1 00:00:06,147 --> 00:00:09,950 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 2 00:00:10,664 --> 00:00:13,750 True Detective s01e06 - Haunted Houses - 3 00:00:17,615 --> 00:00:21,831 Traduzione: lampione, kikola, seanma, Haga90, Skynobi, Tangerine 4 00:00:22,215 --> 00:00:26,252 Synch: MikeTheRock, MS 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,009 Revisione: MiaWallace 6 00:01:32,082 --> 00:01:36,325 www. subsfactory .it 7 00:01:40,291 --> 00:01:42,827 Vado a fare i miei giri. Ti lascio qui. 8 00:01:44,767 --> 00:01:47,187 Ritorno tra venti minuti, più o meno. 9 00:01:51,053 --> 00:01:53,998 Non sapevo che il padre di Audrey fosse un poliziotto. 10 00:01:54,556 --> 00:01:56,359 Non volevo mancarle di rispetto. 11 00:01:56,360 --> 00:01:58,646 Sì, signore, non volevamo mancarle di rispetto. 12 00:01:58,954 --> 00:02:00,969 Audrey ha 16 anni. 13 00:02:01,740 --> 00:02:04,851 Vi accuseremo di abuso sessuale su minore. La sapete, vero? 14 00:02:06,044 --> 00:02:08,679 Sapete che succede a dei bei ragazzi come voi... 15 00:02:08,823 --> 00:02:11,949 che finiscono in prigione per abuso sessuale? 16 00:02:23,595 --> 00:02:25,030 Ma guarda... 17 00:02:26,123 --> 00:02:27,597 la porta è aperta. 18 00:02:28,842 --> 00:02:30,775 Volete venire fuori un po'... 19 00:02:31,605 --> 00:02:33,090 a prendere un po' d'aria? 20 00:02:36,403 --> 00:02:37,822 No, signore. 21 00:02:40,282 --> 00:02:42,838 Credo che sia un po' arrabbiato adesso. 22 00:02:42,839 --> 00:02:44,833 Vuoi dirmi tu cosa provo? 23 00:02:48,016 --> 00:02:49,871 Quanta sufficienza. 24 00:02:51,837 --> 00:02:53,339 Avete due scelte... 25 00:02:54,224 --> 00:02:55,689 sistemiamo la cosa qui... 26 00:02:55,690 --> 00:02:59,081 fermo restando che nessuno di voi pezzi di merda 27 00:02:59,082 --> 00:03:01,765 si avvicinerà più a mia figlia a una distanza minore di cento metri... 28 00:03:01,947 --> 00:03:03,223 oppure... 29 00:03:04,171 --> 00:03:05,988 non facciamo cadere le accuse. 30 00:03:06,987 --> 00:03:11,475 Ho tanti amici all'Angola, impazienti di restituirmi alcuni favori. 31 00:03:19,312 --> 00:03:20,801 Forza, uscite di lì. 32 00:03:24,143 --> 00:03:25,152 Dai. 33 00:03:32,597 --> 00:03:34,086 Vieni qui. 34 00:03:39,146 --> 00:03:42,380 Se vuoi fare l'uomo, devi comportarti da uomo. 35 00:03:43,176 --> 00:03:45,997 Se non altro, lo imparerai ora. 36 00:04:02,804 --> 00:04:04,828 La prego! 37 00:04:06,006 --> 00:04:07,194 Mi dispiace! 38 00:04:07,407 --> 00:04:08,825 La prego! 39 00:04:45,172 --> 00:04:48,089 I rapporti della disciplinare dicono che era diventato instabile da prima. 40 00:04:48,090 --> 00:04:49,577 Cos'è successo tra voi due? 41 00:04:50,076 --> 00:04:52,285 Due richiami formali, la sospensione. 42 00:04:52,944 --> 00:04:55,212 Il vostro Maggiore di allora, Salter... 43 00:04:55,893 --> 00:04:56,918 ha scritto... 44 00:04:57,290 --> 00:04:58,647 "stato maniacale"... 45 00:04:59,420 --> 00:05:00,660 proprio qui. 46 00:05:00,790 --> 00:05:02,203 No, lui... 47 00:05:02,204 --> 00:05:05,913 iniziò a dedicare tempo a cose inutili, ma non ci feci molto caso. 48 00:05:06,203 --> 00:05:08,571 E per qualche ragione... 49 00:05:09,367 --> 00:05:12,750 iniziò a lavorare a qualcosa di cui non sapevo niente. 50 00:05:12,751 --> 00:05:14,284 Vecchi casi di persone scomparse. 51 00:05:16,188 --> 00:05:17,350 Che vuoi? 52 00:05:17,772 --> 00:05:19,269 Non c'è niente per te, qui. 53 00:05:19,351 --> 00:05:21,304 Sono del dipartimento di polizia. 54 00:05:21,686 --> 00:05:24,953 Se lei è Terry Guidry, vorrei parlare di suo figlio. 55 00:05:27,672 --> 00:05:29,560 Lo sceriffo istituì squadre di ricerca? 56 00:05:31,003 --> 00:05:33,148 C'era anche un'unità dei Marine. 57 00:05:33,589 --> 00:05:35,552 I riflettori, e tutto il resto, e... 58 00:05:36,664 --> 00:05:37,767 niente. 59 00:05:40,053 --> 00:05:43,547 Quattro settimane dopo, quelli del Dipartimento Fauna Selvatica trovarono la sua piroga... 60 00:05:45,440 --> 00:05:46,693 distrutta. 61 00:05:49,290 --> 00:05:51,213 Dissero che poteva essere stato un alligatore. 62 00:05:52,224 --> 00:05:53,718 Sonny dove andava a scuola? 63 00:05:55,169 --> 00:05:56,685 Alla "Regina degli Angeli". 64 00:05:57,743 --> 00:05:59,478 Una di quelle scuole di Tuttle. 65 00:06:03,693 --> 00:06:06,759 Per 4 settimane dalla scomparsa di Sonny, non dormimmo una notte. 66 00:06:09,657 --> 00:06:11,344 Sua madre impazzì. 67 00:06:13,477 --> 00:06:14,562 Lei... 68 00:06:15,162 --> 00:06:16,574 credeva di sentirlo... 69 00:06:17,683 --> 00:06:19,210 sott'acqua... 70 00:06:21,256 --> 00:06:22,723 che la chiamava. 71 00:06:28,660 --> 00:06:30,953 Senti, amico. Perché non te ne vai... 72 00:06:31,676 --> 00:06:32,964 ti prego. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,736 Non voglio venire arrestato. Solo... vai... 74 00:06:38,416 --> 00:06:40,002 via prima che ti faccia qualcosa. 75 00:06:43,289 --> 00:06:45,379 Se non è così, voglio capire come stanno le cose. 76 00:06:45,380 --> 00:06:46,660 Solo questo. 77 00:06:47,446 --> 00:06:49,287 Non parleremo con lei... 78 00:06:49,836 --> 00:06:52,798 di cose personali come questa, se lei... 79 00:06:52,801 --> 00:06:55,035 vuole evitare qualche argomento, va bene... 80 00:06:55,083 --> 00:06:56,262 non c'è problema. 81 00:06:58,249 --> 00:07:01,004 E' sicura che di non volere un caffè, o... 82 00:07:01,027 --> 00:07:02,310 No, grazie. 83 00:07:03,637 --> 00:07:05,217 E' preoccupata per il suo ex marito? 84 00:07:05,851 --> 00:07:07,999 Tranquilla. Non è di lui che ci stiamo occupando... 85 00:07:08,000 --> 00:07:09,513 e a nessuno interessa. 86 00:07:09,978 --> 00:07:12,180 Bene, e da me invece... 87 00:07:12,230 --> 00:07:13,684 cosa volete? 88 00:07:13,857 --> 00:07:14,969 Beh... 89 00:07:15,311 --> 00:07:17,058 il suo punto di vista, credo. 90 00:07:18,213 --> 00:07:20,367 Qualcosa è andato storto, nel 2002. 91 00:07:20,644 --> 00:07:22,364 Il partner del suo ex marito... 92 00:07:22,510 --> 00:07:23,835 Rustin Cohle. 93 00:07:24,448 --> 00:07:29,407 Anni fa, mi ostinavo ad avere a che fare con uomini rozzi che si credevano furbi... 94 00:07:29,719 --> 00:07:31,951 perciò domandatemi quello che volete o me ne vado. 95 00:07:32,877 --> 00:07:34,558 E' proprio la moglie di un poliziotto. 96 00:07:35,601 --> 00:07:36,801 Non più. 97 00:07:36,802 --> 00:07:38,353 Non stiamo cercando... 98 00:07:38,354 --> 00:07:40,312 di incastrarla, signora. Parola d'onore. 99 00:07:41,338 --> 00:07:44,418 Vogliamo informazioni su Rustin Cohle nel 2002. 100 00:07:44,814 --> 00:07:47,329 Perché è sparito e cos'ha fatto da allora. 