1 00:00:00,027 --> 00:00:01,005 Anteriormente en True Detective... 2 00:00:01,026 --> 00:00:02,947 Reginald Ledoux, 35 años. 3 00:00:03,042 --> 00:00:06,426 Estuvo encerrado por fabricar meta y LSD. 4 00:00:06,508 --> 00:00:08,007 Es cocinero, ya saben, químico. 5 00:00:08,092 --> 00:00:10,633 Dijo que había un sitio donde todos esos tipos ricos iban a adorar al diablo. 6 00:00:10,722 --> 00:00:12,968 Reggie tenía esta marca en la espalda, 7 00:00:13,079 --> 00:00:14,155 como en espiral. 8 00:00:14,253 --> 00:00:15,547 Dice que es su signo. 9 00:00:15,640 --> 00:00:16,428 ¡Marty! 10 00:00:16,510 --> 00:00:17,989 No tuviste que hacer eso de la semana pasada. 11 00:00:18,101 --> 00:00:21,074 Vino a mi casa. Nuestras hijas la vieron. 12 00:00:21,179 --> 00:00:23,499 ¡Me has jodido la vida! 13 00:00:23,620 --> 00:00:25,608 Reggie Ledoux. ¿Dónde está? 14 00:00:25,687 --> 00:00:27,483 Ahora solo cocina para un cliente. 15 00:00:27,582 --> 00:00:28,632 Una banda de moteros. 16 00:00:28,705 --> 00:00:31,287 Ese club de moteros. Los conozco. 17 00:00:31,496 --> 00:00:33,664 Tuve tratos con ellos cuando trabajaba en narcóticos. 18 00:00:33,737 --> 00:00:34,952 Podemos coger a Ledoux. 19 00:00:35,042 --> 00:00:37,867 Ten esto y escucha los canales de la policía de Beaumont. 20 00:00:37,999 --> 00:00:38,914 ¿Te has enterado? 21 00:00:39,042 --> 00:00:41,035 Me he enterado. ¿Vas a estar bien? 22 00:00:41,300 --> 00:00:42,927 Necesito un buen soldado. 23 00:00:43,133 --> 00:00:44,872 Oye, si haces esto con nosotros, 24 00:00:44,992 --> 00:00:46,859 hablamos de ponerte en contacto con mi hombre. 25 00:00:46,985 --> 00:00:47,855 No dispares. 26 00:00:47,941 --> 00:00:49,174 No... 27 00:00:49,775 --> 00:00:51,191 28 00:00:51,236 --> 00:00:52,538 ¿Qué estás haciendo, tío? 29 00:00:52,902 --> 00:00:55,919 Marty, te necesito. ¡90 segundos! 30 00:00:56,143 --> 00:00:57,304 ¡Vamos, vamos, vamos! 31 00:00:57,554 --> 00:00:59,387 32 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 33 00:01:06,183 --> 00:01:08,839 34 00:01:13,247 --> 00:01:16,365 35 00:01:16,696 --> 00:01:20,929 36 00:01:21,275 --> 00:01:24,497 37 00:01:24,594 --> 00:01:28,397 38 00:01:30,851 --> 00:01:34,306 39 00:01:34,502 --> 00:01:38,221 40 00:01:38,689 --> 00:01:42,224 41 00:01:42,549 --> 00:01:46,994 42 00:01:55,257 --> 00:01:59,054 43 00:01:59,150 --> 00:02:03,008 44 00:02:03,118 --> 00:02:05,994 45 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 46 00:02:12,712 --> 00:02:16,455 47 00:02:16,685 --> 00:02:20,314 48 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 49 00:02:24,603 --> 00:02:29,141 50 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 True Detective - 1x05 El destino secreto de toda vida 51 00:03:00,251 --> 00:03:02,325 52 00:03:31,388 --> 00:03:33,251 53 00:03:34,756 --> 00:03:37,757 54 00:03:37,790 --> 00:03:39,798 ¿Qué le ha pasado a tu cara? 55 00:03:39,831 --> 00:03:40,966 Jugando al billar la otra noche. 56 00:03:40,999 --> 00:03:44,768 Llamé tramposo al tipo equivocado. 57 00:03:44,802 --> 00:03:47,103 Tenías que haberlo visto. 58 00:03:49,902 --> 00:03:52,677 ¿Qué quieres esta vez? 59 00:03:52,710 --> 00:03:54,938 Represento a cierta gente. 60 00:03:54,971 --> 00:03:57,747 Sí. Quieren llegar al buen cocinero. 61 00:03:57,780 --> 00:03:59,613 Harán el intercambio contigo o con la hermandad IC, 62 00:03:59,646 --> 00:04:02,781 como te apetezca hacerlo, coca por cristal. 63 00:04:05,824 --> 00:04:07,727 ¿Por qué no estoy hablando con Miles? 64 00:04:07,761 --> 00:04:10,793 Ginger y yo vamos juntos, 65 00:04:10,834 --> 00:04:13,929 nos apoyamos mutuamente. 66 00:04:13,970 --> 00:04:15,570 No estás diciendo mucho. 67 00:04:15,604 --> 00:04:17,971 Dejo que mi colega te dé los detalles. 68 00:04:18,004 --> 00:04:19,938 Mira. Esta mierda que tengo 69 00:04:19,971 --> 00:04:22,107 la puedes cortar cinco, seis veces. 70 00:04:22,140 --> 00:04:23,675 Seguirá pegando. 71 00:04:23,716 --> 00:04:25,746 Solo tienes que cocinar un poco más 72 00:04:25,779 --> 00:04:28,848 para sacar mucho más beneficio. 73 00:04:30,713 --> 00:04:32,890 No. 74 00:04:32,923 --> 00:04:34,924 No lo voy a aceptar, 75 00:04:34,957 --> 00:04:36,355 ni tu dinero. 76 00:04:36,388 --> 00:04:38,856 ¿Qué? ¿Te sobra el dinero? 77 00:04:40,560 --> 00:04:45,000 Puedo ver tu alma en el filo de tus ojos. 78 00:04:45,033 --> 00:04:49,029 Es corrosiva, como el ácido. 79 00:04:49,062 --> 00:04:51,996 Tienes un demonio, chico, 80 00:04:52,037 --> 00:04:54,004 y no me gusta tu cara. 81 00:04:54,037 --> 00:04:56,905 Hace que quiera hacerle cosas. 82 00:04:58,234 --> 00:05:02,069 Ginger, si vuelves a llamarme pondré a Miles en tu contra. 83 00:05:04,142 --> 00:05:07,241 Si te veo otra vez, 84 00:05:07,274 --> 00:05:09,979 te mato. 85 00:05:10,012 --> 00:05:12,411 Hay algo oscuro en ti, hijo. 86 00:05:21,417 --> 00:05:24,689 87 00:05:24,722 --> 00:05:25,794 88 00:05:25,827 --> 00:05:27,460 89 00:05:36,377 --> 00:05:38,145 90 00:05:38,178 --> 00:05:40,378 Marty, ¿lo tienes? 91 00:05:40,411 --> 00:05:42,588 Más te vale, con la mierda por la que he tenido que pasar. 92 00:05:42,621 --> 00:05:44,853 Sí. Lo tengo. 93 00:05:44,886 --> 00:05:46,053 Ahora vamos por carreteras vacías. 94 00:05:46,086 --> 00:05:48,759 Así que tengo que retrasarme, o se dará cuenta de que voy detrás. 95 00:05:48,792 --> 00:05:49,993 Vale. Ese es Dewall, 96 00:05:50,034 --> 00:05:51,729 el cocinero socio de Reggie Ledoux. 97 00:05:51,770 --> 00:05:52,802 Píllalo, Marty. 98 00:05:52,835 --> 00:05:53,972 Entendido. 99 00:05:54,005 --> 00:05:55,507 ¿Dónde estás? 100 00:05:55,540 --> 00:05:58,905 Al sur de la I-10 a lo largo del Creole Nature Trail 101 00:05:58,938 --> 00:06:00,506 en dirección Carlyss. 102 00:06:00,539 --> 00:06:01,611 Date prisa, tío. 103 00:06:01,644 --> 00:06:04,186 Recibido. Estoy en camino. 104 00:06:16,963 --> 00:06:18,593 105 00:06:18,658 --> 00:06:20,929 ¿Cómo vamos ahí atrás, Ginger? 106 00:06:20,962 --> 00:06:23,096 Jódete, hijo de puta. 107 00:06:23,130 --> 00:06:24,200 108 00:06:24,233 --> 00:06:26,431 ¡Sí! 109 00:06:29,766 --> 00:06:32,102 ¿Cómo llegaron a Ledoux? 110 00:06:32,135 --> 00:06:34,208 Uno de mis confidentes me soltó 111 00:06:34,241 --> 00:06:37,745 la localización de su laboratorio. 112 00:06:37,778 --> 00:06:40,884 Así que volví al trabajo. 113 00:06:42,420 --> 00:06:45,585 No quería que otro le cogiese, le encerrara. 114 00:06:47,921 --> 00:06:49,720 Mirad. ¿Queréis mi ayuda? 115 00:06:49,761 --> 00:06:52,225 Enseñadme el resto del archivo. 116 00:06:52,258 --> 00:06:55,029 ¿Por qué tiene tantas ganas de ver lo último que hemos descubierto? 117 00:06:57,429 --> 00:06:59,491 Bueno, ¿por qué estáis todos 118 00:06:59,531 --> 00:07:03,930 tan empeñados en no dármelo? 