1 00:00:00,589 --> 00:00:02,865 {\an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,085 --> 00:00:03,294 Reginald Ledoux, 35 anni. 3 00:00:03,295 --> 00:00:06,758 Ha scontato una pena per produzione di metanfetamina e LSD. 4 00:00:06,759 --> 00:00:08,246 E' un "cuoco"... un chimico. 5 00:00:08,247 --> 00:00:11,369 Mi diceva di questo posto dove i ricconi vanno ad adorare il diavolo. 6 00:00:11,370 --> 00:00:14,469 Reggie ha questo marchio sulla schiena... tipo una spirale. 7 00:00:14,470 --> 00:00:16,443 - Mi ha detto che è il loro simbolo. - Marty! 8 00:00:16,444 --> 00:00:18,335 Nessuno può fare quello che mi hai fatto tu! 9 00:00:18,336 --> 00:00:21,329 E' venuta a casa mia. Le nostre figlie l'hanno vista. 10 00:00:21,330 --> 00:00:23,945 Hai buttato la mia vita nel cesso! 11 00:00:23,946 --> 00:00:25,838 Reggie Ledoux. Dove si trova? 12 00:00:25,839 --> 00:00:28,879 Ora cucina per un cliente solo. Una gang di motociclisti. 13 00:00:28,880 --> 00:00:30,612 La banda di motociclisti. 14 00:00:30,641 --> 00:00:31,926 Li conosco. 15 00:00:32,021 --> 00:00:33,805 Li ho conosciuti quando ero alla narcotici. 16 00:00:33,806 --> 00:00:35,153 Possiamo arrivare a Ledoux. 17 00:00:35,154 --> 00:00:38,292 Tieni questo a portata di mano e ascolta le frequenze della polizia di Beaumont. 18 00:00:38,293 --> 00:00:39,360 Capito? 19 00:00:39,361 --> 00:00:41,457 Capito. Te la caverai? 20 00:00:41,706 --> 00:00:43,396 Ho bisogno di un bravo soldato. 21 00:00:43,397 --> 00:00:45,224 Ora, tu fai questo per noi... 22 00:00:45,225 --> 00:00:47,126 e io potrei metterti in contatto col mio uomo. 23 00:00:47,127 --> 00:00:48,262 Non sparare! 24 00:00:48,263 --> 00:00:49,819 Non... 25 00:00:51,170 --> 00:00:53,051 Che stai facendo, bello? 26 00:00:53,052 --> 00:00:56,449 Marty, ho bisogno di te. Tra 90 secondi! 27 00:00:56,450 --> 00:00:57,931 Vai, vai, vai! 28 00:01:05,587 --> 00:01:08,978 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 29 00:01:09,439 --> 00:01:12,431 True Detective s01e05 - The Secret Fate of All Life - 30 00:01:13,481 --> 00:01:17,404 Traduzione: kikola, seanma, Haga90, Meryjo, Skynobi, lampione 31 00:01:21,594 --> 00:01:24,857 Synch: MikeTheRock, MS 32 00:01:31,024 --> 00:01:34,271 Revisione: MiaWallace 33 00:02:31,659 --> 00:02:35,542 www. subsfactory. it 34 00:03:38,399 --> 00:03:39,837 Che hai fatto alla faccia? 35 00:03:40,250 --> 00:03:41,363 Partita a biliardo, ieri sera. 36 00:03:41,364 --> 00:03:43,651 Ho detto al tipo sbagliato che stava imbrogliando. 37 00:03:46,050 --> 00:03:47,653 Bisogna stare attenti. 38 00:03:50,495 --> 00:03:51,992 Che vuoi, un'altra volta? 39 00:03:53,641 --> 00:03:55,424 Sono qui per conto di alcune persone. 40 00:03:55,425 --> 00:03:57,850 Già, vogliono arrivare al cuoco, quello bravo. 41 00:03:58,102 --> 00:04:03,309 Coca in cambio di metanfetamine, per te o i Cavalieri di Ferro, come vuoi tu. 42 00:04:06,357 --> 00:04:08,152 Perché ne parlo con te e non con Miles? 43 00:04:08,153 --> 00:04:10,988 Io e Ginger ci conosciamo da tanto... 44 00:04:11,211 --> 00:04:12,908 ci siamo sempre aiutati a vicenda. 45 00:04:14,692 --> 00:04:16,168 Tu sei di poche parole. 46 00:04:16,169 --> 00:04:18,164 Lascio i dettagli al mio amico. 47 00:04:18,165 --> 00:04:20,214 Ascolta, la roba che ho io... 48 00:04:20,844 --> 00:04:24,043 puoi tagliarla cinque, sei volte, e continua a stenderti. 49 00:04:24,120 --> 00:04:26,068 Significa che basta cuocere un pochino di più... 50 00:04:26,069 --> 00:04:27,763 per guadagnarci tanto di più. 51 00:04:31,406 --> 00:04:32,416 No. 52 00:04:33,305 --> 00:04:34,996 Non so che farmene, né della roba... 53 00:04:35,343 --> 00:04:36,535 né dei tuoi soldi. 54 00:04:37,187 --> 00:04:39,036 Che c'è? Non ti piace spendere soldi? 55 00:04:41,258 --> 00:04:44,669 Riesco a vederti l'anima, attraverso gli occhi. 56 00:04:45,368 --> 00:04:47,769 Corrode, come l'acido. 57 00:04:49,618 --> 00:04:51,607 Ti porti dietro un demone, ometto... 58 00:04:52,471 --> 00:04:54,448 e non mi piace la tua faccia. 59 00:04:54,449 --> 00:04:56,697 Mi fa venire voglia di prenderla a sberle. 60 00:04:58,793 --> 00:05:02,697 Ginger, se mi chiami un'altra volta, dico tutti a Miles. 61 00:05:05,132 --> 00:05:06,640 Se ti vedo un'altra volta... 62 00:05:07,644 --> 00:05:09,246 ti do una bella lezione. 63 00:05:10,415 --> 00:05:12,581 C'è un'ombra su di te, figliolo. 64 00:05:38,261 --> 00:05:40,841 Marty, ce l'hai? 65 00:05:40,881 --> 00:05:42,947 Meglio di sì, dopo quello che ho passato, cazzo! 66 00:05:42,948 --> 00:05:44,844 Sì, ce l'ho. 67 00:05:45,415 --> 00:05:48,812 Ora siamo su una strada deserta, devo stare un po' indietro, altrimenti mi vede. 68 00:05:48,813 --> 00:05:52,102 Okay, quello è il socio di Reggie Ledoux, Dewall. 69 00:05:52,103 --> 00:05:54,230 - Non staccargli gli occhi di dosso, Marty. - Certo. 70 00:05:54,232 --> 00:05:55,970 Dove ti trovi? 71 00:05:56,264 --> 00:05:59,115 A sud della I-10, lungo la Creole Nature Trail, 72 00:05:59,116 --> 00:06:00,902 in direzione Carlyss. 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,053 Sbrigati, amico! 74 00:06:02,054 --> 00:06:04,173 Ricevuto, arrivo. 75 00:06:18,788 --> 00:06:20,672 Come andiamo, lì dietro, Ginger? 76 00:06:21,505 --> 00:06:24,223 Vaffanculo, stronzo! 77 00:06:25,712 --> 00:06:27,209 Certo. 78 00:06:30,633 --> 00:06:32,529 Come siete arrivati a Ledoux? 79 00:06:32,530 --> 00:06:35,429 Un mio vecchio informatore... 80 00:06:35,430 --> 00:06:37,525 mi ha detto dove cucinava la roba. 81 00:06:38,572 --> 00:06:41,067 Quindi sono tornato al lavoro. 82 00:06:42,950 --> 00:06:46,266 Non volevo che fosse qualcun altro a prenderlo e portarlo dentro. 83 00:06:48,519 --> 00:06:50,139 Sentite, volete il mio aiuto? 84 00:06:50,140 --> 00:06:52,616 Fatemi vedere il resto del fascicolo. 85 00:06:52,617 --> 00:06:55,579 Perché vuole a tutti i costi vedere il fascicolo sul nuovo caso? 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,679 Beh, e voi perché... 87 00:07:00,161 --> 00:07:03,466 volete a tutti i costi non farmelo vedere? 88 00:07:04,353 --> 00:07:07,141 Non dovrebbe essere una consulenza? 89 00:07:08,083 --> 00:07:11,190 Sì, certo, ma cominci lei. 90 00:07:11,465 --> 00:07:12,920 Lei finisce di raccontare... 91 00:07:12,921 --> 00:07:14,582 e io le faccio vedere cos'abbiamo. 