101 00:07:47,626 --> 00:07:50,964 Signora Sawyer, ha mai avuto contatti con Cohle, dopo il 2002? 102 00:07:50,965 --> 00:07:52,192 No, mai. 103 00:07:52,193 --> 00:07:53,615 Ma lo conosceva abbastanza bene. 104 00:07:53,803 --> 00:07:55,860 Era comunque il partner di suo marito. 105 00:07:55,861 --> 00:07:57,496 Rust? Sì, lo conoscevo. 106 00:07:58,338 --> 00:07:59,996 Non bene come altre persone. 107 00:08:00,081 --> 00:08:02,221 Perché mi state chiedendo di lui? 108 00:08:02,706 --> 00:08:04,468 E' successo qualcosa di brutto. 109 00:08:04,996 --> 00:08:06,494 Forse è coinvolto Cohle. 110 00:08:07,557 --> 00:08:09,547 Più indaghiamo su di lui, e più non ci piace. 111 00:08:10,016 --> 00:08:11,859 Gli dev'essere capitato qualcosa di brutto... 112 00:08:12,119 --> 00:08:13,596 molto tempo fa. 113 00:08:14,802 --> 00:08:16,543 Conoscevo Rust come un uomo buono... 114 00:08:17,498 --> 00:08:19,483 non capisco cosa vi possa dire di più. 115 00:08:28,880 --> 00:08:31,605 Cioè, Rust sapeva esattamente chi era... 116 00:08:34,190 --> 00:08:36,250 e nessuno poteva fargli cambiare idea. 117 00:08:42,470 --> 00:08:43,761 Sapete, il più grande... 118 00:08:43,762 --> 00:08:46,508 problema di Marty era che non conosceva per nulla se stesso... 119 00:08:47,417 --> 00:08:49,493 perciò non ha mai capito cosa volesse davvero. 120 00:08:52,686 --> 00:08:55,773 Ma sono matura abbastanza per non avercela con qualcuno per questo... 121 00:08:57,104 --> 00:08:58,579 non dopo tutto questo tempo. 122 00:09:18,226 --> 00:09:19,783 Le metto lo scontrino nella busta? 123 00:09:21,515 --> 00:09:22,579 Grazie mille. 124 00:09:22,896 --> 00:09:24,649 - Le auguro una buona giornata. - Grazie. 125 00:09:30,856 --> 00:09:32,509 Posso aiutarla, signore? 126 00:09:33,001 --> 00:09:34,303 Oh, sì... 127 00:09:34,856 --> 00:09:37,558 grazie. Pensavo di prendere questo. 128 00:09:56,131 --> 00:09:58,289 ASSORBENTI 129 00:10:04,774 --> 00:10:05,871 Fanculo. 130 00:10:21,155 --> 00:10:23,372 Scusi. Posso avere un Dirty Martini? 131 00:10:23,373 --> 00:10:25,222 - Arriva subito. - Grazie. 132 00:10:34,104 --> 00:10:35,715 Si prepara per un bel fine settimana? 133 00:10:36,634 --> 00:10:37,997 Oh, sì. 134 00:10:38,724 --> 00:10:41,357 Sì. Ci sono tutti gli ingredienti... 135 00:10:41,358 --> 00:10:42,556 per divertirsi. 136 00:10:45,446 --> 00:10:47,021 E' un poliziotto, vero? 137 00:10:48,442 --> 00:10:49,877 Come lo sai? 138 00:10:50,314 --> 00:10:51,334 Io... 139 00:10:51,921 --> 00:10:54,438 credo di averla già vista, anni fa. 140 00:10:56,421 --> 00:10:57,946 Ti eri cacciata nei guai? 141 00:10:57,998 --> 00:10:59,180 No... 142 00:11:00,122 --> 00:11:03,814 lei venne in questo posto dove vivevo, chiedendo di una ragazza. 143 00:11:06,910 --> 00:11:08,018 Marty. 144 00:11:09,035 --> 00:11:10,153 Beth. 145 00:11:25,528 --> 00:11:26,792 Siamo chiusi. 146 00:11:31,285 --> 00:11:33,937 Comincia a bere sempre così presto, reverendo? 147 00:11:45,479 --> 00:11:46,623 Chi sei? 148 00:11:47,008 --> 00:11:48,504 Non si ricorda di me? 149 00:11:51,235 --> 00:11:55,637 Ci siamo incontrati al suo tendone, nel gennaio del '95. 150 00:11:55,638 --> 00:11:57,358 Sembra che abbia lasciato perdere. 151 00:11:58,053 --> 00:12:01,328 Metà anni '80. All'epoca faceva ancora parte del gruppo di Tuttle. 152 00:12:01,329 --> 00:12:03,917 Cosa sa di un programma messo in piedi da Tuttle per... 153 00:12:04,534 --> 00:12:06,472 finanziare le scuole di campagna? 154 00:12:10,437 --> 00:12:12,156 Si chiamava Wellspring. 155 00:12:13,888 --> 00:12:17,727 Era un'iniziativa evangelica per offrire un'istruzione di stampo religioso... 156 00:12:17,728 --> 00:12:20,666 come alternativa alle scuole pubbliche, nelle comunità rurali. 157 00:12:21,929 --> 00:12:24,553 Uno dei motivi dell'alto tasso di abbandono scolastico dello Stato... 158 00:12:24,594 --> 00:12:27,254 era che per molti ragazzini dovevano farsi più di un'ora di autobus. 159 00:12:29,069 --> 00:12:31,446 Sa di quella scuola a Pelican Island? 160 00:12:32,321 --> 00:12:33,994 Di quella non so nulla in particolare... 161 00:12:35,398 --> 00:12:37,052 ma ce n'era una... 162 00:12:37,986 --> 00:12:39,729 nel 1988. 163 00:12:41,584 --> 00:12:43,248 Ci furono accuse... 164 00:12:43,392 --> 00:12:46,121 di molestie nei confronti di bambini. 165 00:12:48,503 --> 00:12:50,587 Non ho trovato nulla a riguardo. 166 00:12:51,216 --> 00:12:53,836 Non si è fatto ricorso alle autorità... 167 00:12:53,837 --> 00:12:54,975 credo. 168 00:12:54,996 --> 00:12:58,444 Magari non è successo niente, forse qualcuno è stato pagato. 169 00:12:58,467 --> 00:13:02,147 Di certo non ha niente a che fare con me, io ero a scuola, a Baton Rouge. 170 00:13:02,647 --> 00:13:04,672 Giravano delle voci in seminario... 171 00:13:05,339 --> 00:13:07,787 ma noi non davamo importanza alle voci. 172 00:13:09,764 --> 00:13:11,225 Perché se n'è andato? 173 00:13:12,942 --> 00:13:14,427 Burocrazia. 174 00:13:15,452 --> 00:13:16,749 Politica. 175 00:13:25,364 --> 00:13:26,802 Non mi dica bugie. 176 00:13:29,450 --> 00:13:30,806 Perché se n'è andato? 177 00:13:37,652 --> 00:13:40,112 Uno dei nostri compiti era occuparsi dei locali. 178 00:13:43,906 --> 00:13:45,436 Una sera... 179 00:13:45,810 --> 00:13:48,232 stavo pulendo la biblioteca del pastore... 180 00:13:49,775 --> 00:13:51,272 e feci cadere... 181 00:13:52,018 --> 00:13:53,655 un volume molto vecchio... 182 00:13:54,589 --> 00:13:56,884 "Le Lettere di Telios De Lorca". 183 00:13:57,186 --> 00:13:59,286 Un mistico francescano del dodicesimo secolo... 184 00:13:59,287 --> 00:14:00,729 molto misterioso. 185 00:14:03,267 --> 00:14:04,834 Quando raccolsi il libro... 186 00:14:05,204 --> 00:14:07,100 ne cadde una busta. 187 00:14:09,920 --> 00:14:11,921 Una piccola busta con delle foto. 188 00:14:15,343 --> 00:14:16,851 Foto di bambini. 189 00:14:20,439 --> 00:14:21,536 Nudi. 190 00:14:24,718 --> 00:14:26,355 Sembrava stessero dormendo. 191 00:14:27,864 --> 00:14:29,338 E lei cos'ha fatto? 192 00:14:29,620 --> 00:14:30,700 Io... 193 00:14:30,994 --> 00:14:34,010 le portai al responsabile della morale, il diacono Farrar. 194 00:14:34,011 --> 00:14:35,629 Era molto legato a Tuttle... 195 00:14:35,630 --> 00:14:37,350 vicepresidente dell'istituto. 196 00:14:38,002 --> 00:14:39,498 Non fece nulla? 197 00:14:39,805 --> 00:14:40,844 No... 198 00:14:40,944 --> 00:14:42,279 sembrava... 199 00:14:42,600 --> 00:14:44,617 infastidito dal fatto che le avessi portate a lui. 200 00:14:44,643 --> 00:14:48,406 Insinuò persino che stessi confessando qualcosa. 