1 00:00:01,335 --> 00:00:02,679 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,679 Menurutmu apa yang terjadi? 3 00:00:02,803 --> 00:00:04,963 Seseorang membunuh gadis ini, membuat pertunjukan besar... 4 00:00:05,043 --> 00:00:06,649 ...meninggalkan lukisan di TKP... 5 00:00:06,741 --> 00:00:08,257 ...di salah satu gereja tuamu. 6 00:00:08,462 --> 00:00:09,453 Kau obsesif. 7 00:00:09,656 --> 00:00:12,588 Kau juga obsesif, hanya bukan soal pekerjaan. 8 00:00:12,785 --> 00:00:14,002 Apa kau akan pulang dengan orang ini? 9 00:00:14,112 --> 00:00:15,638 Benar-benar bukan urusanmu. 10 00:00:16,333 --> 00:00:17,332 Hentikan! 11 00:00:17,449 --> 00:00:18,570 Kau tahu apa itu benar? 12 00:00:18,663 --> 00:00:20,017 Aku tidak mendengar apapun. 13 00:00:20,722 --> 00:00:22,166 Apa yang sudah kau lakukan, Marty? 14 00:00:22,288 --> 00:00:23,468 Aku menemukan gadis lainnya. 15 00:00:23,628 --> 00:00:26,262 Dia positif memakai ganja dan LSD. 16 00:00:26,431 --> 00:00:27,670 Kau pernah berpikir mungkin... 17 00:00:27,807 --> 00:00:30,486 ...dia mencoba memaksa hal-hal ke arah yang dia inginkan? 18 00:00:30,620 --> 00:00:32,232 Hei, kami dapat petunjuk baru soal kasusnya, bos. 19 00:00:32,382 --> 00:00:33,856 Kupikir kalian sudah menyerahkannya. 20 00:00:33,954 --> 00:00:35,842 Kau tahu dia punya kekasih? 21 00:00:35,985 --> 00:00:37,042 Reggie. 22 00:00:37,187 --> 00:00:38,508 Reggie Ledoux. 23 00:00:38,572 --> 00:00:40,964 Reggie Ledoux melanggar pembebasan bersyarat 8 bulan yang lalu. 24 00:00:41,089 --> 00:00:43,971 Dia tertangkap basah berhubungan dengan laboratorium narkotika... 25 00:00:44,075 --> 00:00:46,013 ...yang biasa membuat ganja dan LSD,... 26 00:00:46,105 --> 00:00:47,641 ...dipenjara dua tahun di Avoyelles,... 27 00:00:47,725 --> 00:00:50,685 ...dan tebak siapa teman satu selnya 4 bulan terakhir? 28 00:00:50,786 --> 00:00:51,771 Charlie Lange. 29 00:00:51,859 --> 00:00:52,843 Apa yang Dori lakukan? 30 00:00:52,927 --> 00:00:54,122 Dori meninggal. 31 00:00:55,315 --> 00:00:58,302 Aku perlu semua petugas patroli di semua daerah mencari Reginald Ledoux. 32 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha== 50 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 True Detective - S01E04 - "Who Goes There" 51 00:02:36,442 --> 00:02:37,946 52 00:02:37,979 --> 00:02:40,043 Apa yang kau lakukan? 53 00:02:41,854 --> 00:02:43,549 Kau membohongi kami, Charlie. 54 00:02:43,590 --> 00:02:45,587 Aku tidak bohong, Pak. 55 00:02:45,620 --> 00:02:48,417 Reggie Ledoux. 56 00:02:48,458 --> 00:02:50,323 Hei, aku bahkan tidak ingin tahu tentang orang gila itu, bung. 57 00:02:50,356 --> 00:02:54,526 Kalian tidak minta aku menceritakan tentang Reggie. 58 00:02:54,560 --> 00:02:57,465 Sial, bung,istriku baru saja meninggal -... 59 00:02:57,498 --> 00:03:00,065 Mantan istri! 60 00:03:00,098 --> 00:03:01,895 Kau menyuruh Reggie Ledoux membawanya keluar,... 61 00:03:01,936 --> 00:03:03,864 ...benarkan? 62 00:03:03,905 --> 00:03:04,904 - Tidak. - Hmm? 63 00:03:04,937 --> 00:03:06,335 - Apa yang kau bicarakan, bung? - Hmm? 64 00:03:06,368 --> 00:03:08,700 Reggie? Meninggalkannya diluar sana dengan tanduk terpasang. 65 00:03:08,734 --> 00:03:10,172 Kau menyuruh Reggie melakukannya? 66 00:03:10,204 --> 00:03:11,539 - Apa yang kau bicarakan? - Hmm? 67 00:03:11,572 --> 00:03:13,075 Reggie Ledoux yang melakukan ini? 68 00:03:13,108 --> 00:03:15,108 Reggie Ledoux? 69 00:03:15,141 --> 00:03:17,906 Si brengsek Reggie Ledoux yang melakukan ini? 70 00:03:17,947 --> 00:03:19,915 Sial, bung! Sial! Biarkan aku keluar, bung! 71 00:03:19,948 --> 00:03:21,454 Biarkan aku keluar! Sial, bung! 72 00:03:21,487 --> 00:03:23,455 Hei, Charlie? 73 00:03:23,488 --> 00:03:27,053 Kami tidak akan memberikanmu piala Oscar, tidak peduli seberapa keras kau mencoba. 74 00:03:27,086 --> 00:03:29,755 Oh, kau brengsek, bung. Kau tidak mengenalku. 75 00:03:29,788 --> 00:03:33,026 Kau tidak tahu apa yang sudah kulalui. 76 00:03:33,059 --> 00:03:35,290 Dan apa yang kau bicarakan? Katakan padaku! 77 00:03:35,330 --> 00:03:39,665 Ledoux tahu tentang dia, bukan? 78 00:03:39,698 --> 00:03:41,401 Kau cerita padanya tentang istrimu? 79 00:03:41,434 --> 00:03:43,800 Ya, bung...ya, kami tinggal bersama. 80 00:03:43,833 --> 00:03:45,734 Ya, kau bicara soal pelacur, memberi mereka penilaian. 81 00:03:45,767 --> 00:03:47,607 Itu yang kau lakukan. 82 00:03:47,640 --> 00:03:49,503 Memperlihatkan foto istrimu padanya, hmm? 83 00:03:49,536 --> 00:03:50,703 Ya, kukira begitu, ya. 84 00:03:50,744 --> 00:03:52,838 Aku punya beberapa foto yang di berikan padaku saat kami berpisah,... 85 00:03:52,879 --> 00:03:54,941 ...barang-barang untuk kulihat. 86 00:03:54,974 --> 00:03:57,340 Kau tahu, seperti foto polaroid. 87 00:03:57,381 --> 00:03:59,318 Dia berbadan besar... 88 00:03:59,351 --> 00:04:01,984 ...jauh lebih besar darimu. 89 00:04:02,017 --> 00:04:04,192 Apa kau ingin bilang kalian tidak akur? 90 00:04:04,225 --> 00:04:05,320 Bukan, maksudku, benar, seringnya. 91 00:04:05,360 --> 00:04:06,888 Kau harus begitu, kau tinggal bersama,... 92 00:04:06,921 --> 00:04:09,297 ...seperti yang kukatakan. 93 00:04:09,330 --> 00:04:12,465 Maksudku, dia membuatmu marah, bung dan dia menakutkan. Aku bahkan tidak ingin mengenalnya. 94 00:04:12,498 --> 00:04:14,803 Ceritakan padaku tentang Ledoux. 95 00:04:14,868 --> 00:04:17,067 Menakutkan bagaimana? 96 00:04:17,107 --> 00:04:19,845 Dia ahli meramu, kau tahu, seperti seorang ahli kimia? 97 00:04:19,878 --> 00:04:22,216 Dia biasa, uh, membuat peralatan dapur berantakan... 98 00:04:22,249 --> 00:04:25,247 ...merusak alat pembersih dan lainnya. 99 00:04:25,319 --> 00:04:27,552 Dia memakai kulit lumpia dan minyak goreng untuk membuat percobaan adonan tepung. 100 00:04:27,585 --> 00:04:30,596 Dia dibuat gila oleh omong kosong itu, tapi, seperti, aku tidak tahu, bung,... 101 00:04:30,629 --> 00:04:33,061 ...dia bicara seperti melamun, seperti sesuatu. 102 00:04:33,102 --> 00:04:36,235 Apa maksudmu? Dia tidak akan membicarakan omong kosong itu disini. 103 00:04:36,268 --> 00:04:38,529 Tidak, bung, dia tidak. Seperti, aku dan dia di malam hari,... 104 00:04:38,570 --> 00:04:41,030 ...meledak karena salah satu campuran kimianya. 105 00:04:41,063 --> 00:04:43,185 Maksudku, dia bisa 'menyeduh' omong kosongnya itu... 106 00:04:43,232 --> 00:04:44,567 ...membuat kepalamu terpisah, bung. 107 00:04:44,600 --> 00:04:46,207 Itu masalah besar disini. 108 00:04:46,240 --> 00:04:48,103 Maksudku, sial, bung, itu juga masalah besar di luar sana. 109 00:04:48,144 --> 00:04:51,943 Jadi, uh, omong kosong macam apa yang dia bicarakan? 110 00:04:53,880 --> 00:04:56,016 Dia bilang kalau ada tempat, di daerah selatan... 111 00:04:56,049 --> 00:04:59,619 ...dimana semua orang-orang kaya ini pergi, eh, tempat ibadah-iblis. 112 00:04:59,660 --> 00:05:01,985 Dia bilang kalau, uh... 113 00:05:02,025 --> 00:05:04,990 ...mereka, mereka mengorbankan anak-anak dan yang lainnya. 114 00:05:05,023 --> 00:05:06,528 Wanita dan anak-anak, semuanya... 115 00:05:06,561 --> 00:05:08,795 ...semuanya dibunuh disana, dan, um,... 116 00:05:08,835 --> 00:05:10,467 ...sesuatu tentang tempat yang disebut Carcosa... 117 00:05:10,500 --> 00:05:12,971 ...dan Sang Raja Kuning. 118 00:05:13,004 --> 00:05:16,541 Dia bilang ada, seperti, batu tua di hutan dan,... 119 00:05:16,574 --> 00:05:20,180 ...orang pergi kesana, seperti, tempat ibadah. 120 00:05:20,214 --> 00:05:22,381 Dia bilang, uh... 121 00:05:22,414 --> 00:05:25,212 Dia bilang ada begitu banyak yang bisa dibunuh di bawah sana. 122 00:05:25,253 --> 00:05:27,517 Reggie punya tanda di punggungnya,... 123 00:05:27,550 --> 00:05:29,589 ...seperti spiral? 124 00:05:29,622 --> 00:05:32,093 Dia bilang itu tanda mereka. 125 00:05:32,126 --> 00:05:33,589 Omong kosong macam apa itu, kau mengerti? 126 00:05:33,630 --> 00:05:35,230 Aku tidak mendengarkan dia, tapi badannya besar,... 