,636 --> 00:55:11,553
Bungkus semuanya.
648
00:55:11,636 --> 00:55:12,845
Baiklah.
649
00:55:14,970 --> 00:55:17,761
Mengarahkanku.
650
00:55:17,845 --> 00:55:20,261
Seperti tanda atau semacamnya.
651
00:55:24,553 --> 00:55:26,803
Kepala anak itu sepertinya terluka.
652
00:55:29,887 --> 00:55:32,803
Apa terowongan di sana itu
berfungsi?
653
00:55:34,803 --> 00:55:37,137
Hampir tak bisa masuk ke dalam.
654
00:55:38,219 --> 00:55:39,469
Baiklah.
655
00:55:40,511 --> 00:55:42,511
Tak ada tanda-tanda
adik perempuannya.
656
00:55:42,595 --> 00:55:44,928
Kita harus keluar mencarinya.
657
00:55:45,012 --> 00:55:47,720
Baiklah, sobat.
Kita akan melakukannya.
658
00:55:51,928 --> 00:55:54,053
Kau tahu apa yang kutemukan.
659
00:55:54,137 --> 00:55:56,887
Aku tak perlu menjelaskannya lagi.
660
00:56:00,386 --> 00:56:04,219
Kurasa cukup untuk hari ini, kecuali kalian
ingin memberitahuku apa yang terjadi.
661
00:56:04,303 --> 00:56:06,386
Yang terjadi adalah,
pria yang salah sepuluh tahun lalu.
662
00:56:06,469 --> 00:56:09,012
Jangan bohong.
Katakan padaku kenapa.
663
00:56:12,178 --> 00:56:15,887
Baiklah, akan kuberikan kalian
waktu 20 menit lagi lain kali,
664
00:56:15,970 --> 00:56:18,761
tapi hari ini cukup.
665
00:56:18,845 --> 00:56:20,928
Mungkin kita akan selesai
musim panas depan.
666
00:56:24,261 --> 00:56:26,845
Anak itu, Julie.
667
00:56:26,928 --> 00:56:29,303
- Alan, aku tidak...
- Ada apa dengan dia?
668
00:56:29,386 --> 00:56:33,386
Sidik jarinya masuk dalam sistem
saat mereka membuat basis data.
669
00:56:38,219 --> 00:56:42,928
- Baiklah.
- Ada perampokan di Sallisaw, Oklahoma.
670
00:56:43,012 --> 00:56:44,887
Dua bulan lalu.
671
00:56:44,970 --> 00:56:46,636
Di Walgreen.
672
00:56:46,720 --> 00:56:49,012
Seseorang membobol apotek.
673
00:56:49,095 --> 00:56:51,887
Polisi mencari sidik jari pelakunya.
674
00:56:53,303 --> 00:56:56,303
Hanya ada satu sidik jari.
675
00:56:56,386 --> 00:56:58,261
Milik Julie Purcell.
676
00:56:59,928 --> 00:57:01,928
Julie.
677
00:57:02,012 --> 00:57:04,511
- Dia masih hidup?
- Begitulah.
678
00:57:05,636 --> 00:57:07,595
Ya Tuhan.
679
00:57:12,928 --> 00:57:14,761
Dia di luar sana.
680
00:57:24,595 --> 00:57:26,970
Kau mau kemana?
681
00:57:27,053 --> 00:57:28,928
Keluar.
682
00:57:30,095 --> 00:57:31,928
Kita harus menemukannya.
683
00:57:33,761 --> 00:57:36,761
Terlalu gelap, sobat.
684
00:57:36,845 --> 00:57:38,428
Aku tak peduli.
685
00:58:58,261 --> 00:59:01,012
Semua orang ketakutan.
Begitu juga dengan kami.
686
00:59:03,511 --> 00:59:05,511
Kita akan punya jam malam
untuk sementara waktu.
687
00:59:07,428 --> 00:59:09,803
Kau menanyai orang saat itu, bukan?
688
00:59:09,887 --> 00:59:11,386
Kau tahu cara lainnya?
689
00:59:11,845 --> 00:59:13,761
Wakil Ketua memintaku menyelidiki
seorang pria.
690
00:59:13,845 --> 00:59:15,386
Kami ingin anda ikut
dengan kami, tuan.
691
00:59:15,803 --> 00:59:17,219
Apa kau melihatnya mendapat boneka?
692
00:59:17,303 --> 00:59:19,553
Ada dua hantu berpakaian seprai.
693
00:59:20,720 --> 00:59:23,553
Aku tak pernah berhasil mendapatkan
teori tentang kasus itu.