201 00:14:49,234 --> 00:14:51,514 Voglio dire, dovetti... 202 00:14:51,673 --> 00:14:53,545 provargli che non era così. 203 00:14:54,201 --> 00:14:57,318 Promise di andare in fondo alla questione. 204 00:14:58,063 --> 00:15:01,591 Quando me ne andai, il Wellspring aveva chiuso i battenti. 205 00:15:06,016 --> 00:15:07,959 Perché ha smesso di fare il predicatore? 206 00:15:10,984 --> 00:15:14,254 Gli ultimi due tendoni sono stati vandalizzati. 207 00:15:16,499 --> 00:15:17,867 Mi sono scoraggiato. 208 00:15:18,779 --> 00:15:20,710 E ho un po' esagerato con questo. 209 00:15:25,429 --> 00:15:28,170 Ho cercato per tutta la vita di avvicinarmi a Dio. 210 00:15:31,299 --> 00:15:33,007 Ma la cosa più vicina che ho ottenuto... 211 00:15:36,150 --> 00:15:37,505 è stato il silenzio. 212 00:15:39,764 --> 00:15:42,094 Non era così terribile come sembrava. 213 00:15:42,220 --> 00:15:43,869 Meglio di tanti altri posti. 214 00:15:44,275 --> 00:15:46,042 Jan era una brava donna. 215 00:15:46,320 --> 00:15:48,414 Ho saputo che ha venduto il ranch, un po' di tempo fa. 216 00:15:48,540 --> 00:15:50,518 Non riesco a credere che quella ragazza sia tu. 217 00:15:50,704 --> 00:15:52,703 Ho messo qualcosa da parte per una casa... 218 00:15:52,704 --> 00:15:54,378 ho trovato un lavoro come si deve. 219 00:15:55,459 --> 00:15:58,171 Quando ci siamo conosciuti, ero appena scappata da una brutta situazione. 220 00:15:58,172 --> 00:16:00,068 Beh, è assolutamente... 221 00:16:00,391 --> 00:16:03,322 sorprendente, come tu sia riuscita a cambiare le cose. 222 00:16:03,323 --> 00:16:04,456 Guardati. 223 00:16:08,199 --> 00:16:11,304 Beh, tu sei un grande eroe, stando ai giornali. 224 00:16:12,493 --> 00:16:15,504 Hanno ingigantito la storia. 225 00:16:16,328 --> 00:16:18,007 Non sono stato... 226 00:16:18,910 --> 00:16:20,794 molto eroico, ultimamente. 227 00:16:21,541 --> 00:16:22,650 Soltanto... 228 00:16:23,780 --> 00:16:25,277 Sei un brav'uomo. 229 00:16:26,947 --> 00:16:28,631 E' evidente. 230 00:16:29,458 --> 00:16:32,399 Io me ne sono accorta appena ti ho incontrato. 231 00:16:34,497 --> 00:16:37,520 Dio ci ha fatto con delle imperfezioni... 232 00:16:38,477 --> 00:16:40,388 e se c'è una cosa che ho imparato, 233 00:16:40,389 --> 00:16:42,478 è che per lui non sono imperfezioni. 234 00:16:42,479 --> 00:16:46,054 Non c'è niente di sbagliato nel modo in cui ci ha fatti. 235 00:16:47,345 --> 00:16:48,889 L'universo... 236 00:16:48,966 --> 00:16:51,349 perdona tutti. 237 00:16:56,743 --> 00:16:58,252 Ti va del bourbon? 238 00:17:23,281 --> 00:17:24,424 Sì! 239 00:17:26,108 --> 00:17:27,254 Sì! 240 00:17:50,277 --> 00:17:52,302 Cos'è successo nel 2002? 241 00:17:53,313 --> 00:17:55,549 Avete tirato fuori il nostro ultimo caso? 242 00:17:57,116 --> 00:17:58,730 Charmaine Boudreaux? 243 00:17:59,265 --> 00:18:01,401 Era su tutti i giornali... 244 00:18:01,402 --> 00:18:04,974 "La Medea delle Paludi". Sapete chi era Medea? 245 00:18:04,975 --> 00:18:07,255 - Sì. - Ci fu molto attrito, 246 00:18:07,256 --> 00:18:09,526 dopo quel caso, tra me e lui. 247 00:18:10,648 --> 00:18:12,180 Quella volta è stata dura. 248 00:18:12,609 --> 00:18:14,518 Ho sempre pensato che avesse contribuito... 249 00:18:14,853 --> 00:18:17,249 alle condizioni mentali di Rust, quando decise di andarsene. 250 00:18:17,436 --> 00:18:18,756 SIDS. 251 00:18:20,067 --> 00:18:21,294 Che cos'è? 252 00:18:22,181 --> 00:18:26,331 E' una parola di quattro lettere, S, I, D, S, ma, voglio dire... 253 00:18:27,259 --> 00:18:28,526 cos'è? 254 00:18:32,449 --> 00:18:34,234 E' una parola che ha il sapore... 255 00:18:34,464 --> 00:18:36,043 di una maledizione. 256 00:18:37,627 --> 00:18:40,274 Non è una parola di linguaggio comune. 257 00:18:41,518 --> 00:18:43,895 Ma è quello che è successo a Jessica... 258 00:18:44,255 --> 00:18:45,763 la tua primogenita. 259 00:18:47,291 --> 00:18:48,377 Così hanno detto. 260 00:18:49,264 --> 00:18:50,720 La tua secondogenita... 261 00:18:50,721 --> 00:18:53,885 Jody, aveva 23 giorni. 262 00:18:56,220 --> 00:18:59,971 L'autopsia non ha evidenziato nessun segno di trauma, quindi... 263 00:19:02,396 --> 00:19:03,823 SIDS. 264 00:19:05,499 --> 00:19:07,959 Ne ho persa una anch'io, Charmaine. 265 00:19:12,993 --> 00:19:14,854 Ho perso anche un matrimonio. 266 00:19:23,155 --> 00:19:24,546 Ora, il tuo terzo figlio... 267 00:19:26,173 --> 00:19:27,763 l'hai avuto l'anno scorso. 268 00:19:28,358 --> 00:19:31,456 Cristo, mai sentito parlare di quei cazzo di preservativi? 269 00:19:31,457 --> 00:19:33,459 La contraccezione è peccato. 270 00:19:35,056 --> 00:19:37,210 Un bambino è una cosa meravigliosa. 271 00:19:54,963 --> 00:19:57,200 Un bambino è meraviglioso. 272 00:20:00,103 --> 00:20:02,117 Sai, a volte le persone... 273 00:20:03,567 --> 00:20:06,309 sbagliano, credendo che un figlio sia una risposta... 274 00:20:06,609 --> 00:20:07,812 a qualcosa. 275 00:20:08,394 --> 00:20:11,171 Sai, come se fosse un modo per cambiare la propria storia. 276 00:20:13,786 --> 00:20:17,314 Charmaine, hai mai sentito parlare... 277 00:20:18,842 --> 00:20:21,219 della Sindrome di Münchhausen per procura? 278 00:20:24,411 --> 00:20:25,473 No. 279 00:20:31,095 --> 00:20:33,830 Esattamente alle 4:49 del mattino, 280 00:20:33,831 --> 00:20:36,580 il monitor per l'apnea notturna collegato a tuo figlio, 281 00:20:36,581 --> 00:20:37,947 è stato staccato... 282 00:20:39,644 --> 00:20:41,634 per 36 minuti. 283 00:20:42,704 --> 00:20:47,500 Poi è stato riattaccato, ma nel frattempo ogni funzione vitale del bambino era cessata. 284 00:20:52,823 --> 00:20:55,927 Charmaine, ho bisogno che tu mi dica alcune cose. 285 00:20:57,920 --> 00:20:59,510 - Okay? - Okay. 286 00:21:11,111 --> 00:21:12,490 Come procede? 287 00:21:14,470 --> 00:21:15,931 Ci sta riuscendo. 288 00:21:20,727 --> 00:21:22,553 Dovresti firmarlo. 289 00:21:24,963 --> 00:21:26,812 La stampa... 290 00:21:27,242 --> 00:21:29,161 non avrà pietà di te. 291 00:21:31,254 --> 00:21:33,368 E la prigione è molto... 292 00:21:34,366 --> 00:21:37,324 molto dura per chi ha fatto del male a dei bambini. 293 00:21:40,192 --> 00:21:42,834 Se ne hai l'occasione, cerca di suicidarti. 294 00:21:46,846 --> 00:21:48,144 Come? 295 00:21:51,757 --> 00:21:53,909 Come? La prego. 296 00:21:57,149 --> 00:21:58,910 Come? Aspetti! 297 00:22:11,242 --> 00:22:12,648 Cristo. 298 00:22:13,428 --> 00:22:15,163 Che gran troia bastarda. 299 00:22:15,686 --> 00:22:19,883 Ho chiamato in Pennsilvanya, per far archiviare come omicidi i primi due, ma... 300 00:22:19,884 --> 00:22:21,749 ma forse avremo solo questo. 