127 00:05:35,263 --> 00:05:37,765 ...jadi aku tidak bilang padanya untuk menutup mulutnya, tidak! 128 00:05:37,798 --> 00:05:41,229 Kau ingat siapapun yang pernah dibicarakannya? 129 00:05:41,270 --> 00:05:42,564 Jadi kami memeriksa catatan disini,... 130 00:05:42,605 --> 00:05:45,003 ..dan dia tidak pernah mendapatkan pengunjung. 131 00:05:45,036 --> 00:05:47,371 Kami berdua kenal dengan Tyro Weems. 132 00:05:47,404 --> 00:05:51,272 Tyrone akan memberitahumu dimana dia berada. 133 00:05:51,305 --> 00:05:54,641 Dengar, bung, Reggie sangat gila, sungguh. 134 00:06:04,121 --> 00:06:06,519 Pasti sulit,... 135 00:06:06,552 --> 00:06:09,221 ...tinggal bersama seseorang yang mengatakan omong kosong gila... 136 00:06:09,254 --> 00:06:12,354 ...di telingamu sepanjang hari. 137 00:06:12,387 --> 00:06:14,984 Kau akan memberiku sesuatu atas apa yang sudah kukatakan? 138 00:06:15,025 --> 00:06:17,191 Pembebasan bersyarat, tidak. 139 00:06:17,223 --> 00:06:19,123 Keadilan adalah keadilan. 140 00:06:27,455 --> 00:06:29,523 Hei. Hei! 141 00:06:31,997 --> 00:06:35,503 Menurutmu karena aku cerita padanya tentang Dori berarti... 142 00:06:35,536 --> 00:06:38,398 ...aku yang mungkin membuatnya terbunuh? 143 00:06:39,869 --> 00:06:42,636 Kau mungkin harus ada hubungannya dengan itu. 144 00:06:45,008 --> 00:06:47,879 Menurutku kau tidak perlu memperlihatkan foto-foto itu padanya. 145 00:06:47,912 --> 00:06:50,916 Benarkan? 146 00:07:04,088 --> 00:07:06,525 147 00:07:06,558 --> 00:07:10,955 Kita harus menemukan Tyrone Weems ini,... 148 00:07:10,988 --> 00:07:12,859 ...lihat apa yang dia tahu tentang Ledoux. 149 00:07:12,892 --> 00:07:14,730 Ya. 150 00:07:14,763 --> 00:07:16,361 Ahem. 151 00:07:18,696 --> 00:07:22,290 Kau tidak harus bilang padanya kalau itu salahnya. 152 00:07:22,331 --> 00:07:24,627 Pria itu sudah membantu kita. 153 00:07:24,668 --> 00:07:27,930 Ya, dia meminta imbalan dulu. 154 00:07:27,963 --> 00:07:30,539 Pembebasan bersyarat. 155 00:07:30,572 --> 00:07:32,677 Jadi? 156 00:07:32,710 --> 00:07:34,541 Jadi persetan dengannya. 157 00:07:34,574 --> 00:07:39,012 ♪ 158 00:07:40,551 --> 00:07:42,454 Kau lucu, Marty... 159 00:07:42,487 --> 00:07:45,422 ...omong kosong itu membuatmu lemah. 160 00:07:45,455 --> 00:07:48,820 Aku menginginkan semua anggota dari keluarga itu yang bisa kutemukan. 161 00:07:48,853 --> 00:07:50,693 Ternyata... 162 00:07:50,726 --> 00:07:52,600 ...tidak ada satupun. 163 00:07:52,633 --> 00:07:56,368 Kau tahu betapa anehnya itu di Louisiana? 164 00:07:56,401 --> 00:08:00,436 Sepupunya, siapa namanya, Dewall,... 165 00:08:00,470 --> 00:08:05,939 ...tidak tercantum dalam database, selain, uh, SIM truknya. 166 00:08:05,972 --> 00:08:09,076 LeDoux sudah berubah menjadi hantu... 167 00:08:09,109 --> 00:08:12,411 ...dimulai saat dia melanggar pembebasan bersyarat. 168 00:08:12,444 --> 00:08:15,482 Katakan padaku, petugas muda,... 169 00:08:15,515 --> 00:08:20,519 ...apa yang akan kau lakukan saat kau menghadapi hal seperti itu? 170 00:08:20,552 --> 00:08:25,716 Menanggapi keluhan tersebut, saya mendekati rumah itu. 171 00:08:25,749 --> 00:08:31,755 Melihat pintu luarnya dirusak dan pintu kamar... 172 00:08:31,788 --> 00:08:35,163 ...terbuka sedikit, saya... saya merasa kalau saya masuk... 173 00:08:35,195 --> 00:08:38,362 ...sesuai dengan prosedur standar . 174 00:08:40,235 --> 00:08:43,034 Setelah memasuki rumah itu, saya melihat... 175 00:08:43,067 --> 00:08:47,444 ...sesuatu yang kelihatan seperti ganja dan bubuk putih... 176 00:08:47,478 --> 00:08:50,111 ...di meja. 177 00:08:54,722 --> 00:08:57,288 Hei, Marty. 178 00:08:57,321 --> 00:08:58,320 Kita tidak harus bicara, Lisa. 179 00:08:58,353 --> 00:08:59,520 Persetan dengan itu. 180 00:08:59,561 --> 00:09:01,560 Kau tidak bisa melakukan apa yang kau lakukan padaku minggu lalu. 181 00:09:01,593 --> 00:09:05,265 Dengar, aku minta maaf. Aku sakit hati dan mabuk. 182 00:09:05,298 --> 00:09:08,296 Bicara padaku sekarang. 183 00:09:08,337 --> 00:09:11,136 Baik. Ah, kudoakan hidupmu bahagia... 184 00:09:11,169 --> 00:09:14,137 ...dan semoga beruntung dengan teman barumu. 185 00:09:14,170 --> 00:09:16,176 Kau bajingan perayu sialan. 186 00:09:16,210 --> 00:09:17,145 Hei, dengar. 187 00:09:17,178 --> 00:09:20,345 Tidak ada kontes yang harus ditampilkan, oke, dan... 188 00:09:20,378 --> 00:09:23,016 ...kekecewaanmu tidak beralasan. 189 00:09:23,049 --> 00:09:25,618 Kau tidak perlu bersikap seperti itu, Marty,... 190 00:09:25,651 --> 00:09:27,416 ...atau seperti ini. 191 00:09:27,449 --> 00:09:28,816 Kenyataannya, senang mengetahui kau bersamanya,... 192 00:09:28,857 --> 00:09:31,121 ...dan aku tidak ingin bicara denganmu. 193 00:09:31,154 --> 00:09:33,391 Kau harus menghormatiku, Marty. 194 00:09:33,424 --> 00:09:35,759 Ini rasa hormat. 195 00:09:37,530 --> 00:09:41,374 Rust menemukan hubungannya dengan kematian sebelumnya yang mencurigakan ... 196 00:09:41,407 --> 00:09:44,079 ....Rianne Olivier. 197 00:09:44,112 --> 00:09:48,583 Membawa kami menuju ke kekasih lama korban, Reginald Ledoux, 35. 198 00:09:48,616 --> 00:09:51,276 Dituduh atas kasus pelecehan seksual anak usia12 tahun... 199 00:09:51,317 --> 00:09:53,283 ...tapi dibebaskan karena kurang kesaksian. 200 00:09:53,316 --> 00:09:57,117 Melakukan beberapa produksi ganja dan LSD,... 201 00:09:57,158 --> 00:09:59,525 ...yang sesuai dengan data racun di tubuh Lange. 202 00:09:59,558 --> 00:10:02,987 Teman satu selnya adalah mantan suami Lange. 203 00:10:03,028 --> 00:10:06,367 Dia memperlihatkan padanya beberapa foto mantan istrinya. 204 00:10:06,400 --> 00:10:07,768 Eh, dari apa yang kami tahu tentang dia,... 205 00:10:07,801 --> 00:10:08,832 ...cara dia bicara,... 206 00:10:08,873 --> 00:10:11,409 ...dia terdengar seperti sudah sangat ahli. 207 00:10:11,442 --> 00:10:13,178 Tidak ada petunjuk lain tentangnya. 208 00:10:13,211 --> 00:10:15,272 209 00:10:15,313 --> 00:10:19,218 Kami sedang mencari, Tyrone Weems. 210 00:10:19,251 --> 00:10:21,315 Dia terlewat oleh kita. 211 00:10:21,348 --> 00:10:23,650 Ada pertanyaan? 212 00:10:23,683 --> 00:10:26,089 Sepertinya tidak. Ayo bekerja. 213 00:10:26,122 --> 00:10:30,722 ♪ 214 00:10:56,230 --> 00:10:58,000 Apa kau Theresa Weems,... 215 00:10:58,065 --> 00:10:59,871 ...ibu Tyrone Weems? 216 00:10:59,904 --> 00:11:02,101 Tyrone sudah lama tidak disini. 217 00:11:02,134 --> 00:11:03,500 Kau tahu, beberapa bulan. 218 00:11:03,533 --> 00:11:06,840 Kami terlibat pertengkaran karena dia menjual microwave-ku. 219 00:11:06,881 --> 00:11:08,849 Dan bagaimana dengan teman-temannya? 220 00:11:08,882 --> 00:11:11,849 Kau tahu di mana mereka nongkrong? 221 00:11:11,882 --> 00:11:13,449 Aku tidak tahu, dia berkencan dengan gadis bernama Kelsey... 222 00:11:13,482 --> 00:11:15,353 ...tidak begitu lama. 223 00:11:15,386 --> 00:11:18,353 Kelsey, kapan terakhir kali kau melihat Tyrone? 224 00:11:18,394 --> 00:11:21,363 Berbulan-bulan lalu. Kami sudah putus. 225 00:11:21,396 --> 00:11:23,828 Aku tidak pernah mendengar kabarnya. Aku tidak ingin mendengarnya. 226 00:11:23,869 --> 00:11:25,835 Kudengar dia menghamili Shawnda Miller. 227 00:11:25,868 --> 00:11:30,302 Jadi apa kau punya alamatnya, nomor telepon? 228 00:11:30,335 --> 00:11:32,566 Dengar. Aku benar-benar berharap aku bisa membantumu, tapi aku tidak bisa. 229 00:11:32,599 --> 00:11:34,837 Aku harus kembali kerja. 230 00:11:34,870 --> 00:11:38,508 ♪ 231 00:11:51,851 --> 00:11:54,450 232 00:11:59,888 --> 00:12:01,992 Hei. 233 00:12:02,025 --> 00:12:03,928 Kau tahu wanita di belakang sana? 234 00:12:03,961 --> 00:12:06,358 Dia punya kekasih, manajer? 235 00:12:15,406 --> 00:12:17,900 Hei, apa aku harus mengeluarkan lencanaku? 236 00:12:17,941 --> 00:12:20,404 Hei, kami berbisnis bersih disini. 237 00:12:22,613 --> 00:12:24,646 Bagaimana kau akan berbisnis jika bisnismu ditutup... 238 00:12:24,679 --> 00:12:28,087 ...selama 6 bulan untuk penyelidikan dewan hakim? 