92 00:07:19,482 --> 00:07:21,190 Guarda che non me lo scordo. 93 00:07:48,129 --> 00:07:49,403 Dov'è Ginger? 94 00:07:49,425 --> 00:07:51,321 In un fosso, legato e imbavagliato. 95 00:07:51,397 --> 00:07:52,412 Tu cos'hai? 96 00:07:52,851 --> 00:07:55,617 Beh, l'ho perso e sono dovuto tornare indietro un paio di volte, 97 00:07:55,619 --> 00:07:57,323 finché non ho trovato l'uscita. 98 00:07:57,324 --> 00:07:58,839 Quello è il suo furgoncino. 99 00:07:59,853 --> 00:08:01,713 Dobbiamo chiamare i rinforzi, Rust. 100 00:08:02,865 --> 00:08:04,514 Non è il caso. 101 00:08:05,222 --> 00:08:08,198 Si riverserebbe qui un esercito intero, potrebbero scappare. 102 00:08:11,513 --> 00:08:13,817 E va bene, ma non li troveremo stando qui. 103 00:08:20,033 --> 00:08:21,753 Sei mai stato a caccia, Marty? 104 00:08:23,787 --> 00:08:24,873 Sì. 105 00:08:25,043 --> 00:08:27,657 Un cervo con corna a 10 punte, due anni fa... 106 00:08:27,658 --> 00:08:29,413 da 50 metri. 107 00:08:31,388 --> 00:08:34,393 Non parlo di starsene in una casetta sull'albero e tendere un agguato a un cervo, 108 00:08:34,394 --> 00:08:36,391 aspettando che annusi un'esca di merda. 109 00:08:36,653 --> 00:08:38,026 Parlo di seguire le tracce. 110 00:08:38,027 --> 00:08:39,987 Cristo, sei proprio stronzo! 111 00:08:39,988 --> 00:08:42,999 Senti, troviamo il posto, torniamo qui, chiamiamo i rinforzi... 112 00:08:43,081 --> 00:08:45,152 e uno di noi rimane di guardia, okay? 113 00:08:46,428 --> 00:08:47,927 Niente male. 114 00:08:49,649 --> 00:08:50,881 Andiamo. 115 00:08:51,053 --> 00:08:53,489 Avevate ricevuto una soffiata sul laboratorio di Ledoux, e... 116 00:08:53,490 --> 00:08:56,200 Cohle era appena tornato da chissà dove. 117 00:08:56,732 --> 00:08:58,566 Prima o poi ci saremmo arrivati. 118 00:08:58,898 --> 00:09:00,259 Solo per questa volta... 119 00:09:00,260 --> 00:09:01,713 ci dica com'è andata. 120 00:09:03,472 --> 00:09:08,340 Vi dirò quello che ho raccontato in commissione, e in tutti i bar, da... 121 00:09:08,341 --> 00:09:10,052 Houston a Biloxi. 122 00:09:10,053 --> 00:09:14,302 E sapete perché la storia è sempre la stessa, dopo 17 anni? 123 00:09:14,597 --> 00:09:17,225 Perché è andata così, né più né meno. 124 00:09:18,693 --> 00:09:21,880 Beh, Rust aveva imparato da suo padre a cacciare con l'arco. 125 00:09:21,926 --> 00:09:24,274 Sapete, bisogna... 126 00:09:24,404 --> 00:09:28,554 inseguire la preda fino ad arrivare a tipo... una trentina di metri da lei. 127 00:09:37,964 --> 00:09:42,864 Così... ci è stato possibile ricostruire il percorso battuto dal sospettato, senza... 128 00:09:42,911 --> 00:09:44,802 imbatterci nei vari... 129 00:09:44,803 --> 00:09:47,740 dispositivi anti-intrusione installati sul posto. 130 00:11:04,183 --> 00:11:07,305 Vedo dei fili. La radura sarà minata. 131 00:11:08,351 --> 00:11:09,512 Okay. 132 00:11:09,851 --> 00:11:11,182 Cosa vuoi fare? 133 00:11:12,499 --> 00:11:14,365 Tu torna indietro, chiama i rinforzi. 134 00:11:14,366 --> 00:11:15,886 Io aspetto qui. 135 00:11:17,839 --> 00:11:20,245 - Tu resti qui? - Sì. 136 00:11:26,340 --> 00:11:27,788 Muoviti, Marty. 137 00:11:28,803 --> 00:11:30,217 Vaffanculo. 138 00:11:30,404 --> 00:11:32,217 Non fai tutto da solo! 139 00:11:47,201 --> 00:11:48,528 Okay, resta giù. 140 00:11:53,945 --> 00:11:55,872 Eravamo sul punto di tornare indietro, 141 00:11:55,873 --> 00:11:58,662 per chiamare la polizia locale, quella statale, una qualunque... 142 00:11:59,214 --> 00:12:03,915 Avevamo la posizione, e dei sospetti identificati, in quella posizione. 143 00:12:04,446 --> 00:12:07,790 Potevamo fottercene e lasciar fare agli altri. 144 00:12:08,000 --> 00:12:09,945 Ma non è andata così. 145 00:12:12,597 --> 00:12:15,847 No. Non appena iniziamo ad arretrare... 146 00:12:15,878 --> 00:12:17,066 Bam! 147 00:12:17,393 --> 00:12:20,035 Proiettili che sfiorano la testa di Rust. Ci... 148 00:12:20,255 --> 00:12:21,240 immergiamo... 149 00:12:21,241 --> 00:12:24,003 da lati opposti, nel folto della vegetazione, ma... 150 00:12:24,004 --> 00:12:26,464 ci avevano già visti, e avevano... 151 00:12:26,465 --> 00:12:28,544 roba ad alta velocità... bum! 152 00:12:28,809 --> 00:12:31,747 L'albero che ci divide cade a pezzi. 153 00:12:31,748 --> 00:12:33,880 Cioè, ormai era andata. 154 00:12:38,680 --> 00:12:39,746 Un casino totale. 155 00:12:39,747 --> 00:12:43,968 Da tutte le parti ci arrivavano addosso felci, pezzi di corteccia che schizzavano. 156 00:12:43,969 --> 00:12:46,048 Eravamo proprio nella merda. 157 00:13:09,995 --> 00:13:11,093 Merda. 158 00:14:07,563 --> 00:14:08,884 Polizia! 159 00:14:08,885 --> 00:14:10,512 Mani sulla testa! 160 00:14:11,439 --> 00:14:13,263 Mani immediatamente sulla testa! 161 00:14:13,637 --> 00:14:15,374 Non pensarci neanche! 162 00:14:16,323 --> 00:14:18,354 Mani sulla testa, immediatamente. 163 00:14:18,635 --> 00:14:20,214 Intreccia le dita. 164 00:14:21,129 --> 00:14:22,465 Forza. 165 00:14:22,519 --> 00:14:24,124 Indietreggia verso di me. 166 00:14:29,574 --> 00:14:31,792 In ginocchio. Muoviti. 167 00:14:37,386 --> 00:14:38,939 E' giunta l'ora, non è così? 168 00:14:40,869 --> 00:14:44,179 - Le stelle nere. - Sta' zitto, stronzo. 169 00:14:57,564 --> 00:15:00,815 Ci avevano visti prima ancora che attraversassimo la vegetazione, quindi... 170 00:15:01,130 --> 00:15:04,669 non abbiamo potuto fare altro che cercare riparo, stando nascosti... 171 00:15:04,760 --> 00:15:06,810 cercando di riavvicinarci. 172 00:15:08,013 --> 00:15:09,684 Era il caos. 173 00:15:29,440 --> 00:15:31,472 Le stelle nere sorgono. 174 00:15:32,130 --> 00:15:33,658 Perché le corna? 175 00:15:39,158 --> 00:15:40,535 Fermo lì, stronzo. 176 00:15:40,536 --> 00:15:43,347 Mettilo giù, e alza le mani. Polizia. 177 00:15:53,363 --> 00:15:54,810 Posalo! 178 00:15:55,157 --> 00:15:56,906 So cosa succederà. 179 00:15:57,769 --> 00:15:59,887 Ti ho visto in sogno. 180 00:16:00,123 --> 00:16:02,010 Adesso tu sei a Carcosa... 181 00:16:02,811 --> 00:16:04,240 con me. 182 00:16:04,472 --> 00:16:05,863 Lui ti vede. 183 00:16:08,748 --> 00:16:10,233 Marty! 184 00:16:20,647 --> 00:16:22,365 Lo farai di nuovo. 185 00:16:23,083 --> 00:16:25,207 Il tempo è un cerchio. 186 00:16:25,208 --> 00:16:27,332 Senti un po', Nietzsche, basta cazzate. 