301 00:22:22,000 --> 00:22:24,349 - E' pur sempre una vita. - Già. 302 00:22:24,462 --> 00:22:25,723 Bel lavoro. 303 00:22:26,695 --> 00:22:27,828 Senti... 304 00:22:27,850 --> 00:22:29,883 Marty, battimelo tu, okay? 305 00:22:31,142 --> 00:22:32,298 Prego? 306 00:22:32,709 --> 00:22:36,135 Devi andare da qualche parte? Qui ci saranno... 40 pagine. 307 00:22:36,136 --> 00:22:39,744 E tu, devi andare da qualche parte? Dai, amico, devo anche allacciarti le scarpe? 308 00:22:42,922 --> 00:22:44,103 Ehi. 309 00:22:46,575 --> 00:22:47,591 Ehi! 310 00:22:52,889 --> 00:22:54,506 Ma che cazzo ti prende? 311 00:22:55,709 --> 00:22:57,686 Il mio tempo vale meno del tuo, forse? 312 00:22:57,687 --> 00:22:59,683 Ah, sì, hai delle cose da fare, Marty? 313 00:22:59,794 --> 00:23:02,325 Devi tornare a casa dalla tua famiglia, a giocare coi figli? 314 00:23:02,492 --> 00:23:04,116 Non puoi rompermi i coglioni... 315 00:23:04,117 --> 00:23:06,138 solo perché tu non concludi un cazzo. 316 00:23:06,393 --> 00:23:08,447 Non dovevi farla scappare, la tua donna. 317 00:23:08,448 --> 00:23:11,733 - Quando scopavi, stavi meglio. - Porca puttana. 318 00:23:12,082 --> 00:23:13,525 Sei proprio un coglione. 319 00:23:14,275 --> 00:23:16,025 Porca puttana. 320 00:23:16,483 --> 00:23:18,325 Tu, voi, questo posto. 321 00:23:18,326 --> 00:23:21,298 Siete in grado di sacrificare tutto e vi va benissimo, 322 00:23:21,299 --> 00:23:23,942 basta poter continuare a fare il saluto a qualcosa. 323 00:23:25,590 --> 00:23:27,590 Cosa sta succedendo, amico? 324 00:23:28,109 --> 00:23:30,089 Lo chiede Salter. 325 00:23:30,090 --> 00:23:31,775 Hanno chiamato anche da Iberia. 326 00:23:31,776 --> 00:23:34,525 Te ne vai in giro a rompere le palle alla gente... 327 00:23:34,647 --> 00:23:38,090 - cercando di riaprire vecchi casi. - Faccio il mio lavoro. 328 00:23:38,396 --> 00:23:40,311 Ho delle cose da fare. 329 00:23:40,943 --> 00:23:43,010 Scrivimi il rapporto, su. 330 00:23:43,559 --> 00:23:46,450 E' così da sempre. Io li faccio parlare, tu pensi alle scartoffie. 331 00:23:46,451 --> 00:23:48,374 Finora ti è sempre andata benissimo. 332 00:23:51,840 --> 00:23:55,276 Sono l'unico che ti abbia mai dato retta. 333 00:23:56,535 --> 00:23:57,647 L'unico. 334 00:23:58,374 --> 00:24:00,777 Ma lo sai com'è lavorare con te? 335 00:24:00,910 --> 00:24:01,995 Eh? 336 00:24:02,109 --> 00:24:03,425 Vaffanculo. 337 00:24:03,784 --> 00:24:05,500 No, bello, senza di me... 338 00:24:06,723 --> 00:24:08,238 tu non esisteresti. 339 00:24:09,984 --> 00:24:11,671 Scrivimi questo cazzo di rapporto. 340 00:24:21,577 --> 00:24:25,029 Abbiamo chiamato dei comportamentisti a visitarla. Catatonia regressiva. 341 00:24:25,030 --> 00:24:26,473 E' così da sette anni, ormai. 342 00:24:26,474 --> 00:24:29,598 Se mostra disagio, o reagisce negativamente, 343 00:24:29,599 --> 00:24:30,984 dovremo chiederle di andarsene. 344 00:24:30,985 --> 00:24:32,139 - Ma certo. - D'accordo. 345 00:24:32,140 --> 00:24:36,267 In realtà sono io uno di quelli che ha trovato Kelly in quel posto, sette anni fa. 346 00:24:36,268 --> 00:24:37,945 E'... qui. 347 00:25:02,576 --> 00:25:03,736 Kelly. 348 00:25:03,837 --> 00:25:07,465 Forse tu non ti ricordi, ma io e te ci siamo conosciuti molto tempo fa. 349 00:25:08,309 --> 00:25:12,105 Devo farti delle domande su quegli uomini... 350 00:25:12,345 --> 00:25:14,415 che ti hanno fatto del male. 351 00:25:17,653 --> 00:25:20,338 Ti ricordi se fossero più di due? 352 00:25:20,400 --> 00:25:22,558 C'era qualcun altro? 353 00:25:50,040 --> 00:25:53,063 L'uomo con le cicatrici... 354 00:25:53,064 --> 00:25:55,337 era il peggiore. 355 00:25:56,545 --> 00:25:57,761 Oh, cielo. 356 00:25:58,566 --> 00:26:00,244 Quali cicatrici? 357 00:26:04,432 --> 00:26:06,012 Il gigante. 358 00:26:10,291 --> 00:26:12,338 Mi ha costretta a guardare... 359 00:26:12,870 --> 00:26:15,041 mentre faceva quelle cose a Billy. 360 00:26:16,838 --> 00:26:19,900 Il gigante aveva queste cicatrici sulla faccia? 361 00:26:21,088 --> 00:26:22,587 La faccia. 362 00:26:22,784 --> 00:26:24,248 La faccia. 363 00:26:25,400 --> 00:26:27,027 La faccia. 364 00:26:34,327 --> 00:26:36,587 Rose, portami dell'Haldol. 365 00:26:36,588 --> 00:26:38,011 Subito, per favore. 366 00:26:38,087 --> 00:26:39,975 Signore, le devo chiedere di uscire. 367 00:26:54,744 --> 00:26:56,273 Che storia è, Cohle? 368 00:26:56,695 --> 00:26:59,397 Vai a disturbare la gente, vuoi riaprire vecchi casi. 369 00:26:59,398 --> 00:27:03,305 - Lo sceriffo di Iberia presenterà reclamo... - C'è qualcosa in ballo, Maggiore... 370 00:27:03,917 --> 00:27:06,304 sulla costa. Donne... 371 00:27:07,307 --> 00:27:09,148 e bambini che scompaiono. 372 00:27:09,274 --> 00:27:12,183 Nessuno ci fa caso, nessuno unisce i puntini. 373 00:27:13,516 --> 00:27:16,742 - Non ho idea di cosa stia parlando, capo. - Quali puntini, Cohle? 374 00:27:16,945 --> 00:27:19,883 Qualcuno, forse più persone... 375 00:27:20,023 --> 00:27:21,714 sta uccidendo della gente, Maggiore... 376 00:27:22,544 --> 00:27:24,557 e lo fanno da un bel po'. 377 00:27:25,209 --> 00:27:26,945 Hai dei corpi? 378 00:27:27,695 --> 00:27:30,945 Qualcosa degno di un detective della Omicidi? 379 00:27:31,024 --> 00:27:32,102 Sai cos'ha fatto? 380 00:27:32,503 --> 00:27:35,122 Sai cos'ha fatto? E' andato a trovare Kelly Reider, 381 00:27:35,445 --> 00:27:37,285 e le ha fatto avere una crisi. 382 00:27:37,387 --> 00:27:41,170 Fanculo. Delle due, l'una: o non riusciamo a trovarli, o non li colleghiamo. 383 00:27:41,602 --> 00:27:46,086 E non riesco a capire se si tratti di insabbiamento, o di banale incompetenza. 384 00:27:47,183 --> 00:27:51,338 C'entrano quei due del '95, l'assassinio di Dora Lange. 385 00:27:51,669 --> 00:27:53,309 Non sono stati solo loro. 386 00:27:53,627 --> 00:27:56,898 - Ti stai facendo un film. - Donne, bambini... 387 00:27:57,388 --> 00:27:59,434 ora i giornali non ne parlano... 388 00:27:59,856 --> 00:28:03,294 la stampa non si interessa alle paludi. 389 00:28:03,295 --> 00:28:07,055 E succede nella stessa zona di quella roba vudù, 390 00:28:07,056 --> 00:28:10,242 e succede nella stessa zona dove sono sorte le scuole. 391 00:28:10,243 --> 00:28:11,709 Di che cazzo di scuole parli? 392 00:28:11,710 --> 00:28:15,474 Borse di studio per scuole cristiane rurali, 393 00:28:15,475 --> 00:28:17,855 sovvenzionate da Billy Lee Tuttle. 394 00:28:18,184 --> 00:28:19,945 Ecco. Ci pensi. 395 00:28:19,946 --> 00:28:23,277 Nel '95 si è scapicollato per portare il suo culo qui. 396 00:28:23,278 --> 00:28:25,961 E' arrivato con la sua bella task force. 