239 00:12:28,121 --> 00:12:31,316 Kenapa kau membuatku mengatakan omong kosong ini, bung? 240 00:12:31,349 --> 00:12:34,084 Kau kenal kekasih lamanya? 241 00:12:34,117 --> 00:12:36,357 Ya, dia sering kemari, meminta uang hasil kerjanya. 242 00:12:36,390 --> 00:12:38,828 Bosku menendangnya keluar karena mencoba menjual Christie, gadis itu. 243 00:12:38,861 --> 00:12:40,998 Kejadiannya sekitar sebulan lalu. 244 00:12:42,664 --> 00:12:44,597 Tidak asing? 245 00:12:44,630 --> 00:12:47,132 - Ya, itu dia. - Dia pernah menjemputnya? 246 00:12:47,165 --> 00:12:48,701 Ya. 247 00:12:48,734 --> 00:12:52,741 Kami menyelidiki tentang Tyro Weems, rekan kerjanya, keluarganya. 248 00:12:52,774 --> 00:12:55,277 Dapat sedikit petunjuk tentang Quesada... 249 00:12:55,310 --> 00:12:58,749 ...sekarang kami sudah menetapkan tersangka. 250 00:12:58,782 --> 00:13:01,213 251 00:13:01,246 --> 00:13:06,415 ♪ 252 00:13:51,219 --> 00:13:52,656 Sial! 253 00:13:52,690 --> 00:13:55,825 Persetan! Persetan! Brengsek! 254 00:13:55,858 --> 00:13:57,962 - Lisa? - Bagaimana rasanya? 255 00:13:57,995 --> 00:14:00,329 Aku sudah bilang kau tidak bisa memperlakukan orang seperti ini. 256 00:14:00,362 --> 00:14:03,167 Dengar, aku hanya perlu tahu... 257 00:14:03,200 --> 00:14:05,333 ...apa tepatnya yang kau katakan padanya. 258 00:14:05,366 --> 00:14:07,166 Kau pikir apa yang kau lakukan ini baik? 259 00:14:07,199 --> 00:14:09,668 Yang kau pikirkan hanya memperlakukan istrimu... 260 00:14:09,701 --> 00:14:11,667 ...dengan caramu, memperlakukan perempuan lainnya... 261 00:14:11,700 --> 00:14:14,709 ...seperti pembohong dan pengganggu, dan inilah yang kau dapatkan! 262 00:14:14,742 --> 00:14:16,373 Ini yang kau dapatkan! 263 00:14:16,406 --> 00:14:18,380 Aku punya anak-anak. 264 00:14:18,413 --> 00:14:20,379 Kau merusak hidupku. 265 00:14:20,412 --> 00:14:22,011 Pelacur sialan! 266 00:14:22,044 --> 00:14:23,652 Kau panggil aku apa?! 267 00:14:23,685 --> 00:14:28,020 Kau panggil aku apa, . 268 00:14:28,053 --> 00:14:30,351 Aku akan menghancurkan tengkorakmu, pelacur! 269 00:14:30,384 --> 00:14:34,753 ♪ 270 00:14:36,162 --> 00:14:38,856 Halo, Jake? 271 00:14:38,896 --> 00:14:40,928 - Jake, apa ini kau? - Marty? 272 00:14:40,961 --> 00:14:43,966 - Apa Maggie disana? - Itu bukan urusanmu. 273 00:14:43,999 --> 00:14:45,964 Jake, aku tahu dia disana,... 274 00:14:45,997 --> 00:14:47,629 ...aku tahu dia disana, tolong berikan telepon ini... 275 00:14:47,670 --> 00:14:49,470 ...padanya, kau mau kan, kumohon? 276 00:14:49,503 --> 00:14:52,470 Tinggalkan dia sendiri, kau bajingan sialan. 277 00:14:52,503 --> 00:14:54,436 - Jake, aku... - Kau tidak mendengarkanku. 278 00:14:54,469 --> 00:14:56,476 - Aku tidak tahu apa yang dia katakan padamu. - Tinggalkan dia sendiri. 279 00:14:56,509 --> 00:14:58,447 Dan aku tahu kita belum pernah bertemu... 280 00:14:58,480 --> 00:15:00,449 - Kau benar, kita belum pernah bertemu. - Hanya saja tolong,.... 281 00:15:00,482 --> 00:15:02,154 - ...berikan telepon ini padanya. Hanya saja tolong - - Tidak, tidak. 282 00:15:02,187 --> 00:15:03,648 Kau tidak ada baik untuknya, Marty,... 283 00:15:03,689 --> 00:15:05,823 ...dia pantas mendapatkan yang lebih baik, dan jangan menelepon kesini lagi. 284 00:15:05,856 --> 00:15:07,989 - Jake. 285 00:15:10,822 --> 00:15:14,392 Berapa banyak mantan yang kalian punya? 286 00:15:15,760 --> 00:15:18,265 Maksudku, itulah yang kubicarakan. 287 00:15:18,298 --> 00:15:20,471 Apa aku membuat kesalahan? 288 00:15:20,504 --> 00:15:21,438 Ya. 289 00:15:21,471 --> 00:15:23,902 Kau tahu tentang kutukan detektif? 290 00:15:23,935 --> 00:15:28,945 Solusinya tepat di bawah hidungku, tapi aku malah memperhatikan petunjuk yang salah? 291 00:15:28,979 --> 00:15:31,418 292 00:15:31,451 --> 00:15:34,923 ♪ 293 00:15:36,491 --> 00:15:37,953 294 00:15:37,986 --> 00:15:40,593 - Sampai nanti. - Sampai jumpa, sayang. 295 00:15:55,078 --> 00:15:57,711 296 00:16:42,264 --> 00:16:45,903 ♪ 297 00:18:18,191 --> 00:18:19,718 298 00:18:19,759 --> 00:18:21,989 Sial. 299 00:18:22,022 --> 00:18:24,464 Reggie Ledoux. Dimana dia? Sekarang. 300 00:18:24,497 --> 00:18:28,368 Jadi ini semua tentang ini? Yo, bung, kenapa tidak katakan saja? 301 00:18:28,401 --> 00:18:29,831 Dimana dia? 302 00:18:29,864 --> 00:18:31,703 Aku...aku dengar dia masih meramu. 303 00:18:31,736 --> 00:18:33,841 Aku dengar dia berhenti menjual setelah dia dipenjara,... 304 00:18:33,874 --> 00:18:35,872 ...dia hanya meramu untuk satu klien sekarang. 305 00:18:35,905 --> 00:18:37,374 Siapa? 306 00:18:37,408 --> 00:18:39,006 Beberapa geng motor. 307 00:18:39,039 --> 00:18:42,014 Mereka membeli semua produknya. Dalam jumlah besar, dan rapi. 308 00:18:42,048 --> 00:18:44,014 Aku mendengar semua ini di klub. 309 00:18:44,047 --> 00:18:46,045 Reggie tidak mendistribusikan lagi. 310 00:18:46,079 --> 00:18:47,380 Klub motor apa? 311 00:18:47,413 --> 00:18:50,418 Iron Heroes atau semacamnya. 312 00:18:50,451 --> 00:18:51,786 313 00:18:51,819 --> 00:18:54,218 Iron...Iron Crusaders. 314 00:18:54,251 --> 00:18:58,024 Aku tidak berurusan dengan mereka. 315 00:18:59,391 --> 00:19:01,559 Iron Crusader? Kau yakin? 316 00:19:01,592 --> 00:19:03,023 Yup. Mereka. 317 00:19:03,056 --> 00:19:07,232 Yang kudengar, Reggie meramu sangat banyak untuk mereka dan itu saja. 318 00:19:07,265 --> 00:19:09,735 Tutup matamu dan hitung sampai seratus,... 319 00:19:09,768 --> 00:19:11,734 ...jika kau mampu. 320 00:19:11,767 --> 00:19:13,237 Mulai. 321 00:19:13,270 --> 00:19:15,205 1... 2... 322 00:19:15,238 --> 00:19:17,738 - Lebih keras. - 3! 323 00:19:17,771 --> 00:19:20,338 4... 5... 324 00:19:20,371 --> 00:19:23,337 Dengar aku - aku bicara dengan Weems dan, eh,... 325 00:19:23,378 --> 00:19:28,247 ...orang itu meramu obat-obatan untuk beberapa geng motor diluar Texas. 326 00:19:28,280 --> 00:19:30,215 Iron Crusader. 327 00:19:30,248 --> 00:19:32,478 Whoa, whoa, whoa, whoa, tapi - Iron - Iron Crusader? 328 00:19:32,511 --> 00:19:34,718 Kau yakin dia bilang Iron Crusader? 329 00:19:34,751 --> 00:19:37,121 Aku yakin dia bilang Iron Crusader. 330 00:19:37,154 --> 00:19:39,595 Jadi kita akan, uh,... 331 00:19:39,628 --> 00:19:41,826 ...menyelidikinya besok, ya? 332 00:19:41,859 --> 00:19:44,758 - Apa yang kau lakukan sekarang? - Saat ini aku sibuk. 333 00:19:46,664 --> 00:19:48,767 334 00:19:51,633 --> 00:19:54,608 Dan, setelah kuingat-ingat, aku... 335 00:19:54,641 --> 00:19:57,971 ...aku harus mendapat beberapa waktu pribadi,... 336 00:19:58,004 --> 00:20:00,106 ...menemui ayahku. 337 00:20:01,972 --> 00:20:05,439 Maksudku, ini seperti, apa, 17 tahun yang lalu? 338 00:20:05,472 --> 00:20:06,942 339 00:20:06,975 --> 00:20:09,445 Ya, kau harus mengerti... 340 00:20:09,478 --> 00:20:11,977 ...jika ingatanku belum dipertajam saat itu. 341 00:20:12,010 --> 00:20:14,578 342 00:20:14,611 --> 00:20:16,578 Ahem. 343 00:20:16,611 --> 00:20:18,715 344 00:20:20,349 --> 00:20:22,355 Fran, tolong jaga teleponnya. 345 00:20:22,388 --> 00:20:23,817 Baiklah. 346 00:20:23,850 --> 00:20:26,119 Maggie, bisa aku bicara denganmu sebentar? 347 00:20:26,152 --> 00:20:28,063 Tidak. Aku butuh ketenangan. 348 00:20:28,064 --> 00:20:29,804 Anak-anak bersama ibu dan ayahku. Semua ada dalam suratnya, Marty. 349 00:20:29,826 --> 00:20:31,327 Baik, maukah kau memberiku kesempatan untuk... 350 00:20:31,360 --> 00:20:33,127 Dia datang ke rumahku. 351 00:20:33,160 --> 00:20:35,629 Putri-putri kita melihatnya. Kau pembohong sialan. 352 00:20:35,662 --> 00:20:38,133 Kau pembohong bodoh, sialan. 353 00:20:38,166 --> 00:20:41,098 Oh Tuhan. Dengarkan aku, Mags. 354 00:20:41,131 --> 00:20:44,633 Aku bersungguh-sungguh dengan semua yang kukatakan malam sebelumnya, setiap perkataanku. 355 00:20:44,666 --> 00:20:46,769 - Aku... aku berhenti. - Oh, Tuhan. 356 00:20:46,802 --> 00:20:49,639 Kau pikir pengkhianatanmu terhapus hanya karena kau berhenti? 357 00:20:49,672 --> 00:20:52,105 Dia menjijikkan. Kau menjijikkan. 