1
00:00:00,589 --> 00:00:02,865
{\an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,085 --> 00:00:03,294
Reginald Ledoux, 35 anni.
3
00:00:03,295 --> 00:00:06,758
Ha scontato una pena per produzione
di metanfetamina e LSD.
4
00:00:06,759 --> 00:00:08,246
E' un "cuoco"... un chimico.
5
00:00:08,247 --> 00:00:11,369
Mi diceva di questo posto
dove i ricconi vanno ad adorare il diavolo.
6
00:00:11,370 --> 00:00:14,469
Reggie ha questo marchio sulla schiena...
tipo una spirale.
7
00:00:14,470 --> 00:00:16,443
- Mi ha detto che è il loro simbolo.
- Marty!
8
00:00:16,444 --> 00:00:18,335
Nessuno può fare quello che mi hai fatto tu!
9
00:00:18,336 --> 00:00:21,329
E' venuta a casa mia.
Le nostre figlie l'hanno vista.
10
00:00:21,330 --> 00:00:23,945
Hai buttato la mia vita nel cesso!
11
00:00:23,946 --> 00:00:25,838
Reggie Ledoux. Dove si trova?
12
00:00:25,839 --> 00:00:28,879
Ora cucina per un cliente solo.
Una gang di motociclisti.
13
00:00:28,880 --> 00:00:30,612
La banda di motociclisti.
14
00:00:30,641 --> 00:00:31,926
Li conosco.
15
00:00:32,021 --> 00:00:33,805
Li ho conosciuti quando ero alla narcotici.
16
00:00:33,806 --> 00:00:35,153
Possiamo arrivare a Ledoux.
17
00:00:35,154 --> 00:00:38,292
Tieni questo a portata di mano e ascolta
le frequenze della polizia di Beaumont.
18
00:00:38,293 --> 00:00:39,360
Capito?
19
00:00:39,361 --> 00:00:41,457
Capito. Te la caverai?
20
00:00:41,706 --> 00:00:43,396
Ho bisogno di un bravo soldato.
21
00:00:43,397 --> 00:00:45,224
Ora, tu fai questo per noi...
22
00:00:45,225 --> 00:00:47,126
e io potrei metterti in contatto
col mio uomo.
23
00:00:47,127 --> 00:00:48,262
Non sparare!
24
00:00:48,263 --> 00:00:49,819
Non...
25
00:00:51,170 --> 00:00:53,051
Che stai facendo, bello?
26
00:00:53,052 --> 00:00:56,449
Marty, ho bisogno di te. Tra 90 secondi!
27
00:00:56,450 --> 00:00:57,931
Vai, vai, vai!
28
00:01:05,587 --> 00:01:08,978
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
29
00:01:09,439 --> 00:01:12,431
True Detective s01e05
- The Secret Fate of All Life -
30
00:01:13,481 --> 00:01:17,404
Traduzione: kikola, seanma, Haga90,
Meryjo, Skynobi, lampione
31
00:01:21,594 --> 00:01:24,857
Synch: MikeTheRock, MS
32
00:01:31,024 --> 00:01:34,271
Revisione: MiaWallace
33
00:02:31,659 --> 00:02:35,542
www. subsfactory. it
34
00:03:38,399 --> 00:03:39,837
Che hai fatto alla faccia?
35
00:03:40,250 --> 00:03:41,363
Partita a biliardo, ieri sera.
36
00:03:41,364 --> 00:03:43,651
Ho detto al tipo sbagliato
che stava imbrogliando.
37
00:03:46,050 --> 00:03:47,653
Bisogna stare attenti.
38
00:03:50,495 --> 00:03:51,992
Che vuoi, un'altra volta?
39
00:03:53,641 --> 00:03:55,424
Sono qui per conto di alcune persone.
40
00:03:55,425 --> 00:03:57,850
Già, vogliono arrivare al cuoco,
quello bravo.
41
00:03:58,102 --> 00:04:03,309
Coca in cambio di metanfetamine,
per te o i Cavalieri di Ferro, come vuoi tu.
42
00:04:06,357 --> 00:04:08,152
Perché ne parlo con te e non con Miles?
43
00:04:08,153 --> 00:04:10,988
Io e Ginger ci conosciamo da tanto...
44
00:04:11,211 --> 00:04:12,908
ci siamo sempre aiutati a vicenda.
45
00:04:14,692 --> 00:04:16,168
Tu sei di poche parole.
46
00:04:16,169 --> 00:04:18,164
Lascio i dettagli al mio amico.
47
00:04:18,165 --> 00:04:20,214
Ascolta, la roba che ho io...
48
00:04:20,844 --> 00:04:24,043
puoi tagliarla cinque, sei volte,
e continua a stenderti.
49
00:04:24,120 --> 00:04:26,068
Significa che basta cuocere
un pochino di più...
50
00:04:26,069 --> 00:04:27,763
per guadagnarci tanto di più.
51
00:04:31,406 --> 00:04:32,416
No.
52
00:04:33,305 --> 00:04:34,996
Non so che farmene, né della roba...
53
00:04:35,343 --> 00:04:36,535
né dei tuoi soldi.
54
00:04:37,187 --> 00:04:39,036
Che c'è? Non ti piace spendere soldi?
55
00:04:41,258 --> 00:04:44,669
Riesco a vederti l'anima,
attraverso gli occhi.
56
00:04:45,368 --> 00:04:47,769
Corrode, come l'acido.
57
00:04:49,618 --> 00:04:51,607
Ti porti dietro un demone, ometto...
58
00:04:52,471 --> 00:04:54,448
e non mi piace la tua faccia.
59
00:04:54,449 --> 00:04:56,697
Mi fa venire voglia di prenderla a sberle.
60
00:04:58,793 --> 00:05:02,697
Ginger, se mi chiami un'altra volta,
dico tutti a Miles.
61
00:05:05,132 --> 00:05:06,640
Se ti vedo un'altra volta...
62
00:05:07,644 --> 00:05:09,246
ti do una bella lezione.
63
00:05:10,415 --> 00:05:12,581
C'è un'ombra su di te, figliolo.
64
00:05:38,261 --> 00:05:40,841
Marty, ce l'hai?
65
00:05:40,881 --> 00:05:42,947
Meglio di sì,
dopo quello che ho passato, cazzo!
66
00:05:42,948 --> 00:05:44,844
Sì, ce l'ho.
67
00:05:45,415 --> 00:05:48,812
Ora siamo su una strada deserta, devo stare
un po' indietro, altrimenti mi vede.
68
00:05:48,813 --> 00:05:52,102
Okay, quello è il socio
di Reggie Ledoux, Dewall.
69
00:05:52,103 --> 00:05:54,230
- Non staccargli gli occhi di dosso, Marty.
- Certo.
70
00:05:54,232 --> 00:05:55,970
Dove ti trovi?
71
00:05:56,264 --> 00:05:59,115
A sud della I-10,
lungo la Creole Nature Trail,
72
00:05:59,116 --> 00:06:00,902
in direzione Carlyss.
73
00:06:00,903 --> 00:06:02,053
Sbrigati, amico!
74
00:06:02,054 --> 00:06:04,173
Ricevuto, arrivo.
75
00:06:18,788 --> 00:06:20,672
Come andiamo, lì dietro, Ginger?
76
00:06:21,505 --> 00:06:24,223
Vaffanculo, stronzo!
77
00:06:25,712 --> 00:06:27,209
Certo.
78
00:06:30,633 --> 00:06:32,529
Come siete arrivati a Ledoux?
79
00:06:32,530 --> 00:06:35,429
Un mio vecchio informatore...
80
00:06:35,430 --> 00:06:37,525
mi ha detto dove cucinava la roba.
81
00:06:38,572 --> 00:06:41,067
Quindi sono tornato al lavoro.
82
00:06:42,950 --> 00:06:46,266
Non volevo che fosse qualcun altro
a prenderlo e portarlo dentro.
83
00:06:48,519 --> 00:06:50,139
Sentite, volete il mio aiuto?
84
00:06:50,140 --> 00:06:52,616
Fatemi vedere il resto del fascicolo.
85
00:06:52,617 --> 00:06:55,579
Perché vuole a tutti i costi vedere
il fascicolo sul nuovo caso?
86
00:06:57,960 --> 00:06:59,679
Beh, e voi perché...
87
00:07:00,161 --> 00:07:03,466
volete a tutti i costi non farmelo vedere?
88
00:07:04,353 --> 00:07:07,141
Non dovrebbe essere una consulenza?
89
00:07:08,083 --> 00:07:11,190
Sì, certo, ma cominci lei.
90
00:07:11,465 --> 00:07:12,920
Lei finisce di raccontare...