119 00:07:03,963 --> 00:07:07,199 Se supone que es una consulta, ¿no? 120 00:07:07,232 --> 00:07:10,640 Sí, pero usted va primero. 121 00:07:10,673 --> 00:07:12,537 Nos lleva hasta eso, 122 00:07:12,570 --> 00:07:14,976 y le dejaremos ver lo que tenemos. 123 00:07:18,808 --> 00:07:21,909 Te tomo la palabra. 124 00:07:42,846 --> 00:07:44,541 125 00:07:47,582 --> 00:07:49,115 ¿Dónde está Ginger? 126 00:07:49,148 --> 00:07:51,949 Atado en una zanja. ¿Qué tienes? 127 00:07:51,982 --> 00:07:54,486 Bueno, le perdí y luego tuve que dar la vuelta 128 00:07:54,519 --> 00:07:57,020 varias veces hasta que encontré la salida. 129 00:07:57,053 --> 00:07:59,292 Esa de ahí es su camioneta. 130 00:07:59,325 --> 00:08:02,228 Vamos a tener que avisar de esto, Rust. 131 00:08:02,261 --> 00:08:04,165 Mejor que no. 132 00:08:04,198 --> 00:08:06,261 Los agentes vendrán, inundarán estos bosques. 133 00:08:06,302 --> 00:08:08,366 Se podrían dispersar. 134 00:08:08,399 --> 00:08:09,807 135 00:08:09,840 --> 00:08:11,506 Está bien. 136 00:08:11,539 --> 00:08:13,546 No lo vamos a encontrar desde aquí. 137 00:08:19,190 --> 00:08:22,325 ¿Has cazado alguna vez, Marty? 138 00:08:22,358 --> 00:08:24,621 Sí... 139 00:08:24,661 --> 00:08:27,263 Un gran ciervo, hace dos años, 140 00:08:27,296 --> 00:08:30,597 desde unos 46 metros. 141 00:08:30,630 --> 00:08:32,467 No estoy hablando de sentarte en una cabaña en un árbol 142 00:08:32,500 --> 00:08:34,067 esperando para emboscar a un ciervo que se acerca 143 00:08:34,100 --> 00:08:36,173 a oler el cebo de tu cepo. 144 00:08:36,206 --> 00:08:37,773 Hablo de rastrear. 145 00:08:37,806 --> 00:08:39,509 Dios, eres un capullo. 146 00:08:39,542 --> 00:08:41,277 Mira. Encontramos el sitio. Volvemos aquí. 147 00:08:41,310 --> 00:08:42,645 Pedimos refuerzos. 148 00:08:42,678 --> 00:08:45,877 Uno de nosotros se queda vigilando, ¿vale? 149 00:08:45,918 --> 00:08:48,613 Me conformo con eso. 150 00:08:48,654 --> 00:08:50,718 Vamos. 151 00:08:50,752 --> 00:08:51,687 Así que recibieron un chivatazo 152 00:08:51,720 --> 00:08:53,925 de dónde cocinaba Ledoux, y Cohle volvió 153 00:08:53,958 --> 00:08:56,326 de dondequiera que estuviese. 154 00:08:56,359 --> 00:08:58,495 Sabía que llegaríamos ahí. 155 00:08:58,528 --> 00:09:01,264 Solo una vez, cuéntelo como quiera. 156 00:09:02,903 --> 00:09:05,703 Lo diré de la misma manera que a los de la comisión del tiroteo 157 00:09:05,736 --> 00:09:09,672 y en cada bar de policías entre Houston y Biloxi, 158 00:09:09,705 --> 00:09:11,976 ¿y saben por qué la historia es siempre la misma 159 00:09:12,009 --> 00:09:13,914 desde hace 17 años? 160 00:09:13,947 --> 00:09:16,786 Porque solo ocurrió de una manera. 161 00:09:16,819 --> 00:09:18,315 162 00:09:18,356 --> 00:09:21,555 El padre de Rust le enseñó a cazar con arco. 163 00:09:21,588 --> 00:09:24,995 Ya saben, tienes que seguir el rastro hasta que estás 164 00:09:25,028 --> 00:09:27,762 a unos 27 metros. 165 00:09:37,176 --> 00:09:41,647 Bien, esto nos permitió encontrar el rastro del sospechoso 166 00:09:41,680 --> 00:09:45,446 mientras esquivábamos varios dispositivos anti-intrusos 167 00:09:45,487 --> 00:09:48,285 que habían instalado. 168 00:11:03,230 --> 00:11:07,062 Había cables trampa ahí atrás. El claro probablemente esté minado. 169 00:11:07,103 --> 00:11:10,901 De acuerdo. ¿Cómo quieres hacerlo? 170 00:11:10,934 --> 00:11:16,508 Vuelve. Pide refuerzos. Yo esperaré aquí. 171 00:11:16,541 --> 00:11:18,844 ¿Vas a mantener la posición? 172 00:11:18,877 --> 00:11:20,909 Sí. 173 00:11:25,550 --> 00:11:28,057 Hazlo ahora, Marty. 174 00:11:28,090 --> 00:11:30,057 Jódete. 175 00:11:30,090 --> 00:11:32,699 No vas a hacer esto sin mí. 176 00:11:45,952 --> 00:11:48,447 De acuerdo. Mantente agachado. 177 00:11:53,158 --> 00:11:55,591 Estábamos justo a punto de regresar, 178 00:11:55,624 --> 00:11:58,329 llamar a la policía del condado, a la estatal, a la que fuera. 179 00:11:58,362 --> 00:12:00,262 Bueno, teníamos la ubicación. 180 00:12:00,295 --> 00:12:03,397 Teníamos a nuestros sospechosos identificados en la ubicación, ¿sabéis? 181 00:12:03,430 --> 00:12:05,470 Habría sido mejor dejar ahí esa mierda 182 00:12:05,503 --> 00:12:07,703 y delegarla. 183 00:12:07,736 --> 00:12:10,342 Eso no fue lo que ocurrió. 184 00:12:12,007 --> 00:12:15,341 No. Tan pronto como empezamos la retirada, tío... 185 00:12:15,374 --> 00:12:17,077 186 00:12:17,110 --> 00:12:19,182 Disparos rozando la cabeza de Rust. 187 00:12:19,215 --> 00:12:22,886 Nos escabullimos por separado entre la maleza, 188 00:12:22,919 --> 00:12:24,591 pero ya nos tenían localizados, 189 00:12:24,624 --> 00:12:26,992 y tenían una de esas automáticas. 190 00:12:27,025 --> 00:12:30,697 Volaron por los aires el árbol que había entre nosotros. 191 00:12:30,730 --> 00:12:32,730 Bueno, ya había comenzado. 192 00:12:32,763 --> 00:12:35,097 193 00:12:35,138 --> 00:12:36,969 194 00:12:37,003 --> 00:12:38,402 195 00:12:38,435 --> 00:12:39,738 Mierda de gran calibre... 196 00:12:39,771 --> 00:12:41,938 con helechos y cosas por el estilo reventando a nuestro alrededor, 197 00:12:41,979 --> 00:12:43,476 corteza saltando de los árboles. 198 00:12:43,509 --> 00:12:45,884 Estábamos en una tormenta de mierda. 199 00:13:09,404 --> 00:13:10,835 Mierda. 200 00:13:34,128 --> 00:13:37,360 201 00:13:41,736 --> 00:13:45,397 202 00:14:07,051 --> 00:14:08,523 ¡Policía del estado! 203 00:14:08,556 --> 00:14:10,891 ¡Pon las manos en la cabeza! 204 00:14:10,925 --> 00:14:13,227 ¡Ponlas en la cabeza ya! 205 00:14:13,260 --> 00:14:15,964 ¡Ni siquiera lo pienses! 206 00:14:15,997 --> 00:14:18,332 ¡Pon las manos en tu cabeza ahora mismo! 207 00:14:18,365 --> 00:14:20,804 ¡Entrecruza los dedos! 208 00:14:20,837 --> 00:14:22,371 ¡Hazlo! 209 00:14:22,404 --> 00:14:23,971 Retrocede hacia mí. 210 00:14:28,848 --> 00:14:31,551 ¡Ponte de rodillas! ¡Vamos! 211 00:14:35,386 --> 00:14:36,959 212 00:14:36,992 --> 00:14:40,225 Es la hora, ¿verdad? 213 00:14:40,258 --> 00:14:41,866 Las estrellas negras. 214 00:14:41,899 --> 00:14:43,697 ¡Cállate la puta boca! 215 00:14:43,730 --> 00:14:45,171 216 00:14:56,685 --> 00:14:59,713 Nos habían visto antes de que cruzásemos el bosque. 217 00:14:59,746 --> 00:15:03,752 Así que todo lo que podíamos hacer era buscar cobertura, atrincherarnos, 218 00:15:03,785 --> 00:15:07,427 intentando acercarnos. 219 00:15:07,460 --> 00:15:09,764 Fue un caos. 220 00:15:15,471 --> 00:15:17,838 221 00:15:28,281 --> 00:15:30,920 Las estrellas negras ascienden. 222 00:15:30,952 --> 00:15:32,981 ¿Por qué las cornamentas? 