358 00:20:52,138 --> 00:20:54,144 - Kau tidak bisa memperbaiki ini. - Dengarkan aku. Tuhan, dengarkan... 359 00:20:54,177 --> 00:20:56,145 - Lepaskan tanganmu dariku. - Baik. 360 00:20:56,178 --> 00:20:58,680 Aku... aku sudah ... aku sudah mengacaukannya. 361 00:20:58,713 --> 00:21:01,645 Berkhianat. Aku... 362 00:21:01,678 --> 00:21:04,685 ...hanya... Ayahku sekarat... 363 00:21:04,718 --> 00:21:06,621 - Oh, Tuhan. Itu setahun yang lalu. - Dan mabuk-mabukkan dan... 364 00:21:06,654 --> 00:21:09,113 Aku tidak peduli tentang bagaimana perasaan sialanmu. 365 00:21:09,146 --> 00:21:12,286 Kau harus keluar dari kehidupan kami, Marty, aku dan anak-anak. 366 00:21:12,319 --> 00:21:15,152 - Baca suratnya. Semuanya ada disana dan kau tidak boleh pulang. - Kau tidak bermaksud. 367 00:21:15,185 --> 00:21:17,358 - Ya. Ya, itu benar. - Kau tidak bermaksud. 368 00:21:17,391 --> 00:21:19,790 Dengar, aku... 369 00:21:19,823 --> 00:21:22,991 Kau tidak akan menghancurkan keluargaku, oke? 370 00:21:23,032 --> 00:21:24,927 - Keluar dari sini sekarang! - Tidak. 371 00:21:24,968 --> 00:21:27,030 Maafkan aku. Kau baik-baik saja, Maggie? 372 00:21:27,063 --> 00:21:28,629 Pak, aku sarankan kau pergi. 373 00:21:28,662 --> 00:21:32,100 Semuanya baik-baik saja, Dok. Aku Polisi Negara. 374 00:21:32,133 --> 00:21:35,174 Aku menghargai itu, tapi apa kau sedang dalam kapasitas itu saat ini,... 375 00:21:35,208 --> 00:21:38,140 ...sebagai - sebagai penegak hukum? 376 00:21:38,173 --> 00:21:41,808 ♪ 377 00:22:15,263 --> 00:22:17,367 378 00:22:19,240 --> 00:22:20,873 379 00:22:24,639 --> 00:22:27,206 380 00:22:31,010 --> 00:22:32,911 Kau tidak ingin melakukan ini. 381 00:22:32,944 --> 00:22:34,975 Lepaskan tanganmu dariku, brengsek... 382 00:22:35,008 --> 00:22:36,575 ...dan hubungi kaptenmu. 383 00:22:36,616 --> 00:22:38,110 - Kau melakukan pelanggaran, Marty! - Tidak! 384 00:22:38,143 --> 00:22:41,146 Tidak ada pelanggaran, Polisi Patroli Mall ini yang membuat pelanggaran. 385 00:22:41,179 --> 00:22:43,483 Aku dengan tenang membahas masalah pribadi... 386 00:22:43,516 --> 00:22:45,547 - ...dengan istriku! 387 00:22:45,588 --> 00:22:48,482 Masalah pribadi di tempat umum, Marty. Tenang, tenang. 388 00:22:48,523 --> 00:22:50,522 - Ini bukan urusanmu. - Tidak, tidak. 389 00:22:50,555 --> 00:22:52,489 Ini memang bukan urusanku, tapi kita harus bekerja. 390 00:22:52,522 --> 00:22:54,024 Kau dengar aku, Marty? 391 00:22:54,057 --> 00:22:55,487 Aku punya petunjuk tentang Ledoux. 392 00:22:55,520 --> 00:22:57,190 Aku mendapatkannya sekarang juga. 393 00:22:57,224 --> 00:22:59,787 Aku ingin kau ikut, tinggalkan omong kosong ini nanti. 394 00:22:59,828 --> 00:23:01,794 395 00:23:01,827 --> 00:23:03,761 Aku mencintaimu, sayang,... 396 00:23:03,794 --> 00:23:05,927 ...dan aku belum menyerah. 397 00:23:09,093 --> 00:23:11,027 Ayo. 398 00:23:11,060 --> 00:23:14,196 Kita bisa mendapatkan Ledoux. Marty, itu akan berbahaya. 399 00:23:14,228 --> 00:23:18,204 Aku hanya ingin kau memberiku kesempatan lain. 400 00:23:18,237 --> 00:23:20,706 Jika aku bisa mendapatkan kesempatan lain... 401 00:23:20,739 --> 00:23:23,241 Dengar, boleh aku mengatakan sesuatu? 402 00:23:23,274 --> 00:23:24,705 Ya. 403 00:23:24,738 --> 00:23:26,704 Ini sama sekali bukan urusanku. 404 00:23:26,738 --> 00:23:29,242 Aku tidak ingin mendengarnya. 405 00:23:29,275 --> 00:23:31,713 Baiklah. Aku minta maaf. 406 00:23:31,746 --> 00:23:35,381 ♪ 407 00:23:36,781 --> 00:23:38,715 Kau benar-benar membual. 408 00:23:38,748 --> 00:23:41,883 Kau tahu, ini juga jadi bagianmu, kau tahu? 409 00:23:41,916 --> 00:23:43,884 Kau tidak bisa begitu saja pergi dari hidupku... 410 00:23:43,917 --> 00:23:45,851 ...membuat ketegangan, menilaiku... 411 00:23:45,892 --> 00:23:48,889 Apa, aku membuat kau melakukan ini, menjadi seperti Maggie saat remaja? 412 00:23:48,922 --> 00:23:51,222 Aku membuat kau memamerkan omong kosong itu? 413 00:23:51,255 --> 00:23:53,284 Sial, malam itu di Longhorn,... 414 00:23:53,325 --> 00:23:55,587 ...kau sangat jelas, bung, mendatangi rumahnya,... 415 00:23:55,620 --> 00:23:58,593 ...dan dia tampak cukup gila mengikutimu kesana. 416 00:23:58,626 --> 00:24:02,791 Dengan semua bajingan yang sudah kau tangkap, kau tidak bisa membedakan pelacur gila? 417 00:24:04,191 --> 00:24:06,159 Aku mengacaukannya. 418 00:24:06,200 --> 00:24:08,167 Aku hanya... 419 00:24:08,200 --> 00:24:09,630 420 00:24:09,664 --> 00:24:11,997 Aku suka sesuatu yang liar. Aku selalu begitu. 421 00:24:12,038 --> 00:24:14,971 Aku hanya... Rasanya seperti... 422 00:24:15,004 --> 00:24:17,969 ...itu melancarkan sebagian besar bagian kehidupanku yang lain... 423 00:24:18,002 --> 00:24:21,207 Dengar, Marty, sekali lagi. Ini sama sekali bukan urusanku. 424 00:24:21,240 --> 00:24:23,176 Ah, brengsek. 425 00:24:23,210 --> 00:24:26,145 Dengar, kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 426 00:24:26,178 --> 00:24:29,142 Menyamar. Itu satu-satunya cara yang bisa kupikirkan. 427 00:24:29,175 --> 00:24:33,045 Aku harus meluruskan masalah keluargaku. Aku harus memperbaikinya. 428 00:24:33,078 --> 00:24:35,483 Geng motor itu. Aku kenal mereka. 429 00:24:35,516 --> 00:24:38,019 Aku pernah berurusan dengan mereka saat aku menangani narkotika. 430 00:24:38,052 --> 00:24:41,521 Kita bisa mendekati bajingan Ledoux ini. 431 00:24:41,554 --> 00:24:44,517 Jadi, sudahi soal perbaikan diri,... 432 00:24:44,550 --> 00:24:46,687 ...penebusan dosa, dan penyesalanmu. 433 00:24:46,720 --> 00:24:48,191 Ayo bekerja. 434 00:24:48,224 --> 00:24:50,694 Menurutmu kau... 435 00:24:50,727 --> 00:24:52,694 436 00:24:52,727 --> 00:24:54,661 Brengsek! 437 00:24:54,694 --> 00:24:57,626 Perilakumu karena kurang tidur parah sekali, Rust. 438 00:24:57,659 --> 00:25:00,634 Ah, kau tahu kalau menjadi bodoh itu berbeda dengan sakit,... 439 00:25:00,667 --> 00:25:03,365 ...dan ini bar, bukan tempat tidur. 440 00:25:03,398 --> 00:25:05,493 Temanmu sedang membutuhkan. 441 00:25:06,863 --> 00:25:08,839 Setiap kali aku berpikir kau sedang menghadapi sesuatu,... 442 00:25:08,872 --> 00:25:10,806 ...kau hanya terus meningkatkan levelmu. 443 00:25:10,839 --> 00:25:13,970 Kau seperti Michael Jordan yang menjadi bajingan. 444 00:25:14,003 --> 00:25:16,538 Ayo pergi. Ayo. Kau akan menyukai jaket yang kupunya. 445 00:25:16,571 --> 00:25:18,673 446 00:25:20,504 --> 00:25:21,974 447 00:25:22,007 --> 00:25:24,374 Sialan. 448 00:25:24,407 --> 00:25:26,615 Kau banyak menghadiri pameran senjata? 449 00:25:26,648 --> 00:25:30,315 Ah, hanya beberapa benda yang kusimpan saat dulu menangani kasus. 450 00:25:33,451 --> 00:25:36,419 Bisnis yang dilakukan LeDoux ini,... 451 00:25:36,452 --> 00:25:38,855 ...mereka ada di luar Texas timur. 452 00:25:38,896 --> 00:25:41,992 Aku menangani kasus mereka saat aku bekerja di DEA. 453 00:25:44,168 --> 00:25:46,629 Mereka tahu kau intel? 454 00:25:46,662 --> 00:25:48,068 Tidak. 455 00:25:48,101 --> 00:25:49,225 Aku tidak terlalu yakin,... 456 00:25:49,266 --> 00:25:51,728 ...jadi aku memastikannya pada atasan lamaku. 457 00:25:51,761 --> 00:25:53,736 Selama penyamaranku berjalan,... 458 00:25:53,769 --> 00:25:56,767 ...aku terkena 3 peluru dalam baku tembak DEA... 459 00:25:56,800 --> 00:25:59,203 ...di Port Houston. 460 00:25:59,236 --> 00:26:02,771 Siapapun yang menembakkan ini akan menyangka aku sudah mati. 461 00:26:02,804 --> 00:26:05,242 Kapten bilang... 462 00:26:05,275 --> 00:26:08,906 ...DEA biasanya memanggilmu Crash. 463 00:26:10,779 --> 00:26:12,745 Aku akan butuh cuti beberapa lama... 464 00:26:12,778 --> 00:26:15,218 ...untuk ini, Marty, beberapa minggu. 465 00:26:15,252 --> 00:26:18,279 Aku harus pergi kesana dan memperlihatkan, diri memberikan beberapa petunjuk. 466 00:26:18,320 --> 00:26:20,982 Maksudku, lencana tidak akan berpengaruh bagi orang-orang ini,... 467 00:26:21,015 --> 00:26:25,488 ...jadi rencananya adalah kita membuat penawaran pada mereka... 