91
00:07:12,921 --> 00:07:14,582
e io le faccio vedere cos'abbiamo.
92
00:07:19,482 --> 00:07:21,190
Guarda che non me lo scordo.
93
00:07:48,129 --> 00:07:49,403
Dov'è Ginger?
94
00:07:49,425 --> 00:07:51,321
In un fosso, legato e imbavagliato.
95
00:07:51,397 --> 00:07:52,412
Tu cos'hai?
96
00:07:52,851 --> 00:07:55,617
Beh, l'ho perso e sono dovuto
tornare indietro un paio di volte,
97
00:07:55,619 --> 00:07:57,323
finché non ho trovato l'uscita.
98
00:07:57,324 --> 00:07:58,839
Quello è il suo furgoncino.
99
00:07:59,853 --> 00:08:01,713
Dobbiamo chiamare i rinforzi, Rust.
100
00:08:02,865 --> 00:08:04,514
Non è il caso.
101
00:08:05,222 --> 00:08:08,198
Si riverserebbe qui un esercito intero,
potrebbero scappare.
102
00:08:11,513 --> 00:08:13,817
E va bene, ma non li troveremo stando qui.
103
00:08:20,033 --> 00:08:21,753
Sei mai stato a caccia, Marty?
104
00:08:23,787 --> 00:08:24,873
Sì.
105
00:08:25,043 --> 00:08:27,657
Un cervo con corna a 10 punte,
due anni fa...
106
00:08:27,658 --> 00:08:29,413
da 50 metri.
107
00:08:31,388 --> 00:08:34,393
Non parlo di starsene in una casetta
sull'albero e tendere un agguato a un cervo,
108
00:08:34,394 --> 00:08:36,391
aspettando che annusi un'esca di merda.
109
00:08:36,653 --> 00:08:38,026
Parlo di seguire le tracce.
110
00:08:38,027 --> 00:08:39,987
Cristo, sei proprio stronzo!
111
00:08:39,988 --> 00:08:42,999
Senti, troviamo il posto, torniamo qui,
chiamiamo i rinforzi...
112
00:08:43,081 --> 00:08:45,152
e uno di noi rimane di guardia, okay?
113
00:08:46,428 --> 00:08:47,927
Niente male.
114
00:08:49,649 --> 00:08:50,881
Andiamo.
115
00:08:51,053 --> 00:08:53,489
Avevate ricevuto una soffiata
sul laboratorio di Ledoux, e...
116
00:08:53,490 --> 00:08:56,200
Cohle era appena tornato da chissà dove.
117
00:08:56,732 --> 00:08:58,566
Prima o poi ci saremmo arrivati.
118
00:08:58,898 --> 00:09:00,259
Solo per questa volta...
119
00:09:00,260 --> 00:09:01,713
ci dica com'è andata.
120
00:09:03,472 --> 00:09:08,340
Vi dirò quello che ho raccontato
in commissione, e in tutti i bar, da...
121
00:09:08,341 --> 00:09:10,052
Houston a Biloxi.
122
00:09:10,053 --> 00:09:14,302
E sapete perché la storia è sempre la stessa,
dopo 17 anni?
123
00:09:14,597 --> 00:09:17,225
Perché è andata così, né più né meno.
124
00:09:18,693 --> 00:09:21,880
Beh, Rust aveva imparato
da suo padre a cacciare con l'arco.
125
00:09:21,926 --> 00:09:24,274
Sapete, bisogna...
126
00:09:24,404 --> 00:09:28,554
inseguire la preda fino ad arrivare a tipo...
una trentina di metri da lei.
127
00:09:37,964 --> 00:09:42,864
Così... ci è stato possibile ricostruire
il percorso battuto dal sospettato, senza...
128
00:09:42,911 --> 00:09:44,802
imbatterci nei vari...
129
00:09:44,803 --> 00:09:47,740
dispositivi anti-intrusione
installati sul posto.
130
00:11:04,183 --> 00:11:07,305
Vedo dei fili. La radura sarà minata.
131
00:11:08,351 --> 00:11:09,512
Okay.
132
00:11:09,851 --> 00:11:11,182
Cosa vuoi fare?
133
00:11:12,499 --> 00:11:14,365
Tu torna indietro, chiama i rinforzi.
134
00:11:14,366 --> 00:11:15,886
Io aspetto qui.
135
00:11:17,839 --> 00:11:20,245
- Tu resti qui?
- Sì.
136
00:11:26,340 --> 00:11:27,788
Muoviti, Marty.
137
00:11:28,803 --> 00:11:30,217
Vaffanculo.
138
00:11:30,404 --> 00:11:32,217
Non fai tutto da solo!
139
00:11:47,201 --> 00:11:48,528
Okay, resta giù.
140
00:11:53,945 --> 00:11:55,872
Eravamo sul punto di tornare indietro,
141
00:11:55,873 --> 00:11:58,662
per chiamare la polizia locale,
quella statale, una qualunque...
142
00:11:59,214 --> 00:12:03,915
Avevamo la posizione, e dei sospetti
identificati, in quella posizione.
143
00:12:04,446 --> 00:12:07,790
Potevamo fottercene
e lasciar fare agli altri.
144
00:12:08,000 --> 00:12:09,945
Ma non è andata così.
145
00:12:12,597 --> 00:12:15,847
No. Non appena iniziamo ad arretrare...
146
00:12:15,878 --> 00:12:17,066
Bam!
147
00:12:17,393 --> 00:12:20,035
Proiettili che sfiorano
la testa di Rust. Ci...
148
00:12:20,255 --> 00:12:21,240
immergiamo...
149
00:12:21,241 --> 00:12:24,003
da lati opposti, nel folto
della vegetazione, ma...
150
00:12:24,004 --> 00:12:26,464
ci avevano già visti, e avevano...
151
00:12:26,465 --> 00:12:28,544
roba ad alta velocità... bum!
152
00:12:28,809 --> 00:12:31,747
L'albero che ci divide cade a pezzi.
153
00:12:31,748 --> 00:12:33,880
Cioè, ormai era andata.
154
00:12:38,680 --> 00:12:39,746
Un casino totale.
155
00:12:39,747 --> 00:12:43,968
Da tutte le parti ci arrivavano addosso felci,
pezzi di corteccia che schizzavano.
156
00:12:43,969 --> 00:12:46,048
Eravamo proprio nella merda.
157
00:13:09,995 --> 00:13:11,093
Merda.
158
00:14:07,563 --> 00:14:08,884
Polizia!
159
00:14:08,885 --> 00:14:10,512
Mani sulla testa!
160
00:14:11,439 --> 00:14:13,263
Mani immediatamente sulla testa!
161
00:14:13,637 --> 00:14:15,374
Non pensarci neanche!
162
00:14:16,323 --> 00:14:18,354
Mani sulla testa, immediatamente.
163
00:14:18,635 --> 00:14:20,214
Intreccia le dita.
164
00:14:21,129 --> 00:14:22,465
Forza.
165
00:14:22,519 --> 00:14:24,124
Indietreggia verso di me.
166
00:14:29,574 --> 00:14:31,792
In ginocchio. Muoviti.
167
00:14:37,386 --> 00:14:38,939
E' giunta l'ora, non è così?
168
00:14:40,869 --> 00:14:44,179
- Le stelle nere.
- Sta' zitto, stronzo.
169
00:14:57,564 --> 00:15:00,815
Ci avevano visti prima ancora
che attraversassimo la vegetazione, quindi...
170
00:15:01,130 --> 00:15:04,669
non abbiamo potuto fare altro
che cercare riparo, stando nascosti...
171
00:15:04,760 --> 00:15:06,810
cercando di riavvicinarci.
172
00:15:08,013 --> 00:15:09,684
Era il caos.
173
00:15:29,440 --> 00:15:31,472
Le stelle nere sorgono.
174
00:15:32,130 --> 00:15:33,658
Perché le corna?
175
00:15:39,158 --> 00:15:40,535
Fermo lì, stronzo.
176
00:15:40,536 --> 00:15:43,347
Mettilo giù, e alza le mani. Polizia.
177
00:15:53,363 --> 00:15:54,810
Posalo!
178
00:15:55,157 --> 00:15:56,906
So cosa succederà.
179
00:15:57,769 --> 00:15:59,887
Ti ho visto in sogno.
180
00:16:00,123 --> 00:16:02,010
Adesso tu sei a Carcosa...
181
00:16:02,811 --> 00:16:04,240
con me.
182
00:16:04,472 --> 00:16:05,863
Lui ti vede.
183
00:16:08,748 --> 00:16:10,233
Marty!
184
00:16:20,647 --> 00:16:22,365
Lo farai di nuovo.
185
00:16:23,083 --> 00:16:25,207
Il tempo è un cerchio.