223 00:15:35,253 --> 00:15:38,862 224 00:15:38,927 --> 00:15:40,192 Quieto, hijo de puta. 225 00:15:40,233 --> 00:15:43,603 Suéltalo. Manos arriba. Policía del estado. 226 00:15:53,008 --> 00:15:54,773 Déjala. 227 00:15:54,806 --> 00:15:57,442 Sé lo que va a pasar ahora. 228 00:15:57,475 --> 00:15:59,875 Te vi en mi sueño. 229 00:15:59,908 --> 00:16:03,716 Ahora estás en Carcosa conmigo. 230 00:16:03,749 --> 00:16:05,548 Él te ve. 231 00:16:08,314 --> 00:16:10,354 ¡Marty! 232 00:16:20,077 --> 00:16:22,811 Harás esto otra vez. 233 00:16:22,844 --> 00:16:24,841 El tiempo es un círculo plano. 234 00:16:24,874 --> 00:16:26,914 Escucha, Nietzsche. Cierra la puta boca. 235 00:16:26,947 --> 00:16:30,379 Deja eso. ¡Marty! 236 00:16:30,419 --> 00:16:32,386 Muy bien. 237 00:16:32,419 --> 00:16:34,818 Estrella negra. 238 00:16:35,989 --> 00:16:38,862 Las manos sobre la cabeza. 239 00:16:57,415 --> 00:16:59,347 240 00:17:06,884 --> 00:17:11,028 Mientras estaba agachado tras un barco viejo y decrépito, 241 00:17:11,061 --> 00:17:13,294 el "Capitán América" Marty Hart 242 00:17:13,367 --> 00:17:15,031 decide echar a correr por el bosque, 243 00:17:15,064 --> 00:17:16,630 rodear la casa hasta la parte trasera 244 00:17:16,663 --> 00:17:18,669 hasta donde se encuentra Ledoux disparando, ¿vale? 245 00:17:18,702 --> 00:17:20,701 Bien, se acerca sigilosamente por su espalda 246 00:17:20,734 --> 00:17:25,078 y justo cuando Ledoux se gira, le mete un tiro, 247 00:17:25,111 --> 00:17:27,815 directo a la cabeza, limpio, y lo abate. 248 00:17:27,848 --> 00:17:30,817 Y entonces, su colega Dewall sale corriendo, 249 00:17:30,850 --> 00:17:34,690 y su estúpido sistema de seguridad casero 250 00:17:34,723 --> 00:17:37,424 se encarga del resto. 251 00:17:37,457 --> 00:17:40,460 252 00:17:40,493 --> 00:17:43,300 Joder. 253 00:17:43,333 --> 00:17:45,270 Quítale las esposas 254 00:17:45,303 --> 00:17:46,735 antes de que la sangre se detenga. 255 00:17:46,776 --> 00:17:48,911 Tenemos que hacer que esto parezca real. 256 00:17:56,384 --> 00:17:59,216 Mierda. Joder. 257 00:18:19,612 --> 00:18:21,411 258 00:18:23,116 --> 00:18:25,080 ¿Qué hacemos, Rust? 259 00:18:25,113 --> 00:18:26,480 Que le jodan. 260 00:18:26,513 --> 00:18:28,448 Me alegra que te comprometas con algo. 261 00:18:28,481 --> 00:18:29,784 Ahora ve a ver a los niños. 262 00:18:29,817 --> 00:18:31,655 No los saques hasta que te lo diga. 263 00:18:43,835 --> 00:18:46,707 Después de confirmar dos muertes 264 00:18:46,740 --> 00:18:49,571 y de buscar en el resto de las casetas, 265 00:18:49,604 --> 00:18:52,472 fue cuando encontramos a los dos niños. 266 00:18:52,505 --> 00:18:55,073 Bueno, tuvimos mucha suerte. 267 00:18:55,114 --> 00:18:58,284 Podrían habernos hecho pedazos fácilmente 268 00:18:58,317 --> 00:19:02,525 con un AK al aproximarnos. 269 00:19:15,729 --> 00:19:19,500 Puedo decir que salí de aquella experiencia 270 00:19:19,533 --> 00:19:25,301 con un gran respeto por la santidad de la vida humana. 271 00:19:25,342 --> 00:19:27,139 Sí. 272 00:19:27,172 --> 00:19:28,634 Gracias, detective. 273 00:19:28,675 --> 00:19:29,872 Creo que hablo en nombre de la junta 274 00:19:29,905 --> 00:19:31,136 al felicitarle por el heroísmo 275 00:19:31,169 --> 00:19:33,575 mostrado por usted y el detective Hart. 276 00:19:33,608 --> 00:19:35,577 277 00:19:35,610 --> 00:19:39,344 No. Estábamos haciendo nuestro trabajo, señor. 278 00:19:47,751 --> 00:19:52,989 Estaban las esculturas de ramitas 279 00:19:53,022 --> 00:19:59,197 y el LSD coincidió con el de Dora Lange. 280 00:19:59,230 --> 00:20:04,302 Todo el mundo estaba bastante satisfecho por haber cogido a nuestro hombre. 281 00:20:11,613 --> 00:20:16,043 El chico había estado desaparecido desde enero. 282 00:20:16,076 --> 00:20:18,810 Llevaba muerto menos de un día. 283 00:20:22,551 --> 00:20:25,517 Aún no se había denunciado la desaparición de la chica. 284 00:20:25,550 --> 00:20:30,319 Era de St. Landry, estaba catatónica cuando la encontramos. 285 00:20:30,359 --> 00:20:32,053 286 00:20:36,627 --> 00:20:40,330 ¿Por qué debería vivir en el pasado? 287 00:20:40,363 --> 00:20:43,466 Joder, no quiero saber nada más. 288 00:20:43,499 --> 00:20:46,831 Este es un mundo en el que nada se soluciona. 289 00:20:46,864 --> 00:20:50,539 Alguien me dijo una vez que el tiempo es un círculo plano. 290 00:20:53,013 --> 00:20:56,211 Todo lo que hemos hecho o haremos 291 00:20:56,244 --> 00:20:57,813 lo vamos a repetir una y otra y otra vez... 292 00:20:57,846 --> 00:20:59,919 Buen trabajo. 293 00:20:59,952 --> 00:21:02,256 Y ese crío y esa cría, 294 00:21:02,289 --> 00:21:06,356 volverán a estar en esa habitación otra vez... 295 00:21:08,629 --> 00:21:11,294 y otra vez... 296 00:21:11,327 --> 00:21:12,829 y otra vez... 297 00:21:14,430 --> 00:21:16,469 para siempre. 298 00:21:16,502 --> 00:21:18,498 Cohle, ¿no pudo arreglárselas para que le dispararan? 299 00:21:18,531 --> 00:21:20,032 La próxima vez. 300 00:21:20,065 --> 00:21:22,368 Gracias por no dudar de nosotros. 301 00:21:22,401 --> 00:21:23,642 Nunca lo hice. 302 00:21:23,675 --> 00:21:26,841 Aquí llega. Marty, nuestro héroe. 303 00:21:26,874 --> 00:21:29,240 Bien hecho, chicos. 304 00:21:32,174 --> 00:21:34,844 ¿Un chorrito extra 305 00:21:34,877 --> 00:21:37,445 para acabar el día 306 00:21:37,479 --> 00:21:39,713 con las semicelebridades? 307 00:21:39,746 --> 00:21:41,986 Hay muchas más historias nuevas 308 00:21:42,019 --> 00:21:44,154 si te preocupas de encontrarlas. 309 00:21:44,187 --> 00:21:47,857 Fui ascendido a sargento detective. 310 00:21:47,890 --> 00:21:51,228 Rust recibió una mención al valor, 311 00:21:51,261 --> 00:21:53,364 básicamente porque yo insistí, 312 00:21:53,397 --> 00:22:00,835 y las cosas estuvieron muy bien por un tiempo, creo. 313 00:22:00,868 --> 00:22:02,104 314 00:22:02,137 --> 00:22:03,904 Vamos. Coge velocidad. 315 00:22:06,337 --> 00:22:09,513 Vale. 316 00:22:19,289 --> 00:22:21,824 Maggie se acercó. 317 00:22:21,857 --> 00:22:25,092 Para, bueno, hablar, ir a terapia, 318 00:22:25,133 --> 00:22:29,596 y quizás haber estado en un tiroteo la abrió 319 00:22:29,636 --> 00:22:35,430 al perdón. O la posibilidad. 320 00:22:35,464 --> 00:22:37,837 Directas al muro. Directas al muro. 321 00:22:37,870 --> 00:22:39,932 Sí. Sí. 322 00:22:39,972 --> 00:22:42,539 Oh, gracias a Dios. 323 00:22:42,572 --> 00:22:44,001 Muy bien. Quitaos los patines. 324 00:22:44,034 --> 00:22:45,240 - Es hora de irse. - No, no. 325 00:22:45,273 --> 00:22:46,535 Por favor, por favor, ¿mamá? 326 00:22:46,568 --> 00:22:47,575 Otra vez. Otra vez. 327 00:22:47,640 --> 00:22:48,607 - Por favor. - Vale. 328 00:22:48,640 --> 00:22:49,704 Una vuelta más, y os los quitáis, ¿vale? 329 00:22:49,745 --> 00:22:51,144 ¿Vendrá papá a casa? 330 00:22:51,177 --> 00:22:52,512 Una vuelta más. 331 00:22:52,545 --> 00:22:54,076 Vamos. Otra vez. Otra vez. 332 00:22:54,109 --> 00:22:55,976 Vale. 333 00:22:58,073 --> 00:23:00,975 Gracias. Lo necesitaba. 