1 00:00:00,000 --> 00:00:00,799 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 2 00:00:01,026 --> 00:00:02,947 Reginald Ledoux, 35 tahun. 3 00:00:03,042 --> 00:00:06,426 Melakukan beberapa produksi ganja dan LSD. 4 00:00:06,508 --> 00:00:08,007 Dia seorang peramu, kau tahu, seperti seorang ahli kimia? 5 00:00:08,092 --> 00:00:10,633 Dia bilang kalau semua orang kaya pergi ke tempat ini, uh, tempat ibadah setan. 6 00:00:10,722 --> 00:00:12,968 Reggie mendapat simbol ini di punggungnya,... 7 00:00:13,079 --> 00:00:14,155 ...seperti sebuah spiral? 8 00:00:14,253 --> 00:00:15,547 Dia bilang kalau itu tanda mereka. 9 00:00:15,640 --> 00:00:16,428 Marty! 10 00:00:16,510 --> 00:00:17,989 Kau tidak bisa melakukan apa yang kau lakukan padaku minggu lalu. 11 00:00:18,101 --> 00:00:21,074 Dia datang ke rumahku. Putri-putri kita melihatnya. 12 00:00:21,179 --> 00:00:23,499 Kau merusak hidupku! 13 00:00:23,620 --> 00:00:25,608 Reggie Ledoux. Dimana dia? 14 00:00:25,687 --> 00:00:27,483 Dia hanya meramu untuk satu klien sekarang. 15 00:00:27,582 --> 00:00:28,632 Beberapa geng motor. 16 00:00:28,705 --> 00:00:31,287 Geng motor itu, aku mengenal mereka. 17 00:00:31,496 --> 00:00:33,664 Aku berurusan dengan mereka saat aku bekerja di bagian narkotika. 18 00:00:33,737 --> 00:00:34,952 Kita bisa mendapatkan Ledoux. 19 00:00:35,042 --> 00:00:37,867 Simpan telepon ini dan dengarkan saluran polisi Beaumont. 20 00:00:37,999 --> 00:00:38,914 Kau mengerti? 21 00:00:39,042 --> 00:00:41,035 Aku mengerti. Kau akan baik-baik saja? 22 00:00:41,300 --> 00:00:42,927 Aku butuh prajurit yang tangguh. 23 00:00:43,133 --> 00:00:44,872 Sekarang, kau lakukan ini bersama kami,... 24 00:00:44,992 --> 00:00:46,859 ...kita bicara soal mempertemukanmu dengan pemasokku. 25 00:00:46,985 --> 00:00:47,855 Jangan tembak. 26 00:00:47,941 --> 00:00:49,174 Jangan... 27 00:00:51,236 --> 00:00:52,538 Apa yang kau lakukan, bung? 28 00:00:52,902 --> 00:00:55,919 Marty, aku membutuhkanmu. Dalam 90 detik! 29 00:00:56,143 --> 00:00:57,304 Pergi, pergi, pergi! 30 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 31 00:01:13,247 --> 00:01:16,365 ♪ from the dusty May sun ♪ 32 00:01:16,696 --> 00:01:20,929 ♪ her looming shadow grows ♪ 33 00:01:21,275 --> 00:01:24,497 ♪ hidden in the branches ♪ 34 00:01:24,594 --> 00:01:28,397 ♪ of the poison creosote ♪ 35 00:01:30,851 --> 00:01:34,306 ♪ she twines her spines up slowly ♪ 36 00:01:34,502 --> 00:01:38,221 ♪ towards the boiling sun ♪ 37 00:01:38,689 --> 00:01:42,224 ♪ and when I touched her skin ♪ 38 00:01:42,549 --> 00:01:46,994 ♪ my fingers ran with blood ♪ 39 00:01:55,257 --> 00:01:59,054 ♪ when the last light warms the rocks ♪ 40 00:01:59,150 --> 00:02:03,008 ♪ and the rattlesnakes unfold ♪ 41 00:02:03,118 --> 00:02:05,994 ♪ the mountain cats will come ♪ 42 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 ♪ untuk menyeret tulang kau ♪ 43 00:02:12,712 --> 00:02:16,455 ♪ to drag away your bones ♪ 44 00:02:16,685 --> 00:02:20,314 ♪ across the silent sand ♪ 45 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 ♪ and the stars will be your eyes ♪ 46 00:02:24,603 --> 00:02:29,141 ♪ and the wind will be my hands ♪ 47 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 True Detective - S01E05 "The Secret Fate Of All Life" 48 00:02:36,472 --> 00:02:41,472 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 49 00:03:34,756 --> 00:03:37,757 Uhh... 50 00:03:37,790 --> 00:03:39,798 Ada apa dengan wajahmu? 51 00:03:39,831 --> 00:03:40,966 Bermain bilyard kemarin malam. 52 00:03:40,999 --> 00:03:44,768 Salah menuduh orang karena main curang. 53 00:03:44,802 --> 00:03:47,103 Kau harus melihatnya. 54 00:03:49,902 --> 00:03:52,677 Apa yang kau inginkan lagi? 55 00:03:52,710 --> 00:03:54,938 Aku berhubungan dengan beberapa orang. 56 00:03:54,971 --> 00:03:57,747 Ya. Mereka ingin mendapatkan peramu yang hebat. 57 00:03:57,780 --> 00:03:59,613 Mereka akan berbisnis denganmu atau IC Brotherhood,... 58 00:03:59,646 --> 00:04:02,781 ...kecuali kau mau menerimanya, kokain untuk kristal. 59 00:04:05,824 --> 00:04:07,727 Kenapa aku tidak bicara dengan Miles? 60 00:04:07,761 --> 00:04:10,793 Oh, aku dan Ginger waktu dulu,.... 61 00:04:10,834 --> 00:04:13,929 ...masuk bersama-sama. 62 00:04:13,970 --> 00:04:15,570 Kau tidak banyak bicara. 63 00:04:15,604 --> 00:04:17,971 Kupikir lebih baik temanku ini yang menjelaskan rinciannya. 64 00:04:18,004 --> 00:04:19,938 Dengar. Barang yang kudapat ini,... 65 00:04:19,971 --> 00:04:22,107 ...kau bisa memakainya, 5 atau 6 kali. 66 00:04:22,140 --> 00:04:23,675 Itu tetap akan terasa. 67 00:04:23,716 --> 00:04:25,746 Hanya artinya kau harus meramu sedikit lebih banyak... 68 00:04:25,779 --> 00:04:28,848 ...untuk mendapat lebih banyak keuntungan. 69 00:04:30,713 --> 00:04:32,890 Tidak. 70 00:04:32,923 --> 00:04:34,924 Aku tidak akan mendapatkan manfaat apapun dari itu.... 71 00:04:34,957 --> 00:04:36,355 ...atau uangmu. 72 00:04:36,388 --> 00:04:38,856 Apa, kau tidak butuh uang? 73 00:04:40,560 --> 00:04:45,000 Aku bisa melihat batinmu dari pandangan matamu. 74 00:04:45,033 --> 00:04:49,029 Pandanganmu korosif, seperti asam. 75 00:04:49,062 --> 00:04:51,996 Kau seperti setan, pria kecil,... 76 00:04:52,037 --> 00:04:54,004 ...dan aku tidak menyukai wajahmu. 77 00:04:54,037 --> 00:04:56,905 Membuatku ingin melakukan sesuatu terhadapnya. 78 00:04:58,234 --> 00:05:02,069 Ginger, kau hubungi aku lagi, aku ingin bertemu dengan Miles. 79 00:05:04,142 --> 00:05:07,241 Jika aku melihatmu lagi,... 80 00:05:07,274 --> 00:05:09,979 ...kujatuhkan kau. 81 00:05:10,012 --> 00:05:12,411 Ada sebuah bayangan padamu, Nak. 82 00:05:38,178 --> 00:05:40,378 Marty, kau mendapatkannya? 83 00:05:40,411 --> 00:05:42,588 Kau seharusnya lebih baik, rencana yang kupikirkan ini. 84 00:05:42,621 --> 00:05:44,853 Ya. Aku dapatkan dia. 85 00:05:44,886 --> 00:05:46,053 Kami ada di jalanan kosong sekarang. 86 00:05:46,086 --> 00:05:48,759 Jadi aku harus mundur kembali, atau dia akan sadar aku membuntutinya. 87 00:05:48,792 --> 00:05:49,993 Baik. Dia adalah rekan peramu... 88 00:05:50,034 --> 00:05:51,729 ...Reggie Ledoux, Dewall. 89 00:05:51,770 --> 00:05:52,802 Ikuti dia, Marty. 90 00:05:52,835 --> 00:05:53,972 Siap. 91 00:05:54,005 --> 00:05:55,507 Dimana lokasimu? 92 00:05:55,540 --> 00:05:58,905 Arah selatan I-10 sepanjang jalur Creole Nature... 93 00:05:58,938 --> 00:06:00,506 ...menuju Carlyss. 94 00:06:00,539 --> 00:06:01,611 Cepatlah, bung. 95 00:06:01,644 --> 00:06:04,186 Diterima. Aku menuju kesana. 96 00:06:18,658 --> 00:06:20,929 Bagaimana denganmu di belakang sana, Ginger? 97 00:06:20,962 --> 00:06:23,096 Sialan kau, bajingan. 98 00:06:24,233 --> 00:06:26,431 - Aah! - Ya. 99 00:06:29,766 --> 00:06:32,102 Bagaimana kau bisa menemukan Ledoux? 100 00:06:32,135 --> 00:06:34,208 Salah satu teman lama agenku memberitahu... 101 00:06:34,241 --> 00:06:37,745 ...lokasi tempat dia meramunya. 