187 00:16:27,333 --> 00:16:28,550 Posalo! 188 00:16:29,351 --> 00:16:30,425 Marty! 189 00:16:31,515 --> 00:16:34,739 - Bravo. - La stella nera. 190 00:16:36,316 --> 00:16:37,866 Mani sulla testa. 191 00:17:07,491 --> 00:17:11,365 Mentre io resto accovacciato in tutto quel casino, 192 00:17:11,366 --> 00:17:15,441 Capitan America Marty Hart decide di infilarsi nei boschi, 193 00:17:15,442 --> 00:17:18,992 e di fare il giro della casa fino al retro, da dove Ledoux ci sta sparando. 194 00:17:19,013 --> 00:17:23,003 Arriva di soppiatto alle spalle di Ledoux, e proprio nel momento in cui lui si gira... 195 00:17:23,004 --> 00:17:24,028 bam! 196 00:17:24,029 --> 00:17:28,095 Gliene piazza uno, in testa, senza tante storie... e lui stramazza. 197 00:17:28,124 --> 00:17:31,467 Dewall, il suo amico, pensa bene di filarsela... 198 00:17:31,924 --> 00:17:37,097 e al resto ci pensa il suo bel sistema di sicurezza da quattro soldi fatto in casa. 199 00:17:41,025 --> 00:17:42,771 Oh, cazzo. 200 00:17:44,623 --> 00:17:46,957 Togli le manette, prima che il sangue si secchi. 201 00:17:47,082 --> 00:17:48,624 Dobbiamo sistemare tutto. 202 00:17:56,999 --> 00:17:59,290 Porca puttana. Cazzo! 203 00:18:23,708 --> 00:18:25,230 Cosa facciamo, Rust? 204 00:18:25,396 --> 00:18:26,799 Che si fotta. 205 00:18:26,800 --> 00:18:28,583 Per una volta che ti frega di qualcosa. 206 00:18:28,834 --> 00:18:32,269 Vai dai bambini, e non portarli fuori finché non te lo dico. 207 00:18:44,540 --> 00:18:47,512 Solo dopo esserci accertati dei due decessi... 208 00:18:47,567 --> 00:18:49,663 e aver perquisito il resto dei locali... 209 00:18:50,929 --> 00:18:53,020 ci siamo accorti dei due bambini. 210 00:18:53,397 --> 00:18:55,551 Siamo stati fortunati. 211 00:18:55,552 --> 00:18:58,138 Avremmo potuto... 212 00:18:58,139 --> 00:19:00,585 essere fatti a pezzi da un AK... 213 00:19:01,182 --> 00:19:02,660 durante l'avvicinamento. 214 00:19:16,508 --> 00:19:21,027 Posso dire di essere uscito da quest'esperienza... 215 00:19:22,263 --> 00:19:25,540 con un maggiore rispetto per la sacralità della vita umana. 216 00:19:25,541 --> 00:19:26,570 Sì. 217 00:19:27,382 --> 00:19:28,701 Grazie, detective. 218 00:19:28,868 --> 00:19:32,388 Credo di parlare a nome della commissione, lodandola per l'eroismo dimostrato da... 219 00:19:32,389 --> 00:19:33,897 lei e dal detective Hart. 220 00:19:36,084 --> 00:19:38,382 No. Stavamo solo facendo il nostro lavoro, signore. 221 00:19:48,494 --> 00:19:50,042 C'erano... 222 00:19:50,511 --> 00:19:52,202 le sculture fatte coi rametti... 223 00:19:53,570 --> 00:19:58,397 e l'LSD corrispondeva con quello di Dora Lange. 224 00:20:00,169 --> 00:20:01,310 Tutti erano... 225 00:20:01,911 --> 00:20:04,977 davvero convinti che fosse lui il nostro uomo. 226 00:20:12,304 --> 00:20:13,835 Il bambino... 227 00:20:13,836 --> 00:20:16,553 era scomparso a gennaio. 228 00:20:16,554 --> 00:20:19,306 Era morto da meno di un giorno. 229 00:20:23,214 --> 00:20:25,836 La scomparsa della bambina non era stata ancora denunciata. 230 00:20:26,431 --> 00:20:28,282 Era di St. Landry... 231 00:20:28,874 --> 00:20:31,194 e, quando l'abbiamo trovata, era in stato catatonico. 232 00:20:37,115 --> 00:20:39,617 Che senso ha la nostra vita, nella Storia? 233 00:20:40,715 --> 00:20:43,716 Non voglio più saperne un cazzo di niente. 234 00:20:43,788 --> 00:20:46,809 In questo mondo, nulla si risolve. 235 00:20:47,210 --> 00:20:50,805 Una volta qualcuno mi ha detto: "Il tempo è un cerchio". 236 00:20:53,633 --> 00:20:56,693 Tutto quello che abbiamo fatto, o faremo... 237 00:20:56,694 --> 00:20:59,944 - lo faremo e rifaremo di continuo. - Bel lavoro! 238 00:21:00,476 --> 00:21:04,668 Quel bambino e quella bambina finiranno in quella stanza... 239 00:21:05,665 --> 00:21:06,960 ancora... 240 00:21:09,259 --> 00:21:10,818 e ancora... 241 00:21:11,672 --> 00:21:12,846 e ancora... 242 00:21:15,054 --> 00:21:16,166 per sempre. 243 00:21:16,803 --> 00:21:19,073 Cohle, non sei riuscito a farti sparare? 244 00:21:19,389 --> 00:21:20,592 La prossima volta. 245 00:21:21,387 --> 00:21:23,030 Grazie per non aver dubitato di noi. 246 00:21:23,031 --> 00:21:24,607 - Mai dubitato. - Ecco che arrivano! 247 00:21:24,608 --> 00:21:25,612 Marty! 248 00:21:26,071 --> 00:21:27,374 Il nostro eroe! 249 00:21:28,366 --> 00:21:29,657 Bel lavoro, ragazzi! 250 00:21:32,740 --> 00:21:34,844 Ancora un pochino... 251 00:21:36,089 --> 00:21:38,371 e me lo scolo... 252 00:21:38,523 --> 00:21:40,377 con queste semicelebrità. 253 00:21:40,525 --> 00:21:44,533 Ci sono un sacco di articoli di cronaca, se vi interessano. 254 00:21:44,534 --> 00:21:45,575 Io fui... 255 00:21:46,207 --> 00:21:48,556 promosso a sergente detective. 256 00:21:48,557 --> 00:21:49,809 Rust ottenne... 257 00:21:49,810 --> 00:21:51,622 un'onorificenza al valore. 258 00:21:51,623 --> 00:21:53,689 Perché ho insistito io, essenzialmente. 259 00:21:53,921 --> 00:21:54,921 E... 260 00:21:55,050 --> 00:21:56,473 le cose sono andate... 261 00:21:57,992 --> 00:21:59,735 molto bene... per un po'... 262 00:22:00,018 --> 00:22:01,018 Sì. 263 00:22:02,280 --> 00:22:03,826 Dai, più veloci. 264 00:22:08,663 --> 00:22:09,855 Bene. 265 00:22:19,648 --> 00:22:21,371 Maggie cambiò idea. 266 00:22:22,120 --> 00:22:23,915 Sapete... un sacco di... 267 00:22:24,076 --> 00:22:26,659 discorsi, terapia e... e forse... 268 00:22:27,372 --> 00:22:29,596 la sparatoria l'aveva un po'... 269 00:22:29,597 --> 00:22:31,797 spinta verso il perdono... 270 00:22:31,798 --> 00:22:32,798 o... 271 00:22:33,837 --> 00:22:35,390 la possibilità di perdono. 272 00:22:35,807 --> 00:22:37,598 Fino a laggiù, fino a laggiù. 273 00:22:38,142 --> 00:22:39,694 Bene... bene. 274 00:22:41,565 --> 00:22:42,646 Meno male. 275 00:22:43,300 --> 00:22:46,703 - Bene, toglietevi i pattini, è ora di andare. - No, no! Dai, dai, mamma! 276 00:22:46,704 --> 00:22:48,588 - Ancora un po', ancora un po'. - Per favore! 277 00:22:48,589 --> 00:22:51,899 - Va bene, ancora un po', poi basta. - Papà viene a casa? 278 00:22:51,900 --> 00:22:55,004 - Fate un altro giretto. - Dai, ancora un giro, ancora un giro. 279 00:22:58,778 --> 00:23:00,289 Grazie, ne avevo bisogno. 280 00:23:01,284 --> 00:23:02,908 Anche loro, credo. 281 00:23:04,742 --> 00:23:06,195 Ce ne sono state altre? 