334 00:23:01,008 --> 00:23:04,141 Creo que ellas también. 335 00:23:04,182 --> 00:23:07,813 - ¿Ha habido otras? - ¿Qué? 336 00:23:07,846 --> 00:23:09,981 Además de ella, ¿ha habido otras? 337 00:23:12,591 --> 00:23:14,927 No. 338 00:23:14,961 --> 00:23:19,064 No... y escucha. 339 00:23:19,097 --> 00:23:21,736 Era una persona distinta. 340 00:23:21,769 --> 00:23:24,936 Perdí la cabeza, ya sabes, solo un poco. 341 00:23:24,969 --> 00:23:27,304 Yo... 342 00:23:27,337 --> 00:23:30,505 He vuelto. Te lo suplico. 343 00:23:30,546 --> 00:23:32,282 Seguiré suplicándotelo. 344 00:23:32,315 --> 00:23:35,080 Me iré a la tumba suplicándote. 345 00:23:35,113 --> 00:23:39,354 No se trata solo de la infidelidad. 346 00:23:39,387 --> 00:23:41,755 Solías ser un buen hombre. 347 00:23:44,825 --> 00:23:46,758 Dejé de beber hace cinco semanas. 348 00:23:46,791 --> 00:23:50,293 Estoy en un programa... Promesas cumplidas. 349 00:24:00,410 --> 00:24:04,111 Te queda mucho camino por recorrer. 350 00:24:04,144 --> 00:24:06,342 Así es. 351 00:24:15,317 --> 00:24:18,114 Unos cuantos años, 352 00:24:18,155 --> 00:24:20,187 buenos años. 353 00:24:20,220 --> 00:24:22,986 354 00:24:23,019 --> 00:24:25,025 Por entonces, una de aquellas citas 355 00:24:25,058 --> 00:24:27,856 en las que Maggie estaba tan empeñada funcionó, 356 00:24:27,889 --> 00:24:29,960 doctora, nada menos. 357 00:24:29,993 --> 00:24:32,760 Sí. Ella y Rust tuvieron algo, unos años. 358 00:24:32,801 --> 00:24:34,498 359 00:24:34,531 --> 00:24:36,434 Tiene tendencia a ser conflictivo. 360 00:24:36,467 --> 00:24:38,233 Así que cuando no estoy de acuerdo con sus pequeños razonamientos, 361 00:24:38,273 --> 00:24:40,406 eso refuerza su energía. 362 00:24:41,639 --> 00:24:43,468 363 00:24:43,501 --> 00:24:47,169 Sí. ¿Eres alguna vez rival para este tipo? 364 00:24:49,576 --> 00:24:51,973 Miren. Ya conocen a Rust. 365 00:24:52,006 --> 00:24:54,510 Durante aquellos siete años, seguramente hizo más asistencias 366 00:24:54,543 --> 00:24:57,044 que cualquier otro detective en el estado. 367 00:24:57,077 --> 00:24:58,811 Se corrió la voz rápido. 368 00:24:58,844 --> 00:25:00,547 Si quieres conseguir una confesión, 369 00:25:00,580 --> 00:25:03,251 ve a ver si el detective Cohle está disponible. 370 00:25:03,348 --> 00:25:05,548 Su técnica de interrogatorio. 371 00:25:05,589 --> 00:25:08,849 ¿Seguro que no hay algún secreto que nos pueda contar? 372 00:25:15,259 --> 00:25:19,664 Mira. Todo el mundo sabe que hay algo malo en ellos. 373 00:25:19,697 --> 00:25:22,463 Solo que no saben qué es. 374 00:25:22,496 --> 00:25:24,697 Todo el mundo quiere confesarse. 375 00:25:24,738 --> 00:25:27,272 Todo el mundo quiere un discurso catártico por ello, 376 00:25:27,305 --> 00:25:29,568 los culpables especialmente... 377 00:25:30,706 --> 00:25:33,147 pero todo el mundo es culpable. 378 00:25:33,180 --> 00:25:34,810 379 00:25:47,630 --> 00:25:50,762 ¿Sabes que son buenos años cuando estás en ellos, 380 00:25:50,795 --> 00:25:53,665 o simplemente los esperas hasta que te sale un cáncer 381 00:25:53,698 --> 00:25:59,671 y te das cuenta de que ya han pasado? 382 00:25:59,704 --> 00:26:03,469 Porque hay una sensación, que puedes notar en ocasiones... 383 00:26:03,502 --> 00:26:08,804 la sensación de que la vida se te ha escapado entre los dedos... 384 00:26:13,513 --> 00:26:15,407 como si el futuro estuviese detrás de ti, 385 00:26:15,440 --> 00:26:18,942 como si siempre lo hubiese estado. 386 00:26:21,548 --> 00:26:26,913 Bueno, puse las cosas en orden, pero quizás no cambié, 387 00:26:26,946 --> 00:26:29,020 no de la manera que necesitaba. 388 00:26:29,053 --> 00:26:30,389 Devuélvemela. 389 00:26:34,157 --> 00:26:36,028 ¡Devuélvemela! 390 00:26:36,061 --> 00:26:39,028 ¿Recuerdan cuando les hablé de la maldición del detective? 391 00:26:39,061 --> 00:26:43,439 La solución a mi vida entera estaba justo frente a mis narices... 392 00:26:43,472 --> 00:26:46,974 aquella mujer, aquellas crías... 393 00:26:50,975 --> 00:26:53,216 y yo estaba mirando todo lo demás. 394 00:27:00,431 --> 00:27:04,469 Miren, ser infiel es una forma de pecar, 395 00:27:04,502 --> 00:27:08,804 pero mi verdadero error fue la falta de atención. 396 00:27:08,837 --> 00:27:11,837 Ahora lo entiendo. 397 00:27:35,800 --> 00:27:38,568 398 00:27:47,282 --> 00:27:49,710 - Audrey... - Audrey... 399 00:27:49,743 --> 00:27:51,107 400 00:27:53,412 --> 00:27:56,082 Así que ¿cuándo piensa que las cosas empezaron a, 401 00:27:56,115 --> 00:27:58,913 cómo decirlo, cambiar de nuevo 402 00:27:58,954 --> 00:28:00,721 con el detective Cohle? 403 00:28:02,756 --> 00:28:06,427 Hace tiempo, en 2002, pero esa era su vida. 404 00:28:06,460 --> 00:28:09,793 La mía era tranquila, como he dicho. 405 00:28:09,826 --> 00:28:12,834 Solo estoy intentando entender. 406 00:28:12,867 --> 00:28:14,635 ¿De qué va esto? 407 00:28:14,668 --> 00:28:17,464 ¿Cuál es el mensaje? 408 00:28:17,505 --> 00:28:20,640 No hay mensaje. Solo yo. 409 00:28:20,673 --> 00:28:21,705 Es solo que... 410 00:28:21,738 --> 00:28:23,010 Bueno, solo tú... el que... 411 00:28:23,043 --> 00:28:25,211 tu pelo, tu ropa, tu... 412 00:28:25,244 --> 00:28:27,913 Bueno, miro a Macie... 413 00:28:27,946 --> 00:28:29,281 Las mujeres no tienen que ir 414 00:28:29,314 --> 00:28:30,986 como tú quieras que vayan, papá. 415 00:28:31,019 --> 00:28:32,386 No. No las mujeres, pero estoy hablando 416 00:28:32,419 --> 00:28:34,048 de mi hija adolescente, 417 00:28:34,089 --> 00:28:35,255 y no estoy intentando decirte 418 00:28:35,288 --> 00:28:36,350 qué debes ponerte ni nada. 419 00:28:36,383 --> 00:28:37,486 Solo intento entenderlo. 420 00:28:37,519 --> 00:28:39,959 Bueno, ¿quién te dijo que tenías que entenderlo? 421 00:28:39,992 --> 00:28:41,055 ¿Por qué tendrías que hacerlo? 422 00:28:52,105 --> 00:28:54,438 Bueno... 423 00:28:54,471 --> 00:28:55,933 He oído que te has hecho animadora. 424 00:28:55,974 --> 00:28:57,469 Sí. Hay otras diez chicas 425 00:28:57,510 --> 00:28:58,975 que no lo han conseguido. 426 00:28:59,008 --> 00:29:02,344 No sabía que hubiese animadoras en octavo curso. 427 00:29:02,377 --> 00:29:03,383 Bueno... 428 00:29:03,416 --> 00:29:06,119 Igual que hay jugadores de fútbol. 429 00:29:06,152 --> 00:29:09,015 430 00:29:13,193 --> 00:29:15,126 431 00:29:26,268 --> 00:29:28,835 Díganos qué sabe de su chica. 