397 00:28:26,274 --> 00:28:29,670 Si è presentato ancora prima che cominciassimo a lavorarci, cazzo! 398 00:28:29,711 --> 00:28:30,964 Perché? 399 00:28:31,696 --> 00:28:33,696 Aveva mangiato la foglia. 400 00:28:34,149 --> 00:28:36,535 Siamo nelle sabbie mobili... 401 00:28:36,536 --> 00:28:38,628 gli alligatori ci nuotano... 402 00:28:38,868 --> 00:28:42,025 attorno, e noi non sappiamo neanche che ci sono. Sa perché? 403 00:28:44,233 --> 00:28:45,825 Perché non li vediamo. 404 00:28:46,087 --> 00:28:48,388 Io non ci vedo nessuna logica. 405 00:28:48,389 --> 00:28:49,868 L'ultima pezzo, poi? 406 00:28:50,057 --> 00:28:51,337 Totalmente privo di senso. 407 00:28:51,338 --> 00:28:55,838 Potremmo ricercare tutti gli scomparsi in un raggio di 15 km da ogni Walmart, no? 408 00:28:56,061 --> 00:28:58,669 Lungo la I-10. E magari arrestare direttamente Sam Walmart. 409 00:28:58,670 --> 00:29:01,136 Io ti sbatto fuori per esaurimento nervoso. 410 00:29:02,017 --> 00:29:06,256 Vuoi restare? Allora non parlare più di questa storia con nessuno, qui dentro. 411 00:29:07,400 --> 00:29:08,480 Certo. 412 00:29:10,779 --> 00:29:13,199 Hai proprio una faccia tosta del cazzo, amico. 413 00:29:13,706 --> 00:29:16,283 Stai molto attento, Rust. 414 00:29:16,727 --> 00:29:18,280 - Molto. - Va bene, ehi! 415 00:29:19,729 --> 00:29:22,912 Basta visite alle famiglie delle vittime. Basta col trasformare persone scomparse... 416 00:29:22,913 --> 00:29:25,048 in omicidi, visto che non hai cadaveri. 417 00:29:25,049 --> 00:29:27,029 Cazzo, è un ordine diretto, capito? 418 00:29:27,745 --> 00:29:31,172 Fai qualcos'altro, ti accuso di insubordinazione e ti sospendo. 419 00:29:31,614 --> 00:29:35,057 Per favore, prenditi un po' di tempo per te. Vai a pescare o robe del genere. 420 00:29:35,058 --> 00:29:36,859 Va bene? Cerca di tornare in te. 421 00:29:53,470 --> 00:29:55,528 Poco meno di due anni fa... 422 00:29:55,653 --> 00:29:57,080 Tuttle è morto per overdose. 423 00:29:57,081 --> 00:29:58,655 Accidentale, pare. 424 00:29:58,716 --> 00:30:00,078 L'avete già detto. 425 00:30:00,079 --> 00:30:01,539 Due settimane prima... 426 00:30:01,540 --> 00:30:03,719 sono entrati a casa sua, a Shreveport. 427 00:30:03,720 --> 00:30:06,013 Anche nella casa a Baton Rouge. 428 00:30:06,278 --> 00:30:07,530 Nessuna denuncia. 429 00:30:08,573 --> 00:30:09,576 Allora? 430 00:30:09,954 --> 00:30:12,040 Allora il tuo amico ce l'aveva con Tuttle. 431 00:30:12,041 --> 00:30:15,593 Sono entrati in casa sua proprio dopo che Cohle è tornato. 432 00:30:15,897 --> 00:30:17,918 Cos'ha fatto da allora? 433 00:30:18,213 --> 00:30:20,096 Ha bevuto? Ha fatto il barista? 434 00:30:20,383 --> 00:30:23,488 Senta, con il cervello che si ritrova, pensa si sia dedicato solo a questo? 435 00:30:23,699 --> 00:30:24,805 Marty? 436 00:30:25,063 --> 00:30:26,928 Non è mai andato da nessuna parte. 437 00:30:26,988 --> 00:30:28,351 Non è mai andato via. 438 00:30:28,825 --> 00:30:31,561 E' stato qui a fare cose orribili per molto tempo. 439 00:30:37,685 --> 00:30:39,153 Ehi, ehi, ehi, aspetti. 440 00:30:39,857 --> 00:30:42,955 Sono stato qua a lungo, signori. 441 00:30:44,250 --> 00:30:45,565 Qualsiasi persona... 442 00:30:46,029 --> 00:30:48,998 Rust sia, o sia stata, o sia diventata... 443 00:30:50,539 --> 00:30:51,933 non chiamatemi di nuovo. 444 00:30:52,691 --> 00:30:53,936 Non vi aiuterò. 445 00:30:54,049 --> 00:30:55,720 Cerchiamo di aiutarlo, Marty. 446 00:31:21,730 --> 00:31:23,519 Ehi, com'è andata, oggi? 447 00:31:24,480 --> 00:31:28,201 Perché non pulisci finalmente il bagno, eh? Togli tutto il dentifricio. 448 00:31:28,770 --> 00:31:29,927 Grazie. 449 00:32:05,339 --> 00:32:07,108 Marty, non sapevo fossi a casa. 450 00:32:08,248 --> 00:32:11,191 Oh, sì, mi sto dando una ripulita. Arrivo tra un secondo. 451 00:32:16,174 --> 00:32:17,691 Ti scaldo qualcosa. 452 00:32:18,632 --> 00:32:20,888 Ehi, quei fiori sono proprio belli. 453 00:32:21,329 --> 00:32:24,152 Avevi ragione. Ravvivano il giardino. 454 00:32:29,515 --> 00:32:30,515 Ehi. 455 00:32:31,148 --> 00:32:33,938 Pensavo che si potrebbe uscire, stasera. 456 00:32:34,672 --> 00:32:36,834 Cosa ne pensi, noi due soli? 457 00:32:38,334 --> 00:32:39,821 Voglio mettermi in ghingheri... 458 00:32:40,072 --> 00:32:41,956 e uscire per una cenetta... 459 00:32:42,963 --> 00:32:44,102 magari un film. 460 00:32:44,985 --> 00:32:46,929 Sì? Ti piace l'idea? 461 00:32:50,639 --> 00:32:51,639 Tesoro? 462 00:32:51,830 --> 00:32:52,830 Certo. 463 00:33:12,651 --> 00:33:13,970 Grazie, tesoro. 464 00:33:14,665 --> 00:33:15,928 Stupendo. 465 00:33:22,221 --> 00:33:25,562 Allora, la mia primogenita è ancora disturbata dalla mia presenza? 466 00:33:27,457 --> 00:33:28,457 Eh? 467 00:33:32,880 --> 00:33:34,045 Beh, non importa. 468 00:33:34,413 --> 00:33:37,747 Sono proprio felice di stare qui con tre bellissime donne e guardare... 469 00:33:39,028 --> 00:33:40,394 che roba è? 470 00:33:40,776 --> 00:33:42,737 "Bionde idiote nei paesi del Sud"? 471 00:33:54,751 --> 00:33:55,751 Ehi, tesoro? 472 00:33:56,569 --> 00:33:58,440 Fammi un favore, metti la partita. 473 00:34:02,072 --> 00:34:03,075 Tieni. 474 00:34:03,387 --> 00:34:04,474 Io devo studiare. 475 00:34:05,471 --> 00:34:06,697 Brava ragazza. 476 00:34:10,561 --> 00:34:14,406 La Rolls corre verso il podio, a Daytona. 477 00:34:18,101 --> 00:34:20,626 Davis ruba la palla, la lancia a Hudson. 478 00:34:20,627 --> 00:34:24,061 Hudson prova ad avanzare e... fallo per i Flowers. 479 00:34:27,142 --> 00:34:28,142 Che c'è? 480 00:34:29,278 --> 00:34:30,278 Niente. 481 00:34:32,081 --> 00:34:33,666 Sai, questa pasta... 482 00:34:33,732 --> 00:34:34,783 è buonissima. 483 00:34:35,289 --> 00:34:36,289 Grazie. 484 00:34:36,828 --> 00:34:37,828 Prego. 485 00:34:42,625 --> 00:34:43,625 Ti amo. 486 00:34:46,116 --> 00:34:47,116 Grazie. 487 00:34:51,706 --> 00:34:53,576 Puoi abbassare un po', per favore? 488 00:34:54,305 --> 00:34:55,305 Certo, tesoro. 489 00:35:01,483 --> 00:35:02,483 Com'è? 490 00:35:04,864 --> 00:35:07,215 Una volta... parlavamo di... 491 00:35:07,735 --> 00:35:09,497 come essere buoni genitori. 492 00:35:10,074 --> 00:35:12,972 Dissi qualcosa sul perdono e lui disse... 493 00:35:13,685 --> 00:35:16,550 che non esistevano cose come il perdono... 494 00:35:17,706 --> 00:35:19,807 ma solo gente con la memoria corta. 495 00:35:20,035 --> 00:35:21,997 Pensa che Cohle si sbagliasse? 496 00:35:22,744 --> 00:35:23,924 Sul perdono? 