282 00:23:06,539 --> 00:23:07,572 Cosa? 283 00:23:08,105 --> 00:23:10,127 Oltre a lei, ce ne sono state altre? 284 00:23:13,207 --> 00:23:14,207 No. 285 00:23:15,732 --> 00:23:16,732 No. 286 00:23:17,788 --> 00:23:18,788 E... 287 00:23:19,294 --> 00:23:21,392 ascolta, ero un'altra persona. 288 00:23:22,112 --> 00:23:24,111 Mi... mi sono smarrito... 289 00:23:24,112 --> 00:23:25,914 sai... per un po'... 290 00:23:27,725 --> 00:23:28,884 Ma sono tornato. 291 00:23:29,375 --> 00:23:30,576 E ti imploro. 292 00:23:31,251 --> 00:23:34,475 Continuerò a implorarti. E ti implorerò fino alla morte. 293 00:23:35,792 --> 00:23:37,124 Non è solo per... 294 00:23:37,125 --> 00:23:38,427 la relazione. 295 00:23:40,420 --> 00:23:42,004 Eri un brav'uomo. 296 00:23:45,355 --> 00:23:50,323 Ho smesso di bere, da 5 settimane. Seguo un programma, dei Promise Keepers. 297 00:24:00,970 --> 00:24:02,847 La strada è ancora lunga. 298 00:24:04,873 --> 00:24:06,227 Sì, lo so. 299 00:24:15,845 --> 00:24:17,287 E' durata qualche anno... 300 00:24:18,612 --> 00:24:19,798 sono stati belli. 301 00:24:23,276 --> 00:24:28,059 In seguito, uno dei famosi piani di Maggie funzionò. 302 00:24:28,198 --> 00:24:29,995 Nientemeno che una dottoressa. 303 00:24:29,996 --> 00:24:33,498 Sì. Lei e Rust ebbero una relazione, per qualche anno. 304 00:24:35,252 --> 00:24:36,821 A lui piace il conflitto. 305 00:24:36,822 --> 00:24:40,743 Ma io mi rifiuto di discutere per cose stupide, e lui impara a non sprecare energie inutili. 306 00:24:42,364 --> 00:24:43,366 - Wow. - Wow. 307 00:24:43,646 --> 00:24:44,751 - Sì! - Sì! 308 00:24:44,977 --> 00:24:47,846 - Siete proprio perfetti, insieme. - Wow! 309 00:24:50,088 --> 00:24:51,973 Sentite, lo sapete di Rust. 310 00:24:52,361 --> 00:24:55,039 In quei 7 anni, è stato più richiesto... 311 00:24:55,040 --> 00:24:57,344 di qualsiasi altro detective dello Stato. 312 00:24:57,414 --> 00:24:59,111 Le voci giravano in fretta. 313 00:24:59,178 --> 00:25:00,598 Volete una confessione? 314 00:25:00,599 --> 00:25:03,182 Guardate se il detective Cohle è disponibile. 315 00:25:04,284 --> 00:25:05,981 La sua tecnica di interrogatorio. 316 00:25:05,982 --> 00:25:08,843 E' sicuro di non avere nessun segreto da rivelarci? 317 00:25:15,989 --> 00:25:19,504 Sentite, tutti sanno di avere qualcosa di sbagliato. 318 00:25:20,400 --> 00:25:22,092 Solo che non sanno cosa. 319 00:25:23,028 --> 00:25:24,958 Tutti vogliono una confessione. 320 00:25:25,020 --> 00:25:27,678 Tutti vogliono una versione dei fatti che sia catartica... 321 00:25:27,679 --> 00:25:29,396 il colpevole, soprattutto. 322 00:25:31,207 --> 00:25:33,089 Ma tutti sono colpevoli. 323 00:25:48,303 --> 00:25:50,757 Si riconosce un periodo felice mentre si vive... 324 00:25:51,060 --> 00:25:54,694 o si rimane ad aspettarlo finché non arriva un cancro al culo... 325 00:25:55,213 --> 00:25:56,544 per poi realizzare... 326 00:25:56,685 --> 00:25:58,788 che i bei tempi sono già passati? 327 00:26:00,160 --> 00:26:01,859 Perché c'è una sensazione... 328 00:26:01,947 --> 00:26:03,766 sicuramente l'avrete provata. 329 00:26:03,767 --> 00:26:06,066 La sensazione che la vita... 330 00:26:07,468 --> 00:26:09,278 ti sia scivolata tra le mani. 331 00:26:14,183 --> 00:26:16,210 Come se il futuro fosse alle tue spalle. 332 00:26:17,588 --> 00:26:19,392 Come se fosse sempre stato alle tue spalle. 333 00:26:22,287 --> 00:26:23,367 Sapete... 334 00:26:23,734 --> 00:26:25,166 mi sono ripulito, ma... 335 00:26:25,167 --> 00:26:26,646 forse non sono cambiato. 336 00:26:27,537 --> 00:26:29,320 Non nel modo in cui avrei dovuto. 337 00:26:29,321 --> 00:26:30,716 Ridammela! 338 00:26:34,599 --> 00:26:35,841 Ridammela! 339 00:26:36,123 --> 00:26:39,042 Ricordate quando vi parlavo della maledizione del detective? 340 00:26:40,033 --> 00:26:43,937 La soluzione a tutta la mia vita era proprio sotto al mio naso. 341 00:26:44,656 --> 00:26:45,785 Quella donna... 342 00:26:46,138 --> 00:26:47,581 quelle bambine... 343 00:26:51,566 --> 00:26:53,647 e io stavo guardando tutt'altro. 344 00:27:01,538 --> 00:27:04,469 Vedete, l'infedeltà è un peccato... 345 00:27:04,470 --> 00:27:05,930 ma il mio... 346 00:27:06,118 --> 00:27:08,691 vero fallimento l'ha causato la disattenzione. 347 00:27:10,058 --> 00:27:11,587 Ora lo capisco. 348 00:27:47,921 --> 00:27:49,197 Ehi, Audrey! 349 00:27:54,137 --> 00:27:56,486 Quando pensa che le cose abbiano iniziato a... 350 00:27:57,068 --> 00:27:58,306 come dice lei... 351 00:27:58,347 --> 00:27:59,664 cambiare ancora... 352 00:27:59,931 --> 00:28:01,372 con il detective Cohle? 353 00:28:03,435 --> 00:28:05,615 All'inizio del 2002... 354 00:28:05,862 --> 00:28:09,053 ma si tratta della sua vita. La mia era stabile... 355 00:28:09,276 --> 00:28:10,804 come ho detto. 356 00:28:11,170 --> 00:28:14,886 Sto cercando di capire cosa vuoi ottenere. 357 00:28:14,887 --> 00:28:16,271 Qual è... 358 00:28:16,423 --> 00:28:17,783 il messaggio? 359 00:28:18,419 --> 00:28:20,568 Non c'è nessun messaggio. Sono così. 360 00:28:21,037 --> 00:28:25,556 Sei... cosa... i tuoi capelli? I tuoi vestiti? I tuoi... 361 00:28:26,050 --> 00:28:28,493 Cioè... guardo Macie... 362 00:28:28,494 --> 00:28:31,405 Le donne non devono essere come vuoi tu, papà. 363 00:28:31,406 --> 00:28:34,373 Quali donne? Parlo delle mie figlie adolescenti. 364 00:28:34,374 --> 00:28:36,496 E non voglio dirti cosa metterti, 365 00:28:36,497 --> 00:28:40,435 - cerco solo di capirti. - Beh, chi ti ha detto che devi capire? 366 00:28:40,436 --> 00:28:41,633 Perché dovresti? 367 00:28:52,636 --> 00:28:53,750 Allora... 368 00:28:54,801 --> 00:28:56,948 - ho saputo che sei una cheerleader. - Sì. 369 00:28:56,949 --> 00:28:59,321 Ci sono tipo altre 10 ragazze che non ce l'hanno fatta. 370 00:29:00,936 --> 00:29:02,973 Non sapevo che ci fossero cheerleader, in terza media. 371 00:29:02,974 --> 00:29:05,726 - Beh... - Se ci sono i giocatori di football... 372 00:29:26,985 --> 00:29:28,974 Ci dica cosa sa della sua ragazza. 373 00:29:29,236 --> 00:29:31,186 Sì, Laurie. 374 00:29:31,457 --> 00:29:36,246 Sì... divenne primario di qualcosa. Credo... al Lafayette General. 375 00:29:36,247 --> 00:29:38,817 Sa cos'è successo tra loro due? 376 00:29:39,820 --> 00:29:42,446 Quello che si mette sempre in mezzo, tra un uomo e una donna. 