186
00:16:25,208 --> 00:16:27,332
Senti un po', Nietzsche, basta cazzate.
187
00:16:27,333 --> 00:16:28,550
Posalo!
188
00:16:29,351 --> 00:16:30,425
Marty!
189
00:16:31,515 --> 00:16:34,739
- Bravo.
- La stella nera.
190
00:16:36,316 --> 00:16:37,866
Mani sulla testa.
191
00:17:07,491 --> 00:17:11,365
Mentre io resto accovacciato
in tutto quel casino,
192
00:17:11,366 --> 00:17:15,441
Capitan America Marty Hart
decide di infilarsi nei boschi,
193
00:17:15,442 --> 00:17:18,992
e di fare il giro della casa fino al retro,
da dove Ledoux ci sta sparando.
194
00:17:19,013 --> 00:17:23,003
Arriva di soppiatto alle spalle di Ledoux,
e proprio nel momento in cui lui si gira...
195
00:17:23,004 --> 00:17:24,028
bam!
196
00:17:24,029 --> 00:17:28,095
Gliene piazza uno, in testa,
senza tante storie... e lui stramazza.
197
00:17:28,124 --> 00:17:31,467
Dewall, il suo amico,
pensa bene di filarsela...
198
00:17:31,924 --> 00:17:37,097
e al resto ci pensa il suo bel sistema
di sicurezza da quattro soldi fatto in casa.
199
00:17:41,025 --> 00:17:42,771
Oh, cazzo.
200
00:17:44,623 --> 00:17:46,957
Togli le manette,
prima che il sangue si secchi.
201
00:17:47,082 --> 00:17:48,624
Dobbiamo sistemare tutto.
202
00:17:56,999 --> 00:17:59,290
Porca puttana. Cazzo!
203
00:18:23,708 --> 00:18:25,230
Cosa facciamo, Rust?
204
00:18:25,396 --> 00:18:26,799
Che si fotta.
205
00:18:26,800 --> 00:18:28,583
Per una volta che ti frega di qualcosa.
206
00:18:28,834 --> 00:18:32,269
Vai dai bambini,
e non portarli fuori finché non te lo dico.
207
00:18:44,540 --> 00:18:47,512
Solo dopo esserci accertati
dei due decessi...
208
00:18:47,567 --> 00:18:49,663
e aver perquisito il resto dei locali...
209
00:18:50,929 --> 00:18:53,020
ci siamo accorti dei due bambini.
210
00:18:53,397 --> 00:18:55,551
Siamo stati fortunati.
211
00:18:55,552 --> 00:18:58,138
Avremmo potuto...
212
00:18:58,139 --> 00:19:00,585
essere fatti a pezzi da un AK...
213
00:19:01,182 --> 00:19:02,660
durante l'avvicinamento.
214
00:19:16,508 --> 00:19:21,027
Posso dire di essere uscito
da quest'esperienza...
215
00:19:22,263 --> 00:19:25,540
con un maggiore rispetto
per la sacralità della vita umana.
216
00:19:25,541 --> 00:19:26,570
Sì.
217
00:19:27,382 --> 00:19:28,701
Grazie, detective.
218
00:19:28,868 --> 00:19:32,388
Credo di parlare a nome della commissione,
lodandola per l'eroismo dimostrato da...
219
00:19:32,389 --> 00:19:33,897
lei e dal detective Hart.
220
00:19:36,084 --> 00:19:38,382
No. Stavamo solo facendo
il nostro lavoro, signore.
221
00:19:48,494 --> 00:19:50,042
C'erano...
222
00:19:50,511 --> 00:19:52,202
le sculture fatte coi rametti...
223
00:19:53,570 --> 00:19:58,397
e l'LSD corrispondeva
con quello di Dora Lange.
224
00:20:00,169 --> 00:20:01,310
Tutti erano...
225
00:20:01,911 --> 00:20:04,977
davvero convinti
che fosse lui il nostro uomo.
226
00:20:12,304 --> 00:20:13,835
Il bambino...
227
00:20:13,836 --> 00:20:16,553
era scomparso a gennaio.
228
00:20:16,554 --> 00:20:19,306
Era morto da meno di un giorno.
229
00:20:23,214 --> 00:20:25,836
La scomparsa della bambina
non era stata ancora denunciata.
230
00:20:26,431 --> 00:20:28,282
Era di St. Landry...
231
00:20:28,874 --> 00:20:31,194
e, quando l'abbiamo trovata,
era in stato catatonico.
232
00:20:37,115 --> 00:20:39,617
Che senso ha la nostra vita, nella Storia?
233
00:20:40,715 --> 00:20:43,716
Non voglio più saperne un cazzo di niente.
234
00:20:43,788 --> 00:20:46,809
In questo mondo, nulla si risolve.
235
00:20:47,210 --> 00:20:50,805
Una volta qualcuno mi ha detto:
"Il tempo è un cerchio".
236
00:20:53,633 --> 00:20:56,693
Tutto quello che abbiamo fatto, o faremo...
237
00:20:56,694 --> 00:20:59,944
- lo faremo e rifaremo di continuo.
- Bel lavoro!
238
00:21:00,476 --> 00:21:04,668
Quel bambino e quella bambina
finiranno in quella stanza...
239
00:21:05,665 --> 00:21:06,960
ancora...
240
00:21:09,259 --> 00:21:10,818
e ancora...
241
00:21:11,672 --> 00:21:12,846
e ancora...
242
00:21:15,054 --> 00:21:16,166
per sempre.
243
00:21:16,803 --> 00:21:19,073
Cohle, non sei riuscito a farti sparare?
244
00:21:19,389 --> 00:21:20,592
La prossima volta.
245
00:21:21,387 --> 00:21:23,030
Grazie per non aver dubitato di noi.
246
00:21:23,031 --> 00:21:24,607
- Mai dubitato.
- Ecco che arrivano!
247
00:21:24,608 --> 00:21:25,612
Marty!
248
00:21:26,071 --> 00:21:27,374
Il nostro eroe!
249
00:21:28,366 --> 00:21:29,657
Bel lavoro, ragazzi!
250
00:21:32,740 --> 00:21:34,844
Ancora un pochino...
251
00:21:36,089 --> 00:21:38,371
e me lo scolo...
252
00:21:38,523 --> 00:21:40,377
con queste semicelebrità.
253
00:21:40,525 --> 00:21:44,533
Ci sono un sacco di articoli di cronaca,
se vi interessano.
254
00:21:44,534 --> 00:21:45,575
Io fui...
255
00:21:46,207 --> 00:21:48,556
promosso a sergente detective.
256
00:21:48,557 --> 00:21:49,809
Rust ottenne...
257
00:21:49,810 --> 00:21:51,622
un'onorificenza al valore.
258
00:21:51,623 --> 00:21:53,689
Perché ho insistito io, essenzialmente.
259
00:21:53,921 --> 00:21:54,921
E...
260
00:21:55,050 --> 00:21:56,473
le cose sono andate...
261
00:21:57,992 --> 00:21:59,735
molto bene... per un po'...
262
00:22:00,018 --> 00:22:01,018
Sì.
263
00:22:02,280 --> 00:22:03,826
Dai, più veloci.
264
00:22:08,663 --> 00:22:09,855
Bene.
265
00:22:19,648 --> 00:22:21,371
Maggie cambiò idea.
266
00:22:22,120 --> 00:22:23,915
Sapete... un sacco di...
267
00:22:24,076 --> 00:22:26,659
discorsi, terapia e... e forse...
268
00:22:27,372 --> 00:22:29,596
la sparatoria l'aveva un po'...
269
00:22:29,597 --> 00:22:31,797
spinta verso il perdono...
270
00:22:31,798 --> 00:22:32,798
o...
271
00:22:33,837 --> 00:22:35,390
la possibilità di perdono.
272
00:22:35,807 --> 00:22:37,598
Fino a laggiù, fino a laggiù.
273
00:22:38,142 --> 00:22:39,694
Bene... bene.
274
00:22:41,565 --> 00:22:42,646
Meno male.
275
00:22:43,300 --> 00:22:46,703
- Bene, toglietevi i pattini, è ora di andare.
- No, no! Dai, dai, mamma!
276
00:22:46,704 --> 00:22:48,588
- Ancora un po', ancora un po'.
- Per favore!
277
00:22:48,589 --> 00:22:51,899
- Va bene, ancora un po', poi basta.
- Papà viene a casa?
278
00:22:51,900 --> 00:22:55,004
- Fate un altro giretto.
- Dai, ancora un giro, ancora un giro.
279
00:22:58,778 --> 00:23:00,289
Grazie, ne avevo bisogno.
280
00:23:01,284 --> 00:23:02,908
Anche loro, credo.