497 00:35:25,325 --> 00:35:26,465 Pochissimo. 498 00:35:45,795 --> 00:35:46,800 Ciao. 499 00:35:53,513 --> 00:35:55,149 Posso offrirle da bere, signorina? 500 00:35:56,473 --> 00:35:57,473 Grazie. 501 00:35:58,061 --> 00:35:59,789 Certo, un Vodka Martini. 502 00:36:00,263 --> 00:36:01,312 Dirty. 503 00:36:03,737 --> 00:36:04,737 Margaret. 504 00:36:05,188 --> 00:36:06,683 Bruce. Piacere. 505 00:36:06,684 --> 00:36:07,684 Piacere. 506 00:36:12,047 --> 00:36:13,122 Allora stai... 507 00:36:13,462 --> 00:36:14,763 aspettando qualcuno? 508 00:36:15,627 --> 00:36:16,627 No. 509 00:36:19,958 --> 00:36:23,264 Lei e Marty, vi eravate già separati, prima, vero? 510 00:36:23,385 --> 00:36:24,385 Nel '95? 511 00:36:28,479 --> 00:36:29,982 Uno di voi due è sposato? 512 00:36:30,341 --> 00:36:31,728 Ho un'ex moglie. 513 00:36:32,140 --> 00:36:33,434 Ancora alla prima. 514 00:36:33,472 --> 00:36:35,648 E' dura ammettere la sconfitta. 515 00:36:38,328 --> 00:36:39,711 Marty smise di bere. 516 00:36:40,820 --> 00:36:42,782 Scoprì la religione per un po'. 517 00:36:43,682 --> 00:36:45,049 Non mi piaceva. 518 00:36:45,878 --> 00:36:49,379 Ad essere sincera, lo preferivo prima. Almeno aveva senso dell'umorismo. 519 00:36:49,662 --> 00:36:52,751 Siamo rimasti insieme altri sette anni, e alcuni sono stati belli. 520 00:36:53,228 --> 00:36:54,417 Il 2002? 521 00:36:55,399 --> 00:36:57,145 Un brutto anno anche per Cohle. 522 00:36:57,740 --> 00:37:00,561 Rust era una persona difficile, ma con una certa integrità. 523 00:37:01,345 --> 00:37:02,833 Era responsabile. 524 00:37:03,973 --> 00:37:06,601 Non ci sono molte persone responsabili, a questo mondo. 525 00:37:15,904 --> 00:37:18,612 Reverendo, grazie per avermi ricevuto con così poco preavviso. 526 00:37:18,613 --> 00:37:21,175 Si figuri detective, prego. 527 00:37:22,515 --> 00:37:25,280 E' un edificio davvero... interessante. 528 00:37:25,433 --> 00:37:28,584 Questo è stato il primo, costruito nel 1980. 529 00:37:28,585 --> 00:37:30,869 Il resto del campus si è sviluppato attorno. 530 00:37:31,297 --> 00:37:34,358 Comunque, certo che mi ricordo di lei. 531 00:37:34,766 --> 00:37:37,172 La gente di questo Stato le deve molto. 532 00:37:37,173 --> 00:37:38,999 Non quanto deve a lei. 533 00:37:40,619 --> 00:37:42,399 Organizzazioni di beneficenza... 534 00:37:42,746 --> 00:37:44,003 iniziative scolastiche. 535 00:37:44,004 --> 00:37:46,581 Grazie, siamo orgogliosi delle nostre attività. 536 00:37:46,582 --> 00:37:49,820 Non mi occupi più di sermoni come un tempo... 537 00:37:50,449 --> 00:37:53,296 mi concentro di più su altri tipi di iniziative... 538 00:37:53,297 --> 00:37:56,895 tipo le organizzazioni per le donazioni alla polizia di Stato, ma... 539 00:37:57,788 --> 00:37:59,694 di cosa voleva parlare, figliolo? 540 00:38:00,692 --> 00:38:02,203 Del programma Wellspring. 541 00:38:03,300 --> 00:38:06,394 Metà anni '80 fino ai primi anni '90. Se lo ricorda? 542 00:38:06,439 --> 00:38:08,057 Beh, certamente, lo ricordo. 543 00:38:08,691 --> 00:38:10,638 Sto cercando di individuare... 544 00:38:10,745 --> 00:38:12,086 il vecchio personale... 545 00:38:12,195 --> 00:38:15,424 i membri coinvolti, ma ho avuto qualche problema nel reperire i nomi. 546 00:38:15,425 --> 00:38:19,024 Beh, sa, il programma è stato ufficialmente chiuso, forse 10 anni fa. 547 00:38:19,025 --> 00:38:20,684 Non me ne sono mai occupato di persona, 548 00:38:20,685 --> 00:38:23,635 ma coinvolgeva un certo numero di scuole private... 549 00:38:23,835 --> 00:38:27,774 di organizzazioni, per intenderci, che adottavano il nostro programma di base e... 550 00:38:27,775 --> 00:38:32,154 in cambio, ricevevano rimborsi economici per gli studenti più poveri. 551 00:38:32,155 --> 00:38:33,157 Avete qualche... 552 00:38:33,484 --> 00:38:35,355 documento, una qualche... 553 00:38:35,634 --> 00:38:37,384 lista dei nomi? 554 00:38:37,525 --> 00:38:40,089 Beh, quello che le sto dicendo è che erano istituti privati, 555 00:38:40,090 --> 00:38:41,894 per cui dovrebbe rintracciare... 556 00:38:41,895 --> 00:38:43,704 i loro amministratori, credo. 557 00:38:43,705 --> 00:38:45,154 Questo è il punto... 558 00:38:45,155 --> 00:38:48,005 vede, tutte le scuole sono scomparse insieme al programma... 559 00:38:48,485 --> 00:38:51,344 e sto cercando di reperire delle informazioni fiscali, ma c'erano... 560 00:38:51,345 --> 00:38:52,994 esenzioni di carattere religioso. 561 00:38:52,995 --> 00:38:55,634 Beh, ci sono i nostri archivi, certo. 562 00:38:55,635 --> 00:38:59,146 In realtà, abbiamo perso molti documenti, per colpa di un allagamento 563 00:38:59,152 --> 00:39:00,835 nei sotterranei. 564 00:39:02,065 --> 00:39:04,984 Ma potrei metterle a disposizione uno dei nostri impiegati, 565 00:39:04,985 --> 00:39:07,035 per vedere se la può aiutare a trovare qualcosa. 566 00:39:07,725 --> 00:39:09,925 Grazie. Senta, prima di questo... 567 00:39:11,025 --> 00:39:12,713 uno dei vostri diaconi, tempo fa... 568 00:39:12,714 --> 00:39:15,074 fu un certo Austin Farrar. 569 00:39:17,994 --> 00:39:20,837 Fu una questione veramente spiacevole. 570 00:39:21,605 --> 00:39:23,287 Tuttavia fu cacciato. 571 00:39:23,575 --> 00:39:25,325 Emersero delle prove... 572 00:39:25,626 --> 00:39:29,735 si scoprì che Austin aveva messo in piedi... 573 00:39:29,914 --> 00:39:31,228 delle raccolte fondi... 574 00:39:32,204 --> 00:39:34,234 beh, la parola giusta è "truffe". 575 00:39:34,235 --> 00:39:38,905 Decidemmo di occuparcene internamente, invece che accusarlo ufficialmente. 576 00:39:39,144 --> 00:39:41,095 E poi ci fu... 577 00:39:41,615 --> 00:39:42,615 il suo incidente. 578 00:39:44,205 --> 00:39:46,716 Avevo sentito che aveva cominciato ad andarci pesante... 579 00:39:47,204 --> 00:39:48,296 col bere. 580 00:39:50,175 --> 00:39:53,627 Ho visto smarrirsi più anime in una bottiglia che in qualsiasi altro posto. 581 00:39:54,995 --> 00:39:56,484 Allo stesso tempo... 582 00:39:57,115 --> 00:40:00,895 è difficile fidarsi di un uomo che, con una birra in mano, non si fida di se stesso... 583 00:40:00,915 --> 00:40:02,035 non crede? 584 00:40:05,015 --> 00:40:06,817 Ma cosa c'entra tutto questo, adesso? 585 00:40:08,355 --> 00:40:10,244 Il programma Wellspring... 586 00:40:10,515 --> 00:40:13,432 - Austin Farrar? - Donne e bambini morti. 587 00:40:17,435 --> 00:40:18,475 Terribile... 588 00:40:19,404 --> 00:40:20,703 è terribile. 589 00:40:21,995 --> 00:40:24,344 Su cosa sta indagando? 590 00:40:25,584 --> 00:40:28,857 Non posso parlarne in questo momento, reverendo. 