377 00:29:42,661 --> 00:29:44,014 La realtà. 378 00:30:07,650 --> 00:30:10,084 - Papà... - Dillo a tua madre. 379 00:30:26,120 --> 00:30:28,503 Il vice sceriffo l'ha trovata... 380 00:30:28,955 --> 00:30:30,816 in un'auto parcheggiata, con due ragazzi. 381 00:30:30,817 --> 00:30:32,960 Vieni qui. Vieni subito qui. 382 00:30:38,643 --> 00:30:39,643 Cosa? 383 00:30:41,890 --> 00:30:45,746 Già, svestiti, sai... 384 00:30:47,041 --> 00:30:48,541 come se stessero scopando. 385 00:30:49,279 --> 00:30:51,318 I ragazzi hanno 19 e 20 anni. 386 00:30:51,391 --> 00:30:56,415 Per stanotte li tratteniamo, non abbiamo deciso se denunciarli o meno per stupro. 387 00:30:56,425 --> 00:30:57,882 Cosa? Non puoi farlo. 388 00:30:57,886 --> 00:31:00,970 Posso fargli quello che cazzo voglio. 389 00:31:00,983 --> 00:31:02,276 Pensaci. 390 00:31:02,324 --> 00:31:03,324 Audrey... 391 00:31:04,267 --> 00:31:05,267 guardami. 392 00:31:06,583 --> 00:31:07,878 Guardami. 393 00:31:08,526 --> 00:31:10,001 Ma cosa ti passa per la testa? 394 00:31:10,668 --> 00:31:11,700 Dio. 395 00:31:12,843 --> 00:31:14,965 Ma che cazzo ti succede? 396 00:31:16,692 --> 00:31:19,782 O è una di quelle cose che non capirò mai... 397 00:31:20,184 --> 00:31:21,599 sai, essere... 398 00:31:21,671 --> 00:31:25,230 - il capitano delle troie della scuola? - Marty! 399 00:31:27,079 --> 00:31:28,282 Vaffanculo! 400 00:31:37,882 --> 00:31:39,802 Vai in camera tua, cazzo! 401 00:31:46,190 --> 00:31:48,877 - Mamma, mi ha picchiato. - Vai a letto, non ti riguarda. 402 00:31:51,921 --> 00:31:53,278 Audrey, apri la porta. 403 00:31:55,037 --> 00:31:56,948 Apri la porta, Audrey. 404 00:32:01,946 --> 00:32:03,909 Audrey, siamo solo io e te, tesoro. 405 00:32:05,950 --> 00:32:07,102 Vedi... 406 00:32:09,610 --> 00:32:11,552 devi dirmi cosa sta succedendo. 407 00:32:13,200 --> 00:32:15,226 Audrey, apri la porta, ti prego. 408 00:32:19,201 --> 00:32:20,600 Anni. 409 00:32:21,095 --> 00:32:24,629 Avete mai sentito parlare della teoria M, detective? 410 00:32:24,643 --> 00:32:27,639 No. Troppo complicato per me. 411 00:32:27,640 --> 00:32:28,661 Dice che... 412 00:32:28,986 --> 00:32:30,567 in quest'universo... 413 00:32:31,259 --> 00:32:32,952 elaboriamo... 414 00:32:33,244 --> 00:32:34,813 il tempo, in modo lineare... 415 00:32:35,246 --> 00:32:36,511 e irreversibile... 416 00:32:39,048 --> 00:32:41,760 ma al di là del nostro spazio-tempo... 417 00:32:42,481 --> 00:32:45,780 da quella che sarebbe una prospettiva quadridimensionale... 418 00:32:46,336 --> 00:32:48,400 il tempo non esisterebbe... 419 00:32:50,410 --> 00:32:52,096 e da quel punto di vista... 420 00:32:52,593 --> 00:32:54,055 potremmo raggiungerlo... 421 00:32:56,189 --> 00:32:57,610 e potremmo vedere... 422 00:33:01,408 --> 00:33:03,763 il nostro spazio-tempo come appiattito... 423 00:33:04,399 --> 00:33:06,437 come un'unica scultura... 424 00:33:06,443 --> 00:33:11,090 di materia, in una sovrapposizione di tutti i luoghi che abbia mai occupato... 425 00:33:12,613 --> 00:33:16,997 e la nostra coscienza che ripercorre in cerchio le nostre vite come... 426 00:33:17,789 --> 00:33:19,929 auto in un circuito. 427 00:33:25,786 --> 00:33:27,913 Vedete, tutto quello che sta al di là... 428 00:33:27,968 --> 00:33:29,581 della nostra dimensione... 429 00:33:30,795 --> 00:33:32,373 è l'eternità... 430 00:33:33,075 --> 00:33:36,135 l'eternità che ci guarda dall'alto. 431 00:33:38,099 --> 00:33:39,958 Ora, per noi... 432 00:33:41,229 --> 00:33:42,706 è una sfera... 433 00:33:43,687 --> 00:33:44,920 ma per loro... 434 00:33:48,089 --> 00:33:49,352 è un cerchio. 435 00:33:57,110 --> 00:33:58,193 Signor Cohle? 436 00:34:05,607 --> 00:34:06,655 Signor Cohle... 437 00:34:07,772 --> 00:34:09,715 cos'è successo nel 2002? 438 00:34:13,646 --> 00:34:16,683 Guy Leonard Francis. 439 00:34:17,428 --> 00:34:20,330 Dicono che hai ucciso due persone a Livingston. 440 00:34:21,989 --> 00:34:23,503 Dicono che sei un... 441 00:34:23,749 --> 00:34:25,464 rapinatore di farmacie. 442 00:34:26,332 --> 00:34:27,844 Sai che ti hanno già... 443 00:34:27,973 --> 00:34:29,410 dato un soprannome? 444 00:34:30,379 --> 00:34:32,093 "Il temibile rapinatore di farmacie..." 445 00:34:32,494 --> 00:34:34,749 "del profondo Sud". 446 00:34:36,345 --> 00:34:37,445 Ti piace? 447 00:34:37,557 --> 00:34:39,748 Suona bene, anche se un po' lungo. 448 00:34:39,756 --> 00:34:40,806 Cazzo... 449 00:34:41,629 --> 00:34:44,817 lasciatelo dire, amico, con le stronzate che ci sono oggi: tecnologia... 450 00:34:45,166 --> 00:34:49,167 impronte digitali, DNA... devi essere un fottuto genio per farla franca. 451 00:34:49,232 --> 00:34:51,910 Ma siamo realisti, Francis. Tu non sei un fottuto genio, vero? 452 00:34:53,186 --> 00:34:57,131 Prima, entri e dici: "Ho preso i farmaci da un'altra parte." 453 00:34:57,171 --> 00:35:00,770 Poi dici: "No. Non me lo ricordo. Non mi ricordo dove ho preso i farmaci." 454 00:35:01,814 --> 00:35:03,449 La stai facendo troppo complicata. 455 00:35:03,450 --> 00:35:07,322 Ti stai creando un labirinto da cui non uscirai mai. Ti hanno preso. 456 00:35:08,209 --> 00:35:09,831 Devi cambiare strategia. 457 00:35:11,725 --> 00:35:13,934 Devi dichiararti incapace di intendere e di volere. 458 00:35:13,993 --> 00:35:15,458 Sai cosa significa? 459 00:35:16,873 --> 00:35:19,818 Significa che non puoi essere considerato responsabile... 460 00:35:20,274 --> 00:35:22,063 delle tue azioni. 461 00:35:22,263 --> 00:35:23,263 Beh... 462 00:35:23,474 --> 00:35:25,600 non penso che debba essere incolpato... 463 00:35:25,601 --> 00:35:27,088 beh, del tutto... 464 00:35:27,174 --> 00:35:30,035 incolpato per quello che ho fatto quando ero... 465 00:35:30,563 --> 00:35:32,186 sotto l'effetto di qualcosa. 466 00:35:32,267 --> 00:35:34,002 Anche io la penso così. 467 00:35:34,963 --> 00:35:37,401 Sto dicendo proprio questo. PCP... 468 00:35:38,183 --> 00:35:40,158 roba che manda fuori di testa. 469 00:35:40,690 --> 00:35:42,792 Una volta... un caso famoso... 470 00:35:43,469 --> 00:35:46,346 un tizio si è tagliato via la faccia, sotto l'effetto di quella roba. 471 00:35:46,418 --> 00:35:48,586 - Davvero? - Oh, sì. Se si mischia con la metanfetamina, 472 00:35:48,587 --> 00:35:51,102 è per forza incapacità di intendere. 