102 00:06:37,778 --> 00:06:40,884 Jadi aku kembali bekerja. 103 00:06:42,420 --> 00:06:45,585 Aku tidak ingin orang lain menangkapnya, membawanya kemari. 104 00:06:47,921 --> 00:06:49,720 Dengar. Kau ingin bantuanku? 105 00:06:49,761 --> 00:06:52,225 Tunjukkan saja berkas lainnya. 106 00:06:52,258 --> 00:06:55,029 Kenapa kau begitu bersemangat melihat berkas temuan barunya, bung? 107 00:06:57,429 --> 00:06:59,491 Kenapa kalian semua... 108 00:06:59,531 --> 00:07:03,930 ...begitu bersemangat tidak memberikannya padaku? 109 00:07:03,963 --> 00:07:07,199 Ini seharusnya menjadi seperti konsultasi, kan? 110 00:07:07,232 --> 00:07:10,640 Ya, tapi kau duluan. 111 00:07:10,673 --> 00:07:12,537 Kau libatkan aku,... 112 00:07:12,570 --> 00:07:14,976 ...dan aku akan biarkan kau melihat apa yang kami punya. 113 00:07:18,808 --> 00:07:21,909 Aku tidak akan melakukannya. 114 00:07:47,582 --> 00:07:49,115 Dimana Ginger? 115 00:07:49,148 --> 00:07:51,949 Terikat di belakang. Apa yang kau dapat? 116 00:07:51,982 --> 00:07:54,486 Kehilangan dia dan terpaksa memutar... 117 00:07:54,519 --> 00:07:57,020 ...beberapa kali sampai menemukan jalan keluar. 118 00:07:57,053 --> 00:07:59,292 Itu truknya yang disana. 119 00:07:59,325 --> 00:08:02,228 Kita harus meminta bantuan, Rust. 120 00:08:02,261 --> 00:08:04,165 Eh, kita tidak ingin melakukan itu. 121 00:08:04,198 --> 00:08:06,261 Petugas akan datang, membanjiri hutan ini. 122 00:08:06,302 --> 00:08:08,366 Mereka bisa menyebar. 123 00:08:09,840 --> 00:08:11,506 Baiklah. 124 00:08:11,539 --> 00:08:13,546 Kita tidak akan menemukannya dari sini. 125 00:08:19,190 --> 00:08:22,325 Kau pernah berburu, Marty? 126 00:08:22,358 --> 00:08:24,621 Uh, ya... 127 00:08:24,661 --> 00:08:27,263 ...rusa jantan, 10 poin, sebelum akhir tahun,... 128 00:08:27,296 --> 00:08:30,597 ...50 meter. 129 00:08:30,630 --> 00:08:32,467 Aku tidak bicara soal duduk di rumah pohon... 130 00:08:32,500 --> 00:08:34,067 ...menunggu menyergap rusa yang datang... 131 00:08:34,100 --> 00:08:36,173 ...mengendus umpanmu. 132 00:08:36,206 --> 00:08:37,773 Aku bicara soal pelacakan. 133 00:08:37,806 --> 00:08:39,509 Oh Tuhan, kau menyebalkan. 134 00:08:39,542 --> 00:08:41,277 Dengar. Kita temukan tempatnya. Kita kembali ke sini. 135 00:08:41,310 --> 00:08:42,645 Kita minta bantuan. 136 00:08:42,678 --> 00:08:45,877 Salah satu dari kita tetap mengawasi, oke? 137 00:08:45,918 --> 00:08:48,613 Aku bisa. 138 00:08:48,654 --> 00:08:50,718 Ayo pergi. 139 00:08:50,752 --> 00:08:51,687 Sekarang, kau punya petunjuk... 140 00:08:51,720 --> 00:08:53,925 ...dimana Ledoux meramu, dan Cohle kembali... 141 00:08:53,958 --> 00:08:56,326 ...darimanapun dia berada. 142 00:08:56,359 --> 00:08:58,495 Kau tahu kita akan sampai kesini, bung. 143 00:08:58,528 --> 00:09:01,264 Hanya sekali saja, ceritakan lagi. 144 00:09:02,903 --> 00:09:05,703 Aku akan menceritakannya hal yang sama seperti yang kukatakan pada dewan hakim... 145 00:09:05,736 --> 00:09:09,672 ...dan setiap kantor polisi antara Houston dan Biloxi,... 146 00:09:09,705 --> 00:09:11,976 ...dan kau tahu kenapa ceritanya selalu sama... 147 00:09:12,009 --> 00:09:13,914 ...dengan 17 tahun lalu ? 148 00:09:13,947 --> 00:09:16,786 Karena memang hanya ada satu cerita itu. 149 00:09:18,356 --> 00:09:21,555 Sekarang, ayah Rust mengajarinya memanah. 150 00:09:21,588 --> 00:09:24,995 Kau tahu, kau harus melacak buruan sampai kau... 151 00:09:25,028 --> 00:09:27,762 ...berjarak sekitar 30 meter. 152 00:09:37,176 --> 00:09:41,647 Sekarang, ini memungkinkan kami memahami perjalanan tersangka... 153 00:09:41,680 --> 00:09:45,446 ...sambil menghindari berbagai perangkat anti-penyusup... 154 00:09:45,487 --> 00:09:48,285 ...yang mereka pasang. 155 00:11:03,230 --> 00:11:07,062 Ada jebakan sinar disana. Peledak kemungkinan ditanam. 156 00:11:07,103 --> 00:11:10,901 Baiklah. Bagaimana kau ingin melakukannya? 157 00:11:10,934 --> 00:11:16,508 Kau kembali. Panggil bantuan. Aku akan menunggu di sini. 158 00:11:16,541 --> 00:11:18,844 Kau akan tetap disini? 159 00:11:18,877 --> 00:11:20,909 Yep. 160 00:11:25,550 --> 00:11:28,057 Lakukan sekarang, Marty. 161 00:11:28,090 --> 00:11:30,057 Persetan. 162 00:11:30,090 --> 00:11:32,699 Kau tidak akan melakukan ini tanpaku. 163 00:11:45,952 --> 00:11:48,447 Baiklah. Tetap merayap. 164 00:11:53,158 --> 00:11:55,591 Kami baru saja akan kembali,... 165 00:11:55,624 --> 00:11:58,329 ...menghubungi petugas patroli atau siapapun. 166 00:11:58,362 --> 00:12:00,262 Maksudku, kami mendapatkan lokasinya. 167 00:12:00,295 --> 00:12:03,397 Kami mengidentifikasi tersangka kami ada di lokasi, kau tahu? 168 00:12:03,430 --> 00:12:05,470 Mungkin lebih baik tinggalkan hal ini... 169 00:12:05,503 --> 00:12:07,703 ...dan menyerahkannya pada mereka. 170 00:12:07,736 --> 00:12:10,342 Itu tidak akan terjadi. Hmm. 171 00:12:12,007 --> 00:12:15,341 Tidak. Segera setelah kami mundur, bung... 172 00:12:15,374 --> 00:12:17,077 Blam! 173 00:12:17,110 --> 00:12:19,182 Peluru lewat tepat di dekat kepala Rust. 174 00:12:19,215 --> 00:12:22,886 Kami lari ke arah berlawanan ke pohon yang lebih tinggi,... 175 00:12:22,919 --> 00:12:24,591 ...tapi mereka sudah melihat kami,... 176 00:12:24,624 --> 00:12:26,992 ...dan mereka punya sesuatu yang berkecepatan tinggi. 177 00:12:27,025 --> 00:12:30,697 Boom! Meledakkan berkeping-keping pohon-pohon di dekat kami. 178 00:12:30,730 --> 00:12:32,730 Maksudku, sudah dimulai. 179 00:12:37,003 --> 00:12:38,402 Hmm. 180 00:12:38,435 --> 00:12:39,738 Hancur berantakan... 181 00:12:39,771 --> 00:12:41,938 ...seperti pohon dan yang lainnya meledak di sekitar kami,... 182 00:12:41,979 --> 00:12:43,476 ...ranting-ranting hancur. 183 00:12:43,509 --> 00:12:45,884 Maksudku kami seperti terkena badai di dalam ember. 184 00:13:09,404 --> 00:13:10,835 Sial. 185 00:14:07,051 --> 00:14:08,523 Polisi negara. 186 00:14:08,556 --> 00:14:10,891 Angkat tanganmu ke atas. 187 00:14:10,925 --> 00:14:13,227 Letakkan di kepalamu sekarang. 188 00:14:13,260 --> 00:14:15,964 Jangan memikirkan itu sama sekali. 189 00:14:15,997 --> 00:14:18,332 Angkat tangan ke atas sekarang juga. 190 00:14:18,365 --> 00:14:20,804 Silangkan jari-jarimu. 191 00:14:20,837 --> 00:14:22,371 Lakukan. 192 00:14:22,404 --> 00:14:23,971 Jalan mundur ke arahku. 193 00:14:28,848 --> 00:14:31,551 Berlutut. Lakukan. 194 00:14:36,992 --> 00:14:40,225 Sudah saatnya, bukan? 195 00:14:40,258 --> 00:14:41,866 Bintang-bintang hitam. 196 00:14:41,899 --> 00:14:43,697 Tutup mulutmu. 197 00:14:56,685 --> 00:14:59,713 Mereka menangkap kami sebelum kami melintasi hutan. 198 00:14:59,746 --> 00:15:03,752 Jadi yang bisa kami lakukan adalah mencari perlindungan, menggali,... 199 00:15:03,785 --> 00:15:07,427 ...mencoba lebih dekat. 200 00:15:07,460 --> 00:15:09,764 Benar-benar kacau. 201 00:15:28,281 --> 00:15:30,920 Bintang-bintang hitam terbit. 