591 00:40:31,534 --> 00:40:33,713 Le metto a disposizione uno dei miei impiegati. 592 00:40:37,365 --> 00:40:39,646 Può consultare... 593 00:40:40,295 --> 00:40:43,845 qualsiasi informazione di cui siamo ancora in possesso... 594 00:40:43,906 --> 00:40:45,224 sul Wellspring. 595 00:40:50,585 --> 00:40:53,169 Perché il programma Wellspring venne chiuso, reverendo? 596 00:40:53,655 --> 00:40:55,964 I suoi costi non potevano più essere sostenuti. 597 00:40:56,504 --> 00:41:01,814 L'idea era di sviluppare un'alternativa all'educazione globalizzata e laica 598 00:41:01,815 --> 00:41:04,344 promossa dal sistema scolastico pubblico. 599 00:41:04,625 --> 00:41:07,470 Quando otterremo l'istituzione dei voucher scolastici, 600 00:41:07,471 --> 00:41:09,611 reintrodurremo l'idea. 601 00:41:10,155 --> 00:41:13,316 La gente deve poter scegliere la sua istruzione, come ogni altra cosa. 602 00:41:15,174 --> 00:41:17,384 Steve, faresti vedere al detective 603 00:41:17,385 --> 00:41:20,555 dove si trovano i vecchi archivi delle nostre attività esterne? 604 00:41:20,556 --> 00:41:22,704 - Sì, signore. - Io avverto del suo arrivo. 605 00:41:22,705 --> 00:41:24,084 Tornerò un'altra volta. 606 00:41:24,085 --> 00:41:26,056 Reverendo, la ringrazio per il suo tempo. 607 00:41:28,545 --> 00:41:30,265 Buona fortuna, detective. 608 00:41:34,245 --> 00:41:35,843 Sarà nei miei pensieri. 609 00:41:39,245 --> 00:41:41,005 Solo un'altra volta... 610 00:41:41,175 --> 00:41:43,377 ne ho bisogno. Ne ho bisogno ancora una volta. 611 00:41:44,235 --> 00:41:47,485 Beth, se sapessi che giornata ho avuto... 612 00:41:49,885 --> 00:41:52,296 Allora parlamene, voglio saperlo. 613 00:41:56,385 --> 00:41:58,475 No, non è vero. 614 00:41:59,255 --> 00:42:00,654 Ho davvero... 615 00:42:00,895 --> 00:42:02,306 voglia di vederti. 616 00:42:03,876 --> 00:42:06,294 Ho pensato a una cosa per tutta la settimana. 617 00:42:06,295 --> 00:42:07,346 Smettila. 618 00:42:07,524 --> 00:42:11,036 - Da quando ci siamo visti l'ultima volta... - Smettila, okay? Io... 619 00:42:11,256 --> 00:42:14,068 non sono riuscita a pensare a nient'altro, a dire il vero. 620 00:42:16,915 --> 00:42:18,202 A cosa? 621 00:42:19,614 --> 00:42:21,415 Stavo pensando... 622 00:42:24,455 --> 00:42:25,806 che... 623 00:42:26,615 --> 00:42:28,955 vorrei che me lo mettessi nel culo. 624 00:42:31,766 --> 00:42:34,858 - Beth... - Non l'ho mai fatto prima, ma... 625 00:42:34,905 --> 00:42:37,395 credo di volere che tu lo faccia... 626 00:42:38,005 --> 00:42:39,658 voglio sentirti tutto. 627 00:42:40,094 --> 00:42:41,705 Sei uscito di testa, cazzo? 628 00:42:44,405 --> 00:42:45,556 Cosa ti avevo detto? 629 00:42:47,035 --> 00:42:48,715 Sei incredibile, cazzo. 630 00:42:48,886 --> 00:42:49,914 Lo sapevi? 631 00:42:50,855 --> 00:42:53,264 Non sono sicuro di sapere di cosa stiamo parlando. 632 00:42:53,265 --> 00:42:55,924 Il tuo partner, qui, è andato a mettere sotto torchio Billy Lee Tuttle. 633 00:42:55,926 --> 00:42:59,345 "Sotto torchio", mi prende in giro, cazzo? E' stata una conversazione amichevole. 634 00:42:59,346 --> 00:43:00,574 Ehi, imbecille... 635 00:43:00,575 --> 00:43:03,864 non spetta a te decidere che tipo di conversazione avete avuto. 636 00:43:04,105 --> 00:43:06,454 - Perché hai parlato con Billy Lee Tuttle... - E tu? 637 00:43:06,455 --> 00:43:09,413 Ma guardati, sembra tu non veda il letto da giorni. 638 00:43:09,675 --> 00:43:12,075 Sì? Cosa cazzo vi succede? 639 00:43:12,765 --> 00:43:15,325 Beh, non posso parlare per Rust, ma io... 640 00:43:15,326 --> 00:43:16,365 ho l'influenza. 641 00:43:16,855 --> 00:43:20,504 - Non sapevo che girasse. - Senta, è proprio quello di cui sto parlando. 642 00:43:20,505 --> 00:43:23,926 Se si è incazzato per la nostra chiacchierata, allora ho qualcosa tra le mani. 643 00:43:23,927 --> 00:43:25,995 Chiudi quella cazzo di bocca. Te l'avevo detto... 644 00:43:26,175 --> 00:43:29,044 te l'avevo detto, cazzo, e l'assorbente ambulante, qui, mi aveva sentito. 645 00:43:29,045 --> 00:43:31,435 Pistola e distintivo, Cohle. Sei sospeso... 646 00:43:31,614 --> 00:43:32,914 un mese senza paga. 647 00:43:32,915 --> 00:43:34,914 Ripetuta insubordinazione ai superiori, 648 00:43:34,915 --> 00:43:37,554 - spreco di risorse del Dipartimento. - Andiamo. 649 00:43:37,555 --> 00:43:39,274 Leroy, si calmi, è eccessivo. 650 00:43:39,275 --> 00:43:41,886 Non dirmi di stare calmo! L'avevo detto a tutti e due! 651 00:43:42,165 --> 00:43:44,496 Basta con le stronzate, è deciso... 652 00:43:44,701 --> 00:43:46,092 pistola e distintivo, Cohle. 653 00:43:50,454 --> 00:43:52,795 E prima del tuo reinserimento ufficiale, 654 00:43:52,796 --> 00:43:55,504 ti verranno imposte 30 ore di terapia, qui in dipartimento. 655 00:43:55,505 --> 00:43:56,827 Parla sul serio? 656 00:43:56,985 --> 00:43:59,654 Che tipo, eh? Dovrei prenderti a calci nel culo. 657 00:44:00,165 --> 00:44:04,141 Sono l'ultima persona in questo cazzo di Stato ad avere bisogno di andare in terapia. 658 00:44:04,295 --> 00:44:05,944 Non fare finta di avere ragione, perché non è così. 659 00:44:05,945 --> 00:44:08,301 Mi hai fatto girare i coglioni ed eri stato avvertito. 660 00:44:46,745 --> 00:44:47,775 Che c'è? 661 00:44:48,264 --> 00:44:49,784 Lo sta facendo di nuovo... 662 00:44:52,365 --> 00:44:53,776 sta continuando a farlo. 663 00:44:55,645 --> 00:44:56,995 Non posso vivere così... 664 00:45:03,765 --> 00:45:05,163 non posso vivere così... 665 00:45:11,225 --> 00:45:12,735 non posso accettarlo... 666 00:45:13,365 --> 00:45:14,564 non più. 667 00:45:17,085 --> 00:45:18,267 Lo sapevi? 668 00:45:19,986 --> 00:45:21,152 Lo sapevi? 669 00:45:24,395 --> 00:45:25,395 No. 670 00:45:46,544 --> 00:45:47,916 Cosa stai facendo? 671 00:45:49,752 --> 00:45:50,877 Cos'è successo? 672 00:45:51,666 --> 00:45:53,526 Non sono sul lavoro. 673 00:45:59,547 --> 00:46:01,232 Non intendevo questo. 674 00:46:10,026 --> 00:46:11,657 Non puoi andare avanti così. 675 00:46:15,547 --> 00:46:19,640 Sai, ho capito che chi mi dà consigli in realtà parla a se stesso. Che intenzioni hai? 676 00:46:20,744 --> 00:46:23,840 Alcune persone, non importa dove guardino, vedono sempre loro stesse. 677 00:46:36,787 --> 00:46:38,113 Sii sincero... 678 00:46:40,213 --> 00:46:41,657 con me, ora. 679 00:48:07,941 --> 00:48:09,673 Che cazzo stai facendo? 680 00:48:10,770 --> 00:48:11,910 Eh? 681 00:48:13,669 --> 00:48:14,669 Mi dispiace. 682 00:48:15,279 --> 00:48:16,279 Vedi... 683 00:48:18,006 --> 00:48:19,141 tu non c'entri. 684 00:48:20,121 --> 00:48:21,436 Davvero, io... 685 00:48:24,269 --> 00:48:26,319 non ero neanche sicura che ci sarei riuscita... 