473 00:35:51,177 --> 00:35:53,916 Come si può affermare che un uomo che non ha preso nulla 474 00:35:54,041 --> 00:35:56,011 sia pazzo perché ha fatto qualcosa di folle, 475 00:35:56,020 --> 00:35:58,770 mentre un uomo che ha preso qualcosa che lo manda fuori di testa... 476 00:35:59,118 --> 00:36:00,774 sia sano di mente? Capisci cosa voglio dire? 477 00:36:00,775 --> 00:36:02,630 - Vale in entrambi i casi. - Già, esatto. 478 00:36:02,695 --> 00:36:04,794 Voglio dire, non sono sicuro di quello che mi ricordo. 479 00:36:04,796 --> 00:36:06,781 - Ero proprio perso. - Ci siamo. 480 00:36:06,790 --> 00:36:08,610 Eccola qua, la tua strategia. 481 00:36:08,618 --> 00:36:11,071 Fanculo la storia dell'amnesia. 482 00:36:11,369 --> 00:36:12,960 Quella stronzata non attacca. 483 00:36:14,167 --> 00:36:16,584 Invece l'incapacità di intendere e di volere... 484 00:36:17,806 --> 00:36:19,410 è perfetta. 485 00:36:20,018 --> 00:36:21,400 E' la tua via d'uscita... 486 00:36:22,170 --> 00:36:24,166 già, perché ora sei lucido. 487 00:36:24,180 --> 00:36:25,699 Sei di nuovo in te. 488 00:36:26,833 --> 00:36:28,180 Sei tornato. 489 00:36:29,172 --> 00:36:31,196 Devi mostrargli la differenza... 490 00:36:31,212 --> 00:36:34,038 tra quel pazzo in farmacia che... 491 00:36:34,039 --> 00:36:37,751 ha fatto saltare le cervella a due persone, e l'uomo che è seduto qui, ora. 492 00:36:39,526 --> 00:36:41,199 Devi mostrare shock... 493 00:36:41,840 --> 00:36:44,186 terrore e rimorso, cazzo. 494 00:36:44,204 --> 00:36:45,413 Sì! 495 00:36:45,581 --> 00:36:46,915 Davvero. Sono... 496 00:36:47,759 --> 00:36:50,702 - sono terrorizzato, signore. - Oh, sì. Devi esserlo... 497 00:36:51,104 --> 00:36:52,104 giusto? 498 00:36:52,113 --> 00:36:54,444 Già. Cos'hai detto al farmacista? 499 00:36:57,782 --> 00:36:58,906 Gli ho detto... 500 00:36:59,335 --> 00:37:00,867 "Dammi tutto". 501 00:37:00,940 --> 00:37:02,243 E poi? 502 00:37:02,890 --> 00:37:04,480 Boom. Boom. 503 00:37:04,504 --> 00:37:06,512 Hai fatto fuori quel coglione, vero? 504 00:37:09,379 --> 00:37:11,101 Vuoi essere perdonato? 505 00:37:12,781 --> 00:37:13,781 Sì. 506 00:37:13,934 --> 00:37:15,004 Dillo. 507 00:37:15,726 --> 00:37:17,873 - Lo voglio. - Vuoi cosa? 508 00:37:18,698 --> 00:37:20,058 Essere perdonato. 509 00:37:25,440 --> 00:37:27,423 Capisci cos'hai appena fatto? 510 00:37:30,065 --> 00:37:32,450 Hai appena ammesso un duplice omicidio. 511 00:37:35,373 --> 00:37:36,751 Ti hanno in pugno, ora. 512 00:37:41,372 --> 00:37:42,372 Ma... 513 00:37:44,215 --> 00:37:45,645 Voglio trattare. 514 00:37:47,315 --> 00:37:48,825 Trattare cosa? 515 00:37:50,045 --> 00:37:51,335 So delle cose. 516 00:37:52,585 --> 00:37:54,815 Cosa sai, così, all'improvviso? 517 00:37:56,955 --> 00:37:57,955 So... 518 00:37:59,395 --> 00:38:00,725 so chi sei tu... 519 00:38:02,145 --> 00:38:05,557 e so della donna che avete trovato nel bosco, tempo fa... 520 00:38:07,615 --> 00:38:08,635 le corna di cervo. 521 00:38:12,305 --> 00:38:14,665 Non vuol dire un cazzo, era sui giornali. 522 00:38:15,645 --> 00:38:16,675 Cosa sai? 523 00:38:17,655 --> 00:38:19,205 Non sai un cazzo, vero? 524 00:38:19,715 --> 00:38:20,715 No... 525 00:38:21,405 --> 00:38:23,505 non avete mai preso il colpevole... 526 00:38:24,435 --> 00:38:25,705 è ancora là fuori... 527 00:38:26,795 --> 00:38:27,856 a uccidere. 528 00:38:28,125 --> 00:38:30,185 Stai sparando stronzate, amico. 529 00:38:31,574 --> 00:38:34,954 Non sai un cazzo di niente, stai solo cercando di guadagnare tempo, vero? 530 00:38:35,645 --> 00:38:37,015 L'ho incontrato, una volta. 531 00:38:39,105 --> 00:38:40,595 Ci sono dei pezzi grossi... 532 00:38:41,055 --> 00:38:42,345 che sanno di lui. 533 00:38:42,790 --> 00:38:43,915 Pezzi grossi. 534 00:38:44,175 --> 00:38:46,294 Non c'è nessun accordo, perché non c'è nessuno. 535 00:38:46,295 --> 00:38:49,184 Proponi un accordo. Tratti con me e ti dico degli omicidi. 536 00:38:49,185 --> 00:38:51,945 Non c'è nessun accordo. Non avrai niente, perché spari solo cazzate, 537 00:38:51,947 --> 00:38:54,865 e non c'è nessuno ancora in vita che abbia commesso quegli omicidi. 538 00:38:55,285 --> 00:38:56,715 E' morto, amico. 539 00:38:59,265 --> 00:39:00,485 Ti darò informazioni... 540 00:39:00,825 --> 00:39:02,475 sul Re in Giallo. 541 00:39:08,555 --> 00:39:10,055 Che cazzo hai detto? 542 00:39:11,274 --> 00:39:12,345 Dammi un nome. 543 00:39:14,855 --> 00:39:16,654 Dammi un cazzo di nome. 544 00:39:16,655 --> 00:39:18,395 Cazzo, vuoi giocare? 545 00:39:18,955 --> 00:39:20,795 Il Re in Giallo! 546 00:39:21,914 --> 00:39:24,724 Levami le mani di dosso! Levati! 547 00:39:24,786 --> 00:39:25,793 Lascialo! 548 00:39:25,815 --> 00:39:27,115 Tratta con me! 549 00:39:27,275 --> 00:39:29,795 Tratta con me, figlio di puttana. 550 00:39:30,116 --> 00:39:31,684 Tratta con me! 551 00:39:31,685 --> 00:39:33,794 - Esci di qui. - Voglio un accordo! 552 00:39:33,795 --> 00:39:35,645 Tranquillo. Calmati, amico... 553 00:39:35,825 --> 00:39:36,975 calmati, bello. 554 00:39:36,995 --> 00:39:38,585 Ora, fai un respiro profondo, okay? 555 00:39:39,305 --> 00:39:41,514 Ottieni la confessione e poi la rendi inammissibile? 556 00:39:41,515 --> 00:39:44,780 - Che cazzo dici? Sta ancora parlando. - Ti sta raggirando, sa esattamente chi sei. 557 00:39:44,784 --> 00:39:47,002 - Siete stati voi a chiamarmi, voi. - Lo so... 558 00:39:47,005 --> 00:39:50,134 - se avremo ancora bisogno, ti faremo sapere. - Grazie per l'aiuto, detective. 559 00:39:50,135 --> 00:39:51,644 Cosa cazzo sta succedendo, qui? 560 00:39:51,645 --> 00:39:54,717 Dobbiamo salvare la confessione di un duplice omicidio, ecco cosa succede. 561 00:39:55,845 --> 00:39:59,303 Se non si stava solo prendendo gioco di lei, le daremo tutto quello che scopriremo... 562 00:39:59,855 --> 00:40:02,244 - ha la mia parola. - Forza, rilassati, amico. Datti una calmata. 563 00:40:02,245 --> 00:40:04,055 - Tornerò... - Bene, ci penso io. 564 00:40:04,605 --> 00:40:05,676 domani. 565 00:40:06,763 --> 00:40:08,557 Resta indietro, cazzo. Ci penso io. 566 00:40:33,246 --> 00:40:36,719 Nell'eternità senza tempo... 567 00:40:38,304 --> 00:40:41,535 niente cresce, niente diviene... 568 00:40:43,305 --> 00:40:44,945 niente cambia. 569 00:40:47,785 --> 00:40:50,224 Quindi, la morte ha creato il tempo... 