202 00:15:30,952 --> 00:15:32,981 Kenapa tanduk-tanduknya? 203 00:15:38,927 --> 00:15:40,192 Jangan bergerak, bajingan. 204 00:15:40,233 --> 00:15:43,603 Letakkan itu. Angkat tangan. Polisi Negara. 205 00:15:53,008 --> 00:15:54,773 Letakkan di bawah. 206 00:15:54,806 --> 00:15:57,442 Aku tahu apa yang terjadi selanjutnya. 207 00:15:57,475 --> 00:15:59,875 Aku melihatmu dalam mimpiku. 208 00:15:59,908 --> 00:16:03,716 Kau ada di Carcosa sekarang denganku. 209 00:16:03,749 --> 00:16:05,548 Dia melihatmu. 210 00:16:08,314 --> 00:16:10,354 Marty! 211 00:16:20,077 --> 00:16:22,811 Kau melakukan ini lagi. 212 00:16:22,844 --> 00:16:24,841 Waktu adalah lingkaran datar. 213 00:16:24,874 --> 00:16:26,914 Dengar, Nietzsche. Tutup mulutmu. 214 00:16:26,947 --> 00:16:30,379 Letakkan di bawah. Marty! 215 00:16:30,419 --> 00:16:32,386 Ini dia. 216 00:16:32,419 --> 00:16:34,818 Bintang hitam. 217 00:16:35,989 --> 00:16:38,862 Angkat tanganmu ke atas. 218 00:17:06,884 --> 00:17:11,028 Sementara aku berlindung di belakang perahu tua ini,... 219 00:17:11,061 --> 00:17:13,294 ...Kapten Amerika Marty Hart... 220 00:17:13,367 --> 00:17:15,031 ...memutuskan dia akan berlari jauh ke dalam hutan,... 221 00:17:15,064 --> 00:17:16,630 ...menuju ke belakang rumah... 222 00:17:16,663 --> 00:17:18,669 ...darimana Ledoux menembaki kami, kan? 223 00:17:18,702 --> 00:17:20,701 Lalu, dia menyelinap di belakang Ledoux... 224 00:17:20,734 --> 00:17:25,078 ...dan saat Ledoux berbalik, bam, menembakkan pistol ke arahnya... 225 00:17:25,111 --> 00:17:27,815 ...tembakan di kepala, jelas - menjatuhkannya. 226 00:17:27,848 --> 00:17:30,817 Sekarang, temannya, Dewall, dia kabur,... 227 00:17:30,850 --> 00:17:34,690 ...dan hasil buatannya, sistem keamanan penghancur sialan... 228 00:17:34,723 --> 00:17:37,424 ...mengurus sisanya. 229 00:17:40,493 --> 00:17:43,300 Oh, sial. 230 00:17:43,333 --> 00:17:45,270 Borgol dia... 231 00:17:45,303 --> 00:17:46,735 ...sebelum darahnya mengendap. 232 00:17:46,776 --> 00:17:48,911 Kita harus membuat ini terlihat benar. 233 00:17:56,384 --> 00:17:59,216 Keparat. Sial. 234 00:18:23,116 --> 00:18:25,080 Apa yang kita lakukan, Rust? 235 00:18:25,113 --> 00:18:26,480 Oh, persetan dengannya. 236 00:18:26,513 --> 00:18:28,448 Senang melihatmu melakukan sesuatu. 237 00:18:28,481 --> 00:18:29,784 Sekarang pergi lihat anak-anak itu. 238 00:18:29,817 --> 00:18:31,655 Jangan bawa mereka keluar sampai aku perintahkan. 239 00:18:43,835 --> 00:18:46,707 Setelah kami mengkonfirmasi dua kematian... 240 00:18:46,740 --> 00:18:49,571 ...dan menggeledah tempat yang tersisa,... 241 00:18:49,604 --> 00:18:52,472 ...saat itulah kami menemukan dua anak. 242 00:18:52,505 --> 00:18:55,073 Maksudku, kami sangat beruntung. 243 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Kami bisa dengan mudah terpotong menjadi bagian-bagian... 244 00:18:58,317 --> 00:19:02,525 ...jika mendekatinya seperti hewan. 245 00:19:15,729 --> 00:19:19,500 Aku bisa bilang kalau aku menjauh dari pengalaman... 246 00:19:19,533 --> 00:19:25,301 ...dengan rasa hormat yang lebih besar atas kesucian hidup manusia. 247 00:19:25,342 --> 00:19:27,139 Ya. 248 00:19:27,172 --> 00:19:28,634 Terima kasih, Detektif. 249 00:19:28,675 --> 00:19:29,872 Aku yakin aku bicara sebagai hakim... 250 00:19:29,905 --> 00:19:31,136 ...saat aku memujimu atas sikap kepahlawanan... 251 00:19:31,169 --> 00:19:33,575 ...yang ditunjukkan olehmu dan Detektif Hart. 252 00:19:35,610 --> 00:19:39,344 Tidak. Kami hanya melakukan pekerjaan kami, Pak. 253 00:19:47,751 --> 00:19:52,989 Ada patung ranting... 254 00:19:53,022 --> 00:19:59,197 ...dan LSD yang cocok dengan Dora Lange. 255 00:19:59,230 --> 00:20:04,302 Semua orang cukup puas kami mendapatkan pelakunya. 256 00:20:11,613 --> 00:20:16,043 Anak laki-laki itu sudah menghilang sejak Januari. 257 00:20:16,076 --> 00:20:18,810 Dia sudah meninggal kurang dari sehari. 258 00:20:22,551 --> 00:20:25,517 Anak perempuan, dia masih belum dilaporkan. 259 00:20:25,550 --> 00:20:30,319 Dia berasal dari St Landry, lumpuh saat kami menemukannya. 260 00:20:36,627 --> 00:20:40,330 Kenapa aku harus hidup dalam masa lalu, huh? 261 00:20:40,363 --> 00:20:43,466 Brengsek, aku tidak ingin tahu apa-apa lagi. 262 00:20:43,499 --> 00:20:46,831 Ini adalah dunia dimana tidak ada yang terpecahkan. 263 00:20:46,864 --> 00:20:50,539 Seseorang pernah mengatakan padaku, "Waktu adalah lingkaran datar." 264 00:20:53,013 --> 00:20:56,211 Segala sesuatu yang pernah kita lakukan atau akan kita lakukan... 265 00:20:56,244 --> 00:20:57,813 ...akan berulang, lagi dan lagi. 266 00:20:57,846 --> 00:20:59,919 Kerja bagus, kalian. 267 00:20:59,952 --> 00:21:02,256 Dan anak laki-laki dan gadis kecil itu,... 268 00:21:02,289 --> 00:21:06,356 ...mereka akan ada di ruangan itu lagi... 269 00:21:08,629 --> 00:21:11,294 ...dan lagi... 270 00:21:11,327 --> 00:21:12,829 ...dan lagi... 271 00:21:14,430 --> 00:21:16,469 ...selamanya. 272 00:21:16,502 --> 00:21:18,498 Cohle, kau tidak bisa ditembak? 273 00:21:18,531 --> 00:21:20,032 Lain kali. 274 00:21:20,065 --> 00:21:22,368 Terima kasih untuk tidak meragukan kami. 275 00:21:22,401 --> 00:21:23,642 Tidak pernah. 276 00:21:23,675 --> 00:21:26,841 Mereka datang. Marty, pahlawan kita. 277 00:21:26,874 --> 00:21:29,240 278 00:21:32,174 --> 00:21:34,844 279 00:21:34,877 --> 00:21:37,445 280 00:21:37,479 --> 00:21:39,713 281 00:21:39,746 --> 00:21:41,986 Ada banyak cerita baru... 282 00:21:42,019 --> 00:21:44,154 ...jika kalian peduli untuk menemukan mereka. 283 00:21:44,187 --> 00:21:47,857 Aku dipromosikan menjadi Detektif Sersan. 284 00:21:47,890 --> 00:21:51,228 Rust mendapat pujian untuk keberanian,... 285 00:21:51,261 --> 00:21:53,364 ...sebenarnya karena aku memaksa,... 286 00:21:53,397 --> 00:22:00,835 ...dan beberapa hal berjalan cukup baik untuk sementara waktu, kukira. 287 00:22:02,137 --> 00:22:03,904 Ayo. Lebih cepat lagi. 288 00:22:06,337 --> 00:22:09,513 Ooh. Baik. 289 00:22:19,289 --> 00:22:21,824 Maggie datang. 290 00:22:21,857 --> 00:22:25,092 Hanya saja, kau tahu, banyak mengobrol, konseling,... 291 00:22:25,133 --> 00:22:29,596 ...dan mungkin berada dalam aksi tembak seperti membuka hatinya... 292 00:22:29,636 --> 00:22:35,430 ...untuk memaafkan atau kemungkinan lainnya. 293 00:22:35,464 --> 00:22:37,837 Ke arah dinding. Ke arah dinding. 294 00:22:37,870 --> 00:22:39,932 - Ya. Ya. - Oh! 295 00:22:39,972 --> 00:22:42,539 Oh, terima kasih Tuhan. 296 00:22:42,572 --> 00:22:44,001 Baiklah. Pergi lepas sepatu kalian. 297 00:22:44,034 --> 00:22:45,240 - Saatnya pergi. - Tidak, tidak. 298 00:22:45,273 --> 00:22:46,535 Kumohon, kumohon, Ibu? 299 00:22:46,568 --> 00:22:47,575 Sekali lagi. Sekali lagi. 300 00:22:47,640 --> 00:22:48,607 - Kumohon. - Baiklah. 301 00:22:48,640 --> 00:22:49,704 Satu putaran lagi, kalian lepaskan itu, oke? 302 00:22:49,745 --> 00:22:51,144 Apa Ayah akan ikut pulang? 