686 00:48:26,320 --> 00:48:28,795 - perché 17 anni sono tanti. - Cosa? 687 00:48:29,154 --> 00:48:30,154 Sai... 688 00:48:30,920 --> 00:48:32,594 sono quasi andata con... 689 00:48:33,322 --> 00:48:34,610 con uno sconosciuto... 690 00:48:34,870 --> 00:48:35,970 in un bar. 691 00:48:36,615 --> 00:48:37,917 Scusa, Rust. 692 00:48:39,857 --> 00:48:42,521 Ora dovrà andarsene, capisci? Perché... 693 00:48:42,955 --> 00:48:44,320 non riuscirà ad accettarlo. 694 00:48:44,467 --> 00:48:46,522 - Vattene, cazzo. - Questo... 695 00:48:48,542 --> 00:48:49,854 Vattene, cazzo. 696 00:48:49,855 --> 00:48:52,256 - lo ferirà. - Cazzo, vattene, immediatamente. 697 00:48:52,275 --> 00:48:55,555 - Scusa, ma grazie. - Vattene subito da qui, cazzo! 698 00:48:57,304 --> 00:48:59,670 - Mi... - Vattene, cazzo! 699 00:49:09,864 --> 00:49:12,623 Sapeva che stava succedendo con Cohle, in quel periodo? 700 00:49:15,494 --> 00:49:16,494 No. 701 00:49:17,127 --> 00:49:18,924 Sapevo che era stato sospeso... 702 00:49:19,788 --> 00:49:21,249 e che aveva lasciato il posto... 703 00:49:21,752 --> 00:49:24,081 dopo che con Marty... 704 00:49:24,762 --> 00:49:26,241 insomma, dopo il loro diverbio. 705 00:49:26,334 --> 00:49:27,416 Tutto qui. 706 00:49:28,097 --> 00:49:30,265 Quindi, il suo divorzio con Marty... 707 00:49:31,362 --> 00:49:33,373 non c'entrava nulla con Cohle? 708 00:49:35,731 --> 00:49:36,731 No. 709 00:50:01,854 --> 00:50:02,854 Ciao, tesoro. 710 00:50:10,589 --> 00:50:11,589 Ciao, Marty. 711 00:50:12,002 --> 00:50:13,277 Come stai? 712 00:50:14,406 --> 00:50:15,406 Siediti. 713 00:50:17,527 --> 00:50:18,527 Okay. 714 00:50:21,813 --> 00:50:23,263 Devo parlarti. 715 00:50:29,427 --> 00:50:31,425 Ho visto le foto sul tuo cellulare. 716 00:50:33,793 --> 00:50:34,793 "B."? 717 00:50:36,128 --> 00:50:38,326 - Tesoro... - Bel culo, Marty. 718 00:50:38,346 --> 00:50:41,158 - No, io... - Io sono sempre stata troppo magra, eh? 719 00:50:41,159 --> 00:50:45,430 - No. Non è colpa mia, se una puttanella... - Sono stata con uno. 720 00:50:52,663 --> 00:50:53,885 Uno che conosci. 721 00:50:56,445 --> 00:50:57,703 E anche bene. 722 00:51:01,673 --> 00:51:02,673 Chi? 723 00:51:04,222 --> 00:51:05,222 Rust. 724 00:51:06,366 --> 00:51:08,190 Mi sono scopata il tuo partner, Rust. 725 00:51:13,974 --> 00:51:14,974 Ma... 726 00:51:16,449 --> 00:51:18,809 ma... ma... che stai dicendo? Cosa... che... 727 00:51:19,207 --> 00:51:22,067 - che cazzo dici? - Te l'ho già detto. 728 00:51:27,521 --> 00:51:30,449 - Brutta puttana. - E non sai ancora il resto della storia. 729 00:51:31,309 --> 00:51:35,060 Ad essere sincera, non venivo scopata così da prima che partorissi. 730 00:51:42,079 --> 00:51:43,079 Fallo. 731 00:51:43,208 --> 00:51:44,208 Fallo! 732 00:51:46,326 --> 00:51:49,197 Almeno saprò come spiegarlo alle tue figlie. 733 00:51:51,406 --> 00:51:53,565 Toglimi le mani di dosso, cazzo. 734 00:51:55,609 --> 00:51:56,609 Codardo. 735 00:52:24,178 --> 00:52:25,545 C'è Cohle, fuori. 736 00:52:26,202 --> 00:52:28,402 Sa che è stato sospeso? 737 00:52:55,020 --> 00:52:57,205 Sono venuto per i miei documenti, Marty. 738 00:52:58,824 --> 00:52:59,924 Ehi, ehi, ehi! 739 00:53:03,315 --> 00:53:05,839 - Ragazzi, smettetela, cazzo! - Dai, Marty. 740 00:53:08,641 --> 00:53:10,254 Vai, colpisci, Marty! 741 00:53:10,632 --> 00:53:12,330 Ti sta facendo il culo! 742 00:53:12,901 --> 00:53:14,944 Oddio! Chiamate Salter! Chiamate Salter! 743 00:53:14,945 --> 00:53:17,845 - Smettetela! - Sbrigatevi! Fermateli! 744 00:53:17,962 --> 00:53:20,614 - Cohle, basta! - Fermatevi! 745 00:53:22,360 --> 00:53:24,154 - Sta' giù, Marty. - Finitela. 746 00:53:24,210 --> 00:53:27,179 - Non farlo! Dai! - Alzati, alzati! Sistemalo! 747 00:53:27,180 --> 00:53:29,405 - Calma, Marty. - Bene, basta così. 748 00:53:30,706 --> 00:53:32,200 - Basta! - Ehi! 749 00:53:32,780 --> 00:53:33,824 Piantatela! 750 00:53:34,125 --> 00:53:35,866 - Dai! Portatelo via di qui! - Forza, Hart! 751 00:53:35,867 --> 00:53:37,522 Portatelo via di qui! 752 00:53:37,723 --> 00:53:39,478 - Vaffanculo! - Calma, Marty! 753 00:53:39,679 --> 00:53:42,095 - Cohle! - E' meglio se ti dai una calmata! 754 00:53:43,022 --> 00:53:44,022 Dentro! 755 00:53:44,510 --> 00:53:46,456 Che fate qui a guardare lo spettacolo? 756 00:53:46,457 --> 00:53:48,142 Filate dentro, cazzo! 757 00:53:48,223 --> 00:53:50,373 - Ti ammazzo, figlio di puttana! - Portatelo dentro. 758 00:53:50,374 --> 00:53:51,927 - Portatelo dentro! - Non finisce qui. 759 00:53:51,928 --> 00:53:53,625 - Portatelo dentro. - Non finisce qui! 760 00:53:53,626 --> 00:53:54,626 Basta! 761 00:53:57,634 --> 00:53:59,695 Dovete darmi qualche spiegazione, voi due. 762 00:53:59,696 --> 00:54:02,197 E' una questione privata, capo. 763 00:54:03,095 --> 00:54:05,656 Qualcuno sporge denuncia? 764 00:54:06,119 --> 00:54:07,119 Io no. 765 00:54:09,202 --> 00:54:10,796 Vuoi dire qualcosa, Cohle? 766 00:54:13,882 --> 00:54:14,882 No. 767 00:54:15,173 --> 00:54:19,083 Quest'uomo è l'unico amico che avevi, lo capisci, sì? 768 00:54:19,363 --> 00:54:21,919 Che si fotta, non sono suo amico. 769 00:54:25,230 --> 00:54:26,444 Lascio il posto. 770 00:54:27,255 --> 00:54:30,555 - Sul serio? - Le mando una lettera. Sì, fanculo. 771 00:54:30,556 --> 00:54:32,608 Fanculo a tutto questo, ragazzi. 772 00:54:34,429 --> 00:54:35,908 Bel gancio, Marty. 773 00:54:41,808 --> 00:54:44,793 Non dirai una parola, eh? Davvero? 774 00:54:47,102 --> 00:54:49,007 Ve le siete date di santa ragione. 775 00:54:49,970 --> 00:54:51,195 Ma non mi dica? 776 00:54:59,140 --> 00:55:00,617 E a proposito delle dimissioni? 777 00:55:00,618 --> 00:55:01,892 Ne sa qualcosa? 778 00:55:02,933 --> 00:55:05,322 Forse è stato per qualche vecchia questione tra loro due... 779 00:55:06,856 --> 00:55:08,838 forse perché non sono mai andati d'accordo. 780 00:55:10,534 --> 00:55:12,382 Non ho mai saputo il motivo. 781 00:56:06,870 --> 00:56:07,870 Marty. 782 00:56:09,084 --> 00:56:10,084 Rust. 783 00:56:11,833 --> 00:56:13,044 Da quanto tempo. 784 00:56:14,267 --> 00:56:15,654 Da quanto tempo. 785 00:56:17,235 --> 00:56:18,899 Ti sei fatto crescere i capelli? 786 00:56:20,322 --> 00:56:22,199 Credo che dovremmo parlare. 787 00:56:22,861 --> 00:56:23,861 Dici? 788 00:56:25,000 --> 00:56:26,291 Ti offro una birra? 789 00:56:29,985 --> 00:56:30,985 Va bene. 790 00:56:31,315 --> 00:56:32,514 Ti seguo. 791 00:56:42,162 --> 00:56:44,334 Anzi, perché non me la offri tu, una birra? 792 00:57:29,427 --> 00:57:34,360 www. subsfactory. it