468 00:26:25,521 --> 00:26:27,528 ...cari petunjuk tentang pemasok mereka,... 469 00:26:27,561 --> 00:26:29,528 ...pastikan kalau dia LeDoux,... 470 00:26:29,561 --> 00:26:32,002 ...bawa dia kemari. 471 00:26:32,035 --> 00:26:34,370 Lalu, begitu kita disana,... 472 00:26:34,403 --> 00:26:36,704 ...jelas, hanya kau dan aku yang terlibat. 473 00:26:36,737 --> 00:26:39,706 Aku tidak menyukai itu. 474 00:26:39,739 --> 00:26:42,907 Ada apa, mereka tahu kalau 'kau' bukan kau? 475 00:26:42,948 --> 00:26:45,343 Mmm. 476 00:26:45,376 --> 00:26:49,381 Tidak, aku tidak bisa melakukan apa yang harus kulakukan jika kita punya pengawas. 477 00:26:49,415 --> 00:26:52,379 Selain itu, seperti yang kau katakan, Quesada memaksaku. 478 00:26:52,412 --> 00:26:55,048 Taruhannya tidak begitu tinggi. 479 00:26:55,081 --> 00:26:57,848 Aku ketahuan, aku tembakkan peluru ke kepalanya. 480 00:26:59,049 --> 00:27:01,348 Kartel yang akan kita tangani ini berbisnis di perbatasan,.. 481 00:27:01,381 --> 00:27:04,517 ...mereka, uh, mereka punya kebiasaan. 482 00:27:06,023 --> 00:27:09,220 Mereka akan mengikat kau pada kursi yang digulingkan ke lantai... 483 00:27:09,253 --> 00:27:11,188 ...memberikan beberapa pukulan,... 484 00:27:11,229 --> 00:27:14,198 ...memastikan kau tidak bergerak sedikitpun. 485 00:27:14,231 --> 00:27:17,700 Lalu mereka akan melukai wajahmu,.. 486 00:27:17,734 --> 00:27:20,732 ...mengupas kulit kepalamu, mencabutnya,... 487 00:27:20,765 --> 00:27:23,375 ...merobek wajahmu. 488 00:27:24,776 --> 00:27:26,238 Hmm. 489 00:27:26,279 --> 00:27:29,507 Dan mereka akan meletakkan cermin di depanmu... 490 00:27:29,540 --> 00:27:32,348 ...supaya kau bisa melihat dengan baik wajahmu sendiri. 491 00:27:33,717 --> 00:27:37,849 Dan mereka akan memotong penismu dan mengambil buah zakarmu... 492 00:27:40,220 --> 00:27:42,690 ...memasukkannya ke tenggorokanmu... 493 00:27:42,723 --> 00:27:44,783 ...sampai kau berdarah dan tersedak keluar,... 494 00:27:44,824 --> 00:27:46,917 ...dan kau menyaksikannya. 495 00:27:49,327 --> 00:27:51,263 Jadi... 496 00:27:51,296 --> 00:27:53,960 ...semakin tinggi taruhannya,... 497 00:27:54,001 --> 00:27:55,968 ...peluru ke kepala? 498 00:27:56,001 --> 00:27:58,435 Tidak begitu. 499 00:27:58,476 --> 00:27:59,875 Hei. 500 00:27:59,908 --> 00:28:01,508 501 00:28:01,541 --> 00:28:04,212 Kau yakin ingin melakukan ini? 502 00:28:04,245 --> 00:28:07,412 Tidak juga. 503 00:28:07,453 --> 00:28:09,550 504 00:28:11,087 --> 00:28:14,726 ♪ 505 00:28:16,630 --> 00:28:18,230 506 00:28:28,603 --> 00:28:32,231 Kau baru sadar kau punya lantai atas disini bukan? 507 00:28:42,342 --> 00:28:44,813 Apa itu? 508 00:28:44,846 --> 00:28:47,782 Tinta dan cabe rawit. 509 00:28:47,815 --> 00:28:50,747 Membuat kulit iritasi, terlihat memar. 510 00:28:50,788 --> 00:28:54,819 Berapa lama mereka mengirimmu kesana, melakukan penyamaran? 511 00:28:54,852 --> 00:28:57,324 Hampir 4 tahun. 512 00:28:57,357 --> 00:29:00,259 4 tahun? Apa-apaan? 513 00:29:00,292 --> 00:29:03,699 Penyamaran biasanya tidak lebih dari 11 bulan. 514 00:29:05,700 --> 00:29:08,530 Ya, tapi aku... aku mengacaukan pekerjaanku,... 515 00:29:08,571 --> 00:29:11,710 ...dan untuk memperbaikinya, mereka ikut menyamar denganku. 516 00:29:13,080 --> 00:29:16,214 Itu waktu yang lama, menjadi seperti itu. 517 00:29:22,825 --> 00:29:26,990 Aku perlu cerita bagus untuk bergerak cepat, dan aku pikir aku mendapatkannya. 518 00:29:28,359 --> 00:29:31,830 Yang kita butuhkan sekarang adalah beberapa kokain yang bagus. 519 00:29:31,863 --> 00:29:34,491 Darimana kau akan mendapatkannya? 520 00:29:35,899 --> 00:29:38,497 Jangan khawatirkan itu. 521 00:29:40,770 --> 00:29:42,735 Jadi, kau punya tersangka,... 522 00:29:42,769 --> 00:29:45,167 ...dan kau pergi mengambil cuti? 523 00:29:45,232 --> 00:29:46,503 Yup. 524 00:29:46,536 --> 00:29:49,579 Sudah kubilang, menjenguk ayahku... 525 00:29:49,612 --> 00:29:51,714 ...menderita leukemia. 526 00:29:54,081 --> 00:29:57,218 ♪ 527 00:29:58,555 --> 00:30:01,551 Favre. Ahem. Aku minta kunci barang bukti darimu? 528 00:30:01,584 --> 00:30:04,054 Ya. Kudengar kau akan cuti. 529 00:30:04,087 --> 00:30:06,557 - Terima kasih. - Aku pergi malam ini. 530 00:30:06,590 --> 00:30:08,218 - Tanda tangani buku catatannya. - Yep. 531 00:30:08,251 --> 00:30:11,892 ♪ 532 00:31:24,823 --> 00:31:27,658 Kau seharusnya melihat dengan dua mata untuk hal ini? 533 00:31:27,690 --> 00:31:31,328 ♪ 534 00:31:43,970 --> 00:31:45,434 535 00:31:45,467 --> 00:31:47,106 536 00:31:57,543 --> 00:32:00,477 Mereka benar-benar harus punya sistem yang lebih baik untuk ini. 537 00:32:00,510 --> 00:32:03,149 Kami melihat riwayat rekan lamamu. 538 00:32:03,214 --> 00:32:06,053 Dan jumlah kebetulan terus meningkat, Detektif. 539 00:32:06,086 --> 00:32:09,522 Oh, kebetulan seperti apa? 540 00:32:09,555 --> 00:32:12,385 Ya, aku tidak tahu apa itu bisa dikatakan sebagai kebetulan, tapi,... 541 00:32:12,418 --> 00:32:15,057 ...sejauh yang kami bisa katakan, ayahnya tidak pernah menderita leukemia. 542 00:32:15,090 --> 00:32:18,461 - Tidak ada catatan rumah sakit soal itu. - Nyatanya, tidak seorangpun di Alaska... 543 00:32:18,494 --> 00:32:21,967 ...melihat Travis Cohle dalam 30 tahun ini. 544 00:32:22,000 --> 00:32:24,070 Itu saja? 545 00:32:24,103 --> 00:32:26,502 Kau masih marah padanya, ayahmu? 546 00:32:26,543 --> 00:32:28,007 Tidak. 547 00:32:28,040 --> 00:32:30,006 Dia sudah mati. 548 00:32:30,047 --> 00:32:31,982 Kau juga, sepertinya. 549 00:32:32,015 --> 00:32:34,349 Maksudku, kenapa kalian berdua tidak bicara. 550 00:32:34,382 --> 00:32:37,384 Kami tidak pernah saling menyukai. 551 00:32:37,417 --> 00:32:40,025 Ada perbedaan. 552 00:32:43,359 --> 00:32:45,292 Dia sedang berada di Nam. 553 00:32:45,325 --> 00:32:48,226 Bertemu dengan ibuku yang meninggalkannya di Galveston. 554 00:32:48,260 --> 00:32:50,490 Saat dia kembali, usiaku dua tahun. 555 00:32:50,530 --> 00:32:52,457 Dia meninggakanku padanya,... 556 00:32:52,498 --> 00:32:55,601 ...lalu menjadi pelacur, dan aku dan ayahku pindah ke Alaska. 557 00:32:55,634 --> 00:33:00,105 Dia orang yang bertahan hidup, kau akan menyebutnya begitu. 558 00:33:00,138 --> 00:33:03,771 Dia punya beberapa ide-ide yang sangat aneh. 559 00:33:07,610 --> 00:33:11,775 Oh, tidak ada yang seperti langit malam di luar sana, kupikir. 560 00:33:13,512 --> 00:33:16,351 Tapi aku tidak bisa mengatasi rasa dinginnya, jadi... 561 00:33:16,384 --> 00:33:19,252 ...aku kembali ke Texas selatan karena yang bisa kupikirkan... 562 00:33:19,285 --> 00:33:22,420 ...setidaknya disana cuacanya sedingin itu. 563 00:33:24,757 --> 00:33:28,923 Ayahku selalu merasa aku yang membuatnya seperti itu. 564 00:33:31,332 --> 00:33:33,930 Dia bilang, aku tidak punya kesetiaan. 565 00:33:35,297 --> 00:33:36,831 ♪ 566 00:33:36,864 --> 00:33:39,370 Rehat total adalah yang terbaik sekarang, mumpung mereka masih muda. 567 00:33:39,403 --> 00:33:41,867 Dengar, itu bukan urusanku. 568 00:33:41,908 --> 00:33:44,370 Maksudku, aku membutuhkan dia untuk melindungiku soal ini. 569 00:33:44,411 --> 00:33:46,872 Ini yang bisa menyesatkan kalian semua. 570 00:33:46,905 --> 00:33:49,913 Kau selalu memandang sepele hal yang salah... 571 00:33:49,946 --> 00:33:51,410 Memandang sepele? 572 00:33:51,451 --> 00:33:52,914 Mm-hmm. 573 00:33:52,947 --> 00:33:54,545 Apa lagi? 574 00:33:55,914 --> 00:33:58,419 Dia memintaku menyampaikan banyak permohonan maaf... 575 00:33:58,452 --> 00:34:00,894 ...yang akan kulewatkan... 576 00:34:00,927 --> 00:34:03,398 ...dan dia ingin bertemu dengan anak-anak,... 577 00:34:03,431 --> 00:34:06,062 ...jika kau bisa mengatur waktu untuk itu. 578 00:34:12,306 --> 00:34:15,747 Anak-anak adalah yang terpenting, Maggie. 579 00:34:15,780 --> 00:34:19,312 Mereka satu-satunya alasan atas semua drama pria-wanita ini. 580 00:34:19,345 --> 00:34:21,319 Aku minta maaf. 581 00:34:21,352 --> 00:34:23,780 Apa yang kau sarankan, tepatnya? 