570 00:40:50,675 --> 00:40:53,316 per crescere le cose da uccidere... 571 00:40:55,725 --> 00:40:57,575 e si rinasce... 572 00:40:58,914 --> 00:41:01,053 ma nella stessa vita... 573 00:41:02,196 --> 00:41:04,508 in cui si è nati ogni volta. 574 00:41:05,485 --> 00:41:08,940 Voglio dire, quante volte abbiamo avuto questa conversazione, detective? 575 00:41:10,505 --> 00:41:11,765 Beh, chi lo sa? 576 00:41:14,515 --> 00:41:17,356 Se non si possono ricordare le vite passate... 577 00:41:18,545 --> 00:41:20,126 non si possono cambiare... 578 00:41:20,215 --> 00:41:21,429 le proprie vite... 579 00:41:23,784 --> 00:41:27,935 e questo è il destino segreto e terribile di tutte le vite. 580 00:41:30,916 --> 00:41:32,217 Siamo intrappolati... 581 00:41:35,585 --> 00:41:36,625 dentro... 582 00:41:37,005 --> 00:41:39,537 quell'incubo in cui continuiamo a svegliarci. 583 00:41:45,175 --> 00:41:46,304 Tutto bene? 584 00:41:48,725 --> 00:41:50,332 Dobbiamo andare ad Abbeville. 585 00:41:51,626 --> 00:41:55,154 - Beh, ho una deposizione, oggi pomeriggio. - Spostala. 586 00:41:55,324 --> 00:41:58,200 C'è una persona con cui dobbiamo parlare. Ti spiego per strada. 587 00:41:58,765 --> 00:41:59,838 Forza. 588 00:42:02,924 --> 00:42:05,715 Pensi davvero che sia serio, quando dice di sapere qualcosa? 589 00:42:06,515 --> 00:42:08,114 E se fosse così, poi che succede? 590 00:42:12,905 --> 00:42:14,765 Reggie Ledoux meritava... 591 00:42:15,155 --> 00:42:17,345 di morire, Marty. E' stata giustizia. 592 00:42:18,929 --> 00:42:21,180 Ma non sto escludendo altre piste. 593 00:42:23,088 --> 00:42:24,337 Cosa significa? 594 00:42:26,095 --> 00:42:29,608 Guy Francis e Charlie Lange, entrambi hanno nominato il Re in Giallo. 595 00:42:30,745 --> 00:42:31,995 Dora Lange... 596 00:42:32,435 --> 00:42:34,115 ha nominato il Re in Giallo. 597 00:42:38,215 --> 00:42:41,035 Va bene, ascolta, se l'assassino è ancora in libertà... 598 00:42:41,225 --> 00:42:43,475 perché non ci sono stati più omicidi? 599 00:42:43,655 --> 00:42:46,450 Beh, magari ci sono stati, Marty. E' solo che non lo sappiamo... 600 00:42:46,896 --> 00:42:48,376 non li abbiamo collegati tra loro. 601 00:42:51,876 --> 00:42:55,146 Mi sono sempre chiesto perché la task force volesse così intensamente il caso... 602 00:42:55,765 --> 00:42:57,024 nel '95. 603 00:42:58,765 --> 00:43:01,836 Mi stai dicendo che secondo te la task force era coinvolta? 604 00:43:17,296 --> 00:43:18,376 Cazzo. 605 00:43:25,886 --> 00:43:27,445 Come cazzo è successo? 606 00:43:27,645 --> 00:43:29,503 Sapeva cosa lo aspettava dopo un duplice omicidio. 607 00:43:29,504 --> 00:43:32,062 Suppongo ci abbia pensato e abbia fatto una scelta. 608 00:43:33,425 --> 00:43:34,855 Avete una registrazione video? 609 00:43:40,535 --> 00:43:42,834 Qui, torna indietro. Fai vedere qui. 610 00:43:44,705 --> 00:43:47,615 Ha ricevuto una telefonata alle 7:15, il suo avvocato. 611 00:44:09,705 --> 00:44:11,808 Hai l'audio? Il suono? 612 00:44:11,882 --> 00:44:13,141 No, solo il video. 613 00:44:18,765 --> 00:44:21,346 Questo è tutto, solo tre ore di nulla... 614 00:44:23,547 --> 00:44:25,088 fino a quando non si vede il sangue. 615 00:44:36,145 --> 00:44:39,184 Beh, non sappiamo cosa possano avergli detto al telefono. 616 00:44:39,185 --> 00:44:41,793 Voglio vedere il vostro registro delle chiamate, adesso. 617 00:44:42,615 --> 00:44:43,675 Va bene. 618 00:44:44,545 --> 00:44:46,325 Come si chiamano i due agenti? 619 00:44:46,515 --> 00:44:48,145 Childress e Mahoney. 620 00:44:48,245 --> 00:44:49,725 Fammi avere i loro fascicoli. 621 00:44:49,935 --> 00:44:50,975 Sì, signore. 622 00:45:17,855 --> 00:45:19,665 Terrence, prendi le impronte. 623 00:45:19,716 --> 00:45:21,485 - Sì, signore. - Impronte? 624 00:45:21,715 --> 00:45:23,045 E' un telefono pubblico. 625 00:45:24,195 --> 00:45:26,495 Nessun avvocato farebbe telefonate da qui. 626 00:45:28,485 --> 00:45:32,022 - Francis aveva dei parenti? - Sì, delle sorelle, e qualche nipote. 627 00:45:33,134 --> 00:45:35,785 E come si collega al suicidio? 628 00:45:35,873 --> 00:45:37,963 Qualcuno deve avergli detto qualcosa... 629 00:45:39,060 --> 00:45:40,695 dandogli nessuna scelta. 630 00:45:45,069 --> 00:45:46,705 Bene, perfetto. 631 00:45:46,961 --> 00:45:49,229 E quando tornò di nuovo sull'argomento... 632 00:45:49,230 --> 00:45:51,075 le menzionò Billy Lee Tuttle? 633 00:45:51,195 --> 00:45:52,779 Lo sapete che l'ha fatto. 634 00:45:52,999 --> 00:45:54,809 Tuttle è morto un paio d'anni fa... 635 00:45:55,017 --> 00:45:56,441 nel 2010. 636 00:45:56,651 --> 00:45:59,165 Sì... sì. Cos'è stato... 637 00:45:59,292 --> 00:46:01,588 overdose di farmaci? E allora? 638 00:46:01,589 --> 00:46:03,728 Subito dopo che Cohle è riapparso. 639 00:46:07,139 --> 00:46:08,629 Fanculo. 640 00:46:09,129 --> 00:46:12,415 Basta cazzate! Ditemi subito... 641 00:46:12,416 --> 00:46:14,374 perché siete col fiato sul collo di Cohle... 642 00:46:14,375 --> 00:46:15,453 o me ne vado. 643 00:46:31,066 --> 00:46:34,857 10-11-1987: CONOSCI IL MIO ASSASSINO? RICOMPENSA $10.000 - STACY GERARD - 14 ANNI 644 00:47:37,649 --> 00:47:41,456 Il fascicolo, le sue storie e i suoi rapporti... non tornano. 645 00:47:41,457 --> 00:47:44,859 Allora parlatene con lui. E finitela di prendermi per il culo. 646 00:47:44,860 --> 00:47:45,966 Già fatto. 647 00:47:46,215 --> 00:47:47,404 Ma davvero? 648 00:47:48,665 --> 00:47:49,747 Cosa? 649 00:47:50,507 --> 00:47:51,507 Beh... 650 00:47:51,621 --> 00:47:53,620 se voi due avete parlato con Rust... 651 00:47:53,762 --> 00:47:55,852 non lo stavate interrogando. 652 00:47:56,716 --> 00:47:58,571 Era lui che interrogava voi. 653 00:48:07,768 --> 00:48:11,063 DENUNCIA SPORTA PER ERRORE 654 00:48:31,716 --> 00:48:34,437 {\an8}LAKE CHARLES - DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO RAPPORTO SULL'INCIDENTE 655 00:48:36,111 --> 00:48:37,662 Questo è quello che avete? 656 00:48:39,462 --> 00:48:41,750 Cazzo, le so già, queste cose. 657 00:48:42,344 --> 00:48:44,661 E' quello che abbiamo... finora. 658 00:48:44,662 --> 00:48:46,564 Non avete controllato i casi irrisolti. 659 00:48:46,565 --> 00:48:48,670 Potrebbe smetterla di giochicchiare con noi. 660 00:48:49,560 --> 00:48:51,290 Ci dica cosa pensa realmente... 661 00:48:52,434 --> 00:48:53,792 come passa il suo tempo. 