303 00:22:51,177 --> 00:22:52,512 Satu putaran lagi. 304 00:22:52,545 --> 00:22:54,076 Ayo. Satu kali lagi. Satu kali lagi. 305 00:22:54,109 --> 00:22:55,976 Baik. 306 00:22:58,073 --> 00:23:00,975 Terima kasih. Aku membutuhkannya. 307 00:23:01,008 --> 00:23:04,141 Menurutku mereka juga. 308 00:23:04,182 --> 00:23:07,813 - Apa ada yang lainnya? - Apa? 309 00:23:07,846 --> 00:23:09,981 Selain dia, apa ada yang lainnya? 310 00:23:12,591 --> 00:23:14,927 Tidak. 311 00:23:14,961 --> 00:23:19,064 Tidak. Dan dengar.... 312 00:23:19,097 --> 00:23:21,736 Dulu itu orang yang berbeda. 313 00:23:21,769 --> 00:23:24,936 Aku tidak sadar, kau mengerti, hanya sedikit... 314 00:23:24,969 --> 00:23:27,304 ...aku... 315 00:23:27,337 --> 00:23:30,505 ...aku kembali...aku memohon. 316 00:23:30,546 --> 00:23:32,282 Aku terus memohon. 317 00:23:32,315 --> 00:23:35,080 Sampai aku mati aku akan terus memohon padamu. 318 00:23:35,113 --> 00:23:39,354 Ini bukan hanya soal perselingkuhan. 319 00:23:39,387 --> 00:23:41,755 Kau dulu pria yang baik. 320 00:23:44,825 --> 00:23:46,758 Aku sudah mengurangi minuman keras, 5 minggu sekarang. 321 00:23:46,791 --> 00:23:50,293 Aku sedang menjalani program - Program Penjaga Janji. 322 00:24:00,410 --> 00:24:04,111 Kau punya jalan panjang untuk di daki. 323 00:24:04,144 --> 00:24:06,342 Ya. Benar. 324 00:24:15,317 --> 00:24:18,114 Dalam beberapa tahun,... 325 00:24:18,155 --> 00:24:20,187 ...aku akan jadi orang baik. 326 00:24:23,019 --> 00:24:25,025 Kembali lagi, salah satu dari mereka yang dicomblangi... 327 00:24:25,058 --> 00:24:27,856 ...Maggie dengan sangat berniat akhirnya berhasil... 328 00:24:27,889 --> 00:24:29,960 ...dokter, tidak kurang. 329 00:24:29,993 --> 00:24:32,760 Ya. Dia dan Rust punya hubungan, beberapa tahun. 330 00:24:34,531 --> 00:24:36,434 Dia berorientasi pada konflik. 331 00:24:36,467 --> 00:24:38,233 Jadi saat aku menyangkal argumen kecilnya,... 332 00:24:38,273 --> 00:24:40,406 ...itu malah memberikannya energi. 333 00:24:41,639 --> 00:24:43,468 - Wow. - Wow. 334 00:24:43,501 --> 00:24:47,169 Ya. Apa kau pernah cocok dengan pria ini? 335 00:24:49,576 --> 00:24:51,973 Dengar. Kau tahu tentang Rust. 336 00:24:52,006 --> 00:24:54,510 Selama 7 tahun, dia mungkin memberi lebih banyak bantuan... 337 00:24:54,543 --> 00:24:57,044 ...dibandingkan detektif lainnya di kantor. 338 00:24:57,077 --> 00:24:58,811 Isu menyebar dengan cepat. 339 00:24:58,844 --> 00:25:00,547 Kau ingin pengakuan,... 340 00:25:00,580 --> 00:25:03,251 ...lihat apakah Detektif Cohle ada. 341 00:25:03,348 --> 00:25:05,548 Teknik interogasimu. 342 00:25:05,589 --> 00:25:08,849 Kau yakin tidak ada rahasia apapun yang bisa kau lewatkan? 343 00:25:15,259 --> 00:25:19,664 Dengar. Semua orang tahu ada sesuatu yang salah dengan mereka. 344 00:25:19,697 --> 00:25:22,463 Mereka hanya tidak tahu apa itu. 345 00:25:22,496 --> 00:25:24,697 Semua orang ingin pengakuan. 346 00:25:24,738 --> 00:25:27,272 Semua orang ingin beberapa kalimat ancaman untuk itu,... 347 00:25:27,305 --> 00:25:29,568 ...yang bersalah terutama... 348 00:25:30,706 --> 00:25:33,147 ...oh, tapi semua orang bersalah. 349 00:25:47,630 --> 00:25:50,762 Kau tahu tahun-tahun yang hebat saat kau berada di dalamnya,... 350 00:25:50,795 --> 00:25:53,665 ...atau kau hanya menunggu mereka sampai kau sakit kanker... 351 00:25:53,698 --> 00:25:59,671 ...dan menyadari kalau tahun-tahun yang hebat datang dan pergi? 352 00:25:59,704 --> 00:26:03,469 Karena ada perasaan...kau mungkin terkadang menyadarinya... 353 00:26:03,502 --> 00:26:08,804 ...perasaan ini seperti hidup yang tergelincir melewati jari-jarimu... 354 00:26:13,513 --> 00:26:15,407 ...seperti masa depan di belakangmu,... 355 00:26:15,440 --> 00:26:18,942 ...rasanya selalu berada di belakangmu. 356 00:26:21,548 --> 00:26:26,913 Kau tahu, aku berubah, tapi mungkin aku belum berubah,... 357 00:26:26,946 --> 00:26:29,020 ...tidak dengan cara yang aku inginkan. 358 00:26:29,053 --> 00:26:30,389 Kembalikan. 359 00:26:34,157 --> 00:26:36,028 Kembalikan! 360 00:26:36,061 --> 00:26:39,028 Ingat apa yang kukatakan tentang kutukan detektif? 361 00:26:39,061 --> 00:26:43,439 Solusi untuk seumur hidupku berada tepat di bawah hidungku... 362 00:26:43,472 --> 00:26:46,974 ...wanita itu, anak-anak... 363 00:26:50,975 --> 00:26:53,216 ...dan aku menyaksikan yang lainnya. 364 00:27:00,431 --> 00:27:04,469 Lihat, perselingkuhan adalah salah satu dosa,... 365 00:27:04,502 --> 00:27:08,804 ...tapi kegagalan sejatiku adalah kurangnya perhatian. 366 00:27:08,837 --> 00:27:11,837 Aku memahaminya sekarang. 367 00:27:47,282 --> 00:27:49,710 - Hei, Audrey... - Audrey... 368 00:27:53,412 --> 00:27:56,082 Jadi kapan menurutmu hal itu bermula,... 369 00:27:56,115 --> 00:27:58,913 ...cara kau mengatasinya, perubahan... 370 00:27:58,954 --> 00:28:00,721 ...dengan Detektif Cohle? 371 00:28:02,756 --> 00:28:06,427 Awal tahun 2002, tapi itu hidupnya. 372 00:28:06,460 --> 00:28:09,793 Hidupku tetap stabil, seperti yang kukatakan. 373 00:28:09,826 --> 00:28:12,834 Aku hanya mencoba memahami. 374 00:28:12,867 --> 00:28:14,635 Apa yang kau lakukan? 375 00:28:14,668 --> 00:28:17,464 Apa pesannya? 376 00:28:17,505 --> 00:28:20,640 Tidak ada pesan. Hanya aku. 377 00:28:20,673 --> 00:28:21,705 Hanya... 378 00:28:21,738 --> 00:28:23,010 Baik, ada apa dengan... 379 00:28:23,043 --> 00:28:25,211 ...rambutmu, pakaianmu,... 380 00:28:25,244 --> 00:28:27,913 Maksudku, aku melihat Macie... 381 00:28:27,946 --> 00:28:29,281 Wanita tidak harus terlihat... 382 00:28:29,314 --> 00:28:30,986 ...seperti yang kau inginkan, Yah. 383 00:28:31,019 --> 00:28:32,386 Tidak. Wanita, tapi aku bicara... 384 00:28:32,419 --> 00:28:34,048 ...soal putri remajaku,... 385 00:28:34,089 --> 00:28:35,255 ...dan aku tidak mencoba memberitahumu... 386 00:28:35,288 --> 00:28:36,350 ...apa yang harus dipakai atau apapun. 387 00:28:36,383 --> 00:28:37,486 Aku hanya mencoba memahaminya. 388 00:28:37,519 --> 00:28:39,959 Siapa yang bilang padamu kau harus memahaminya? 389 00:28:39,992 --> 00:28:41,055 Untuk apa? 390 00:28:52,105 --> 00:28:54,438 Jadi... 391 00:28:54,471 --> 00:28:55,933 ...kudengar kau ikut cheerleader. 392 00:28:55,974 --> 00:28:57,469 Ya. Ada, sekitar, 10 gadis lain... 393 00:28:57,510 --> 00:28:58,975 ...yang tidak mendapatkannya. 394 00:28:59,008 --> 00:29:02,344 Hmm, aku tidak tahu mereka punya cheerleader di kelas delapan. 395 00:29:02,377 --> 00:29:03,383 Baik... 396 00:29:03,416 --> 00:29:06,119 Sama halnya dengan pemain sepak bola. 397 00:29:26,268 --> 00:29:28,835 Katakan pada kami yang kau tahu tentang gadis itu. 398 00:29:28,868 --> 00:29:31,436 Ya. Laurie. Ya. 399 00:29:31,469 --> 00:29:35,940 Dia menjadi Kepala sesuatu, Lafayette Umum, sepertinya. 400 00:29:35,981 --> 00:29:39,179 Kau tahu apa yang terjadi di antara mereka? 401 00:29:39,212 --> 00:29:42,220 Apa yang selalu terjadi antara pria dan wanita? 