582 00:34:23,813 --> 00:34:26,653 Hanya orang-orang itu mengacaukannya. 583 00:34:26,686 --> 00:34:29,125 Kita sudah tua. 584 00:34:29,157 --> 00:34:31,660 Pria, wanita - tidak seharusnya bekerja... 585 00:34:31,693 --> 00:34:34,660 ..selain untuk anak-anak mereka. 586 00:34:34,693 --> 00:34:37,133 Jadi, jika kau bisa bayangkan... 587 00:34:37,167 --> 00:34:39,672 ...perilaku Marty sebagai ekspresi... 588 00:34:39,705 --> 00:34:42,608 ...dari kelemahan, luka,... 589 00:34:42,641 --> 00:34:45,073 ...kau akan lihat kalau itu bukan tentangmu. 590 00:34:45,107 --> 00:34:47,643 Jadi, pada akhirnya, kau sama tidak rasionalnya,... 591 00:34:47,684 --> 00:34:50,115 ...dengan salah satu dari mereka. 592 00:34:50,148 --> 00:34:53,682 Kau pastilah suami yang hebat. 593 00:35:03,596 --> 00:35:05,700 594 00:35:07,102 --> 00:35:09,205 595 00:35:27,414 --> 00:35:28,844 596 00:35:28,884 --> 00:35:31,852 Orang-orang sudah melihatku berkeliling selama sekitar satu minggu. 597 00:35:31,885 --> 00:35:35,324 Orang yang ingin berbisnis denganku, dia ingin menemuiku malam ini. 598 00:35:35,357 --> 00:35:37,821 Sekarang, jika aku bisa membuatnya sendirian, kita pojokkan dia,... 599 00:35:37,862 --> 00:35:40,862 ...bekerja sama dengannya mungkin membawa kita ke Ledoux. 600 00:35:40,896 --> 00:35:42,327 Baik. 601 00:35:42,368 --> 00:35:43,864 - Baiklah. - Hebat. 602 00:35:43,897 --> 00:35:45,432 Dengar... 603 00:35:45,473 --> 00:35:48,107 ...batere telepon terisi penuh. Dan ingat, ini sangat sederhana. 604 00:35:48,140 --> 00:35:50,443 Hijau - angkat, merah - tutup telepon. 605 00:35:50,476 --> 00:35:52,812 - Baiklah. - Aku satu-satunya yang akan menelepon. 606 00:35:52,845 --> 00:35:54,980 - Ya. - Dan biarkan tetap terisi. 607 00:35:58,886 --> 00:36:00,854 Dengar, eh, bagaimana dia? 608 00:36:00,887 --> 00:36:03,061 Dia bilang apa? 609 00:36:03,094 --> 00:36:04,493 610 00:36:04,526 --> 00:36:07,798 Dia lebih baik. Aku bisa lihat dia melunak. 611 00:36:07,831 --> 00:36:10,302 - Dia tidak menggunakan kata "D" itu. 612 00:36:10,335 --> 00:36:14,131 Temanku, aku bisa lihat kalian berdua akan kembali bersama dalam beberapa bulan. 613 00:36:14,164 --> 00:36:16,734 Itu ramalan jujurmu? 614 00:36:18,104 --> 00:36:20,273 Itu ramalan jujurku, Marty. 615 00:36:20,306 --> 00:36:22,073 616 00:36:22,106 --> 00:36:24,106 ♪ 617 00:36:24,146 --> 00:36:26,116 618 00:36:26,149 --> 00:36:28,747 619 00:36:43,126 --> 00:36:45,558 Dengar, aku tidak tahu... 620 00:36:45,592 --> 00:36:48,129 ...bagaimana perasaan pria yang ingin kutemui malam ini tentangku. 621 00:36:48,171 --> 00:36:49,907 - Oke? - Apa artinya itu? 622 00:36:49,940 --> 00:36:53,405 Artinya, jika kau kehilangan jejakku malam ini, tetap pegang benda ini... 623 00:36:53,445 --> 00:36:56,446 ...dan tetap dengarkan saluran polisi Beaumont. 624 00:36:56,479 --> 00:36:58,078 - Ya. - Kau mengerti? 625 00:36:58,119 --> 00:36:59,549 Ya. 626 00:36:59,582 --> 00:37:01,012 Kau mengerti? 627 00:37:01,053 --> 00:37:03,113 Kau mengerti. Kau akan baik-baik saja? 628 00:37:03,147 --> 00:37:04,817 Ya. 629 00:37:04,850 --> 00:37:08,386 ♪ 630 00:37:08,419 --> 00:37:10,490 631 00:37:41,752 --> 00:37:44,353 Crash disini untuk Ginger. 632 00:38:14,011 --> 00:38:15,849 Nah, setelah Houston,... 633 00:38:15,882 --> 00:38:18,354 ...aku pergi ke dokter di Eagle Pass,... 634 00:38:18,387 --> 00:38:21,854 ...lalu pengawas hutan memintaku menyeberang perbatasan. 635 00:38:21,895 --> 00:38:24,356 Dua tahun berlalu, aku bekerja sebagai petugas keamanan... 636 00:38:24,389 --> 00:38:26,892 ...untuk geng di San Miguel. 637 00:38:26,925 --> 00:38:29,030 638 00:38:29,063 --> 00:38:31,304 FBI tidak pernah mengidentifikasiku, kau tahu, jadi kupikir,... 639 00:38:31,337 --> 00:38:34,777 ...gila, dua tahun berlalu, semuanya membaik,... 640 00:38:34,810 --> 00:38:37,545 ...keren bagiku jika kembali ke pekerjaan lamaku. 641 00:38:37,578 --> 00:38:40,513 Itu akan sulit, bung... 642 00:38:40,546 --> 00:38:43,510 Kami pikir kau sudah mati selama ini. 643 00:38:43,551 --> 00:38:45,515 Aku terlihat sudah mati, keparat? 644 00:38:45,548 --> 00:38:47,011 645 00:38:47,044 --> 00:38:49,548 Aku mencari-cari kalian semua. 646 00:38:49,582 --> 00:38:51,591 Kau atau Miles. 647 00:38:51,624 --> 00:38:54,057 Miles tidak akan mau menemuimu, Crash. 648 00:38:54,098 --> 00:38:56,527 - Menurutku dia mungkin mau. - Ya. 649 00:38:56,560 --> 00:38:58,893 Lalu aku akan bilang... 650 00:38:58,926 --> 00:39:01,496 ...menurutku kau tidak ingin melihat Miles. 651 00:39:01,537 --> 00:39:04,034 Bung, aku tidak disini untuk membuat masalah oke? 652 00:39:04,075 --> 00:39:06,505 Geng tempatku berbisnis ada di Meksiko... 653 00:39:06,538 --> 00:39:09,042 ...tidak masalah membuat kesepakatan dengan kedua pihak... 654 00:39:09,075 --> 00:39:11,085 ...makin banyak uang yang dihasilkan. 655 00:39:11,118 --> 00:39:12,950 Uang sebenarnya. 656 00:39:12,983 --> 00:39:15,655 Uang seperti apa? 657 00:39:15,688 --> 00:39:17,656 658 00:39:17,689 --> 00:39:19,626 659 00:39:19,659 --> 00:39:21,900 ♪ 660 00:39:21,933 --> 00:39:24,173 Brengsek kau, Rust. 661 00:39:24,206 --> 00:39:26,301 Apa-apaan? 662 00:39:37,458 --> 00:39:40,057 663 00:39:55,670 --> 00:39:58,006 Anak buahku sedang mencari penawaran, oke? 664 00:39:58,039 --> 00:40:00,311 Kokain untuk ganja. 665 00:40:07,678 --> 00:40:09,648 Apa yang kau dapatkan disana? Ahem. 666 00:40:09,688 --> 00:40:11,657 - Yang satu ini untukmu. - Untukku? 667 00:40:11,690 --> 00:40:13,656 - Uh-huh. 668 00:40:13,689 --> 00:40:15,690 Darimana kau mendapatkannya? 669 00:40:15,723 --> 00:40:17,195 Oh, kau akan tahu. 670 00:40:17,228 --> 00:40:19,330 Kau akan mencari tahu. 671 00:40:20,700 --> 00:40:24,339 Setelah semua yang kulakukan padamu, huh? 672 00:40:33,722 --> 00:40:36,857 Sekarang, siapa sebenarnya orang-orang ini? 673 00:40:41,761 --> 00:40:44,223 Uh, mereka, eh... 674 00:40:44,264 --> 00:40:46,159 Mantan tentara. 675 00:40:46,200 --> 00:40:48,694 Mereka punya koneksi Kolombia. 676 00:40:48,735 --> 00:40:52,193 Mereka butuh ganja untuk Maquiladora. 677 00:40:52,227 --> 00:40:54,866 Ya, mereka bisa membuatnya sendiri,... 678 00:40:54,899 --> 00:40:56,699 ...tapi kemudian kartel akan menyadarinya,... 679 00:40:56,740 --> 00:40:58,738 ...dan itu bukan yang mereka cari. 680 00:40:58,771 --> 00:41:00,370 Hmm. 681 00:41:04,277 --> 00:41:06,241 Ini. 682 00:41:06,275 --> 00:41:08,880 Rasakan itu, teman. 683 00:41:16,257 --> 00:41:18,258 Itu bukan omong kosong. 684 00:41:18,291 --> 00:41:20,394 Brengsek. 685 00:41:24,795 --> 00:41:26,762 686 00:41:26,803 --> 00:41:28,770 Whew. 687 00:41:28,803 --> 00:41:30,708 Kau simpan saja. 688 00:41:30,741 --> 00:41:34,406 ...aku mendapatkan banyak barang ini dari tempatku berasal. 689 00:41:36,814 --> 00:41:39,784 Masalahnya adalah... 690 00:41:39,817 --> 00:41:42,259 ...kami punya satu peramu. 691 00:41:42,292 --> 00:41:44,755 Semua produk buatannya seperti asli. 692 00:41:44,796 --> 00:41:47,733 Dia sangat spesifik soal hal itu. 693 00:41:47,766 --> 00:41:51,763 Sekarang, apa ini layak untukmu, Crash, aku menjual Miles untuk ini? 694 00:41:51,804 --> 00:41:55,300 Ya, kuharap kau punya ide yang lebih baik, Saudaraku. 695 00:41:55,341 --> 00:41:58,310 Kita tidak akan membicarakan ini pada Miles sama sekali. 696 00:41:58,343 --> 00:42:00,614 Kau dan aku bekerja sama dengan pemasok,... 697 00:42:00,647 --> 00:42:02,646 ...perjanjiannya terserah saja dengan apa yang kita inginkan. 698 00:42:02,679 --> 00:42:04,648 Sekarang, sekarang, itu omong kosong rumit, bro,... 699 00:42:04,681 --> 00:42:06,657 ...dan aku tidak tahu apa kau seperti yang dulu. 700 00:42:06,690 --> 00:42:08,425 Ya, aku juga tidak tahu apa kau seperti aku dulu. 701 00:42:08,458 --> 00:42:09,920 Itu alasan aku disini. 702 00:42:09,953 --> 00:42:11,928 Biar kukatakan kenapa aku datang, Crash. 703 00:42:11,961 --> 00:42:14,096 Aku butuh sesuatu darimu, malam ini. 704 00:42:14,129 --> 00:42:16,634 Aku punya 4 orang tim untuk pencurian besar,... 