662 00:48:54,218 --> 00:48:56,439 Vi ho già detto come passo il tempo. 663 00:48:56,440 --> 00:48:58,453 A parte dirci cazzate per tutto il pomeriggio? 664 00:48:58,454 --> 00:49:00,353 Ci può scusare un attimo, per piacere? 665 00:50:13,313 --> 00:50:15,815 Sono state scattate sulla scena del crimine, a Lake Charles... 666 00:50:15,816 --> 00:50:17,480 non appena la gente l'ha saputo. 667 00:50:22,926 --> 00:50:24,326 Riconosce qualcuno? 668 00:50:26,774 --> 00:50:29,115 Lake Charles è un po' fuori mano per lei, vero? 669 00:50:29,318 --> 00:50:31,756 Come avete fatto a non farlo uscire sui giornali? 670 00:50:32,023 --> 00:50:34,087 Forse avete degli amici... 671 00:50:35,111 --> 00:50:36,516 in alto? 672 00:50:37,266 --> 00:50:38,503 Il suo furgone... 673 00:50:38,876 --> 00:50:43,182 e un uomo simile a lei sono stati notati nei pressi delle nostra scena del crimine... 674 00:50:43,183 --> 00:50:46,955 5 volte, da 5 persone diverse, nell'ultimo mese. 675 00:50:55,862 --> 00:50:59,360 E, a parte le persone che l'hanno notato sul luogo col suo furgone, per settimane... 676 00:50:59,686 --> 00:51:02,021 sa che è sparito dalla circolazione nel 2002... 677 00:51:02,121 --> 00:51:04,019 per poi rifarsi vivo nel 2010... 678 00:51:04,363 --> 00:51:05,397 in Louisiana. 679 00:51:06,731 --> 00:51:08,607 Ha rinnovato la patente. 680 00:51:10,665 --> 00:51:12,385 Nessuno sa cos'abbia fatto... 681 00:51:12,386 --> 00:51:13,571 in quel lasso di tempo. 682 00:51:14,314 --> 00:51:16,418 Ha un capanno nei pressi di Church Point. 683 00:51:16,725 --> 00:51:18,551 Ma non vuole farci vedere cosa c'è dentro. 684 00:51:38,439 --> 00:51:40,859 Perché non ci fa vedere cosa c'è nel capanno? 685 00:51:40,913 --> 00:51:43,578 Fanculo, no. Non entrerete nel mio capanno. 686 00:51:44,721 --> 00:51:45,895 Procuratevi un mandato. 687 00:51:46,128 --> 00:51:48,402 Cristo, provate a lavorare sul caso. 688 00:51:48,403 --> 00:51:49,958 - Lo stiamo facendo. - Sì? 689 00:51:49,959 --> 00:51:52,326 Dato che ci stiamo lavorando, pensiamo che in passato... 690 00:51:52,327 --> 00:51:54,556 abbia costruito il caso su Rianne Oliver... 691 00:51:54,872 --> 00:51:56,388 incolpando il suo vecchio ragazzo. 692 00:51:57,307 --> 00:51:59,627 Non so. Forse gli amici di Ledoux la conoscevano. 693 00:52:00,056 --> 00:52:02,361 Magari ha frequentato gli stessi giri... 694 00:52:02,496 --> 00:52:03,915 coltivato gli stessi hobby. 695 00:52:04,851 --> 00:52:06,489 Forse sapevano qualcosa su di lei. 696 00:52:06,649 --> 00:52:08,883 Ha continuato a cercare omicidi che facevano al caso suo... 697 00:52:08,884 --> 00:52:10,994 portando il caso dove voleva che andasse. 698 00:52:11,638 --> 00:52:12,831 Lei è un alcolista. 699 00:52:13,615 --> 00:52:17,090 - Mai avuto black out? - Mai svegliato senza ricordarsi niente? 700 00:52:25,127 --> 00:52:26,996 Sentite, se volete arrestarmi... 701 00:52:27,385 --> 00:52:28,444 fate pure. 702 00:52:30,208 --> 00:52:31,567 Se volete seguirmi... 703 00:52:33,059 --> 00:52:34,201 accomodatevi. 704 00:52:34,527 --> 00:52:35,898 Se volete vedere qualcosa... 705 00:52:38,506 --> 00:52:39,937 procuratevi un mandato. 706 00:52:43,063 --> 00:52:44,810 Grazie per la birra. 707 00:52:45,283 --> 00:52:49,110 A parte questo, voi colletti bianchi mi avete rovinato la giornata, cazzo. 708 00:53:35,526 --> 00:53:37,740 Ora lavora come barista 4 giorni a settimana, in questo... 709 00:53:37,741 --> 00:53:39,878 locale, ha un piccolo appartamento, lì dietro. 710 00:53:39,879 --> 00:53:41,709 Nel resto del tempo, non sappiamo che faccia. 711 00:53:41,912 --> 00:53:43,136 Lui dice che beve. 712 00:53:44,833 --> 00:53:46,033 Vi sbagliate. 713 00:53:47,025 --> 00:53:50,133 Nessuno può cambiare così tanto. Vi sbagliate di grosso. 714 00:53:50,134 --> 00:53:52,974 Ehi, è tutto oggi che dice delle stronzate che gli passavano per la testa... 715 00:53:52,975 --> 00:53:54,215 del modo in cui parlava. 716 00:53:54,249 --> 00:53:57,972 - Ne abbiamo avuto un assaggio anche noi. - Mi vuole dire che è una persona stabile? 717 00:53:58,342 --> 00:54:00,584 Esaurimento, voci che dicevano fosse un drogato. 718 00:54:00,770 --> 00:54:03,637 Crede che 10 anni a ubriacarsi possano averlo reso più ragionevole? 719 00:54:04,415 --> 00:54:06,379 Ci pensi. L'ha detto lei stesso. 720 00:54:06,645 --> 00:54:08,229 Era lì da 3 mesi... 721 00:54:08,258 --> 00:54:11,377 e voi due avete risolto un caso importante, come non ne avete mai avuti prima... 722 00:54:11,524 --> 00:54:12,770 nel quale lui... 723 00:54:12,771 --> 00:54:14,002 brilla su tutti. 724 00:54:14,003 --> 00:54:15,876 Ha detto che fece un gran bel lavoro. 725 00:54:17,349 --> 00:54:19,282 Le ha mai mostrato un briciolo di prova? 726 00:54:19,448 --> 00:54:21,747 Non l'ha forse spinta verso la direzione che lui voleva? 727 00:54:22,323 --> 00:54:24,146 Le ha portato Rianne Oliver. 728 00:54:24,189 --> 00:54:26,202 Lei non era una vittima di Ledoux. 729 00:54:26,980 --> 00:54:28,621 Era una delle sue. 730 00:54:28,817 --> 00:54:31,067 Com'è che diceva... "La vita è un morbo"? 731 00:54:31,068 --> 00:54:33,697 Quand'ha saputo che il detenuto ad Abbeville, Francis, sapeva qualcosa... 732 00:54:33,698 --> 00:54:34,868 ci ha pensato lui. 733 00:54:35,041 --> 00:54:38,305 - L'ha tolto di mezzo. - E se avesse chiamato lui il detenuto... 734 00:54:38,306 --> 00:54:39,807 perché, non so... 735 00:54:39,880 --> 00:54:41,129 forse lo ricattava? 736 00:54:41,130 --> 00:54:43,001 E' stata sempre sua, l'idea che... 737 00:54:43,373 --> 00:54:45,521 l'assassino della Lange fosse ancora libero? 738 00:54:48,531 --> 00:54:49,531 Sì. 739 00:54:49,925 --> 00:54:52,131 Sì, è vero. E' stata sua. 740 00:54:52,539 --> 00:54:54,570 Forse cercava un altro capro espiatorio. 741 00:55:38,771 --> 00:55:40,969 Mi avete dato parecchie cose da metabolizzare. 742 00:55:40,970 --> 00:55:42,944 Dannazione, se sono tante. 743 00:55:43,575 --> 00:55:45,320 - Perciò ci aiuti. - Esatto. 744 00:55:46,177 --> 00:55:49,345 Sa, tutto quello che ci può dire, da quando ha... 745 00:55:49,824 --> 00:55:53,124 catturato l'assassino della Lange, finché non c'è stata quella lite tra voi due. 746 00:55:53,125 --> 00:55:54,849 Di qualunque cosa si trattasse. 747 00:57:08,888 --> 00:57:13,915 www. subsfactory .it