402 00:29:42,253 --> 00:29:43,949 Kenyataan. 403 00:30:07,142 --> 00:30:08,141 Ayah... 404 00:30:08,174 --> 00:30:10,351 Katakan itu pada ibumu. 405 00:30:25,604 --> 00:30:28,504 Petugas menemukannya... 406 00:30:28,537 --> 00:30:30,536 ...bersama dua anak laki-laki di dalam mobil yang di parkir. 407 00:30:30,569 --> 00:30:34,335 Kemari. Kesini. 408 00:30:38,243 --> 00:30:40,848 Apa? 409 00:30:40,881 --> 00:30:46,150 Ya, di negara-negara yang tidak berpakaian, kau tahu... 410 00:30:46,183 --> 00:30:48,949 ...seperti pelacur . 411 00:30:48,982 --> 00:30:51,019 Anak laki-laki itu usianya 19 dan 20. 412 00:30:51,052 --> 00:30:52,754 Aku memasukkan mereka ke penjara untuk satu malam,... 413 00:30:52,787 --> 00:30:55,954 ...belum memutuskan memberikan status apa pada mereka, tuduhan perkosaan. 414 00:30:55,987 --> 00:30:57,521 Apa? Kau tidak bisa melakukan itu. 415 00:30:57,554 --> 00:31:00,561 Aku bisa melakukan apapun yang kuinginkan untuk anak-anak sialan itu. 416 00:31:00,594 --> 00:31:01,993 Kau pikirkan itu. 417 00:31:02,026 --> 00:31:05,864 Audrey, lihat aku. 418 00:31:05,897 --> 00:31:08,169 Lihat aku. 419 00:31:08,202 --> 00:31:11,936 Apa yang kau pikirkan? Oh, Tuhan. 420 00:31:11,969 --> 00:31:15,806 Apa yang salah denganmu, huh,... 421 00:31:15,839 --> 00:31:17,372 ...atau ini salah satu dari banyak hal... 422 00:31:17,406 --> 00:31:19,939 ...yang tidak pernah kupahami,... 423 00:31:19,972 --> 00:31:23,640 ...kau tahu, menjadi kapten tim pelacur universitas? 424 00:31:23,673 --> 00:31:25,775 Marty! 425 00:31:25,808 --> 00:31:29,784 Brengsek kau. 426 00:31:37,180 --> 00:31:38,953 Masuk ke kamarmu !! 427 00:31:38,986 --> 00:31:40,352 Ow! 428 00:31:45,692 --> 00:31:47,124 Bu, dia memukul kepalaku. 429 00:31:47,164 --> 00:31:48,796 Pergi ke tempat tidur. Ini bukan soal kau. 430 00:31:51,102 --> 00:31:54,406 Audrey, buka pintunya. 431 00:31:54,439 --> 00:31:58,407 Buka pintunya, Audrey. 432 00:32:01,280 --> 00:32:05,276 Audrey, ini hanya kau dan aku, sayang. 433 00:32:05,317 --> 00:32:08,456 Dengar... 434 00:32:08,489 --> 00:32:12,824 ...kau harus memberitahuku apa yang sedang terjadi. 435 00:32:12,857 --> 00:32:15,130 Audrey, buka pintunya, kumohon. 436 00:32:18,407 --> 00:32:20,701 Bertahun-tahun. 437 00:32:20,734 --> 00:32:21,971 Kau pernah dengar tentang sesuatu yang disebut... 438 00:32:22,004 --> 00:32:23,940 ...teori M-brane, Detektif? 439 00:32:23,973 --> 00:32:27,143 Tidak. Itu melebihi kapasitasku. 440 00:32:27,176 --> 00:32:30,550 Teori itu seperti di alam semesta ini,... 441 00:32:30,583 --> 00:32:35,826 ...kita memproses waktu linear ke depan... 442 00:32:38,426 --> 00:32:41,929 ...tapi di luar ruang-waktu kita,... 443 00:32:41,964 --> 00:32:45,068 ...dari apa yang akan menjadi perspektif empat dimensi,... 444 00:32:45,101 --> 00:32:49,907 ...waktu tidak pernah ada,,... 445 00:32:49,941 --> 00:32:53,541 ...dan dari pandangan itu, kita bisa menggapainya... 446 00:32:55,580 --> 00:32:57,850 ...kita akan melihat... 447 00:33:00,788 --> 00:33:03,989 ...ruang-waktu kita akan terlihat diratakan,... 448 00:33:04,022 --> 00:33:06,524 ...seperti sebuah patung dengan bahan... 449 00:33:06,557 --> 00:33:11,290 ...pada superposisi setiap tempat yang pernah ditempati,... 450 00:33:11,331 --> 00:33:15,762 ...kemampuan kita hanya mengayuh hidup kita... 451 00:33:15,795 --> 00:33:19,971 ...seperti gerobak di area balap. 452 00:33:25,111 --> 00:33:28,950 Lihat, semuanya di luar dimensi kita... 453 00:33:30,285 --> 00:33:32,685 ...itu adalah keabadian,... 454 00:33:32,718 --> 00:33:36,358 ...keabadian memandangi kita. 455 00:33:37,558 --> 00:33:40,859 Sekarang, bagi kita,... 456 00:33:40,892 --> 00:33:43,162 ...itu adalah bola,... 457 00:33:43,195 --> 00:33:45,729 ...tapi bagi mereka... 458 00:33:47,498 --> 00:33:49,131 ...itu lingkaran. 459 00:33:56,007 --> 00:33:58,183 Tuan Cohle? 460 00:34:05,021 --> 00:34:09,385 Tuhan Cohle, apa yang terjadi tahun 2002? 461 00:34:13,119 --> 00:34:16,523 Guy Leonard Francis. 462 00:34:16,556 --> 00:34:20,017 Mereka bilang kau membunuh dua orang di Livingston. 463 00:34:21,387 --> 00:34:25,798 Mereka bilang kau perampok apotik. 464 00:34:25,831 --> 00:34:30,004 Kau tahu mereka sudah memberi julukan untukmu? 465 00:34:30,037 --> 00:34:35,308 Pencuri Apotik dari Selatan Bersenjata Api. 466 00:34:35,341 --> 00:34:37,306 Kau menyukainya? 467 00:34:37,339 --> 00:34:39,410 Membuatmu ditakuti, cerita disebarkan. 468 00:34:39,443 --> 00:34:41,642 Brengsek, kukatakan padamu, bung,... 469 00:34:41,675 --> 00:34:43,043 ...omong kosong yang mereka punya sekarang ini... 470 00:34:43,084 --> 00:34:46,017 ...teknologi, sidik jari, DNA... 471 00:34:46,050 --> 00:34:47,314 ...kau harus jadi orang yang benar-benar jenius... 472 00:34:47,347 --> 00:34:48,785 ...agar bisa melewati omong kosong itu. 473 00:34:48,818 --> 00:34:49,785 Mari hadapi itu, Francis. 474 00:34:49,818 --> 00:34:52,154 Kau sama sekali tidak jenius kan? 475 00:34:52,187 --> 00:34:53,825 Pertama, kau datang dan bilang,... 476 00:34:53,859 --> 00:34:56,722 ..."aku mendapatkan obat dari tempat lain." 477 00:34:56,763 --> 00:34:58,164 Lalu kau bilang, 'Tidak, aku tidak ingat'. 478 00:34:58,197 --> 00:35:01,500 'Aku tidak ingat dimana aku mendapatkan obat-obatan itu'. 479 00:35:01,533 --> 00:35:03,205 Kau membuatnya terlalu rumit. 480 00:35:03,238 --> 00:35:04,437 Kau menciptakan labirin untuk dirimu sendiri... 481 00:35:04,470 --> 00:35:05,741 ...dimana kau tidak akan pernah keluar dari itu. 482 00:35:05,774 --> 00:35:07,804 Mereka memerangkapmu. 483 00:35:07,837 --> 00:35:10,678 Kau hanya harus mengubah permainanmu. 484 00:35:10,711 --> 00:35:13,585 Kau harus mengakui perbuatamu. 485 00:35:13,618 --> 00:35:15,922 Kau tahu apa artinya itu? 486 00:35:15,955 --> 00:35:18,122 Itu artinya kau tidak bertanggung... 487 00:35:18,155 --> 00:35:21,797 ...jawab atas tindakanmu. 488 00:35:21,830 --> 00:35:24,798 Aku tidak berpikir aku harus disalahkan... 489 00:35:24,831 --> 00:35:28,403 ...disalahkan sepenuhnya untuk hal-hal yang sudah kulakukan... 490 00:35:28,437 --> 00:35:31,406 ...saat aku berada di bawah pengaruh apapun. 491 00:35:31,439 --> 00:35:34,604 Menurutku juga tidak. 492 00:35:34,645 --> 00:35:35,940 Itu yang kukatakan. 493 00:35:35,973 --> 00:35:39,750 Obat PCP membuat orang gila. 494 00:35:39,783 --> 00:35:42,452 Satu waktu, kasus terkenal,... 495 00:35:42,485 --> 00:35:45,986 ...pria ini, dia memotong wajahnya sendiri karena itu. 496 00:35:46,019 --> 00:35:47,251 - Benarkah? - Tentu saja. 497 00:35:47,284 --> 00:35:48,524 Kau mencampurnya dengan ganja,... 498 00:35:48,557 --> 00:35:49,653 ...untuk menghindari kegilaan... 499 00:35:49,694 --> 00:35:50,955 ...yang kudengar. 500 00:35:50,988 --> 00:35:52,994 Bagaimana kau akan mengatakan kalau seseorang yang tidak minum apapun... 501 00:35:53,028 --> 00:35:55,564 ...gila karena dia melakukan sesuatu yang gila... 502 00:35:55,597 --> 00:35:56,796 ...tapi seseorang yang meminum sesuatu,... 