705 00:42:16,667 --> 00:42:18,602 ...kehilangan satu dari mereka. 706 00:42:18,635 --> 00:42:20,297 Aku datang untuk mencari penggantinya,... 707 00:42:20,338 --> 00:42:21,801 ...jika kau masih bajingan. 708 00:42:21,834 --> 00:42:23,970 Aku tidak melakukan itu lagi, bung, tidak merampok bank lagi. 709 00:42:24,003 --> 00:42:25,675 Ini bukan seperti itu. 710 00:42:25,708 --> 00:42:27,178 Aku butuh prajurit yang hebat. 711 00:42:27,211 --> 00:42:29,642 Sekarang, kau lakukan ini dengan kami,... 712 00:42:29,675 --> 00:42:31,649 ...kita bicara soal menjadikanmu anak buahku. 713 00:42:31,682 --> 00:42:33,648 Dengar. 714 00:42:33,681 --> 00:42:35,681 Aku tidak seperti koboi lagi, Ginger. 715 00:42:35,714 --> 00:42:37,620 - Oh. - Aku tidak melakukan omong kosong kecil... 716 00:42:37,653 --> 00:42:39,661 ...seperti hal yang kau bicarakan ini, oke? 717 00:42:39,694 --> 00:42:41,292 718 00:42:41,325 --> 00:42:43,660 Apa, kau ingin dikebiri di selatan, huh? 719 00:42:43,693 --> 00:42:46,165 Aku mengusung kehidupan penjahat. 720 00:42:46,198 --> 00:42:49,331 Sekarang, kau masih mengenakannya. 721 00:42:50,731 --> 00:42:52,698 Itu hanya sebuah tindakan? 722 00:42:52,738 --> 00:42:55,171 Saat aku di Roma, saudaraku,... 723 00:42:55,204 --> 00:42:57,709 ...aku melakukan bersih-bersih dengan sangat rapi. 724 00:42:57,743 --> 00:43:00,179 725 00:43:00,212 --> 00:43:02,178 Keparat, aku ingin menarik buah zakarmu. 726 00:43:02,211 --> 00:43:05,683 Sekarang, kau tidak terlalu takut, membicarakan omong kosong ini denganku. 727 00:43:05,717 --> 00:43:08,849 Lalu kita bisa bicara soal bisnis. 728 00:43:12,254 --> 00:43:14,349 Dimana? 729 00:43:15,750 --> 00:43:17,853 Di tempatku. 730 00:43:20,818 --> 00:43:22,752 Di sekitar teluk. 731 00:43:22,785 --> 00:43:24,759 Baiklah. Aku punya kendaraanku. 732 00:43:24,792 --> 00:43:26,790 Dengan ini akan aman. 733 00:43:26,823 --> 00:43:29,428 734 00:43:31,556 --> 00:43:32,995 Hanya untuk anggota. 735 00:43:33,028 --> 00:43:35,660 Aku sedang mencari temanku. 736 00:43:37,996 --> 00:43:40,700 737 00:43:48,379 --> 00:43:52,008 ♪ 738 00:44:12,442 --> 00:44:14,410 Hei. Apa-apaan? 739 00:44:14,443 --> 00:44:16,377 Dengar, dengar, dengar temanku tidak disini. 740 00:44:16,410 --> 00:44:18,410 - Kau tidak mendengarkan! - Aku sponsornya, dan... 741 00:44:18,451 --> 00:44:20,681 ...aku khawatir mungkin dia mulai minum lagi. 742 00:44:20,714 --> 00:44:22,711 Kau lebih baik khawatir kami tidak akan memotong kepalamu... 743 00:44:22,752 --> 00:44:24,215 ...dan mematahkan lehermu! 744 00:44:24,248 --> 00:44:25,718 Dia sudah mabuk selama 20 tahun. 745 00:44:25,751 --> 00:44:27,350 Beri aku waktu sebentar. 746 00:44:33,158 --> 00:44:35,059 Apa-apaan! 747 00:44:35,092 --> 00:44:37,091 - Aku akan pergi, Pak. - Seorang pria baru saja masuk dan bilang,... 748 00:44:37,124 --> 00:44:40,092 "...mencari teman sialannya"?! 749 00:44:40,133 --> 00:44:43,102 Kau seharusnya mengkhawatirkan buah zakarmu, homo!! 750 00:44:43,135 --> 00:44:45,135 Keluar kau dari sini! 751 00:44:45,168 --> 00:44:47,141 Aku akan pergi. 752 00:44:47,174 --> 00:44:48,637 Oh Tuhan. 753 00:44:48,670 --> 00:44:50,407 Lari, keparat! 754 00:44:53,311 --> 00:44:55,413 Nikmat. 755 00:45:12,770 --> 00:45:15,873 756 00:45:19,276 --> 00:45:21,714 Bajingan, bung! 757 00:45:21,747 --> 00:45:23,481 - Siapa itu? - Disana itu? 758 00:45:23,514 --> 00:45:26,947 - Tigger Si Negro. - Namanya Tiger Thomas. 759 00:45:26,988 --> 00:45:30,449 Dealer dalam Proyek Hoston. Kau tahu mereka? 760 00:45:30,483 --> 00:45:33,184 Itu seperti rumah mereka seperti rumah persembunyian, bukan? 761 00:45:33,217 --> 00:45:34,659 Ya. 762 00:45:34,692 --> 00:45:36,629 Mereka punya rumah persembunyian disana. 763 00:45:36,661 --> 00:45:39,132 Kudapatkan kau, penis sialan! 764 00:45:39,165 --> 00:45:41,698 Hei, kenapa kau tidak menutup mulutmu, negro? 765 00:45:41,731 --> 00:45:43,162 Persetan kau! 766 00:45:43,203 --> 00:45:45,667 Jadi kalian semua akan merampok rumah persembunyian... 767 00:45:45,700 --> 00:45:48,435 ...di negara ini, huh, dengan 4 orang? 768 00:45:48,476 --> 00:45:51,139 Seberapa besar proyeknya, bung, seukuran satu blok? 769 00:45:51,172 --> 00:45:53,308 770 00:45:53,349 --> 00:45:54,812 771 00:45:54,845 --> 00:45:56,781 Ambilkan barangnya, teman. 772 00:45:59,688 --> 00:46:03,526 Tunggu sampai kau lihat ini. Kau akan menyukainya. 773 00:46:03,559 --> 00:46:05,696 774 00:46:09,434 --> 00:46:11,034 775 00:46:14,537 --> 00:46:16,670 Oh, kau akan masuk sebagai polisi, huh? 776 00:46:16,703 --> 00:46:19,206 - Uh-huh. - Ya. 777 00:46:19,239 --> 00:46:21,511 Kau tahu dimana rumah persembunyiannya berada? 778 00:46:21,544 --> 00:46:24,244 Tiger akan membawa kita kesana. 779 00:46:24,277 --> 00:46:26,782 Kau punya rencana keluar? 780 00:46:26,815 --> 00:46:28,279 Hmm? 781 00:46:28,320 --> 00:46:30,751 Bagan rencana? 782 00:46:30,784 --> 00:46:33,720 Polisi sebenarnya datang, lalu bagaimana, huh? 783 00:46:33,753 --> 00:46:36,420 Maksudku, kau bilang kau akan pergi dengan satu mobil? 784 00:46:36,453 --> 00:46:37,587 Uh-huh. 785 00:46:37,620 --> 00:46:39,723 Sejauh yang kuingat, Bung,... 786 00:46:39,756 --> 00:46:41,892 ...tempat masuknya diblokir. 787 00:46:41,925 --> 00:46:43,428 Hanya ada satu jalan masuk dan satu jalan keluar. 788 00:46:43,461 --> 00:46:46,364 Ini sama saja dengan bunuh diri, bung. 789 00:46:46,397 --> 00:46:48,364 Kita mendapat masalah,... 790 00:46:48,398 --> 00:46:50,901 ...kita hanya akan ditendang keluar. 791 00:46:50,934 --> 00:46:52,375 792 00:46:52,408 --> 00:46:53,911 Kau menyendok otak lunak... 793 00:46:53,944 --> 00:46:55,911 ... dalam tengkorakmu. 794 00:46:55,944 --> 00:46:57,879 795 00:46:57,912 --> 00:47:01,413 Dan kau harus mengeluarkannya. 796 00:47:01,446 --> 00:47:03,716 Salahku. 797 00:47:20,795 --> 00:47:23,068 Aku bergantung padamu soal ini malam ini,... 798 00:47:23,101 --> 00:47:25,542 ...aku harus tahu kau akan membantuku. 799 00:47:25,575 --> 00:47:29,110 ...karena aku punya pekerjaan sebenarnya yang harus segera kulakukan. 800 00:47:29,143 --> 00:47:30,678 Hmm? 801 00:47:30,711 --> 00:47:34,888 Kau pegang kata-kataku. Kau bantu aku, aku akan membantumu. 802 00:47:36,384 --> 00:47:38,486 803 00:47:45,896 --> 00:47:48,370 Sial. Ayo pergi. 804 00:47:48,404 --> 00:47:50,267 Berdiri. 805 00:47:53,200 --> 00:47:54,837 Keparat. 806 00:47:54,870 --> 00:47:56,837 - Brengsek kau! - Ayo. 807 00:47:56,870 --> 00:47:59,836 Aku akan membunuhmu, keparat! 808 00:47:59,877 --> 00:48:03,011 Kalian akan mati! Kalian akan mati! 809 00:48:04,909 --> 00:48:07,013 810 00:48:09,917 --> 00:48:13,449 406 melapor dari Jalan Fullington... 811 00:48:13,482 --> 00:48:16,587 812 00:48:23,459 --> 00:48:25,931 Air 3, ganti. 813 00:48:25,964 --> 00:48:27,930 Silakan, Air 3. 814 00:48:27,963 --> 00:48:31,434 Menuju Zona 6, Proyek Hoston. 815 00:48:31,467 --> 00:48:34,477 Dengan tenang, kemungkinan pasal 507. 816 00:48:34,510 --> 00:48:36,941 Semuanya kode 4. 817 00:48:36,982 --> 00:48:40,118 Diterima. 10-4, Air 3. 818 00:48:43,151 --> 00:48:45,656 Bung, kau punya dua cara memandangnya, Tiger. 819 00:48:45,689 --> 00:48:48,189 Kau bisa mati dan kehilangan omong kosongmu,... 820 00:48:48,222 --> 00:48:50,155 ...atau kau bisa hidup,... 821 00:48:50,188 --> 00:48:52,829 ...terus membuat beberapa omong kosong lagi. 822 00:48:55,934 --> 00:48:58,967 823 00:48:59,000 --> 00:49:02,638 ♪ 824 00:49:47,946 --> 00:49:50,417 - Ada apa? - Kembali ke rumah kalian, sekarang. Polisi. 825 00:49:50,450 --> 00:49:52,952 Departemen Sheriff! Kembali ke rumahmu. Lakukan. 826 00:49:52,985 --> 00:49:54,817 Tidak ada yang bisa dilihat di sini. 827 00:49:54,850 --> 00:49:57,255 Maaf, bajingan. 828 00:49:57,288 --> 00:50:00,286 - Keluar kau dari sini dan mulai... - Brengsek, mulai bergerak. 829 00:50:00,319 --> 00:50:02,788 Tiger, bung, yo. Ada apa, Bung? Apa ini? 830 00:50:02,822 --> 00:50:04,586 - Yo! Persetan! Lamar! - Departemen Sheriff. 