432 00:29:28,868 --> 00:29:31,436 Sí. Laurie. Sí. 433 00:29:31,469 --> 00:29:35,940 Se convirtió en jefa de algo, del Lafayette General, creo. 434 00:29:35,981 --> 00:29:39,179 ¿Sabe lo que pasó entre ellos? 435 00:29:39,212 --> 00:29:42,220 ¿Qué pasa siempre entre hombres y mujeres? 436 00:29:42,253 --> 00:29:43,949 La realidad. 437 00:29:55,663 --> 00:29:58,037 438 00:30:07,142 --> 00:30:08,141 Papá... 439 00:30:08,174 --> 00:30:10,351 Cuéntaselo a tu madre. 440 00:30:17,563 --> 00:30:21,301 441 00:30:21,334 --> 00:30:23,965 442 00:30:25,604 --> 00:30:28,504 Un agente la encontró 443 00:30:28,537 --> 00:30:30,536 en un coche con dos chicos. 444 00:30:30,569 --> 00:30:34,335 Ven. Ven aquí. 445 00:30:38,243 --> 00:30:40,848 ¿Qué? 446 00:30:40,881 --> 00:30:46,150 Sí, desnuda, ya sabes... 447 00:30:46,183 --> 00:30:48,949 follando. 448 00:30:48,982 --> 00:30:51,019 Los chicos tienen 19 y 20 años. 449 00:30:51,052 --> 00:30:52,754 Los tengo retenidos pasando la noche, 450 00:30:52,787 --> 00:30:55,954 no he decidido aún si presentar cargos por violación. 451 00:30:55,987 --> 00:30:57,521 ¿Qué? No puedes hacer eso. 452 00:30:57,554 --> 00:31:00,561 Puedo hacer lo que me dé la puta gana con esos chicos. 453 00:31:00,594 --> 00:31:01,993 Piensa en ello. 454 00:31:02,026 --> 00:31:05,864 Audrey, mírame. 455 00:31:05,897 --> 00:31:08,169 Mírame. 456 00:31:08,202 --> 00:31:11,936 ¿En qué estabas pensando? Dios. 457 00:31:11,969 --> 00:31:15,806 ¿Qué coño te pasa... 458 00:31:15,839 --> 00:31:17,372 o es una de estas cosas 459 00:31:17,406 --> 00:31:19,939 que nunca entenderé, 460 00:31:19,972 --> 00:31:23,640 ya sabes, ser la capitana del equipo universitario de putas? 461 00:31:23,673 --> 00:31:25,775 ¡Marty! 462 00:31:25,808 --> 00:31:29,784 Que te jodan. 463 00:31:29,817 --> 00:31:34,549 464 00:31:37,180 --> 00:31:38,953 Métete en tu puta habitación. 465 00:31:38,986 --> 00:31:40,352 466 00:31:40,385 --> 00:31:41,688 467 00:31:45,692 --> 00:31:47,124 Mamá, me ha pegado en la cabeza. 468 00:31:47,164 --> 00:31:48,796 Vete a la cama. Esto no va contigo. 469 00:31:51,102 --> 00:31:54,406 Audrey, abre la puerta. 470 00:31:54,439 --> 00:31:58,407 Abre la puerta, Audrey. 471 00:32:01,280 --> 00:32:05,276 Audrey, solo estamos tú y yo, cariño. 472 00:32:05,317 --> 00:32:08,456 Mira... 473 00:32:08,489 --> 00:32:12,824 tienes que decirme qué está pasando. 474 00:32:12,857 --> 00:32:15,130 Audrey, abre la puerta, por favor. 475 00:32:18,407 --> 00:32:20,701 Años. 476 00:32:20,734 --> 00:32:21,971 ¿Habéis oído hablar de algo llamado 477 00:32:22,004 --> 00:32:23,940 la teoría M, detectives? 478 00:32:23,973 --> 00:32:27,143 No. No está a mi alcance. 479 00:32:27,176 --> 00:32:30,550 En este universo 480 00:32:30,583 --> 00:32:35,826 procesamos el tiempo de forma lineal hacia delante, 481 00:32:38,426 --> 00:32:41,929 pero fuera de nuestro espacio-tiempo, 482 00:32:41,964 --> 00:32:45,068 desde lo que sería el punto de vista de la cuarta dimensión, 483 00:32:45,101 --> 00:32:49,907 el tiempo no existiría, 484 00:32:49,941 --> 00:32:53,541 y desde esa perspectiva podríamos conseguir... 485 00:32:55,580 --> 00:32:57,850 veríamos... 486 00:33:00,788 --> 00:33:03,989 nuestro espacio-tiempo como algo aplanado, 487 00:33:04,022 --> 00:33:06,524 como una sola escultura con materia 488 00:33:06,557 --> 00:33:11,290 en una superposición de cada lugar que alguna vez ocupó, 489 00:33:11,331 --> 00:33:15,762 nuestra consciencia en un ciclo a través de nuestras vidas 490 00:33:15,795 --> 00:33:19,971 como coches en un circuito oval. 491 00:33:25,111 --> 00:33:28,950 Mira, todo fuera de nuestra dimensión... 492 00:33:30,285 --> 00:33:32,685 eso es eternidad, 493 00:33:32,718 --> 00:33:36,358 la eternidad mirándonos desde arriba. 494 00:33:37,558 --> 00:33:40,859 Bien, para nosotros, 495 00:33:40,892 --> 00:33:43,162 es una esfera, 496 00:33:43,195 --> 00:33:45,729 pero para ellos, 497 00:33:47,498 --> 00:33:49,131 es un círculo. 498 00:33:56,007 --> 00:33:58,183 ¿Señor Cohle? 499 00:34:05,021 --> 00:34:09,385 Señor Cohle, ¿qué ocurrió en 2002? 500 00:34:13,119 --> 00:34:16,523 Guy Leonard Francis. 501 00:34:16,556 --> 00:34:20,017 Dicen que mataste a dos personas en Livingston. 502 00:34:21,387 --> 00:34:25,798 Dicen que asaltas farmacias. 503 00:34:25,831 --> 00:34:30,004 ¿Sabes que tienen un apodo para ti? 504 00:34:30,037 --> 00:34:35,308 "El atracador de farmacias sureño pirado". 505 00:34:35,341 --> 00:34:37,306 ¿Te gusta? 506 00:34:37,339 --> 00:34:39,410 Suena bien, con mucho empaque. 507 00:34:39,443 --> 00:34:41,642 Joder, ya te digo, tío, 508 00:34:41,675 --> 00:34:43,043 con todas las mierdas que tienen hoy en día... 509 00:34:43,084 --> 00:34:46,017 tecnología, huellas dactilares, ADN... 510 00:34:46,050 --> 00:34:47,314 tienes que ser un puto genio 511 00:34:47,347 --> 00:34:48,785 para que no te pillen. 512 00:34:48,818 --> 00:34:49,785 Seamos realistas, Francis. 513 00:34:49,818 --> 00:34:52,154 No eres un puto genio, ¿verdad? 514 00:34:52,187 --> 00:34:53,825 Primero, vienes y dices: 515 00:34:53,859 --> 00:34:56,722 "Conseguí las drogas en otro lugar". 516 00:34:56,763 --> 00:34:58,164 Luego dices: "No, no lo recuerdo. 517 00:34:58,197 --> 00:35:01,500 No recuerdo dónde conseguí las drogas". 518 00:35:01,533 --> 00:35:03,205 Lo estás haciendo demasiado complicado. 519 00:35:03,238 --> 00:35:04,437 Estás creándote un laberinto 520 00:35:04,470 --> 00:35:05,741 del que no vas a poder salir nunca. 521 00:35:05,774 --> 00:35:07,804 Te han pillado. 522 00:35:07,837 --> 00:35:10,678 Tienes que cambiar tu juego. 523 00:35:10,711 --> 00:35:13,585 Tienes que alegar incapacidad. 524 00:35:13,618 --> 00:35:15,922 ¿Sabes lo que significa? 525 00:35:15,955 --> 00:35:18,122 Significa que no se te puede considerar 526 00:35:18,155 --> 00:35:21,797 responsable de tus acciones. 527 00:35:21,830 --> 00:35:24,798 Bueno, no creo que deba ser culpado... 528 00:35:24,831 --> 00:35:28,403 bueno, totalmente culpado... por cosas que hice 529 00:35:28,437 --> 00:35:31,406 cuando estaba bajo la influencia de algo. 530 00:35:31,439 --> 00:35:34,604 Yo tampoco creo que debas. 531 00:35:34,645 --> 00:35:35,940 Es lo que estoy diciendo. 532 00:35:35,973 --> 00:35:39,750 Polvo de ángel. Cosas que vuelven loco a un hombre. 533 00:35:39,783 --> 00:35:42,452 Una vez, un caso famoso, 534 00:35:42,485 --> 00:35:45,986 un tío se cortó su propia cara puesto con esa mierda. 535 00:35:46,019 --> 00:35:47,251 - ¿En serio? - Joder, sí. 536 00:35:47,284 --> 00:35:48,524 Mezclas eso con meta, 537 00:35:48,557 --> 00:35:49,653 y tienes la mejor defensa por demencia 538 00:35:49,694 --> 00:35:50,955 que existe. 