281
00:23:04,742 --> 00:23:06,195
Ce ne sono state altre?
282
00:23:06,539 --> 00:23:07,572
Cosa?
283
00:23:08,105 --> 00:23:10,127
Oltre a lei, ce ne sono state altre?
284
00:23:13,207 --> 00:23:14,207
No.
285
00:23:15,732 --> 00:23:16,732
No.
286
00:23:17,788 --> 00:23:18,788
E...
287
00:23:19,294 --> 00:23:21,392
ascolta, ero un'altra persona.
288
00:23:22,112 --> 00:23:24,111
Mi... mi sono smarrito...
289
00:23:24,112 --> 00:23:25,914
sai... per un po'...
290
00:23:27,725 --> 00:23:28,884
Ma sono tornato.
291
00:23:29,375 --> 00:23:30,576
E ti imploro.
292
00:23:31,251 --> 00:23:34,475
Continuerò a implorarti.
E ti implorerò fino alla morte.
293
00:23:35,792 --> 00:23:37,124
Non è solo per...
294
00:23:37,125 --> 00:23:38,427
la relazione.
295
00:23:40,420 --> 00:23:42,004
Eri un brav'uomo.
296
00:23:45,355 --> 00:23:50,323
Ho smesso di bere, da 5 settimane.
Seguo un programma, dei Promise Keepers.
297
00:24:00,970 --> 00:24:02,847
La strada è ancora lunga.
298
00:24:04,873 --> 00:24:06,227
Sì, lo so.
299
00:24:15,845 --> 00:24:17,287
E' durata qualche anno...
300
00:24:18,612 --> 00:24:19,798
sono stati belli.
301
00:24:23,276 --> 00:24:28,059
In seguito, uno dei famosi piani
di Maggie funzionò.
302
00:24:28,198 --> 00:24:29,995
Nientemeno che una dottoressa.
303
00:24:29,996 --> 00:24:33,498
Sì. Lei e Rust ebbero una relazione,
per qualche anno.
304
00:24:35,252 --> 00:24:36,821
A lui piace il conflitto.
305
00:24:36,822 --> 00:24:40,743
Ma io mi rifiuto di discutere per cose stupide,
e lui impara a non sprecare energie inutili.
306
00:24:42,364 --> 00:24:43,366
- Wow.
- Wow.
307
00:24:43,646 --> 00:24:44,751
- Sì!
- Sì!
308
00:24:44,977 --> 00:24:47,846
- Siete proprio perfetti, insieme.
- Wow!
309
00:24:50,088 --> 00:24:51,973
Sentite, lo sapete di Rust.
310
00:24:52,361 --> 00:24:55,039
In quei 7 anni, è stato più richiesto...
311
00:24:55,040 --> 00:24:57,344
di qualsiasi altro detective dello Stato.
312
00:24:57,414 --> 00:24:59,111
Le voci giravano in fretta.
313
00:24:59,178 --> 00:25:00,598
Volete una confessione?
314
00:25:00,599 --> 00:25:03,182
Guardate se il detective Cohle è disponibile.
315
00:25:04,284 --> 00:25:05,981
La sua tecnica di interrogatorio.
316
00:25:05,982 --> 00:25:08,843
E' sicuro di non avere
nessun segreto da rivelarci?
317
00:25:15,989 --> 00:25:19,504
Sentite, tutti sanno di avere qualcosa
di sbagliato.
318
00:25:20,400 --> 00:25:22,092
Solo che non sanno cosa.
319
00:25:23,028 --> 00:25:24,958
Tutti vogliono una confessione.
320
00:25:25,020 --> 00:25:27,678
Tutti vogliono una versione dei fatti
che sia catartica...
321
00:25:27,679 --> 00:25:29,396
il colpevole, soprattutto.
322
00:25:31,207 --> 00:25:33,089
Ma tutti sono colpevoli.
323
00:25:48,303 --> 00:25:50,757
Si riconosce un periodo felice
mentre si vive...
324
00:25:51,060 --> 00:25:54,694
o si rimane ad aspettarlo finché
non arriva un cancro al culo...
325
00:25:55,213 --> 00:25:56,544
per poi realizzare...
326
00:25:56,685 --> 00:25:58,788
che i bei tempi sono già passati?
327
00:26:00,160 --> 00:26:01,859
Perché c'è una sensazione...
328
00:26:01,947 --> 00:26:03,766
sicuramente l'avrete provata.
329
00:26:03,767 --> 00:26:06,066
La sensazione che la vita...
330
00:26:07,468 --> 00:26:09,278
ti sia scivolata tra le mani.
331
00:26:14,183 --> 00:26:16,210
Come se il futuro fosse alle tue spalle.
332
00:26:17,588 --> 00:26:19,392
Come se fosse sempre stato alle tue spalle.
333
00:26:22,287 --> 00:26:23,367
Sapete...
334
00:26:23,734 --> 00:26:25,166
mi sono ripulito, ma...
335
00:26:25,167 --> 00:26:26,646
forse non sono cambiato.
336
00:26:27,537 --> 00:26:29,320
Non nel modo in cui avrei dovuto.
337
00:26:29,321 --> 00:26:30,716
Ridammela!
338
00:26:34,599 --> 00:26:35,841
Ridammela!
339
00:26:36,123 --> 00:26:39,042
Ricordate quando vi parlavo
della maledizione del detective?
340
00:26:40,033 --> 00:26:43,937
La soluzione a tutta la mia vita
era proprio sotto al mio naso.
341
00:26:44,656 --> 00:26:45,785
Quella donna...
342
00:26:46,138 --> 00:26:47,581
quelle bambine...
343
00:26:51,566 --> 00:26:53,647
e io stavo guardando tutt'altro.
344
00:27:01,538 --> 00:27:04,469
Vedete, l'infedeltà è un peccato...
345
00:27:04,470 --> 00:27:05,930
ma il mio...
346
00:27:06,118 --> 00:27:08,691
vero fallimento l'ha causato
la disattenzione.
347
00:27:10,058 --> 00:27:11,587
Ora lo capisco.
348
00:27:47,921 --> 00:27:49,197
Ehi, Audrey!
349
00:27:54,137 --> 00:27:56,486
Quando pensa che le cose
abbiano iniziato a...
350
00:27:57,068 --> 00:27:58,306
come dice lei...
351
00:27:58,347 --> 00:27:59,664
cambiare ancora...
352
00:27:59,931 --> 00:28:01,372
con il detective Cohle?
353
00:28:03,435 --> 00:28:05,615
All'inizio del 2002...
354
00:28:05,862 --> 00:28:09,053
ma si tratta della sua vita.
La mia era stabile...
355
00:28:09,276 --> 00:28:10,804
come ho detto.
356
00:28:11,170 --> 00:28:14,886
Sto cercando di capire cosa vuoi ottenere.
357
00:28:14,887 --> 00:28:16,271
Qual è...
358
00:28:16,423 --> 00:28:17,783
il messaggio?
359
00:28:18,419 --> 00:28:20,568
Non c'è nessun messaggio. Sono così.
360
00:28:21,037 --> 00:28:25,556
Sei... cosa... i tuoi capelli?
I tuoi vestiti? I tuoi...
361
00:28:26,050 --> 00:28:28,493
Cioè... guardo Macie...
362
00:28:28,494 --> 00:28:31,405
Le donne non devono essere
come vuoi tu, papà.
363
00:28:31,406 --> 00:28:34,373
Quali donne?
Parlo delle mie figlie adolescenti.
364
00:28:34,374 --> 00:28:36,496
E non voglio dirti cosa metterti,
365
00:28:36,497 --> 00:28:40,435
- cerco solo di capirti.
- Beh, chi ti ha detto che devi capire?
366
00:28:40,436 --> 00:28:41,633
Perché dovresti?
367
00:28:52,636 --> 00:28:53,750
Allora...
368
00:28:54,801 --> 00:28:56,948
- ho saputo che sei una cheerleader.
- Sì.
369
00:28:56,949 --> 00:28:59,321
Ci sono tipo altre 10 ragazze
che non ce l'hanno fatta.
370
00:29:00,936 --> 00:29:02,973
Non sapevo che ci fossero
cheerleader, in terza media.
371
00:29:02,974 --> 00:29:05,726
- Beh...
- Se ci sono i giocatori di football...
372
00:29:26,985 --> 00:29:28,974
Ci dica cosa sa della sua ragazza.
373
00:29:29,236 --> 00:29:31,186
Sì, Laurie.
374
00:29:31,457 --> 00:29:36,246
Sì... divenne primario di qualcosa.
Credo... al Lafayette General.
375
00:29:36,247 --> 00:29:38,817
Sa cos'è successo tra loro due?