503 00:35:56,829 --> 00:35:58,962 ...yang membuatnya gila adalah orang waras? 504 00:35:58,995 --> 00:36:00,464 Kau tahu apa yang aku maksud? 505 00:36:00,497 --> 00:36:02,329 - Keduanya mungkin. - Ya, tepat sekali. 506 00:36:02,369 --> 00:36:04,304 Maksudku, aku bahkan tidak bilang kalau aku mengingat sesuatu. 507 00:36:04,337 --> 00:36:05,800 Aku benar-benar dalam pengaruhnya. 508 00:36:05,833 --> 00:36:06,767 Ini dia. 509 00:36:06,800 --> 00:36:08,302 Itulah permainanmu. 510 00:36:08,335 --> 00:36:10,537 Persetan dengan cerita amnesia ini. 511 00:36:10,577 --> 00:36:16,578 Permainanmu tidak menipuku, tapi kebohongan 'gilamu',... 512 00:36:16,619 --> 00:36:19,681 ...itu adalah tiketmu. 513 00:36:19,714 --> 00:36:22,018 Itu jalan keluarmu, baiklah,... 514 00:36:22,051 --> 00:36:23,857 ...karena kau tersadar sekarang. 515 00:36:23,890 --> 00:36:26,088 Kau berpikir dengan benar. 516 00:36:26,121 --> 00:36:28,395 Kau kembali. 517 00:36:28,428 --> 00:36:30,562 Kau harus tunjukkan pada mereka perbedaan... 518 00:36:30,595 --> 00:36:33,360 ...antara orang gila di apotek itu yang... 519 00:36:33,401 --> 00:36:35,263 ...membuat nyawa dua orang melayang... 520 00:36:35,296 --> 00:36:39,198 ...dan pria yang duduk disini sekarang. 521 00:36:39,231 --> 00:36:41,436 Kau harus terlihat kaget,... 522 00:36:41,469 --> 00:36:43,939 ...ketakutan, dan berisyarat... 523 00:36:43,971 --> 00:36:47,306 Benar. Benar. Aku... 524 00:36:47,339 --> 00:36:49,369 - Aku takut, Pak. - Oh, ya. 525 00:36:49,410 --> 00:36:51,744 Kau harus begitu, kan? 526 00:36:51,777 --> 00:36:54,443 Ya. Apa yang kau katakan pada apotekernya? 527 00:36:56,612 --> 00:37:00,582 Aku bilang, "Beri aku semuanya." 528 00:37:00,615 --> 00:37:04,349 Dan lalu apa? Boom. Boom. 529 00:37:04,382 --> 00:37:08,419 Mengambil nyawa mereka bukan? 530 00:37:08,452 --> 00:37:11,660 Kau ingin pengampunan untuk itu? 531 00:37:11,693 --> 00:37:15,262 - Ya. - Katakan. 532 00:37:15,295 --> 00:37:18,430 - Aku menginginkannya. - Kau ingin apa? 533 00:37:18,464 --> 00:37:20,502 Pengampunan. 534 00:37:24,944 --> 00:37:27,807 Kau lihat apa yang baru saja kau lakukan? 535 00:37:29,512 --> 00:37:32,079 Kau baru saja mengakui pembunuhan gandamu. 536 00:37:34,889 --> 00:37:37,355 Mereka memerangkapmu sekarang. 537 00:37:40,892 --> 00:37:42,660 Tapi... 538 00:37:43,535 --> 00:37:46,241 Aku ingin membuat kesepakatan. 539 00:37:46,274 --> 00:37:49,406 Kesepakatan tentang apa? 540 00:37:49,439 --> 00:37:51,575 Aku tahu banyak hal. 541 00:37:51,608 --> 00:37:54,546 Oh, apa yang kau ketahui secara mendadak ini? 542 00:37:56,419 --> 00:37:58,883 Aku tahu... 543 00:37:58,923 --> 00:38:01,989 Aku tahu siapa kau, dan aku tahu... 544 00:38:02,022 --> 00:38:04,157 ...tentang wanita yang kalian temukan di hutan... 545 00:38:04,198 --> 00:38:07,701 ...wanita dengan tanduk. 546 00:38:07,734 --> 00:38:09,868 Hmm. 547 00:38:11,765 --> 00:38:13,237 Itu tidak berarti apa-apa. 548 00:38:13,270 --> 00:38:15,269 Itu ada di koran. 549 00:38:15,302 --> 00:38:17,341 Apa yang kau tahu? 550 00:38:17,374 --> 00:38:19,373 Kau tidak tahu apa-apa, kan? 551 00:38:19,406 --> 00:38:23,876 Tidak. Kalian tidak pernah menangkap orang yang melakukan itu. 552 00:38:23,917 --> 00:38:27,516 Dia ada di luar sana, membunuh. 553 00:38:27,549 --> 00:38:30,055 Kau bicara di luar kesadaranmu, bung. 554 00:38:30,088 --> 00:38:32,326 Kau tidak tahu hal-hal itu. 555 00:38:32,360 --> 00:38:33,653 Kau hanya berusaha mengulur waktu,... 556 00:38:33,694 --> 00:38:35,429 ...benar kan? 557 00:38:35,462 --> 00:38:38,727 Aku bertemu dengannya sekali. 558 00:38:38,768 --> 00:38:41,770 Ada orang-orang besar yang tahu tentang dia,... 559 00:38:41,803 --> 00:38:43,474 ...orang-orang besar. 560 00:38:43,539 --> 00:38:44,738 Ah, tidak ada kesepakatan... 561 00:38:44,771 --> 00:38:46,044 ...karena orang-orang itu tidak ada. 562 00:38:46,077 --> 00:38:47,181 Kau membuat kesepakatan. 563 00:38:47,214 --> 00:38:48,918 Kau berurusan denganku karena pembunuhan ini. 564 00:38:48,951 --> 00:38:49,814 Itu bukan kesepakatan. 565 00:38:49,847 --> 00:38:50,814 Kau tidak punya apa-apa... 566 00:38:50,847 --> 00:38:51,854 ...karena kau penuh dengan omong kosong,... 567 00:38:51,887 --> 00:38:52,886 ...dan tidak ada seorangpun yang masih hidup... 568 00:38:52,919 --> 00:38:54,886 ...yang tidak melakukan pembunuhan itu. 569 00:38:54,919 --> 00:38:57,483 Dia sudah mati, bung. 570 00:38:57,524 --> 00:39:02,398 Aku beritahu kau tentang Yellow King. 571 00:39:07,967 --> 00:39:10,669 Apa yang kau katakan, bung? 572 00:39:10,702 --> 00:39:13,236 Beri aku nama. 573 00:39:14,342 --> 00:39:15,573 Beri aku nama! 574 00:39:15,606 --> 00:39:18,048 Kau ingin bermain-main, bung? 575 00:39:18,081 --> 00:39:20,482 Yellow King! 576 00:39:20,515 --> 00:39:21,786 Oh! Aah! 577 00:39:21,819 --> 00:39:25,157 Singkirkan dia dariku! Lepaskan aku! 578 00:39:25,190 --> 00:39:27,029 Lepaskan aku! 579 00:39:27,062 --> 00:39:29,628 Kau berurusan denganku, bajingan. 580 00:39:29,661 --> 00:39:33,634 - Kau berurusan denganku! - Aku ingin kesepakatan! 581 00:39:33,668 --> 00:39:35,233 Tenang. Ayolah, bung. 582 00:39:35,266 --> 00:39:36,833 Tenang, teman. 583 00:39:36,866 --> 00:39:39,204 Sekarang ambil napas dalam-dalam, oke? 584 00:39:39,237 --> 00:39:40,236 Kau mendapat pengakuannya.... 585 00:39:40,277 --> 00:39:41,405 ...lalu kau membuatnya tidak bisa diterima. 586 00:39:41,445 --> 00:39:42,605 Apa maksudmu? Dia masih bicara. 587 00:39:42,645 --> 00:39:43,477 588 00:39:43,510 --> 00:39:44,509 Dia tahu persis siapa kau. 589 00:39:44,542 --> 00:39:45,909 Kau yang memanggilku kemari, huh? kau lakukan. 590 00:39:45,950 --> 00:39:47,380 Aku tahu, dan jika kami perlu yang lainnya,... 591 00:39:47,413 --> 00:39:48,347 ...kami akan beritahu kau. 592 00:39:48,380 --> 00:39:49,612 Kami menghargai bantuanmu, Detektif. 593 00:39:49,653 --> 00:39:51,350 Apa yang sebenarnya terjadi disini? 594 00:39:51,383 --> 00:39:52,389 Kami harus mendapatkan pengakuan pembunuhan... 595 00:39:52,422 --> 00:39:54,787 ...ganda, itulah yang sedang terjadi. 596 00:39:54,820 --> 00:39:56,859 Jika dia tidak hanya mempermainkanmu disana,... 597 00:39:56,892 --> 00:39:58,662 ...kau akan mendapatkan apapun yang kami dapatkan. 598 00:39:58,695 --> 00:40:00,527 Kau pegang janjiku. 599 00:40:00,560 --> 00:40:02,063 Ayolah. Meredalah, Nak. Tenang. 600 00:40:02,096 --> 00:40:03,031 Dan aku akan kembali... 601 00:40:03,064 --> 00:40:04,263 Oh, aku mengerti. 602 00:40:04,304 --> 00:40:06,302 ... besok. 603 00:40:06,367 --> 00:40:07,438 Jauhkan dia. Aku mengerti. 604 00:40:32,562 --> 00:40:37,038 Dalam keabadian, dimana tidak ada waktu,... 605 00:40:37,071 --> 00:40:39,404 ...tidak ada yang bisa tumbuh. 606 00:40:39,445 --> 00:40:42,141 Tidak ada yang bisa menjadi sesuatu. 607 00:40:42,182 --> 00:40:44,784 Tidak ada yang berubah. 