539 00:35:50,988 --> 00:35:52,994 ¿Cómo puedes alegar que un hombre que no toma nada 540 00:35:53,028 --> 00:35:55,564 está loco porque hizo una locura 541 00:35:55,597 --> 00:35:56,796 pero un hombre que toma algo 542 00:35:56,829 --> 00:35:58,962 que le vuelve loco está sano? 543 00:35:58,995 --> 00:36:00,464 ¿Sabes qué quiero decir? 544 00:36:00,497 --> 00:36:02,329 - Funciona en ambos sentidos. - Sí, exactamente. 545 00:36:02,369 --> 00:36:04,304 Bueno, ni siquiera estoy diciendo que me acuerde de nada. 546 00:36:04,337 --> 00:36:05,800 Estaba borracho de la hostia. 547 00:36:05,833 --> 00:36:06,767 Ahí vamos. 548 00:36:06,800 --> 00:36:08,302 Esa de ahí, es tu jugada. 549 00:36:08,335 --> 00:36:10,537 Que le jodan a esta historia de amnesia. 550 00:36:10,577 --> 00:36:16,578 Esa basura no pega, pero una defensa por demencia, 551 00:36:16,619 --> 00:36:19,681 esa es tu salvación. 552 00:36:19,714 --> 00:36:22,018 Es tu forma de salir, de acuerdo, 553 00:36:22,051 --> 00:36:23,857 porque ahora estás sobrio. 554 00:36:23,890 --> 00:36:26,088 Ahora estás en tu sano juicio. 555 00:36:26,121 --> 00:36:28,395 Has vuelto. 556 00:36:28,428 --> 00:36:30,562 Tienes que mostrarles la diferencia 557 00:36:30,595 --> 00:36:33,360 entre el loco en esa farmacia 558 00:36:33,401 --> 00:36:35,263 que asesinó a dos personas 559 00:36:35,296 --> 00:36:39,198 y el hombre que está sentado aquí ahora mismo. 560 00:36:39,231 --> 00:36:41,436 Tienes que mostrar conmoción, 561 00:36:41,469 --> 00:36:43,939 terror y jodido remordimiento. 562 00:36:43,971 --> 00:36:47,306 Lo hago. Sí. Tengo... 563 00:36:47,339 --> 00:36:49,369 - Tengo miedo, señor. - Sí. 564 00:36:49,410 --> 00:36:51,744 Deberías tenerlo, ¿verdad? 565 00:36:51,777 --> 00:36:54,443 Sí. ¿Qué le dijiste al farmacéutico? 566 00:36:56,612 --> 00:37:00,582 Le dije: "Dame todo". 567 00:37:00,615 --> 00:37:04,349 ¿Y luego qué? Boom. Boom. 568 00:37:04,382 --> 00:37:08,419 Disparaste a ese hijo de puta, ¿verdad? 569 00:37:08,452 --> 00:37:11,660 ¿Quieres perdón por eso? 570 00:37:11,693 --> 00:37:15,262 - Sí. - Dilo. 571 00:37:15,295 --> 00:37:18,430 - Lo quiero. - ¿Qué quieres? 572 00:37:18,464 --> 00:37:20,502 Perdón. 573 00:37:24,944 --> 00:37:27,807 ¿Ves lo que acabas de hacer? 574 00:37:29,512 --> 00:37:32,079 Acabas de confesar un doble asesinato. 575 00:37:34,889 --> 00:37:37,355 Ahora te han cogido. 576 00:37:40,892 --> 00:37:42,660 Pero... 577 00:37:43,535 --> 00:37:46,241 Quiero hacer un trato. 578 00:37:46,274 --> 00:37:49,406 ¿Un trato sobre qué? 579 00:37:49,439 --> 00:37:51,575 Sé cosas. 580 00:37:51,608 --> 00:37:54,546 ¿Qué sabes ahora de repente? 581 00:37:56,419 --> 00:37:58,883 Sé... 582 00:37:58,923 --> 00:38:01,989 Sé quién eres, y sé 583 00:38:02,022 --> 00:38:04,157 acerca de esa mujer que encontraron en el bosque 584 00:38:04,198 --> 00:38:07,701 hace tiempo, con la cornamenta. 585 00:38:07,734 --> 00:38:09,868 586 00:38:11,765 --> 00:38:13,237 Eso no significa una mierda. 587 00:38:13,270 --> 00:38:15,269 Salió en el periódico. 588 00:38:15,302 --> 00:38:17,341 ¿Qué sabes? 589 00:38:17,374 --> 00:38:19,373 No sabes una mierda, ¿verdad? 590 00:38:19,406 --> 00:38:23,876 No. Nunca atraparán al hombre que hizo eso. 591 00:38:23,917 --> 00:38:27,516 Ha estado por ahí matando. 592 00:38:27,549 --> 00:38:30,055 Solo estás diciendo gilipolleces, chico. 593 00:38:30,088 --> 00:38:32,326 No sabes una puta mierda. 594 00:38:32,360 --> 00:38:33,653 Solo estás tratando de ganar algo de tiempo, 595 00:38:33,694 --> 00:38:35,429 ¿verdad? 596 00:38:35,462 --> 00:38:38,727 Le conocí tiempo atrás. 597 00:38:38,768 --> 00:38:41,770 Hay gente importante que le conoce, 598 00:38:41,803 --> 00:38:43,474 gente importante. 599 00:38:43,539 --> 00:38:44,738 No hay acuerdo 600 00:38:44,771 --> 00:38:46,044 porque no hay gente. 601 00:38:46,077 --> 00:38:47,181 Haga un trato conmigo. 602 00:38:47,214 --> 00:38:48,918 Haga un trato conmigo por estos asesinatos. 603 00:38:48,951 --> 00:38:49,814 No hay trato. 604 00:38:49,847 --> 00:38:50,814 No tienes nada 605 00:38:50,847 --> 00:38:51,854 porque estás lleno de mierda, 606 00:38:51,887 --> 00:38:52,886 y no hay nadie vivo 607 00:38:52,919 --> 00:38:54,886 que haya cometido esos asesinatos. 608 00:38:54,919 --> 00:38:57,483 Está muerto, muchacho. 609 00:38:57,524 --> 00:39:02,398 Te hablaré sobre el Rey Amarillo. 610 00:39:07,967 --> 00:39:10,669 ¿Qué coño dices, muchacho? 611 00:39:10,702 --> 00:39:13,236 Dame un nombre. 612 00:39:14,342 --> 00:39:15,573 Dame un puto nombre. 613 00:39:15,606 --> 00:39:18,048 Joder, ¿quieres jugar, muchacho? 614 00:39:18,081 --> 00:39:20,482 ¡El Rey Amarillo! 615 00:39:20,515 --> 00:39:21,786 616 00:39:21,819 --> 00:39:25,157 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 617 00:39:25,190 --> 00:39:27,029 ¡Suélteme! 618 00:39:27,062 --> 00:39:29,628 Negocia conmigo, hijo de puta. 619 00:39:29,661 --> 00:39:33,634 ¡Negocia conmigo! ¡Quiero un trato! 620 00:39:33,668 --> 00:39:35,233 Tranquilo. Vamos, tío. 621 00:39:35,266 --> 00:39:36,833 Cálmate, tío. 622 00:39:36,866 --> 00:39:39,204 Ahora respira hondo, ¿de acuerdo? 623 00:39:39,237 --> 00:39:40,236 Conseguiste la confesión. 624 00:39:40,277 --> 00:39:41,405 Y luego la hiciste inadmisible. 625 00:39:41,445 --> 00:39:42,605 ¿Qué coño quieres decir? Aún está hablando. 626 00:39:42,645 --> 00:39:43,477 Balbuceando y sacudiéndose. 627 00:39:43,510 --> 00:39:44,509 Sabe exactamente quién eres. 628 00:39:44,542 --> 00:39:45,909 Me has llamado tú, ¿eh? Has sido tú. 629 00:39:45,950 --> 00:39:47,380 Lo sé, y si necesitásemos algo más, 630 00:39:47,413 --> 00:39:48,347 te lo haremos saber. 631 00:39:48,380 --> 00:39:49,612 Apreciamos la ayuda, detective. 632 00:39:49,653 --> 00:39:51,350 ¿Qué coño está pasando aquí? 633 00:39:51,383 --> 00:39:52,389 Lo que está pasando 634 00:39:52,422 --> 00:39:54,787 es que tenemos que salvar una confesión por doble asesinato. 635 00:39:54,820 --> 00:39:56,859 Si no te ha estado soltando patrañas, 636 00:39:56,892 --> 00:39:58,662 te daremos todo lo que le saquemos. 637 00:39:58,695 --> 00:40:00,527 Tienes mi palabra. 638 00:40:00,560 --> 00:40:02,063 Vamos. Tranquilo, cariño. Cálmate. 639 00:40:02,096 --> 00:40:03,031 Y volveré... 640 00:40:03,064 --> 00:40:04,263 Lo pillo. 641 00:40:04,304 --> 00:40:06,302 Mañana. 642 00:40:06,367 --> 00:40:07,438 Quedaos atrás, coño, lo tengo controlado. 643 00:40:13,139 --> 00:40:15,074 644 00:40:32,562 --> 00:40:37,038 En la eternidad, donde no hay tiempo, 645 00:40:37,071 --> 00:40:39,404 no puede crecer nada. 646 00:40:39,445 --> 00:40:42,141 Nada puede crearse. 647 00:40:42,182 --> 00:40:44,784 Nada cambia. 648 00:40:46,686 --> 00:40:50,153 Así que la muerte creó el tiempo 649 00:40:50,194 --> 00:40:53,126 para hacer crecer las cosas que luego mataría... 