376
00:29:39,820 --> 00:29:42,446
Quello che si mette sempre
in mezzo, tra un uomo e una donna.
377
00:29:42,661 --> 00:29:44,014
La realtà.
378
00:30:07,650 --> 00:30:10,084
- Papà...
- Dillo a tua madre.
379
00:30:26,120 --> 00:30:28,503
Il vice sceriffo l'ha trovata...
380
00:30:28,955 --> 00:30:30,816
in un'auto parcheggiata, con due ragazzi.
381
00:30:30,817 --> 00:30:32,960
Vieni qui. Vieni subito qui.
382
00:30:38,643 --> 00:30:39,643
Cosa?
383
00:30:41,890 --> 00:30:45,746
Già, svestiti, sai...
384
00:30:47,041 --> 00:30:48,541
come se stessero scopando.
385
00:30:49,279 --> 00:30:51,318
I ragazzi hanno 19 e 20 anni.
386
00:30:51,391 --> 00:30:56,415
Per stanotte li tratteniamo, non abbiamo
deciso se denunciarli o meno per stupro.
387
00:30:56,425 --> 00:30:57,882
Cosa? Non puoi farlo.
388
00:30:57,886 --> 00:31:00,970
Posso fargli quello che cazzo voglio.
389
00:31:00,983 --> 00:31:02,276
Pensaci.
390
00:31:02,324 --> 00:31:03,324
Audrey...
391
00:31:04,267 --> 00:31:05,267
guardami.
392
00:31:06,583 --> 00:31:07,878
Guardami.
393
00:31:08,526 --> 00:31:10,001
Ma cosa ti passa per la testa?
394
00:31:10,668 --> 00:31:11,700
Dio.
395
00:31:12,843 --> 00:31:14,965
Ma che cazzo ti succede?
396
00:31:16,692 --> 00:31:19,782
O è una di quelle cose che non capirò mai...
397
00:31:20,184 --> 00:31:21,599
sai, essere...
398
00:31:21,671 --> 00:31:25,230
- il capitano delle troie della scuola?
- Marty!
399
00:31:27,079 --> 00:31:28,282
Vaffanculo!
400
00:31:37,882 --> 00:31:39,802
Vai in camera tua, cazzo!
401
00:31:46,190 --> 00:31:48,877
- Mamma, mi ha picchiato.
- Vai a letto, non ti riguarda.
402
00:31:51,921 --> 00:31:53,278
Audrey, apri la porta.
403
00:31:55,037 --> 00:31:56,948
Apri la porta, Audrey.
404
00:32:01,946 --> 00:32:03,909
Audrey, siamo solo io e te, tesoro.
405
00:32:05,950 --> 00:32:07,102
Vedi...
406
00:32:09,610 --> 00:32:11,552
devi dirmi cosa sta succedendo.
407
00:32:13,200 --> 00:32:15,226
Audrey, apri la porta, ti prego.
408
00:32:19,201 --> 00:32:20,600
Anni.
409
00:32:21,095 --> 00:32:24,629
Avete mai sentito parlare
della teoria M, detective?
410
00:32:24,643 --> 00:32:27,639
No. Troppo complicato per me.
411
00:32:27,640 --> 00:32:28,661
Dice che...
412
00:32:28,986 --> 00:32:30,567
in quest'universo...
413
00:32:31,259 --> 00:32:32,952
elaboriamo...
414
00:32:33,244 --> 00:32:34,813
il tempo, in modo lineare...
415
00:32:35,246 --> 00:32:36,511
e irreversibile...
416
00:32:39,048 --> 00:32:41,760
ma al di là del nostro spazio-tempo...
417
00:32:42,481 --> 00:32:45,780
da quella che sarebbe
una prospettiva quadridimensionale...
418
00:32:46,336 --> 00:32:48,400
il tempo non esisterebbe...
419
00:32:50,410 --> 00:32:52,096
e da quel punto di vista...
420
00:32:52,593 --> 00:32:54,055
potremmo raggiungerlo...
421
00:32:56,189 --> 00:32:57,610
e potremmo vedere...
422
00:33:01,408 --> 00:33:03,763
il nostro spazio-tempo come appiattito...
423
00:33:04,399 --> 00:33:06,437
come un'unica scultura...
424
00:33:06,443 --> 00:33:11,090
di materia, in una sovrapposizione
di tutti i luoghi che abbia mai occupato...
425
00:33:12,613 --> 00:33:16,997
e la nostra coscienza che ripercorre
in cerchio le nostre vite come...
426
00:33:17,789 --> 00:33:19,929
auto in un circuito.
427
00:33:25,786 --> 00:33:27,913
Vedete, tutto quello che sta al di là...
428
00:33:27,968 --> 00:33:29,581
della nostra dimensione...
429
00:33:30,795 --> 00:33:32,373
è l'eternità...
430
00:33:33,075 --> 00:33:36,135
l'eternità che ci guarda dall'alto.
431
00:33:38,099 --> 00:33:39,958
Ora, per noi...
432
00:33:41,229 --> 00:33:42,706
è una sfera...
433
00:33:43,687 --> 00:33:44,920
ma per loro...
434
00:33:48,089 --> 00:33:49,352
è un cerchio.
435
00:33:57,110 --> 00:33:58,193
Signor Cohle?
436
00:34:05,607 --> 00:34:06,655
Signor Cohle...
437
00:34:07,772 --> 00:34:09,715
cos'è successo nel 2002?
438
00:34:13,646 --> 00:34:16,683
Guy Leonard Francis.
439
00:34:17,428 --> 00:34:20,330
Dicono che hai ucciso
due persone a Livingston.
440
00:34:21,989 --> 00:34:23,503
Dicono che sei un...
441
00:34:23,749 --> 00:34:25,464
rapinatore di farmacie.
442
00:34:26,332 --> 00:34:27,844
Sai che ti hanno già...
443
00:34:27,973 --> 00:34:29,410
dato un soprannome?
444
00:34:30,379 --> 00:34:32,093
"Il temibile rapinatore di farmacie..."
445
00:34:32,494 --> 00:34:34,749
"del profondo Sud".
446
00:34:36,345 --> 00:34:37,445
Ti piace?
447
00:34:37,557 --> 00:34:39,748
Suona bene, anche se un po' lungo.
448
00:34:39,756 --> 00:34:40,806
Cazzo...
449
00:34:41,629 --> 00:34:44,817
lasciatelo dire, amico, con le stronzate
che ci sono oggi: tecnologia...
450
00:34:45,166 --> 00:34:49,167
impronte digitali, DNA... devi essere
un fottuto genio per farla franca.
451
00:34:49,232 --> 00:34:51,910
Ma siamo realisti, Francis.
Tu non sei un fottuto genio, vero?
452
00:34:53,186 --> 00:34:57,131
Prima, entri e dici: "Ho preso i farmaci
da un'altra parte."
453
00:34:57,171 --> 00:35:00,770
Poi dici: "No. Non me lo ricordo.
Non mi ricordo dove ho preso i farmaci."
454
00:35:01,814 --> 00:35:03,449
La stai facendo troppo complicata.
455
00:35:03,450 --> 00:35:07,322
Ti stai creando un labirinto da cui
non uscirai mai. Ti hanno preso.
456
00:35:08,209 --> 00:35:09,831
Devi cambiare strategia.
457
00:35:11,725 --> 00:35:13,934
Devi dichiararti incapace
di intendere e di volere.
458
00:35:13,993 --> 00:35:15,458
Sai cosa significa?
459
00:35:16,873 --> 00:35:19,818
Significa che non puoi essere
considerato responsabile...
460
00:35:20,274 --> 00:35:22,063
delle tue azioni.
461
00:35:22,263 --> 00:35:23,263
Beh...
462
00:35:23,474 --> 00:35:25,600
non penso che debba essere incolpato...
463
00:35:25,601 --> 00:35:27,088
beh, del tutto...
464
00:35:27,174 --> 00:35:30,035
incolpato per quello che ho fatto
quando ero...
465
00:35:30,563 --> 00:35:32,186
sotto l'effetto di qualcosa.
466
00:35:32,267 --> 00:35:34,002
Anche io la penso così.
467
00:35:34,963 --> 00:35:37,401
Sto dicendo proprio questo. PCP...
468
00:35:38,183 --> 00:35:40,158
roba che manda fuori di testa.
469
00:35:40,690 --> 00:35:42,792
Una volta... un caso famoso...
470
00:35:43,469 --> 00:35:46,346
un tizio si è tagliato via la faccia,
sotto l'effetto di quella roba.
471
00:35:46,418 --> 00:35:48,586
- Davvero?
- Oh, sì. Se si mischia con la metanfetamina,
472
00:35:48,587 --> 00:35:51,102
è per forza incapacità di intendere.