831 00:50:04,619 --> 00:50:06,624 - Lamar! - Jangan bergerak, bajingan. 832 00:50:06,658 --> 00:50:08,121 Ayo... 833 00:50:08,162 --> 00:50:09,593 Aah! 834 00:50:09,626 --> 00:50:11,393 Pergi kesana, pria besar. Pergi ke pintu. 835 00:50:11,426 --> 00:50:12,730 - Katakan pada mereka kalau keadaan aman. - Lamar. 836 00:50:12,763 --> 00:50:14,404 - Pergi dariku! - Buka pintu, Lamar. 837 00:50:14,437 --> 00:50:16,972 - Katakan pada mereka siapa kau. - Buka pintu, bung. Ini Tiger. 838 00:50:17,005 --> 00:50:19,434 Diam disini. Mundur! 839 00:50:19,468 --> 00:50:21,971 - Polisi! 840 00:50:22,004 --> 00:50:23,940 Persetan! 841 00:50:23,981 --> 00:50:25,948 Semua menunduk, sekarang! 842 00:50:25,981 --> 00:50:27,947 Sheriffs! Tangan di belakang kepala! 843 00:50:27,980 --> 00:50:29,947 Diam! Menunduklah! 844 00:50:29,980 --> 00:50:32,116 845 00:50:42,539 --> 00:50:44,634 Jangan bergerak. 846 00:50:54,516 --> 00:50:56,988 Masuk ke kamar mandi. Dengar, dengar. 847 00:50:57,021 --> 00:50:59,990 Kau sembunyi. Jangan bergerak. 848 00:51:00,024 --> 00:51:03,530 Omong kosong! Biarkan aku keluar! 849 00:51:03,563 --> 00:51:05,466 Tutup mulut sialanmu! 850 00:51:05,499 --> 00:51:07,467 Lihat ke sebelah kiri. Disana. 851 00:51:07,500 --> 00:51:09,510 Tidak, tidak, tidak, tidak. Ginger, jangan sentuh. 852 00:51:09,543 --> 00:51:11,405 - Dia tidak disana. - Kau buka itu, bajingan. 853 00:51:11,446 --> 00:51:13,477 - Jauhkan senjatanya dari wajahku. - Aku akan menaruh sesuatu yang lain... 854 00:51:13,542 --> 00:51:14,845 ...di wajahmu, kalau kau tidak tutup mulut. 855 00:51:14,878 --> 00:51:17,382 Pergi kesana! Mulai bergerak! 856 00:51:17,415 --> 00:51:18,886 Ayo! 857 00:51:18,919 --> 00:51:20,852 Ginger. 858 00:51:20,886 --> 00:51:23,315 Bajingan! Keluarkan itu dari sana! 859 00:51:23,355 --> 00:51:25,889 - Ayo! Cepatlah! - Sial. 860 00:51:25,922 --> 00:51:27,352 - Persetan kau! - Perhatikan mulutmu. 861 00:51:27,385 --> 00:51:28,856 Baiklah, 30 detik, masuk dan keluar. 862 00:51:28,889 --> 00:51:30,888 30 detik, masuk dan keluar, Ginger. 863 00:51:30,921 --> 00:51:32,328 Buka brankasnya. 864 00:51:32,361 --> 00:51:34,427 Hati-hati, menontonnya. Aku akan menembak kalian semua, bajingan. 865 00:51:34,460 --> 00:51:36,363 Tutup mulut kalian. 866 00:51:36,396 --> 00:51:38,362 Akan kutembak kalian, bajingan. 867 00:51:38,403 --> 00:51:39,866 Pergi dariku!! 868 00:51:39,899 --> 00:51:42,405 - Sial! - Tenang, tenang. 869 00:51:42,438 --> 00:51:44,877 Masuk dan keluar, Ginger. 870 00:51:44,910 --> 00:51:46,706 Ini Natal, Crash! 871 00:51:46,739 --> 00:51:48,209 - Kita dapatkan omong kosong ini! - Tenang. 872 00:51:48,242 --> 00:51:50,683 873 00:51:50,716 --> 00:51:53,380 Tetap tenang. Ambil, Ginger. Segera pergi dari sini. 874 00:51:53,421 --> 00:51:55,419 Ginger, bung, mereka berkumpul di luar sana. 875 00:51:55,452 --> 00:51:57,419 876 00:51:57,452 --> 00:51:58,419 Aah! 877 00:51:58,452 --> 00:51:59,555 Ayo, Ginger! 878 00:51:59,588 --> 00:52:01,893 - Mereka diluar seperti binatang, bung. - Tenang, tenang. 879 00:52:01,926 --> 00:52:03,894 Tenang, bajingan. 880 00:52:03,927 --> 00:52:05,860 Tenang. Tenang. 881 00:52:05,893 --> 00:52:08,333 Ginger, ayo kita pergi! 882 00:52:08,366 --> 00:52:09,869 - Kau keparat! - Tenang. 883 00:52:09,902 --> 00:52:12,372 Sudah kubilang! Kau mati! 884 00:52:12,405 --> 00:52:14,706 Jangan tembak! Jangan... 885 00:52:14,739 --> 00:52:16,203 Sial. 886 00:52:16,236 --> 00:52:17,675 Lamar! 887 00:52:17,708 --> 00:52:20,841 Ginger! Jahe! Berhenti berkeliling! 888 00:52:23,272 --> 00:52:24,710 Sial! 889 00:52:24,743 --> 00:52:27,213 890 00:52:27,247 --> 00:52:29,212 Sial! 891 00:52:29,245 --> 00:52:30,843 892 00:52:32,214 --> 00:52:34,220 - Apa-apaan! - Ginger! 893 00:52:34,253 --> 00:52:36,346 Aku sudah tahu itu! 894 00:52:37,754 --> 00:52:40,154 Aah! 895 00:52:40,187 --> 00:52:43,223 Aku berharap melakukannya dari awal, bajingan. 896 00:52:43,256 --> 00:52:44,720 897 00:52:44,761 --> 00:52:47,460 Oh, sial! Apa yang kau lakukan, bung? 898 00:52:47,501 --> 00:52:49,396 Tutup mulutmu. 899 00:52:49,429 --> 00:52:51,405 Keparat! 900 00:52:51,438 --> 00:52:53,038 901 00:52:56,945 --> 00:52:58,375 Hei! 902 00:52:58,408 --> 00:53:00,544 903 00:53:01,746 --> 00:53:04,049 Jangan bergerak. Siapa lagi yang ada di rumah? 904 00:53:04,082 --> 00:53:06,056 - Tidak ada. - Oke. Masuk ke kamar mandii. 905 00:53:06,089 --> 00:53:07,923 Di kamar mandi. Menunduk. 906 00:53:07,956 --> 00:53:09,756 907 00:53:09,797 --> 00:53:12,399 908 00:53:17,300 --> 00:53:19,268 909 00:53:19,301 --> 00:53:21,738 910 00:53:21,771 --> 00:53:24,242 Marty, oke. 911 00:53:24,275 --> 00:53:26,243 Aku ingin kau menemuiku di jalan Amelia... 912 00:53:26,276 --> 00:53:28,278 ...antara blok 18 dan 19 dalam 90 detik. 913 00:53:28,310 --> 00:53:30,748 Kau mengerti? Kau mengerti? 914 00:53:30,781 --> 00:53:32,284 - Amelia! 915 00:53:32,318 --> 00:53:34,253 ...blok 18 dan 19! 916 00:53:34,286 --> 00:53:36,251 ...90 detik, keparat! 917 00:53:36,284 --> 00:53:38,219 Ooh, satu di sana! 918 00:53:38,252 --> 00:53:40,292 - Aah! - Datang satu lagi! 919 00:53:40,325 --> 00:53:42,429 920 00:53:44,495 --> 00:53:45,935 Aah! 921 00:53:45,968 --> 00:53:48,105 Kena kau! Ayo! 922 00:53:52,503 --> 00:53:53,974 923 00:53:54,007 --> 00:53:55,479 Aah! 924 00:53:55,512 --> 00:53:57,512 925 00:53:57,545 --> 00:53:58,984 Ginger. 926 00:53:59,017 --> 00:54:00,817 927 00:54:00,850 --> 00:54:02,354 Kau bajingan bo... 928 00:54:02,388 --> 00:54:03,651 929 00:54:03,692 --> 00:54:05,627 930 00:54:07,491 --> 00:54:10,459 Ayo, Bung! Polisi di belakang kita, bung! 931 00:54:10,492 --> 00:54:12,993 Ayo. 932 00:54:13,026 --> 00:54:14,961 933 00:54:15,002 --> 00:54:17,130 934 00:54:18,509 --> 00:54:21,509 Terus lari, bung! Ayo! Cepatlah! 935 00:54:21,542 --> 00:54:24,139 936 00:54:25,013 --> 00:54:27,447 937 00:54:29,320 --> 00:54:31,790 Jatuhkan senjata kalian! 938 00:54:31,823 --> 00:54:33,821 Kau bajingan! 939 00:54:33,854 --> 00:54:35,252 Kudapatkan kau! 940 00:54:35,285 --> 00:54:38,827 Kau akan mendapatkan milikmu, Crash, kau bajingan. 941 00:54:38,860 --> 00:54:40,799 Kau akan mendapatkan... - aah! 942 00:54:40,830 --> 00:54:43,334 Keluar dengan tangan diatas! 943 00:54:43,367 --> 00:54:45,330 Berlutut! 944 00:54:45,363 --> 00:54:47,296 945 00:54:47,329 --> 00:54:49,463 946 00:54:50,863 --> 00:54:52,830 947 00:54:52,871 --> 00:54:55,966 948 00:55:05,810 --> 00:55:07,779 Cepat, sembunyi. Disini. 949 00:55:07,812 --> 00:55:09,410 Oh! 950 00:55:10,780 --> 00:55:13,420 Oh, sialan! 951 00:55:17,819 --> 00:55:19,924 Hei! 952 00:55:24,830 --> 00:55:26,800 953 00:55:26,833 --> 00:55:28,810 Pergi! 954 00:55:28,843 --> 00:55:30,809 955 00:55:30,842 --> 00:55:32,302 956 00:55:32,343 --> 00:55:34,309 957 00:55:48,318 --> 00:55:50,453 958 00:55:57,861 --> 00:55:59,826 Pergi, pergi, pergi! 959 00:55:59,867 --> 00:56:02,329 960 00:56:02,362 --> 00:56:04,297 961 00:56:04,338 --> 00:56:07,105 Apa yang terjadi? 962 00:56:07,138 --> 00:56:09,602 Ingat kontak ganja sekarang? 963 00:56:09,643 --> 00:56:11,612 Kau tikus keparat! 964 00:56:11,645 --> 00:56:14,115 Kau akan memberitahuku keberadaan LeDoux,... 965 00:56:14,148 --> 00:56:16,482 Aku akan biarkan kau pergi, Ginger. 966 00:56:16,515 --> 00:56:18,452 Omong kosong. 967 00:56:18,485 --> 00:56:20,823 Menurutmu apa alasan aku ingin ikut denganmu, huh? 968 00:56:20,856 --> 00:56:22,823 969 00:56:22,856 --> 00:56:24,295 Oh, sialan. 970 00:56:24,328 --> 00:56:27,495 Aku akan berhenti bicara denganmu seperti pria. 971 00:56:27,528 --> 00:56:30,232 972 00:56:30,297 --> 00:56:32,269 Pergi, pergi, pergi. 973 00:56:32,302 --> 00:56:34,333 Kami terlibat baku tembak. 974 00:56:34,366 --> 00:56:36,807 ...217, beberapa tersangka... 975 00:56:36,840 --> 00:56:40,481 ♪ 976 00:56:59,497 --> 00:57:02,999 ==diterjemahkan oleh @chasyatcha==