608 00:40:46,686 --> 00:40:50,153 Jadi kematian menciptakan waktu... 609 00:40:50,194 --> 00:40:53,126 ...untuk menumbuhkan hal-hal yang akan membunuhmu... 610 00:40:55,095 --> 00:40:58,633 ...dan kau terlahir kembali... 611 00:40:58,666 --> 00:41:01,801 ...tapi ke dalam kehidupan yang sama... 612 00:41:01,834 --> 00:41:05,073 ...kau selalu terlahir seperti itu. 613 00:41:05,106 --> 00:41:06,370 Maksudku, berapa kali kita... 614 00:41:06,411 --> 00:41:09,244 ...membicarakan ini, Detektif? 615 00:41:09,278 --> 00:41:11,884 Siapa yang tahu? 616 00:41:13,852 --> 00:41:17,453 Saat kau tidak bisa mengingat hidupmu,... 617 00:41:17,486 --> 00:41:22,032 ...kau tidak bisa mengubah hidupmu,... 618 00:41:22,065 --> 00:41:27,568 ...dan itu adalah takdir mengerikan dan rahasia dari semua kehidupan. 619 00:41:30,443 --> 00:41:33,041 Kau terperangkap... 620 00:41:35,072 --> 00:41:39,479 ...oleh mimpi buruk yang tetap membuatmu terbangun. 621 00:41:44,443 --> 00:41:47,786 Kau baik-baik saja? 622 00:41:47,819 --> 00:41:50,450 Kita harus pergi ke Abbeville. 623 00:41:50,483 --> 00:41:53,954 Ya, aku ada pengalihan jabatan sore ini. 624 00:41:53,987 --> 00:41:55,091 Aw, tunda saja. 625 00:41:55,124 --> 00:41:56,562 Aku harus bicara dengan seseorang. 626 00:41:56,595 --> 00:41:58,225 Aku akan ceritakan di jalan. 627 00:41:58,258 --> 00:42:00,095 Ayo. 628 00:42:02,128 --> 00:42:03,999 Kau benar-benar berpikir dia serius... 629 00:42:04,033 --> 00:42:06,065 ...mengetahui sesuatu,... 630 00:42:06,099 --> 00:42:09,372 ...dan kalaupun begitu, lalu apa? 631 00:42:12,341 --> 00:42:15,610 Reggie Ledoux pantas mati, Marty. 632 00:42:15,643 --> 00:42:18,146 Itu keadilan. 633 00:42:18,179 --> 00:42:21,149 Aku tidak mengesampingkan instansi lain. 634 00:42:21,189 --> 00:42:25,052 Mm-hmm. Apa artinya itu? 635 00:42:25,092 --> 00:42:27,229 Guy Francis dan Charlie Lange... 636 00:42:27,262 --> 00:42:29,565 ...keduanya mengatakan Yellow King. 637 00:42:29,598 --> 00:42:34,166 Dora Lange mengatakan Yellow King. 638 00:42:37,167 --> 00:42:38,869 Baik. Dengar. 639 00:42:38,902 --> 00:42:40,836 Jika pembunuhnya masih di luar sana,... 640 00:42:40,869 --> 00:42:43,375 ...kenapa belum ada pembunuhan lagi? 641 00:42:43,408 --> 00:42:44,846 Ya, mungkin ada, Marty,... 642 00:42:44,879 --> 00:42:46,581 ...dan kita hanya tidak tahu tentang mereka,... 643 00:42:46,614 --> 00:42:49,518 ...tidak pernah menghubungkan mereka. 644 00:42:51,216 --> 00:42:53,191 Aku bahkan bertanya-tanya kenapa Task Force... 645 00:42:53,224 --> 00:42:56,626 ...begitu bersemangat untuk menyelidiki kasus kembali ke 1995? 646 00:42:58,530 --> 00:43:00,193 Apa kau ingin bilang kalau menurutmu Task Force... 647 00:43:00,234 --> 00:43:04,205 ...sedang menyelidikinya? 648 00:43:16,653 --> 00:43:18,418 Sial. 649 00:43:25,226 --> 00:43:27,321 Bagaimana ini bisa terjadi? 650 00:43:27,362 --> 00:43:29,227 Dia tahu dia dituduh atas pembunuhan ganda. 651 00:43:29,260 --> 00:43:32,501 Mungkin dia memikirkannya dan menentukan pilihan. 652 00:43:32,534 --> 00:43:34,437 Kau punya kamera keamanan? 653 00:43:40,076 --> 00:43:43,610 Disini. Mundur. Putar ini. 654 00:43:43,643 --> 00:43:47,314 Menerima telepon jam 19:15, dari pengacaranya. 655 00:44:08,299 --> 00:44:11,604 Kau punya audionya, suara video? 656 00:44:11,637 --> 00:44:13,308 Tidak, hanya video. 657 00:44:18,181 --> 00:44:21,515 Itu saja, hanya 3 jam tanpa apapun... 658 00:44:22,980 --> 00:44:24,915 ...sampai kau melihat darah. 659 00:44:35,455 --> 00:44:38,023 Kita tidak tahu apa yang mungkin dikatakan seseorang padanya... 660 00:44:38,064 --> 00:44:39,095 ...di telepon itu. 661 00:44:39,128 --> 00:44:41,327 Aku ingin melihat daftar panggilan masukmu sekarang. 662 00:44:41,368 --> 00:44:43,568 Baiklah. 663 00:44:43,601 --> 00:44:45,675 Siapa nama dua petugasnya? 664 00:44:45,708 --> 00:44:47,770 Childress dan Mahoney. 665 00:44:47,811 --> 00:44:49,105 Beri aku berkas mereka, tolong. 666 00:44:49,138 --> 00:44:50,746 Ya, Pak. 667 00:45:17,202 --> 00:45:19,441 Terrence, cari sidik jari disini. 668 00:45:19,474 --> 00:45:20,538 Ya, Pak. 669 00:45:20,571 --> 00:45:23,211 Sidik jari? Itu telepon umum. 670 00:45:23,244 --> 00:45:26,442 Pengacara macam apa yang menelepon dari sini. 671 00:45:26,483 --> 00:45:29,145 Francis punya kerabat? 672 00:45:29,178 --> 00:45:32,588 Ya. Adik, beberapa keponakan dan sepupu. 673 00:45:32,617 --> 00:45:35,385 Bagaimana kalau bunuh diri? 674 00:45:35,418 --> 00:45:38,353 Seseorang mungkin sudah mengatakan sesuatu padanya,... 675 00:45:38,394 --> 00:45:41,623 ...tidak memberinya pilihan. 676 00:45:44,531 --> 00:45:46,803 Baik, hebat. 677 00:45:46,836 --> 00:45:48,666 Jadi, saat dia menyelidiki hal ini lagi,... 678 00:45:48,699 --> 00:45:50,903 ...apa dia menyebutkan Billy Lee Tuttle? 679 00:45:50,936 --> 00:45:52,702 Kau tahu dia menyebutkannya. 680 00:45:52,799 --> 00:45:56,305 Tuttle meninggal beberapa tahun lalu, tahun 2010. 681 00:45:56,346 --> 00:45:57,641 Ya. Ya. 682 00:45:57,674 --> 00:46:01,079 Karena, pencampuran obat? Lalu apa? 683 00:46:01,112 --> 00:46:03,783 Tepat setelah Cohle kembali ke kantor? 684 00:46:06,886 --> 00:46:09,053 Persetan dengan ini. 685 00:46:09,086 --> 00:46:10,622 Persetan dengan omong kosong ini. 686 00:46:10,655 --> 00:46:12,161 Kau katakan padaku sekarang juga... 687 00:46:12,194 --> 00:46:14,860 ...kenapa kau mengincar Cohle, atau aku akan pergi. 688 00:46:31,136 --> 00:46:33,936 - 689 00:47:37,039 --> 00:47:39,007 Catatannya, laporannya,... 690 00:47:39,048 --> 00:47:41,144 ...ceritanya, semuanya tidak masuk akal. 691 00:47:41,185 --> 00:47:42,848 Kalau begitu katakan padanya langsung. 692 00:47:42,881 --> 00:47:44,182 Berhenti mengatakannya di telingaku. 693 00:47:44,215 --> 00:47:45,613 Kami melakukannya. 694 00:47:45,646 --> 00:47:49,347 - Oh, kalian melakukannya? - Apa? 695 00:47:49,388 --> 00:47:52,556 Baik, jika kalian berdua bicara pada Rust... 696 00:47:52,590 --> 00:47:56,227 ...kalian tidak akan bertanya tentang dirinya. 697 00:47:56,260 --> 00:48:00,131 Dia yang akan bertanya pada kalian. 698 00:48:08,012 --> 00:48:11,397 _ 699 00:48:35,565 --> 00:48:39,133 Ini semua yang kau punya? 700 00:48:39,174 --> 00:48:41,572 Aku sudah tahu semua ini. 701 00:48:41,605 --> 00:48:44,373 Itu yang kami punya sejauh ini. 702 00:48:44,406 --> 00:48:46,213 Kau tidak memeriksa kasus lama yang tidak terpecahkan 703 00:48:46,246 --> 00:48:48,380 Mungkin kau mau berhenti mempermainkan kami. 704 00:48:48,413 --> 00:48:51,316 Katakan pada kami apa yang sebenarnya kau lakukan... 705 00:48:51,349 --> 00:48:53,622 ...bagaimana kau menghabiskan waktumu. 706 00:48:53,655 --> 00:48:56,118 Aku sudah bilang pada kalian bagaimana aku menghabiskan waktuku. 707 00:48:56,159 --> 00:48:57,558 Kecuali kau sudah membohongi kami... 708 00:48:57,591 --> 00:48:58,558 ...sepanjang sore ini. 709 00:48:58,591 --> 00:49:00,391 Beri kami waktu satu menit, kumohon. 