473
00:35:51,177 --> 00:35:53,916
Come si può affermare che un uomo
che non ha preso nulla
474
00:35:54,041 --> 00:35:56,011
sia pazzo perché ha fatto qualcosa di folle,
475
00:35:56,020 --> 00:35:58,770
mentre un uomo che ha preso qualcosa
che lo manda fuori di testa...
476
00:35:59,118 --> 00:36:00,774
sia sano di mente? Capisci cosa voglio dire?
477
00:36:00,775 --> 00:36:02,630
- Vale in entrambi i casi.
- Già, esatto.
478
00:36:02,695 --> 00:36:04,794
Voglio dire,
non sono sicuro di quello che mi ricordo.
479
00:36:04,796 --> 00:36:06,781
- Ero proprio perso.
- Ci siamo.
480
00:36:06,790 --> 00:36:08,610
Eccola qua, la tua strategia.
481
00:36:08,618 --> 00:36:11,071
Fanculo la storia dell'amnesia.
482
00:36:11,369 --> 00:36:12,960
Quella stronzata non attacca.
483
00:36:14,167 --> 00:36:16,584
Invece l'incapacità
di intendere e di volere...
484
00:36:17,806 --> 00:36:19,410
è perfetta.
485
00:36:20,018 --> 00:36:21,400
E' la tua via d'uscita...
486
00:36:22,170 --> 00:36:24,166
già, perché ora sei lucido.
487
00:36:24,180 --> 00:36:25,699
Sei di nuovo in te.
488
00:36:26,833 --> 00:36:28,180
Sei tornato.
489
00:36:29,172 --> 00:36:31,196
Devi mostrargli la differenza...
490
00:36:31,212 --> 00:36:34,038
tra quel pazzo in farmacia che...
491
00:36:34,039 --> 00:36:37,751
ha fatto saltare le cervella a due persone,
e l'uomo che è seduto qui, ora.
492
00:36:39,526 --> 00:36:41,199
Devi mostrare shock...
493
00:36:41,840 --> 00:36:44,186
terrore e rimorso, cazzo.
494
00:36:44,204 --> 00:36:45,413
Sì!
495
00:36:45,581 --> 00:36:46,915
Davvero. Sono...
496
00:36:47,759 --> 00:36:50,702
- sono terrorizzato, signore.
- Oh, sì. Devi esserlo...
497
00:36:51,104 --> 00:36:52,104
giusto?
498
00:36:52,113 --> 00:36:54,444
Già. Cos'hai detto al farmacista?
499
00:36:57,782 --> 00:36:58,906
Gli ho detto...
500
00:36:59,335 --> 00:37:00,867
"Dammi tutto".
501
00:37:00,940 --> 00:37:02,243
E poi?
502
00:37:02,890 --> 00:37:04,480
Boom. Boom.
503
00:37:04,504 --> 00:37:06,512
Hai fatto fuori quel coglione, vero?
504
00:37:09,379 --> 00:37:11,101
Vuoi essere perdonato?
505
00:37:12,781 --> 00:37:13,781
Sì.
506
00:37:13,934 --> 00:37:15,004
Dillo.
507
00:37:15,726 --> 00:37:17,873
- Lo voglio.
- Vuoi cosa?
508
00:37:18,698 --> 00:37:20,058
Essere perdonato.
509
00:37:25,440 --> 00:37:27,423
Capisci cos'hai appena fatto?
510
00:37:30,065 --> 00:37:32,450
Hai appena ammesso un duplice omicidio.
511
00:37:35,373 --> 00:37:36,751
Ti hanno in pugno, ora.
512
00:37:41,372 --> 00:37:42,372
Ma...
513
00:37:44,215 --> 00:37:45,645
Voglio trattare.
514
00:37:47,315 --> 00:37:48,825
Trattare cosa?
515
00:37:50,045 --> 00:37:51,335
So delle cose.
516
00:37:52,585 --> 00:37:54,815
Cosa sai, così, all'improvviso?
517
00:37:56,955 --> 00:37:57,955
So...
518
00:37:59,395 --> 00:38:00,725
so chi sei tu...
519
00:38:02,145 --> 00:38:05,557
e so della donna che avete
trovato nel bosco, tempo fa...
520
00:38:07,615 --> 00:38:08,635
le corna di cervo.
521
00:38:12,305 --> 00:38:14,665
Non vuol dire un cazzo, era sui giornali.
522
00:38:15,645 --> 00:38:16,675
Cosa sai?
523
00:38:17,655 --> 00:38:19,205
Non sai un cazzo, vero?
524
00:38:19,715 --> 00:38:20,715
No...
525
00:38:21,405 --> 00:38:23,505
non avete mai preso il colpevole...
526
00:38:24,435 --> 00:38:25,705
è ancora là fuori...
527
00:38:26,795 --> 00:38:27,856
a uccidere.
528
00:38:28,125 --> 00:38:30,185
Stai sparando stronzate, amico.
529
00:38:31,574 --> 00:38:34,954
Non sai un cazzo di niente,
stai solo cercando di guadagnare tempo, vero?
530
00:38:35,645 --> 00:38:37,015
L'ho incontrato, una volta.
531
00:38:39,105 --> 00:38:40,595
Ci sono dei pezzi grossi...
532
00:38:41,055 --> 00:38:42,345
che sanno di lui.
533
00:38:42,790 --> 00:38:43,915
Pezzi grossi.
534
00:38:44,175 --> 00:38:46,294
Non c'è nessun accordo,
perché non c'è nessuno.
535
00:38:46,295 --> 00:38:49,184
Proponi un accordo.
Tratti con me e ti dico degli omicidi.
536
00:38:49,185 --> 00:38:51,945
Non c'è nessun accordo.
Non avrai niente, perché spari solo cazzate,
537
00:38:51,947 --> 00:38:54,865
e non c'è nessuno ancora in vita
che abbia commesso quegli omicidi.
538
00:38:55,285 --> 00:38:56,715
E' morto, amico.
539
00:38:59,265 --> 00:39:00,485
Ti darò informazioni...
540
00:39:00,825 --> 00:39:02,475
sul Re in Giallo.
541
00:39:08,555 --> 00:39:10,055
Che cazzo hai detto?
542
00:39:11,274 --> 00:39:12,345
Dammi un nome.
543
00:39:14,855 --> 00:39:16,654
Dammi un cazzo di nome.
544
00:39:16,655 --> 00:39:18,395
Cazzo, vuoi giocare?
545
00:39:18,955 --> 00:39:20,795
Il Re in Giallo!
546
00:39:21,914 --> 00:39:24,724
Levami le mani di dosso! Levati!
547
00:39:24,786 --> 00:39:25,793
Lascialo!
548
00:39:25,815 --> 00:39:27,115
Tratta con me!
549
00:39:27,275 --> 00:39:29,795
Tratta con me, figlio di puttana.
550
00:39:30,116 --> 00:39:31,684
Tratta con me!
551
00:39:31,685 --> 00:39:33,794
- Esci di qui.
- Voglio un accordo!
552
00:39:33,795 --> 00:39:35,645
Tranquillo. Calmati, amico...
553
00:39:35,825 --> 00:39:36,975
calmati, bello.
554
00:39:36,995 --> 00:39:38,585
Ora, fai un respiro profondo, okay?
555
00:39:39,305 --> 00:39:41,514
Ottieni la confessione
e poi la rendi inammissibile?
556
00:39:41,515 --> 00:39:44,780
- Che cazzo dici? Sta ancora parlando.
- Ti sta raggirando, sa esattamente chi sei.
557
00:39:44,784 --> 00:39:47,002
- Siete stati voi a chiamarmi, voi.
- Lo so...
558
00:39:47,005 --> 00:39:50,134
- se avremo ancora bisogno, ti faremo sapere.
- Grazie per l'aiuto, detective.
559
00:39:50,135 --> 00:39:51,644
Cosa cazzo sta succedendo, qui?
560
00:39:51,645 --> 00:39:54,717
Dobbiamo salvare la confessione
di un duplice omicidio, ecco cosa succede.
561
00:39:55,845 --> 00:39:59,303
Se non si stava solo prendendo gioco di lei,
le daremo tutto quello che scopriremo...
562
00:39:59,855 --> 00:40:02,244
- ha la mia parola.
- Forza, rilassati, amico. Datti una calmata.
563
00:40:02,245 --> 00:40:04,055
- Tornerò...
- Bene, ci penso io.
564
00:40:04,605 --> 00:40:05,676
domani.
565
00:40:06,763 --> 00:40:08,557
Resta indietro, cazzo. Ci penso io.
566
00:40:33,246 --> 00:40:36,719
Nell'eternità senza tempo...
567
00:40:38,304 --> 00:40:41,535
niente cresce, niente diviene...
568
00:40:43,305 --> 00:40:44,945
niente cambia.
569
00:40:47,785 --> 00:40:50,224
Quindi, la morte ha creato il tempo...
570
00:40:50,675 --> 00:40:53,316
per crescere le cose da uccidere...
571
00:40:55,725 --> 00:40:57,575
e si rinasce...
572
00:40:58,914 --> 00:41:01,053
ma nella stessa vita...
573
00:41:02,196 --> 00:41:04,508
in cui si è nati ogni volta.
574
00:41:05,485 --> 00:41:08,940
Voglio dire, quante volte abbiamo avuto
questa conversazione, detective?
575
00:41:10,505 --> 00:41:11,765
Beh, chi lo sa?
576
00:41:14,515 --> 00:41:17,356
Se non si possono ricordare
le vite passate...
577
00:41:18,545 --> 00:41:20,126
non si possono cambiare...
578
00:41:20,215 --> 00:41:21,429
le proprie vite...
579
00:41:23,784 --> 00:41:27,935
e questo è il destino
segreto e terribile di tutte le vite.
580
00:41:30,916 --> 00:41:32,217
Siamo intrappolati...
581
00:41:35,585 --> 00:41:36,625
dentro...
582
00:41:37,005 --> 00:41:39,537
quell'incubo in cui continuiamo a svegliarci.
583
00:41:45,175 --> 00:41:46,304
Tutto bene?
584
00:41:48,725 --> 00:41:50,332
Dobbiamo andare ad Abbeville.
585
00:41:51,626 --> 00:41:55,154
- Beh, ho una deposizione, oggi pomeriggio.
- Spostala.
586
00:41:55,324 --> 00:41:58,200
C'è una persona con cui dobbiamo parlare.
Ti spiego per strada.
587
00:41:58,765 --> 00:41:59,838
Forza.
588
00:42:02,924 --> 00:42:05,715
Pensi davvero che sia serio,
quando dice di sapere qualcosa?
589
00:42:06,515 --> 00:42:08,114
E se fosse così, poi che succede?
590
00:42:12,905 --> 00:42:14,765
Reggie Ledoux meritava...
591
00:42:15,155 --> 00:42:17,345
di morire, Marty. E' stata giustizia.
592
00:42:18,929 --> 00:42:21,180
Ma non sto escludendo altre piste.
593
00:42:23,088 --> 00:42:24,337
Cosa significa?
594
00:42:26,095 --> 00:42:29,608
Guy Francis e Charlie Lange,
entrambi hanno nominato il Re in Giallo.
595
00:42:30,745 --> 00:42:31,995
Dora Lange...
596
00:42:32,435 --> 00:42:34,115
ha nominato il Re in Giallo.
597
00:42:38,215 --> 00:42:41,035
Va bene, ascolta,
se l'assassino è ancora in libertà...
598
00:42:41,225 --> 00:42:43,475
perché non ci sono stati più omicidi?
599
00:42:43,655 --> 00:42:46,450
Beh, magari ci sono stati, Marty.
E' solo che non lo sappiamo...
600
00:42:46,896 --> 00:42:48,376
non li abbiamo collegati tra loro.
601
00:42:51,876 --> 00:42:55,146
Mi sono sempre chiesto perché la task force
volesse così intensamente il caso...
602
00:42:55,765 --> 00:42:57,024
nel '95.
603
00:42:58,765 --> 00:43:01,836
Mi stai dicendo che secondo te
la task force era coinvolta?
604
00:43:17,296 --> 00:43:18,376
Cazzo.
605
00:43:25,886 --> 00:43:27,445
Come cazzo è successo?
606
00:43:27,645 --> 00:43:29,503
Sapeva cosa lo aspettava
dopo un duplice omicidio.
607
00:43:29,504 --> 00:43:32,062
Suppongo ci abbia pensato
e abbia fatto una scelta.
608
00:43:33,425 --> 00:43:34,855
Avete una registrazione video?
609
00:43:40,535 --> 00:43:42,834
Qui, torna indietro. Fai vedere qui.
610
00:43:44,705 --> 00:43:47,615
Ha ricevuto una telefonata alle 7:15,
il suo avvocato.
611
00:44:09,705 --> 00:44:11,808
Hai l'audio? Il suono?
612
00:44:11,882 --> 00:44:13,141
No, solo il video.
613
00:44:18,765 --> 00:44:21,346
Questo è tutto, solo tre ore di nulla...
614
00:44:23,547 --> 00:44:25,088
fino a quando non si vede il sangue.
615
00:44:36,145 --> 00:44:39,184
Beh, non sappiamo
cosa possano avergli detto al telefono.
616
00:44:39,185 --> 00:44:41,793
Voglio vedere il vostro registro
delle chiamate, adesso.
617
00:44:42,615 --> 00:44:43,675
Va bene.
618
00:44:44,545 --> 00:44:46,325
Come si chiamano i due agenti?
619
00:44:46,515 --> 00:44:48,145
Childress e Mahoney.
620
00:44:48,245 --> 00:44:49,725
Fammi avere i loro fascicoli.
621
00:44:49,935 --> 00:44:50,975
Sì, signore.
622
00:45:17,855 --> 00:45:19,665
Terrence, prendi le impronte.
623
00:45:19,716 --> 00:45:21,485
- Sì, signore.
- Impronte?
624
00:45:21,715 --> 00:45:23,045
E' un telefono pubblico.
625
00:45:24,195 --> 00:45:26,495
Nessun avvocato farebbe telefonate da qui.
626
00:45:28,485 --> 00:45:32,022
- Francis aveva dei parenti?
- Sì, delle sorelle, e qualche nipote.
627
00:45:33,134 --> 00:45:35,785
E come si collega al suicidio?
628
00:45:35,873 --> 00:45:37,963
Qualcuno deve avergli detto qualcosa...
629
00:45:39,060 --> 00:45:40,695
dandogli nessuna scelta.
630
00:45:45,069 --> 00:45:46,705
Bene, perfetto.
631
00:45:46,961 --> 00:45:49,229
E quando tornò di nuovo sull'argomento...
632
00:45:49,230 --> 00:45:51,075
le menzionò Billy Lee Tuttle?
633
00:45:51,195 --> 00:45:52,779
Lo sapete che l'ha fatto.
634
00:45:52,999 --> 00:45:54,809
Tuttle è morto un paio d'anni fa...
635
00:45:55,017 --> 00:45:56,441
nel 2010.
636
00:45:56,651 --> 00:45:59,165
Sì... sì. Cos'è stato...
637
00:45:59,292 --> 00:46:01,588
overdose di farmaci? E allora?
638
00:46:01,589 --> 00:46:03,728
Subito dopo che Cohle è riapparso.
639
00:46:07,139 --> 00:46:08,629
Fanculo.
640
00:46:09,129 --> 00:46:12,415
Basta cazzate! Ditemi subito...
641
00:46:12,416 --> 00:46:14,374
perché siete col fiato sul collo di Cohle...
642
00:46:14,375 --> 00:46:15,453
o me ne vado.
643
00:46:31,066 --> 00:46:34,857
10-11-1987: CONOSCI IL MIO ASSASSINO?
RICOMPENSA $10.000 - STACY GERARD - 14 ANNI
644
00:47:37,649 --> 00:47:41,456
Il fascicolo, le sue storie
e i suoi rapporti... non tornano.
645
00:47:41,457 --> 00:47:44,859
Allora parlatene con lui.
E finitela di prendermi per il culo.
646
00:47:44,860 --> 00:47:45,966
Già fatto.
647
00:47:46,215 --> 00:47:47,404
Ma davvero?
648
00:47:48,665 --> 00:47:49,747
Cosa?
649
00:47:50,507 --> 00:47:51,507
Beh...
650
00:47:51,621 --> 00:47:53,620
se voi due avete parlato con Rust...
651
00:47:53,762 --> 00:47:55,852
non lo stavate interrogando.
652
00:47:56,716 --> 00:47:58,571
Era lui che interrogava voi.
653
00:48:07,768 --> 00:48:11,063
DENUNCIA SPORTA PER ERRORE
654
00:48:31,716 --> 00:48:34,437
{\an8}LAKE CHARLES - DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
RAPPORTO SULL'INCIDENTE
655
00:48:36,111 --> 00:48:37,662
Questo è quello che avete?
656
00:48:39,462 --> 00:48:41,750
Cazzo, le so già, queste cose.
657
00:48:42,344 --> 00:48:44,661
E' quello che abbiamo... finora.
658
00:48:44,662 --> 00:48:46,564
Non avete controllato i casi irrisolti.
659
00:48:46,565 --> 00:48:48,670
Potrebbe smetterla di giochicchiare con noi.
660
00:48:49,560 --> 00:48:51,290
Ci dica cosa pensa realmente...
661
00:48:52,434 --> 00:48:53,792
come passa il suo tempo.
662
00:48:54,218 --> 00:48:56,439
Vi ho già detto come passo il tempo.
663
00:48:56,440 --> 00:48:58,453
A parte dirci cazzate
per tutto il pomeriggio?
664
00:48:58,454 --> 00:49:00,353
Ci può scusare un attimo, per piacere?
665
00:50:13,313 --> 00:50:15,815
Sono state scattate
sulla scena del crimine, a Lake Charles...
666
00:50:15,816 --> 00:50:17,480
non appena la gente l'ha saputo.
667
00:50:22,926 --> 00:50:24,326
Riconosce qualcuno?
668
00:50:26,774 --> 00:50:29,115
Lake Charles
è un po' fuori mano per lei, vero?
669
00:50:29,318 --> 00:50:31,756
Come avete fatto
a non farlo uscire sui giornali?
670
00:50:32,023 --> 00:50:34,087
Forse avete degli amici...
671
00:50:35,111 --> 00:50:36,516
in alto?
672
00:50:37,266 --> 00:50:38,503
Il suo furgone...
673
00:50:38,876 --> 00:50:43,182
e un uomo simile a lei sono stati notati
nei pressi delle nostra scena del crimine...
674
00:50:43,183 --> 00:50:46,955
5 volte, da 5 persone diverse,
nell'ultimo mese.
675
00:50:55,862 --> 00:50:59,360
E, a parte le persone che l'hanno notato
sul luogo col suo furgone, per settimane...
676
00:50:59,686 --> 00:51:02,021
sa che è sparito
dalla circolazione nel 2002...
677
00:51:02,121 --> 00:51:04,019
per poi rifarsi vivo nel 2010...
678
00:51:04,363 --> 00:51:05,397
in Louisiana.
679
00:51:06,731 --> 00:51:08,607
Ha rinnovato la patente.
680
00:51:10,665 --> 00:51:12,385
Nessuno sa cos'abbia fatto...
681
00:51:12,386 --> 00:51:13,571
in quel lasso di tempo.
682
00:51:14,314 --> 00:51:16,418
Ha un capanno nei pressi di Church Point.
683
00:51:16,725 --> 00:51:18,551
Ma non vuole farci vedere cosa c'è dentro.
684
00:51:38,439 --> 00:51:40,859
Perché non ci fa vedere cosa c'è nel capanno?
685
00:51:40,913 --> 00:51:43,578
Fanculo, no. Non entrerete nel mio capanno.
686
00:51:44,721 --> 00:51:45,895
Procuratevi un mandato.
687
00:51:46,128 --> 00:51:48,402
Cristo, provate a lavorare sul caso.
688
00:51:48,403 --> 00:51:49,958
- Lo stiamo facendo.
- Sì?
689
00:51:49,959 --> 00:51:52,326
Dato che ci stiamo lavorando,
pensiamo che in passato...
690
00:51:52,327 --> 00:51:54,556
abbia costruito il caso su Rianne Oliver...
691
00:51:54,872 --> 00:51:56,388
incolpando il suo vecchio ragazzo.
692
00:51:57,307 --> 00:51:59,627
Non so. Forse gli amici di Ledoux
la conoscevano.
693
00:52:00,056 --> 00:52:02,361
Magari ha frequentato gli stessi giri...
694
00:52:02,496 --> 00:52:03,915
coltivato gli stessi hobby.
695
00:52:04,851 --> 00:52:06,489
Forse sapevano qualcosa su di lei.
696
00:52:06,649 --> 00:52:08,883
Ha continuato a cercare omicidi
che facevano al caso suo...
697
00:52:08,884 --> 00:52:10,994
portando il caso dove voleva che andasse.
698
00:52:11,638 --> 00:52:12,831
Lei è un alcolista.
699
00:52:13,615 --> 00:52:17,090
- Mai avuto black out?
- Mai svegliato senza ricordarsi niente?
700
00:52:25,127 --> 00:52:26,996
Sentite, se volete arrestarmi...
701
00:52:27,385 --> 00:52:28,444
fate pure.
702
00:52:30,208 --> 00:52:31,567
Se volete seguirmi...
703
00:52:33,059 --> 00:52:34,201
accomodatevi.
704
00:52:34,527 --> 00:52:35,898
Se volete vedere qualcosa...
705
00:52:38,506 --> 00:52:39,937
procuratevi un mandato.
706
00:52:43,063 --> 00:52:44,810
Grazie per la birra.
707
00:52:45,283 --> 00:52:49,110
A parte questo, voi colletti bianchi
mi avete rovinato la giornata, cazzo.
708
00:53:35,526 --> 00:53:37,740
Ora lavora come barista
4 giorni a settimana, in questo...
709
00:53:37,741 --> 00:53:39,878
locale, ha un piccolo appartamento,
lì dietro.
710
00:53:39,879 --> 00:53:41,709
Nel resto del tempo, non sappiamo che faccia.
711
00:53:41,912 --> 00:53:43,136
Lui dice che beve.
712
00:53:44,833 --> 00:53:46,033
Vi sbagliate.
713
00:53:47,025 --> 00:53:50,133
Nessuno può cambiare così tanto.
Vi sbagliate di grosso.
714
00:53:50,134 --> 00:53:52,974
Ehi, è tutto oggi che dice delle stronzate
che gli passavano per la testa...
715
00:53:52,975 --> 00:53:54,215
del modo in cui parlava.
716
00:53:54,249 --> 00:53:57,972
- Ne abbiamo avuto un assaggio anche noi.
- Mi vuole dire che è una persona stabile?
717
00:53:58,342 --> 00:54:00,584
Esaurimento, voci che dicevano
fosse un drogato.
718
00:54:00,770 --> 00:54:03,637
Crede che 10 anni a ubriacarsi
possano averlo reso più ragionevole?
719
00:54:04,415 --> 00:54:06,379
Ci pensi. L'ha detto lei stesso.
720
00:54:06,645 --> 00:54:08,229
Era lì da 3 mesi...
721
00:54:08,258 --> 00:54:11,377
e voi due avete risolto un caso importante,
come non ne avete mai avuti prima...
722
00:54:11,524 --> 00:54:12,770
nel quale lui...
723
00:54:12,771 --> 00:54:14,002
brilla su tutti.
724
00:54:14,003 --> 00:54:15,876
Ha detto che fece un gran bel lavoro.
725
00:54:17,349 --> 00:54:19,282
Le ha mai mostrato un briciolo di prova?
726
00:54:19,448 --> 00:54:21,747
Non l'ha forse spinta
verso la direzione che lui voleva?
727
00:54:22,323 --> 00:54:24,146
Le ha portato Rianne Oliver.
728
00:54:24,189 --> 00:54:26,202
Lei non era una vittima di Ledoux.
729
00:54:26,980 --> 00:54:28,621
Era una delle sue.
730
00:54:28,817 --> 00:54:31,067
Com'è che diceva... "La vita è un morbo"?
731
00:54:31,068 --> 00:54:33,697
Quand'ha saputo che il detenuto
ad Abbeville, Francis, sapeva qualcosa...
732
00:54:33,698 --> 00:54:34,868
ci ha pensato lui.
733
00:54:35,041 --> 00:54:38,305
- L'ha tolto di mezzo.
- E se avesse chiamato lui il detenuto...
734
00:54:38,306 --> 00:54:39,807
perché, non so...
735
00:54:39,880 --> 00:54:41,129
forse lo ricattava?
736
00:54:41,130 --> 00:54:43,001
E' stata sempre sua, l'idea che...
737
00:54:43,373 --> 00:54:45,521
l'assassino della Lange fosse ancora libero?
738
00:54:48,531 --> 00:54:49,531
Sì.
739
00:54:49,925 --> 00:54:52,131
Sì, è vero. E' stata sua.
740
00:54:52,539 --> 00:54:54,570
Forse cercava un altro capro espiatorio.
741
00:55:38,771 --> 00:55:40,969
Mi avete dato parecchie cose
da metabolizzare.
742
00:55:40,970 --> 00:55:42,944
Dannazione, se sono tante.
743
00:55:43,575 --> 00:55:45,320
- Perciò ci aiuti.
- Esatto.
744
00:55:46,177 --> 00:55:49,345
Sa, tutto quello che ci può dire,
da quando ha...
745
00:55:49,824 --> 00:55:53,124
catturato l'assassino della Lange,
finché non c'è stata quella lite tra voi due.
746
00:55:53,125 --> 00:55:54,849
Di qualunque cosa si trattasse.
747
00:57:08,888 --> 00:57:13,915
www. subsfactory .it