650 00:40:55,095 --> 00:40:58,633 Y vuelves a nacer 651 00:40:58,666 --> 00:41:01,801 pero en la misma vida 652 00:41:01,834 --> 00:41:05,073 en la que siempre has nacido. 653 00:41:05,106 --> 00:41:06,370 Bueno, ¿cuántas veces hemos 654 00:41:06,411 --> 00:41:09,244 tenido esta conversación, detectives? 655 00:41:09,278 --> 00:41:11,884 ¿Quién sabe? 656 00:41:13,852 --> 00:41:17,453 Cuando no puedes recordar tus vidas, 657 00:41:17,486 --> 00:41:22,032 no puedes cambiarlas, 658 00:41:22,065 --> 00:41:27,568 y ese es el terrible y secreto destino de toda vida. 659 00:41:30,443 --> 00:41:33,041 Estás atrapado... 660 00:41:35,072 --> 00:41:39,479 por esa pesadilla en la que sigues despertándote. 661 00:41:39,512 --> 00:41:42,381 662 00:41:44,443 --> 00:41:47,786 ¿Estás bien? 663 00:41:47,819 --> 00:41:50,450 Tenemos que ir a Abbeville. 664 00:41:50,483 --> 00:41:53,954 Tengo una declaración esta tarde. 665 00:41:53,987 --> 00:41:55,091 Déjala. 666 00:41:55,124 --> 00:41:56,562 Hay alguien con quien tenemos que hablar. 667 00:41:56,595 --> 00:41:58,225 Te lo diré de camino. 668 00:41:58,258 --> 00:42:00,095 Vamos. 669 00:42:02,128 --> 00:42:03,999 ¿De verdad crees que habla en serio 670 00:42:04,033 --> 00:42:06,065 sobre que sabe algo? 671 00:42:06,099 --> 00:42:09,372 Y si es así, entonces, ¿qué? 672 00:42:12,341 --> 00:42:15,610 Reggie Ledoux merecía morir, Marty. 673 00:42:15,643 --> 00:42:18,146 Eso fue justicia. 674 00:42:18,179 --> 00:42:21,149 No estoy excluyendo otras agencias. 675 00:42:21,189 --> 00:42:25,052 ¿Qué significa eso? 676 00:42:25,092 --> 00:42:27,229 Tanto Guy Francis como Charlie Lange 677 00:42:27,262 --> 00:42:29,565 hablan del Rey Amarillo. 678 00:42:29,598 --> 00:42:34,166 Dora Lange habla del Rey Amarillo. 679 00:42:37,167 --> 00:42:38,869 Vale. Mira. 680 00:42:38,902 --> 00:42:40,836 Si el asesino sigue ahí fuera, 681 00:42:40,869 --> 00:42:43,375 ¿por qué no ha habido más asesinatos? 682 00:42:43,408 --> 00:42:44,846 Quizá los ha habido, Marty, 683 00:42:44,879 --> 00:42:46,581 y no nos hemos enterado, 684 00:42:46,614 --> 00:42:49,518 no los hemos relacionado. 685 00:42:51,216 --> 00:42:53,191 ¿Te has preguntado alguna vez por qué la unidad especial 686 00:42:53,224 --> 00:42:56,626 tenía tantas ganas de coger el caso en el 95? 687 00:42:56,659 --> 00:42:58,497 688 00:42:58,530 --> 00:43:00,193 ¿Me estás diciendo que crees que la unidad especial 689 00:43:00,234 --> 00:43:04,205 estaba metida en esto? 690 00:43:06,110 --> 00:43:08,172 691 00:43:16,653 --> 00:43:18,418 Joder. 692 00:43:25,226 --> 00:43:27,321 ¿Cómo coño ha pasado esto? 693 00:43:27,362 --> 00:43:29,227 Sabía a lo que se enfrentaba con el doble asesinato. 694 00:43:29,260 --> 00:43:32,501 Supongo que pensó en ello y tomó una decisión. 695 00:43:32,534 --> 00:43:34,437 ¿Tiene la grabación de la cámara? 696 00:43:40,076 --> 00:43:43,610 Aquí. Vuelva atrás. Reproduzca esto. 697 00:43:43,643 --> 00:43:47,314 Recibió una llamada a las 7:15 de su abogado. 698 00:44:08,299 --> 00:44:11,604 ¿Tiene el audio de esto, sonido? 699 00:44:11,637 --> 00:44:13,308 No, solo el vídeo. 700 00:44:18,181 --> 00:44:21,515 Eso es todo, tres horas de nada... 701 00:44:22,980 --> 00:44:24,915 hasta que ves la sangre. 702 00:44:35,455 --> 00:44:38,023 No sabemos lo que le pueden haber dicho 703 00:44:38,064 --> 00:44:39,095 en esa llamada telefónica. 704 00:44:39,128 --> 00:44:41,327 Quiero ver los registros de llamadas entrantes ahora. 705 00:44:41,368 --> 00:44:43,568 De acuerdo. 706 00:44:43,601 --> 00:44:45,675 ¿Cómo se llaman los dos agentes? 707 00:44:45,708 --> 00:44:47,770 Childress y Mahoney. 708 00:44:47,811 --> 00:44:49,105 Deme sus expedientes, por favor. 709 00:44:49,138 --> 00:44:50,746 Sí, señor. 710 00:44:50,779 --> 00:44:53,412 711 00:45:17,202 --> 00:45:19,441 Terrence, consiga las huellas de esto. 712 00:45:19,474 --> 00:45:20,538 Sí, señor. 713 00:45:20,571 --> 00:45:23,211 ¿Huellas? Es un teléfono público. 714 00:45:23,244 --> 00:45:26,442 Ningún abogado hace llamadas desde aquí. 715 00:45:26,483 --> 00:45:29,145 ¿Francis tiene parientes? 716 00:45:29,178 --> 00:45:32,588 Sí... hermanas, unas cuantas sobrinas, sobrinos. 717 00:45:32,617 --> 00:45:35,385 ¿Qué relación tiene con el suicidio? 718 00:45:35,418 --> 00:45:38,353 Alguien podría haberle dicho algo, 719 00:45:38,394 --> 00:45:41,623 no le dio opción. 720 00:45:44,531 --> 00:45:46,803 Bueno, genial. 721 00:45:46,836 --> 00:45:48,666 Así que cuando se puso en marcha en esto de nuevo, 722 00:45:48,699 --> 00:45:50,903 ¿mencionó a Billy Lee Tuttle? 723 00:45:50,936 --> 00:45:52,702 Sabe que lo hizo. 724 00:45:52,799 --> 00:45:56,305 Tuttle murió hace un par de años, en 2010. 725 00:45:56,346 --> 00:45:57,641 Sí. Sí. 726 00:45:57,674 --> 00:46:01,079 ¿Cómo fue? ¿Por mezclar medicamentos? ¿Y qué? 727 00:46:01,112 --> 00:46:03,783 Justo después de que Cohle volviera a aparecer en el estado. 728 00:46:06,886 --> 00:46:09,053 A la mierda esto. 729 00:46:09,086 --> 00:46:10,622 A la mierda estas gilipolleces. 730 00:46:10,655 --> 00:46:12,161 Díganme ahora mismo 731 00:46:12,194 --> 00:46:14,860 por qué van a por Cohle, o me voy. 732 00:46:14,901 --> 00:46:18,833 733 00:46:31,136 --> 00:46:33,936 ¿SABES QUIÉN ME ASESINÓ? 10.000 DÓLARES DE RECOMPENSA. STACY GERHART. 14 AÑOS 734 00:46:50,840 --> 00:46:52,774 735 00:47:37,039 --> 00:47:39,007 Su registro, sus informes, 736 00:47:39,048 --> 00:47:41,144 sus historias, no cuadran. 737 00:47:41,185 --> 00:47:42,848 Pues hablen con él. 738 00:47:42,881 --> 00:47:44,182 Dejen de comerme la oreja. 739 00:47:44,215 --> 00:47:45,613 Lo hicimos. 740 00:47:45,646 --> 00:47:49,347 - ¿Lo hicieron? - ¿Qué? 741 00:47:49,388 --> 00:47:52,556 Bueno, si ustedes dos hablaron con Rust, 742 00:47:52,590 --> 00:47:56,227 no han estado sacándole nada. 743 00:47:56,260 --> 00:48:00,131 Él se lo ha sacado a ustedes. 744 00:48:00,164 --> 00:48:01,964 745 00:48:08,012 --> 00:48:11,397 ERROR. ERROR. ERROR. 746 00:48:35,565 --> 00:48:39,133 ¿Esto es todo lo que tenéis? 747 00:48:39,174 --> 00:48:41,572 Joder, ya conozco todo esto. 748 00:48:41,605 --> 00:48:44,373 Esto es lo que tenemos hasta ahora. 749 00:48:44,406 --> 00:48:46,213 No habíais comprobado los casos viejos sin resolver. 750 00:48:46,246 --> 00:48:48,380 Tal vez deje de marearnos. 751 00:48:48,413 --> 00:48:51,316 Díganos realmente qué ha estado haciendo, 752 00:48:51,349 --> 00:48:53,622 cómo pasa el tiempo. 753 00:48:53,655 --> 00:48:56,118 Ya os he dicho cómo paso mi tiempo. 754 00:48:56,159 --> 00:48:57,558 Salvo que nos ha estado mintiendo 755 00:48:57,591 --> 00:48:58,558 toda la tarde. 756 00:48:58,591 --> 00:49:00,391 ¿Nos perdona un minuto, por favor? 757 00:49:00,424 --> 00:49:01,959 758 00:49:56,393 --> 00:50:01,132 759 00:50:12,779 --> 00:50:15,578 Estas son de la escena del crimen en Lake Charles 760 00:50:15,611 --> 00:50:18,087 una vez que la gente se enteró. 761 00:50:22,297 --> 00:50:24,696 ¿Reconoce a alguien de aquí? 762 00:50:26,436 --> 00:50:27,567 Lake Charles está un poco apartado 763 00:50:27,600 --> 00:50:28,999 para ti, ¿verdad? 764 00:50:29,032 --> 00:50:31,765 ¿Cómo la mantuvisteis lejos de la prensa? 765 00:50:31,798 --> 00:50:36,301 ¿Puede que tengáis amigos en las altas esferas? 766 00:50:36,342 --> 00:50:40,110 Su camioneta y un hombre que encaja con su descripción 767 00:50:40,143 --> 00:50:41,878 fueron vistos en las inmediaciones 768 00:50:41,911 --> 00:50:43,942 de la escena del crimen cinco veces 769 00:50:43,983 --> 00:50:47,315 por cinco personas diferentes durante el último mes. 770 00:50:54,126 --> 00:50:56,726 Además de la gente viéndole 771 00:50:56,759 --> 00:50:59,400 a él y su camioneta por los alrededores durante semanas, 772 00:50:59,433 --> 00:51:01,800 sabe que estuvo desconectado desde que se fue en 2002, 773 00:51:01,833 --> 00:51:06,038 y no apareció en ningún sitio hasta 2010... Louisiana. 774 00:51:06,070 --> 00:51:08,805 Renovó su permiso de conducir. 775 00:51:08,838 --> 00:51:11,069 Nadie sabe lo que estuvo haciendo 776 00:51:11,110 --> 00:51:13,477 mientras tanto. 777 00:51:13,510 --> 00:51:15,942 Tiene una nave de almacenamiento cerca de Church Point. 778 00:51:15,982 --> 00:51:18,151 No nos deja ver lo que hay dentro. 779 00:51:37,832 --> 00:51:39,367 ¿Qué tal si vamos a ver 780 00:51:39,408 --> 00:51:40,841 qué guarda en esa nave? 781 00:51:40,874 --> 00:51:43,580 Joder, no. No podéis ver lo que hay en mi nave. 782 00:51:43,613 --> 00:51:45,644 Conseguid una orden. 783 00:51:45,685 --> 00:51:48,148 Dios, tratad de armar un caso. 784 00:51:48,181 --> 00:51:49,316 Estamos trabajando en ello. 785 00:51:49,349 --> 00:51:50,388 ¿Sí? 786 00:51:50,421 --> 00:51:52,188 Mire, tal como lo vemos, creemos que volviendo atrás 787 00:51:52,221 --> 00:51:54,156 se hizo con el caso de Rianne Olivier, 788 00:51:54,189 --> 00:51:55,988 cargándoselo a su antiguo novio. 789 00:51:56,029 --> 00:51:57,324 No lo sé. 790 00:51:57,357 --> 00:51:59,532 Quizá los Ledoux le conocían. 791 00:51:59,565 --> 00:52:01,501 Tal vez frecuentaba los mismos círculos, 792 00:52:01,533 --> 00:52:04,167 tenía las mismas aficiones. 793 00:52:04,208 --> 00:52:06,437 Puede ser que tuvieran algo en su contra. 794 00:52:06,470 --> 00:52:08,575 Estuvo sacando los viejos asesinatos que le interesaban, 795 00:52:08,608 --> 00:52:10,777 llevando el caso a donde quería que fuera. 796 00:52:10,810 --> 00:52:14,384 Usted es bebedor. ¿No tiene lagunas? 797 00:52:14,417 --> 00:52:16,320 ¿Alguna vez se ha despertado sin recordar lo que había pasado? 798 00:52:24,595 --> 00:52:29,762 Mirad. Si queréis arrestarme, adelante. 799 00:52:29,803 --> 00:52:32,536 Si queréis seguirme, 800 00:52:32,569 --> 00:52:34,399 vamos. 801 00:52:34,432 --> 00:52:37,641 Si queréis ver algo, 802 00:52:37,674 --> 00:52:39,537 conseguid una orden. 803 00:52:42,776 --> 00:52:45,014 Gracias por la cerveza. 804 00:52:45,047 --> 00:52:48,710 Más allá de eso, me habéis jodido el puto día, chupatintas. 805 00:53:34,962 --> 00:53:37,169 Bien, trabaja en un bar cuatro días por semana, 806 00:53:37,202 --> 00:53:38,264 este bar de carretera, 807 00:53:38,297 --> 00:53:39,566 tiene un pequeño apartamento detrás. 808 00:53:39,599 --> 00:53:41,667 No figura nada más en los libros hasta el momento. 809 00:53:41,700 --> 00:53:44,402 Dice que bebe. 810 00:53:44,435 --> 00:53:46,735 Están equivocados. 811 00:53:46,768 --> 00:53:49,796 Nadie podría cambiar tanto. Están muy equivocados. 812 00:53:49,837 --> 00:53:51,164 Ha estado hablándonos todo el día 813 00:53:51,197 --> 00:53:52,805 sobre la clase de mierda que tiene en la cabeza, 814 00:53:52,838 --> 00:53:54,069 sobre el modo que tenía de hablar. 815 00:53:54,102 --> 00:53:55,437 Nosotros también tenemos una buena ración de eso. 816 00:53:55,470 --> 00:53:56,437 ¿Me va a decir 817 00:53:56,478 --> 00:53:58,077 que es una persona estable? 818 00:53:58,110 --> 00:54:00,180 Se quemó, rumores sobre drogadicción. 819 00:54:00,213 --> 00:54:01,580 ¿Cree que diez años bebiendo 820 00:54:01,613 --> 00:54:04,044 le han hecho más razonable? 821 00:54:04,085 --> 00:54:06,348 Piense sobre esto. Usted lo dijo. 822 00:54:06,381 --> 00:54:08,220 Llevaba allí tres meses, 823 00:54:08,253 --> 00:54:09,453 y ustedes dos consiguieron un caso 824 00:54:09,486 --> 00:54:11,087 como nunca lo han tenido antes o después, 825 00:54:11,128 --> 00:54:13,727 uno en el que él brilla. 826 00:54:13,760 --> 00:54:16,892 Nos ha dicho que hizo un gran trabajo. 827 00:54:16,925 --> 00:54:19,256 ¿No le trajo todas las pruebas? 828 00:54:19,289 --> 00:54:21,760 ¿No le llevó a donde quería? 829 00:54:21,793 --> 00:54:23,897 Le condujo a Rianne Olivier. 830 00:54:23,930 --> 00:54:26,035 No era una de las de Ledoux. 831 00:54:26,068 --> 00:54:28,540 Era una de los suyos. 832 00:54:28,573 --> 00:54:30,770 ¿Qué fue lo que dijo? "La vida es una enfermedad". 833 00:54:30,803 --> 00:54:32,409 Cuando escuchó que el prisionero de Abbeville, Francis, 834 00:54:32,443 --> 00:54:34,746 sabía algo, se hizo con ello. 835 00:54:34,779 --> 00:54:35,874 Le silenció. 836 00:54:35,914 --> 00:54:36,912 ¿Alguna vez pensó si hizo 837 00:54:36,945 --> 00:54:38,040 aquella llamada al prisionero, 838 00:54:38,080 --> 00:54:39,407 como... no sé... 839 00:54:39,448 --> 00:54:40,711 si el tipo le estuviera chantajeando? 840 00:54:40,744 --> 00:54:43,113 Fue también suya, ¿verdad? 841 00:54:43,153 --> 00:54:45,121 La idea de que el asesino de Lange seguía por ahí. 842 00:54:47,955 --> 00:54:49,954 Sí. 843 00:54:49,995 --> 00:54:52,227 Sí. Fue suya. 844 00:54:52,260 --> 00:54:54,596 Quizá buscando un nuevo chivo expiatorio. 845 00:55:38,113 --> 00:55:40,710 Me habéis dado mucho que asimilar. 846 00:55:40,751 --> 00:55:43,116 Joder, ya te digo si es un huevo para asimilar. 847 00:55:43,149 --> 00:55:45,181 - Así que ayúdenos. - Sí. 848 00:55:45,214 --> 00:55:46,820 Cualquier cosa que nos pueda decir 849 00:55:46,853 --> 00:55:48,483 sobre, ya sabe, desde cuando cogió 850 00:55:48,516 --> 00:55:50,988 al asesino de Lange hasta cuando 851 00:55:51,021 --> 00:55:52,859 ustedes dos tuvieron su altercado. 852 00:55:52,892 --> 00:55:54,658 Sea lo que sea lo que pasó. 853 00:56:36,157 --> 00:56:39,598 854 00:57:14,983 --> 00:57:20,863 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-