710 00:50:12,779 --> 00:50:15,578 Ini berasal dari TKP di Danau Charles... 711 00:50:15,611 --> 00:50:18,087 ...seseorang mengabarinya. 712 00:50:22,297 --> 00:50:24,696 Kenal siapapun disana? 713 00:50:26,436 --> 00:50:27,567 Danau Charles sedikit jauh... 714 00:50:27,600 --> 00:50:28,999 ...untukmu, bukan? 715 00:50:29,032 --> 00:50:31,765 Bagaimana kau menjaganya tidak diberitakan di media? 716 00:50:31,798 --> 00:50:36,301 Mungkin kau punya beberapa teman dengan jabatan yang tinggi? 717 00:50:36,342 --> 00:50:40,110 Mobil trukmu dan pria dengan ciri-ciri yang cocok denganmu... 718 00:50:40,143 --> 00:50:41,878 ...terlihat di sekitar... 719 00:50:41,911 --> 00:50:43,942 ...TKP kami 5 kali... 720 00:50:43,983 --> 00:50:47,315 ...oleh 5 orang berbeda selama satu bulan terakhir. 721 00:50:54,126 --> 00:50:56,726 Sekarang, selain orang-orang yang melihatnya... 722 00:50:56,759 --> 00:50:59,400 ...dan mobil truknya di sekitar lokasi selama berminggu-minggu,... 723 00:50:59,433 --> 00:51:01,800 ...kau tahu dia keluar dari jaringan setelah dia pergi tahun 2002,... 724 00:51:01,833 --> 00:51:06,038 ...tidak muncul di manapun sampai tahun 2010 - Louisiana. 725 00:51:06,070 --> 00:51:08,805 Kami tahu SIM-nya diperbarui. 726 00:51:08,838 --> 00:51:11,069 Tidak ada yang tahu apa yang dilakukannya... 727 00:51:11,110 --> 00:51:13,477 ...selama waktu itu. 728 00:51:13,510 --> 00:51:15,942 Kami menemukan gudang penyimpanan di dekat Gereja Point. 729 00:51:15,982 --> 00:51:18,151 Dia tidak akan membiarkan kami melihat apa yang ada di dalamnya. 730 00:51:37,832 --> 00:51:39,367 Bagaimana jika kau membiarkan kami... 731 00:51:39,408 --> 00:51:40,841 ...melihat apa yang kau simpan di gudang? 732 00:51:40,874 --> 00:51:43,580 Tidak akan. Kalian tidak boleh melihat apa yang kusimpan. 733 00:51:43,613 --> 00:51:45,644 Kami punya surat perintah. 734 00:51:45,685 --> 00:51:48,148 Oh Tuhan, sebaiknya tangani kasus saja. 735 00:51:48,181 --> 00:51:49,316 Kami sedang menanganinya. 736 00:51:49,349 --> 00:51:50,388 Ya? 737 00:51:50,421 --> 00:51:52,188 Lihat, bagaimana kami bekerja, kami berpikir ke belakang,... 738 00:51:52,221 --> 00:51:54,156 ...kau menemukan kasus pada Rianne Olivier,... 739 00:51:54,189 --> 00:51:55,988 ...memberi tuduhan pada kekasih lamanya. 740 00:51:56,029 --> 00:51:57,324 Aku tidak tahu. 741 00:51:57,357 --> 00:51:59,532 Mungkin si Ledoux itu mengenalmu. 742 00:51:59,565 --> 00:52:01,501 Mungkin kau berada di lingkungan yang sama,... 743 00:52:01,533 --> 00:52:04,167 ...punya hobi yang sama. 744 00:52:04,208 --> 00:52:06,437 Mungkin mereka punya sesuatu tentangmu. 745 00:52:06,470 --> 00:52:08,575 Kau hanya mencari pembunuhan lama yang sesuai,... 746 00:52:08,608 --> 00:52:10,777 ...menangani kasusnya ke arah manapun yang kau inginkan. 747 00:52:10,810 --> 00:52:14,384 Pernah tidak sadarkan diri? 748 00:52:14,417 --> 00:52:16,320 Kau pernah terbangun, dan tidak ingat apa yang terjadi? 749 00:52:24,595 --> 00:52:29,762 Dengar. Kalian ingin menangkapku, silakan saja. 750 00:52:29,803 --> 00:52:32,536 Jika kau ingin mengikutiku,... 751 00:52:32,569 --> 00:52:34,399 ...ayo. 752 00:52:34,432 --> 00:52:37,641 Kau ingin lihat sesuatu,... 753 00:52:37,674 --> 00:52:39,537 ...buat surat perintah. 754 00:52:42,776 --> 00:52:45,014 Terima kasih untuk birnya. 755 00:52:45,047 --> 00:52:48,710 Selain itu, kau membuang-buang waktuku, rekanku. 756 00:53:34,962 --> 00:53:37,169 Sekarang, dia menjadi bartender 4 hari seminggu,... 757 00:53:37,202 --> 00:53:38,264 ...di sebuah bar... 758 00:53:38,297 --> 00:53:39,566 ...punya apartemen kecil di belakangnya. 759 00:53:39,599 --> 00:53:41,667 Tidak ada yang memperhitungkannya kali ini. 760 00:53:41,700 --> 00:53:44,402 Katanya dia mabuk. 761 00:53:44,435 --> 00:53:46,735 Kalian salah. 762 00:53:46,768 --> 00:53:49,796 Tidak ada seorangpun yang berubah sebesar itu. Kalian benar-benar salah. 763 00:53:49,837 --> 00:53:51,164 Hei, kau sudah memberitahu kami sepanjang hari ini... 764 00:53:51,197 --> 00:53:52,805 ...tentang jenis omong kosong yang dia pikirkan,... 765 00:53:52,838 --> 00:53:54,069 ...caranya bicara. 766 00:53:54,102 --> 00:53:55,437 Kami juga mendengarnya dengan baik. 767 00:53:55,470 --> 00:53:56,437 Apa kau akan bilang kalau... 768 00:53:56,478 --> 00:53:58,077 ...dia adalah orang yang stabil? 769 00:53:58,110 --> 00:54:00,180 Dipecat, gosip kalau dia 'memakai'. 770 00:54:00,213 --> 00:54:01,580 Apa menurutmu 10 tahun menghilang... 771 00:54:01,613 --> 00:54:04,044 ...membuatnya lebih masuk akal? 772 00:54:04,085 --> 00:54:06,348 Pikirkan tentang ini. Kau mengatakannya. 773 00:54:06,381 --> 00:54:08,220 Dia sudah bekerja 3 bulan,... 774 00:54:08,253 --> 00:54:09,453 ...dan kalian berdua menangkap pelakunya... 775 00:54:09,486 --> 00:54:11,087 ...yang belum pernah kalian lakukan sebelumnya,... 776 00:54:11,128 --> 00:54:13,727 ...titik terang kasus darinya. 777 00:54:13,760 --> 00:54:16,892 Kau bilang dia melakukan pekerjaan hebat. 778 00:54:16,925 --> 00:54:19,256 Apa dia pernah memberimu bukti sedikit saja? 779 00:54:19,289 --> 00:54:21,760 Apa dia tidak memaksamu kemanapun dia ingin pergi? 780 00:54:21,793 --> 00:54:23,897 Dia membawamu pada Rianne Olivier. 781 00:54:23,930 --> 00:54:26,035 Dia bukan salah satu dari Ledoux. 782 00:54:26,068 --> 00:54:28,540 Dia salah satu pengikutnya. 783 00:54:28,573 --> 00:54:30,770 Apa yang dia katakan, "Hidup adalah penyakit"? 784 00:54:30,803 --> 00:54:32,409 Saat dia dengar tahanan Abbeville, Francis... 785 00:54:32,443 --> 00:54:34,746 ...mengetahui sesuatu, dia menanganinya. 786 00:54:34,779 --> 00:54:35,874 Dia menghentikannya. 787 00:54:35,914 --> 00:54:36,912 Kau pernah berpikir kalau dia yang membuat... 788 00:54:36,945 --> 00:54:38,040 ...panggilan telepon itu ke tahanan,... 789 00:54:38,080 --> 00:54:39,407 ...misalnya, aku tidak tahu... 790 00:54:39,448 --> 00:54:40,711 ...pria itu berusaha memerasnya? 791 00:54:40,744 --> 00:54:43,113 Dia juga yang mengatakannya, bukan? 792 00:54:43,153 --> 00:54:45,121 Gagasan kalau pembunuh Lange masih di luar sana? 793 00:54:47,955 --> 00:54:49,954 Ya. 794 00:54:49,995 --> 00:54:52,227 Ya. Dia mengatakannya. 795 00:54:52,260 --> 00:54:54,596 Mencari kambing hitam baru, mungkin. 796 00:55:38,113 --> 00:55:40,710 Kalian memberiku banyak hal untuk diserap. 797 00:55:40,751 --> 00:55:43,116 Tentu saja ada banyak hal untuk diserap. 798 00:55:43,149 --> 00:55:45,181 - Jadi bantu kami. - Ya. 799 00:55:45,214 --> 00:55:46,820 Apapun yang bisa kau katakan pada kami... 800 00:55:46,853 --> 00:55:48,483 ...tentang, kau tahu, sejak dia mendapatkan... 801 00:55:48,516 --> 00:55:50,988 ...pelaku pembunuhan Lange yang kalian tangani sampai... 802 00:55:51,021 --> 00:55:52,859 ...perselisihan kalian. 803 00:55:52,892 --> 00:55:54,658 Tentang apapun itu. 804 00:57:14,983 --> 00:57:20,863 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha==