1 00:00:00,192 --> 00:00:01,440 Anteriormente en True Detective... 2 00:00:01,450 --> 00:00:02,794 ¿Qué cree que sucedió? 3 00:00:02,918 --> 00:00:04,963 Alguien mató a esta chica, e hizo un gran espectáculo de ello... 4 00:00:05,152 --> 00:00:06,758 hizo un pintada de la escena del crimen 5 00:00:06,850 --> 00:00:08,257 en una de sus viejas iglesias. 6 00:00:08,576 --> 00:00:09,567 Eres obsesivo. 7 00:00:09,770 --> 00:00:12,702 Tú también, pero no con el trabajo. 8 00:00:12,899 --> 00:00:14,111 ¿Te vas a ir a casa con ese tipo? 9 00:00:14,112 --> 00:00:15,744 No es asunto tuyo. 10 00:00:16,439 --> 00:00:17,438 ¡Para! 11 00:00:17,555 --> 00:00:18,662 ¿Sabes si es verdad? 12 00:00:18,663 --> 00:00:20,128 No he oído nada. 13 00:00:20,833 --> 00:00:22,277 ¿Qué has estado haciendo, Marty? 14 00:00:22,399 --> 00:00:23,579 He encontrado otra chica. 15 00:00:23,739 --> 00:00:26,373 Dio positivo en meta y LSD. 16 00:00:26,431 --> 00:00:27,776 ¿Alguna vez piensa que quizás 17 00:00:27,807 --> 00:00:30,592 trataba de forzar las cosas hacia donde él quería? 18 00:00:30,620 --> 00:00:32,352 Hemos encontrado una pista del caso, jefe. 19 00:00:32,382 --> 00:00:33,856 Creía que lo ibais a traspasar. 20 00:00:33,954 --> 00:00:35,842 ¿Sabe si tenía algún novio? 21 00:00:36,096 --> 00:00:37,153 Reggie. 22 00:00:37,187 --> 00:00:38,624 Reggie Ledoux. 23 00:00:38,688 --> 00:00:41,080 Hace ocho meses, Reggie Ledoux violó su libertad condicional. 24 00:00:41,089 --> 00:00:43,971 Fue arrestado en relación a un laboratorio de narcóticos 25 00:00:44,192 --> 00:00:46,013 usado para elaborar meta y LSD, 26 00:00:46,208 --> 00:00:47,744 pasó dos años en Avoyelles, 27 00:00:47,828 --> 00:00:50,685 y adivina quién fue su compañero de celda los últimos cuatro meses. 28 00:00:50,786 --> 00:00:51,872 Charlie Lange. 29 00:00:51,960 --> 00:00:52,926 ¿Qué hace Dori? 30 00:00:52,927 --> 00:00:54,240 Dori está muerta. 31 00:00:55,433 --> 00:00:58,302 Solicito una orden de búsqueda en todo el estado de un tal Reginald Ledoux. 32 00:01:00,512 --> 00:01:04,458 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 33 00:01:13,247 --> 00:01:16,480 34 00:01:16,811 --> 00:01:20,929 35 00:01:21,376 --> 00:01:24,598 36 00:01:24,695 --> 00:01:28,498 37 00:01:30,851 --> 00:01:34,306 38 00:01:34,624 --> 00:01:38,343 39 00:01:38,689 --> 00:01:42,336 40 00:01:42,661 --> 00:01:47,106 41 00:01:55,369 --> 00:01:59,166 42 00:01:59,262 --> 00:02:03,008 43 00:02:03,232 --> 00:02:06,108 44 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 45 00:02:12,832 --> 00:02:16,575 46 00:02:16,805 --> 00:02:20,434 47 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 48 00:02:24,704 --> 00:02:29,242 49 00:02:33,617 --> 00:02:35,647 True Detective 1x04 "¿Quién va?" 50 00:02:38,081 --> 00:02:40,145 ¿Qué hacen? 51 00:02:41,854 --> 00:02:43,549 Nos has puteado, Charlie. 52 00:02:43,712 --> 00:02:45,709 No lo hice, señor. 53 00:02:45,742 --> 00:02:48,417 Reggie Ledoux. 54 00:02:48,576 --> 00:02:50,441 Oiga, ni siquiera quiero saber de ese chiflado, hombre. 55 00:02:50,474 --> 00:02:54,526 No me preguntaron nada sobre Reggie. 56 00:02:54,560 --> 00:02:57,568 Joder, hombre... mi mujer acaba de morir... 57 00:02:57,601 --> 00:03:00,065 ¡Exmujer! 58 00:03:00,098 --> 00:03:02,016 Hiciste que Reggie Ledoux la quitara de en medio, 59 00:03:02,057 --> 00:03:03,904 ¿verdad? 60 00:03:03,905 --> 00:03:05,024 No. 61 00:03:05,057 --> 00:03:06,335 ¿De qué está hablando, hombre? 62 00:03:06,368 --> 00:03:08,733 ¿Reggie? ¿La dejó allí con esos cuernos? 63 00:03:08,734 --> 00:03:10,172 ¿Hiciste que Reggie se ocupara? 64 00:03:10,204 --> 00:03:11,648 ¿Qué está diciendo? 65 00:03:11,681 --> 00:03:13,184 ¿Reggie Ledoux hizo esto? 66 00:03:13,217 --> 00:03:15,108 ¿Reggie Ledoux? 67 00:03:15,264 --> 00:03:18,029 ¡¿Reggie "hijo de puta" Ledoux hizo esto?! 68 00:03:18,070 --> 00:03:20,038 ¡Joder, tío! ¡Mierda! ¡Dejadme salir! 69 00:03:20,071 --> 00:03:21,577 ¡Dejadme salir! ¡Joder! 70 00:03:21,610 --> 00:03:23,455 Oye, ¿Charlie? 71 00:03:23,488 --> 00:03:27,168 No te vamos a dar el Oscar por mucho que te empeñes. 72 00:03:27,201 --> 00:03:29,787 Que le den, tío. No me conoce. 73 00:03:29,788 --> 00:03:33,026 No saben por lo que he pasado. 74 00:03:33,059 --> 00:03:35,329 ¿Y de qué están hablando? ¡Díganmelo! 75 00:03:35,330 --> 00:03:39,776 Ledoux sabía de ella, ¿verdad? 76 00:03:39,809 --> 00:03:41,512 ¿Le hablaste de ella? 77 00:03:41,545 --> 00:03:43,911 Sí, hombre... sí, es lo normal compartiendo celda. 78 00:03:43,944 --> 00:03:45,734 Sí, hablas de coños, de con cuántas. 79 00:03:45,767 --> 00:03:47,712 Eso es lo que haces. 80 00:03:47,745 --> 00:03:49,503 ¿Le mostraste fotos de ella? 81 00:03:49,536 --> 00:03:50,816 Sí, supongo que sí. 82 00:03:50,857 --> 00:03:52,951 Tenía algunas que me dio ella cuando me enchironaron la primera vez, 83 00:03:52,992 --> 00:03:54,941 material que poder mirar. 84 00:03:54,974 --> 00:03:57,340 Ya saben, como polaroids. 85 00:03:57,381 --> 00:03:59,424 Él era un tipo grande... 86 00:03:59,457 --> 00:04:01,984 mucho más que tú. 87 00:04:02,017 --> 00:04:04,192 ¿Me estás diciendo que no os llevabais bien? 88 00:04:04,225 --> 00:04:05,440 No, bueno, sí, la mayoría del tiempo. 89 00:04:05,480 --> 00:04:07,008 Tienes que hacerlo, compartes celda, 90 00:04:07,041 --> 00:04:09,417 como decía. 91 00:04:09,450 --> 00:04:12,585 Oye, él te conseguía droga pero daba miedo. No quería conocerle. 92 00:04:12,618 --> 00:04:14,923 Háblanos de Ledoux. 93 00:04:14,988 --> 00:04:17,187 ¿Por qué daba miedo? 94 00:04:17,227 --> 00:04:19,965 Es cocinero, ya saben, químico. 95 00:04:19,998 --> 00:04:22,336 Solía fabricar mierda a partir de material de la cocina... 96 00:04:22,369 --> 00:04:25,247 utilizando lo que tuviera a mano. 97 00:04:25,440 --> 00:04:27,552 Usaba mondas de patatas y grasa de freír para hacer whisky de calidad. 98 00:04:27,585 --> 00:04:30,596 Tenía un don para esa mierda, pero, no sé, tío, hablaba 99 00:04:30,629 --> 00:04:33,184 como uno de esos pedófilos, algo así. 100 00:04:33,225 --> 00:04:36,358 ¿Qué quieres decir? No podía hablar de esas mierdas aquí. 101 00:04:36,391 --> 00:04:38,529 No, hombre, no lo hacía. Solo entre él y yo de noche, 102 00:04:38,688 --> 00:04:41,148 cuando estábamos puestos por alguna de sus mezclas. 103 00:04:41,181 --> 00:04:43,199 Bueno, él podía elaborar algunas mierdas de ese tipo 104 00:04:43,232 --> 00:04:44,672 y conseguir que te evadieras, tío. 105 00:04:44,705 --> 00:04:46,207 Eso es la hostia aquí dentro. 106 00:04:46,240 --> 00:04:48,103 Joder, tío, ahí fuera también es la hostia. 107 00:04:48,256 --> 00:04:52,055 Entonces, ¿de qué mierdas hablaba? 108 00:04:53,992 --> 00:04:56,128 Dijo que había un sitio al sur 109 00:04:56,161 --> 00:04:59,619 donde todos esos tipos ricos iban a adorar al diablo. 110 00:04:59,776 --> 00:05:01,985 Dijo que... 111 00:05:02,144 --> 00:05:04,990 sacrificaban niños y esas cosas. 112 00:05:05,023 --> 00:05:06,528 Mujeres y niños eran... 113 00:05:06,561 --> 00:05:08,834 asesinados allí y 114 00:05:08,835 --> 00:05:10,467 algo de un lugar llamado Carcosa 115 00:05:10,624 --> 00:05:13,095 y el Rey Amarillo. 116 00:05:13,128 --> 00:05:16,541 Dijo que había unas piedras antiguas en un bosque, 117 00:05:16,574 --> 00:05:20,288 que la gente iba allí a rendir culto. 118 00:05:20,322 --> 00:05:22,489 Dijo que 119 00:05:22,522 --> 00:05:25,320 se podía matar sin problemas allí. 120 00:05:25,361 --> 00:05:27,517 Reggie tenía una marca en la espalda, 121 00:05:27,550 --> 00:05:29,696 como una espiral. 122 00:05:29,729 --> 00:05:32,093 Dice que ese es su signo. 123 00:05:32,126 --> 00:05:33,629 ¿Qué cojones importa, lo entienden? 124 00:05:33,630 --> 00:05:35,230 Yo no le escucho, pero es grande, 125 00:05:35,263 --> 00:05:37,765 así que ¡tampoco le digo que cierre la maldita boca! 126 00:05:37,798 --> 00:05:41,344 ¿Recuerdas a algún compañero del que hubiera hablado? 127 00:05:41,385 --> 00:05:42,679 Miramos los registros 128 00:05:42,720 --> 00:05:45,118 y nunca recibió visitas. 129 00:05:45,151 --> 00:05:47,486 Ambos conocemos a Tyro Weems. 130 00:05:47,519 --> 00:05:51,387 A Tyrone le gustaría decirles dónde está. 131 00:05:51,420 --> 00:05:54,756 Escuchen, Reggie está loco, en serio. 132 00:06:04,236 --> 00:06:06,634 Tuvo que ser duro 133 00:06:06,667 --> 00:06:09,336 vivir con alguien soltándote majaderías en el oído 134 00:06:09,369 --> 00:06:12,354 durante todo el día. 135 00:06:12,387 --> 00:06:15,104 ¿Me van a dar algo a cambio de lo que les acabo de contar? 136 00:06:15,145 --> 00:06:17,311 Les daremos un toque a los de la condicional. 137 00:06:17,343 --> 00:06:19,243 Es lo justo. 138 00:06:27,455 --> 00:06:29,632 ¡Oigan, oigan! 139 00:06:31,997 --> 00:06:35,616 ¿Creen que porque le hablé de Dori... 140 00:06:35,649 --> 00:06:38,398 podría haber hecho que la matara? 141 00:06:39,869 --> 00:06:42,752 Probablemente tuviste algo que ver. 142 00:06:45,124 --> 00:06:47,995 No debiste haberle enseñado esas fotos. 143 00:06:48,028 --> 00:06:50,916 ¿Verdad? 144 00:07:06,558 --> 00:07:11,072 Tenemos que encontrar a Tyrone Weems, 145 00:07:11,105 --> 00:07:12,976 y averiguar lo que sabe sobre Ledoux. 146 00:07:13,009 --> 00:07:14,847 Sí. 147 00:07:14,880 --> 00:07:16,478 148 00:07:18,813 --> 00:07:22,407 No tenías que decirle que era por su culpa. 149 00:07:22,448 --> 00:07:24,744 El tipo estaba ya hecho polvo. 150 00:07:24,785 --> 00:07:28,047 Bueno, antes nos preguntó por su situación. 151 00:07:28,080 --> 00:07:30,656 La junta para la condicional. 152 00:07:30,689 --> 00:07:32,794 ¿Y? 153 00:07:32,827 --> 00:07:34,658 Pues que le jodan. 154 00:07:40,551 --> 00:07:42,560 Eres gracioso, Marty... 155 00:07:42,593 --> 00:07:45,528 por menuda mierda te ablandas. 156 00:07:45,561 --> 00:07:48,926 Quería a cualquier miembro de esa familia que pudiera encontrar. 157 00:07:48,959 --> 00:07:50,799 Resultó que... 158 00:07:50,832 --> 00:07:52,706 no había nadie. 159 00:07:52,739 --> 00:07:56,474 ¿Saben lo raro que es eso en Luisiana? 160 00:07:56,507 --> 00:08:00,542 Un primo, un tal Dewall, 161 00:08:00,576 --> 00:08:06,045 sin ningún documento excepto un carnet de conducir. 162 00:08:06,078 --> 00:08:09,182 Ledoux se había convertido en un fantasma 163 00:08:09,215 --> 00:08:12,443 desde que se saltó la condicional. 164 00:08:12,444 --> 00:08:15,584 Díganme, potrillos, 165 00:08:15,617 --> 00:08:20,621 ¿qué habrían hecho de toparse con un muro como ese? 166 00:08:20,654 --> 00:08:25,818 En respuesta a la denuncia, me acerqué a la casa. 167 00:08:25,851 --> 00:08:31,857 En vista de que la antepuerta estaba rota y la puerta interior 168 00:08:31,890 --> 00:08:35,265 entornada, creí que la entrada 169 00:08:35,297 --> 00:08:38,464 quedaba legitimada por el procedimiento estándar. 170 00:08:40,337 --> 00:08:43,136 Una vez dentro del domicilio, observé 171 00:08:43,169 --> 00:08:47,546 lo que parecía ser marihuana y un polvo blanco sobre 172 00:08:47,580 --> 00:08:50,111 la mesilla. 173 00:08:54,722 --> 00:08:57,408 Oye, Martin. 174 00:08:57,441 --> 00:08:58,440 No tenemos por qué hablar, Lisa. 175 00:08:58,473 --> 00:08:59,520 Y un cuerno que no. 176 00:08:59,680 --> 00:09:01,679 No tuviste que hacer eso de la semana pasada. 177 00:09:01,712 --> 00:09:05,384 Escucha, lo siento, estaba dolido e iba muy borracho. 178 00:09:05,417 --> 00:09:08,415 Háblame ahora. 179 00:09:08,456 --> 00:09:11,136 Vale. Te deseo una gran vida 180 00:09:11,169 --> 00:09:14,240 y mucha suerte junto a tu nuevo amigo. 181 00:09:14,273 --> 00:09:16,279 Puto mujeriego gilipollas. 182 00:09:16,313 --> 00:09:17,248 Oye, escucha. 183 00:09:17,281 --> 00:09:20,448 No me montes un numerito y 184 00:09:20,481 --> 00:09:23,119 tu decepción es irrelevante. 185 00:09:23,152 --> 00:09:25,721 No tuviste que actuar así, Marty, 186 00:09:25,754 --> 00:09:27,519 o como ahora. 187 00:09:27,552 --> 00:09:28,919 El hecho es que me alegro de que le hayas conocido 188 00:09:28,960 --> 00:09:31,224 y no quiero tener esta conversación contigo. 189 00:09:31,257 --> 00:09:33,494 Tienes que respetarme, Marty. 190 00:09:33,527 --> 00:09:35,862 Esto es respeto. 191 00:09:37,633 --> 00:09:41,374 Rust ha encontrado una relación con un asesinato sospechoso previo... 192 00:09:41,407 --> 00:09:44,192 Rianne Olivier. 193 00:09:44,225 --> 00:09:48,696 Nos ha conducido al antiguo novio de la fallecida, Reginald Ledoux, de 35 años. 194 00:09:48,729 --> 00:09:51,389 Cargo de violación de una menor de doce años, 195 00:09:51,430 --> 00:09:53,396 absuelto por falta de testimonio. 196 00:09:53,429 --> 00:09:57,117 Estuvo encerrado por fabricar meta y LSD, 197 00:09:57,158 --> 00:09:59,525 lo que encaja con el cuadro toxicológico de Lange. 198 00:09:59,558 --> 00:10:03,104 Su antiguo compañero de celda era el exmarido de Lange. 199 00:10:03,145 --> 00:10:06,367 Le enseñó algunas fotos picantes de ella. 200 00:10:06,400 --> 00:10:07,872 Por lo que sabemos de él, 201 00:10:07,905 --> 00:10:08,832 por su forma de hablar, 202 00:10:08,992 --> 00:10:11,528 parece que puede muy bien haber sido él. 203 00:10:11,561 --> 00:10:13,297 Sin pistas de ningún familiar. 204 00:10:13,330 --> 00:10:15,391 Un tipo de los pantanos, desaparecido del mapa. 205 00:10:15,432 --> 00:10:19,337 Estamos buscando a un cómplice suyo llamado Tyrone Weems. 206 00:10:19,370 --> 00:10:21,315 Está en las hojas que os hemos dado. 207 00:10:21,348 --> 00:10:23,650 ¿Alguna pregunta? 208 00:10:23,808 --> 00:10:26,214 Parece que no. A trabajar. 209 00:10:56,352 --> 00:10:58,122 ¿Es usted Theresa Weems, 210 00:10:58,187 --> 00:10:59,871 madre de Tyrone Weems? 211 00:10:59,904 --> 00:11:02,208 No le he visto hace tiempo. 212 00:11:02,241 --> 00:11:03,607 Unos cuantos meses. 213 00:11:03,640 --> 00:11:06,880 Tuvimos una pelea porque vendió mi microondas. 214 00:11:06,881 --> 00:11:08,960 ¿Y qué hay de sus amigos? 215 00:11:08,993 --> 00:11:11,960 ¿Sabe por dónde paran? 216 00:11:11,993 --> 00:11:13,560 No lo sé, salió con esa chica Kelsey 217 00:11:13,593 --> 00:11:15,464 durante un tiempo. 218 00:11:15,497 --> 00:11:18,464 Kelsey, ¿cuándo fue la última vez que viste a Tyrone? 219 00:11:18,505 --> 00:11:21,474 Hace meses. Hemos roto. 220 00:11:21,507 --> 00:11:23,868 No he vuelto a oír hablar de él. Ni quiero. 221 00:11:23,869 --> 00:11:25,952 Oí que dejó embarazada a Shawnda Miller. 222 00:11:25,985 --> 00:11:30,302 ¿Tienes su dirección, su número de teléfono? 223 00:11:30,335 --> 00:11:32,672 Escuche, de veras que querría ayudarle, pero no puedo. 224 00:11:32,705 --> 00:11:34,943 Tengo que volver al trabajo. 225 00:11:59,994 --> 00:12:02,098 Oye. 226 00:12:02,131 --> 00:12:04,034 ¿Ves a esa chica de allí? 227 00:12:04,067 --> 00:12:06,464 ¿Tiene novio, representante? 228 00:12:15,512 --> 00:12:18,006 Oye, ¿tengo que sacar la placa? 229 00:12:18,047 --> 00:12:20,510 Estamos limpios. 230 00:12:22,719 --> 00:12:24,646 ¿Y cómo vais a estar cuando os hagan cerrar 231 00:12:24,800 --> 00:12:28,208 durante seis meses por una investigación del gran jurado? 232 00:12:28,242 --> 00:12:31,437 ¿Por qué haces que tenga que decir esta mierda, tío? 233 00:12:31,470 --> 00:12:34,084 ¿Conoces a su novio? 234 00:12:34,240 --> 00:12:36,480 Sí, se pasó por aquí, a pedirle dinero. 235 00:12:36,513 --> 00:12:38,951 El jefe le echó a patadas por tratar de sermonear a las chicas. 236 00:12:38,984 --> 00:12:41,121 Eso fue hace cosa de un mes. 237 00:12:42,787 --> 00:12:44,720 ¿Te resulta familiar? 238 00:12:44,753 --> 00:12:47,164 - Sí, es él. - ¿La pasa a recoger alguna vez? 239 00:12:47,165 --> 00:12:48,701 Sí. 240 00:12:48,734 --> 00:12:52,741 Empecé a trabajar con Tyro Weems, cómplices, familia. 241 00:12:52,896 --> 00:12:55,399 Teníamos algo de libertad por parte de Quesada ahora 242 00:12:55,432 --> 00:12:58,749 que teníamos un sospechoso. 243 00:13:51,332 --> 00:13:52,769 ¡Joder! 244 00:13:52,803 --> 00:13:55,938 ¡Joder! ¡Joder! ¡Maldita sea! 245 00:13:55,971 --> 00:13:58,075 - ¿Lisa? - ¿Qué se siente? 246 00:13:58,108 --> 00:14:00,442 Te dije que no podías tratar a la gente así. 247 00:14:00,475 --> 00:14:03,167 Escucha, solo quiero saber 248 00:14:03,200 --> 00:14:05,440 qué le has dicho exactamente. 249 00:14:05,473 --> 00:14:07,166 ¿Crees que está bien lo que haces? 250 00:14:07,199 --> 00:14:09,668 Todos vosotros creéis que está bien tratar a vuestras 251 00:14:09,824 --> 00:14:11,790 esposas de ese modo, tratar a las mujeres así... 252 00:14:11,823 --> 00:14:14,832 putos mentirosos y machistas, ¡y esto es lo que os conseguís! 253 00:14:14,865 --> 00:14:16,496 ¡Esto es lo que conseguís! 254 00:14:16,529 --> 00:14:18,503 Tengo hijas. 255 00:14:18,536 --> 00:14:20,502 ¡Me has jodido la vida, 256 00:14:20,535 --> 00:14:22,134 puta de mierda! 257 00:14:22,167 --> 00:14:23,775 ¡¿Qué acabas de llamarme?! 258 00:14:23,808 --> 00:14:28,143 ¡¿Qué me has llamado, puto marica, borracho de mierda impotente?! 259 00:14:28,176 --> 00:14:30,474 ¡Te voy a dar por todos lados, puta! 260 00:14:36,288 --> 00:14:38,982 Hola, ¿Jake? 261 00:14:39,022 --> 00:14:40,928 - Jake, ¿eres tú? - ¿Marty? 262 00:14:40,961 --> 00:14:43,966 - ¿Está Maggie ahí? - Eso a ti no te importa una mierda. 263 00:14:43,999 --> 00:14:46,080 Jake, sé que está ahí. 264 00:14:46,113 --> 00:14:47,745 Sé que está ahí, así que ponla 265 00:14:47,786 --> 00:14:49,470 al teléfono, por favor. 266 00:14:49,503 --> 00:14:52,576 Déjala en paz, puto gilipollas. 267 00:14:52,609 --> 00:14:54,436 - Jake, yo... - No me estás escuchando. 268 00:14:54,592 --> 00:14:56,508 - No sé lo que te ha contado. - Déjala en paz. 269 00:14:56,509 --> 00:14:58,560 Y sé que no siempre hemos estado en buena sintonía... 270 00:14:58,593 --> 00:15:00,449 - Tienes toda la puta razón, no hemos estado en buena sintonía. - Por favor, 271 00:15:00,482 --> 00:15:02,272 - ponla al teléfono. Por favor. - No, no. 272 00:15:02,305 --> 00:15:03,648 Joder, no eres bueno, Marty. 273 00:15:03,808 --> 00:15:05,823 Ella se merece algo mejor, así que no vuelvas a llamar. 274 00:15:05,856 --> 00:15:08,096 Jake. 275 00:15:10,929 --> 00:15:14,499 ¿Cuántas ex tienen, chicos? 276 00:15:15,867 --> 00:15:18,372 Pues de eso es de lo que hablo. 277 00:15:18,405 --> 00:15:20,578 ¿Cometí algún error? 278 00:15:20,611 --> 00:15:21,438 Sí. 279 00:15:21,471 --> 00:15:23,902 ¿Conocen la maldición del detective? 280 00:15:23,935 --> 00:15:29,056 La solución estaba justo delante de mí, pero me equivocaba de pistas. 281 00:15:37,986 --> 00:15:40,704 - Hasta luego. - Adiós, cielo. 282 00:18:19,872 --> 00:18:21,989 Joder. 283 00:18:22,022 --> 00:18:24,576 Reggie Ledoux, ¿dónde está? Ya. 284 00:18:24,609 --> 00:18:28,480 ¿De eso va todo esto? Tío, tronco, ¿por qué no lo dijiste? 285 00:18:28,513 --> 00:18:29,943 ¿Dónde cojones está? 286 00:18:29,976 --> 00:18:31,815 He oído que sigue cocinando. 287 00:18:31,848 --> 00:18:33,953 Escuché que dejó de vender después de ir a prisión, 288 00:18:33,986 --> 00:18:35,872 que ahora solo cocina para un cliente. 289 00:18:35,905 --> 00:18:37,374 ¿Quién? 290 00:18:37,408 --> 00:18:39,006 Una banda de moteros. 291 00:18:39,039 --> 00:18:42,014 Compran todo su producto. A granel, sin adulterar. 292 00:18:42,048 --> 00:18:44,128 He oído esto en los clubes, eso es todo. 293 00:18:44,161 --> 00:18:46,045 Reggie ya no distribuye. 294 00:18:46,079 --> 00:18:47,488 ¿Qué banda de moteros? 295 00:18:47,521 --> 00:18:50,526 Los Iron Heroes o algo así. 296 00:18:51,927 --> 00:18:54,326 Iron... Iron Crusaders. 297 00:18:54,359 --> 00:18:58,132 No me llevo con los moteros. 298 00:18:59,391 --> 00:19:01,664 ¿Iron Crusaders? ¿Seguro? 299 00:19:01,697 --> 00:19:03,128 Sí. Esos. 300 00:19:03,161 --> 00:19:07,232 Por lo que he oído, Reggie cocina sus lotes, eso es todo. 301 00:19:07,265 --> 00:19:09,856 Cierra los ojos y cuenta hasta 100, 302 00:19:09,889 --> 00:19:11,855 si sabes. 303 00:19:11,888 --> 00:19:13,358 Empieza. 304 00:19:13,391 --> 00:19:15,326 Uno... dos... 305 00:19:15,359 --> 00:19:17,859 - Más alto. - ¡Tres! 306 00:19:17,892 --> 00:19:20,459 Cuatro... cinco... 307 00:19:20,492 --> 00:19:23,458 Escucha, he hablado con Weems y 308 00:19:23,499 --> 00:19:28,368 el tipo está cocinando para una banda de moteros de Texas. 309 00:19:28,401 --> 00:19:30,336 Los Iron Crusaders. 310 00:19:30,369 --> 00:19:32,478 Espera, espera, ¿los Iron Crusaders? 311 00:19:32,511 --> 00:19:34,718 ¿Estás seguro de que dijo los Iron Crusaders? 312 00:19:34,751 --> 00:19:37,121 Estoy seguro de que dijo los Iron Crusaders. 313 00:19:37,154 --> 00:19:39,712 Bueno, seguiremos esa 314 00:19:39,745 --> 00:19:41,826 pista mañana, ¿vale? 315 00:19:41,859 --> 00:19:44,864 - ¿Qué estás haciendo ahora? - Ahora mismo estoy ocupado. 316 00:19:51,744 --> 00:19:54,719 Y, si no recuerdo mal, 317 00:19:54,752 --> 00:19:58,082 tuve que tomarme un tiempo, 318 00:19:58,115 --> 00:20:00,217 ver a mi padre. 319 00:20:02,083 --> 00:20:05,439 Bueno, esto fue como hace 17 años. 320 00:20:06,975 --> 00:20:09,568 Sí, tendréis que comprender 321 00:20:09,601 --> 00:20:12,100 que mi memoria no se ha vuelto más aguda con el tiempo. 322 00:20:14,734 --> 00:20:16,578 323 00:20:20,349 --> 00:20:22,464 Fran, atiende el teléfono. 324 00:20:22,497 --> 00:20:23,926 Sí. 325 00:20:23,959 --> 00:20:26,228 Maggie, ¿puedo hablar contigo un segundo? 326 00:20:26,261 --> 00:20:28,063 No. Estoy en el turno de noche. 327 00:20:28,064 --> 00:20:29,825 Las chicas están con mamá y papá. Lo puse todo en la nota, Marty. 328 00:20:29,826 --> 00:20:31,327 Vale, ¿me das la oportunidad de...? 329 00:20:31,360 --> 00:20:33,248 Vino a mi casa. 330 00:20:33,281 --> 00:20:35,750 Nuestras hijas la vieron. Puto mentiroso. 331 00:20:35,783 --> 00:20:38,254 Estúpido, puto mentiroso. 332 00:20:38,287 --> 00:20:41,219 Por Dios. Escúchame, Mags. 333 00:20:41,252 --> 00:20:44,754 Quise decir todo lo que dije la otra noche, cada palabra. 334 00:20:44,787 --> 00:20:46,890 - Yo... he parado. - Oh, Dios mío. 335 00:20:46,923 --> 00:20:49,760 ¿Crees que tu traición desaparece porque hayas parado? 336 00:20:49,793 --> 00:20:52,226 Ella era repugnante. Tú eres repugnante. 337 00:20:52,259 --> 00:20:54,144 - No puedes arreglar esto. - Escúchame. Dios, escucha... 338 00:20:54,177 --> 00:20:56,256 - Quítame las manos de encima. - Bien. 339 00:20:56,289 --> 00:20:58,791 Yo... he estado... He estado hecho un lío. 340 00:20:58,824 --> 00:21:01,756 Nervioso. Mi... 341 00:21:01,789 --> 00:21:04,796 Es que mi padre se moría... 342 00:21:04,829 --> 00:21:06,621 - Dios mío. Eso fue hace un año. - Y empecé a beber y... 343 00:21:06,654 --> 00:21:09,216 No me importan una mierda tus malditos sentimientos. 344 00:21:09,249 --> 00:21:12,286 Tienes que salir de nuestras vidas, Marty, de la mía y de la de las niñas. 345 00:21:12,319 --> 00:21:15,264 - Lee la nota. Todo está ahí y no puedes venir a casa. - No hablas en serio. 346 00:21:15,297 --> 00:21:17,470 - Sí, sí que lo hago. - No lo dices en serio. 347 00:21:17,503 --> 00:21:19,902 Escucha... 348 00:21:19,935 --> 00:21:23,103 No vas a romper mi puta familia, ¿vale? 349 00:21:23,144 --> 00:21:24,927 - ¡Largo de aquí ahora mismo! - No. 350 00:21:25,088 --> 00:21:27,150 Perdona, ¿estás bien, Maggie? 351 00:21:27,183 --> 00:21:28,749 Señor, le sugiero que se vaya. 352 00:21:28,782 --> 00:21:32,100 No pasa nada, doctor. Soy de la policía estatal. 353 00:21:32,133 --> 00:21:35,296 Muy bien, pero ¿está aquí como tal ahora, 354 00:21:35,330 --> 00:21:38,140 como agente de la ley? 355 00:22:31,010 --> 00:22:33,024 No os conviene hacer esto. 356 00:22:33,057 --> 00:22:34,975 Quitadme las malditas manos de encima 357 00:22:35,008 --> 00:22:36,575 y llamad a vuestro superior. 358 00:22:36,736 --> 00:22:38,110 - ¡Estás montando una escena, Marty! - ¡No! 359 00:22:38,143 --> 00:22:41,248 No es una escena a menos que aquí los seguratas la hagan. 360 00:22:41,281 --> 00:22:43,515 ¡Estoy discutiendo serenamente una cuestión de carácter privado 361 00:22:43,516 --> 00:22:45,664 con mi mujer! 362 00:22:45,705 --> 00:22:48,482 Privada de forma pública, tío. Tranquilo, tranquilo. 363 00:22:48,640 --> 00:22:50,639 - Esto no es de tu puta incumbencia. - No, no. 364 00:22:50,672 --> 00:22:52,606 No es de mi incumbencia, pero tenemos que trabajar. 365 00:22:52,639 --> 00:22:54,141 ¿Me estás escuchando, Marty? 366 00:22:54,174 --> 00:22:55,487 Tengo una pista sobre Ledoux. 367 00:22:55,520 --> 00:22:57,312 Y la tengo ahora, joder. 368 00:22:57,346 --> 00:22:59,909 Necesito que vengas y dejes esta mierda para luego. 369 00:23:01,827 --> 00:23:03,872 Te quiero, cielo, 370 00:23:03,905 --> 00:23:06,038 y no me voy a rendir. 371 00:23:09,204 --> 00:23:11,138 Venga. 372 00:23:11,171 --> 00:23:14,307 Podemos coger a Ledoux. Marty, vamos a tener que ensuciarnos. 373 00:23:14,339 --> 00:23:18,236 Solo necesito que me dé otra oportunidad. 374 00:23:18,237 --> 00:23:20,832 Si me pudiera dar otra oportunidad... 375 00:23:20,865 --> 00:23:23,367 Escucha, ¿puedo decirte algo? 376 00:23:23,400 --> 00:23:24,705 Sí. 377 00:23:24,738 --> 00:23:26,816 No es de mi incumbencia. 378 00:23:26,850 --> 00:23:29,354 No quiero oírlo. 379 00:23:29,387 --> 00:23:31,713 De acuerdo. Lo siento. 380 00:23:36,888 --> 00:23:38,747 Eres la hostia. 381 00:23:38,748 --> 00:23:41,984 Esto es en parte por tu culpa, ¿lo sabes? 382 00:23:42,017 --> 00:23:43,985 No puedes meterte en mi vida, 383 00:23:44,018 --> 00:23:45,891 crear tensiones, juzgarme... 384 00:23:45,892 --> 00:23:48,992 ¿Cómo, te obligué a tirarte a una maciza que se parecía a Maggie de joven? 385 00:23:49,025 --> 00:23:51,325 ¿Te hice que te pavonearas por ello? 386 00:23:51,358 --> 00:23:53,284 Joder, aquella noche en el Longhorn, 387 00:23:53,440 --> 00:23:55,587 fuiste tan descarado, tío, mirándola todo el rato, 388 00:23:55,620 --> 00:23:58,593 y ella parecía lo bastante chiflada como para haberte seguido hasta allí. 389 00:23:58,626 --> 00:24:02,912 ¿Con toda esa chulería que te gastas, no puedes detectar a las tías chifladas? 390 00:24:04,191 --> 00:24:06,272 La he jodido. 391 00:24:06,313 --> 00:24:08,280 Yo solo... 392 00:24:09,664 --> 00:24:11,997 Me gusta lo salvaje. Siempre me ha gustado. 393 00:24:12,160 --> 00:24:15,093 Me hace sentir que 394 00:24:15,126 --> 00:24:18,091 se suavizan las otras partes de mi vida la mayoría... 395 00:24:18,124 --> 00:24:21,329 Oye, Marty, te lo diré otra vez. No me importa una mierda. 396 00:24:21,362 --> 00:24:23,298 Oh, mierda. 397 00:24:23,332 --> 00:24:26,145 Mira, tenemos trabajo que hacer. 398 00:24:26,178 --> 00:24:29,248 Sin normas. Es la única forma que se me ocurre. 399 00:24:29,281 --> 00:24:33,151 Tengo que enderezar las cosas con mi familia. Tengo que arreglarlo. 400 00:24:33,184 --> 00:24:35,515 Ese club de moteros. Los conozco. 401 00:24:35,516 --> 00:24:38,019 Tuve tratos con ellos cuando trabajaba en narcóticos. 402 00:24:38,052 --> 00:24:41,632 Podemos llegar hasta ese hijo de puta de Ledoux. 403 00:24:41,665 --> 00:24:44,628 Bien, ya basta de buenas intenciones, 404 00:24:44,661 --> 00:24:46,687 penitencia y lamentaciones de mierda. 405 00:24:46,720 --> 00:24:48,191 Volvamos al trabajo. 406 00:24:48,224 --> 00:24:50,816 ¿Crees que eres...? 407 00:24:52,849 --> 00:24:54,783 ¡Joder! 408 00:24:54,816 --> 00:24:57,748 Menuda delicadeza que tienes, Rust. 409 00:24:57,781 --> 00:25:00,756 Ya sabes que ser estúpido es distinto a estar enfermo, 410 00:25:00,789 --> 00:25:03,487 y esto es un bar, no un puto consultorio médico. 411 00:25:03,520 --> 00:25:05,615 Amigo en apuros. 412 00:25:06,985 --> 00:25:08,961 Cada vez que creo que has tocado techo, 413 00:25:08,994 --> 00:25:10,928 vuelves a superar el listón. 414 00:25:10,961 --> 00:25:14,092 Eres como el Michael Jordan de ser un hijo de puta. 415 00:25:14,125 --> 00:25:16,660 Venga. Vamos. De verdad que te va a gustar la chupa que tengo. 416 00:25:22,129 --> 00:25:24,496 La hostia puta. 417 00:25:24,529 --> 00:25:26,737 ¿Vas a muchas ferias de armas? 418 00:25:26,770 --> 00:25:30,437 Es solo material que guardé en caso de que tuviera que volver al trabajo. 419 00:25:33,573 --> 00:25:36,419 Esos chicos con los que trafica Ledoux 420 00:25:36,452 --> 00:25:38,976 están al este de Texas. 421 00:25:39,017 --> 00:25:42,113 Estuve con ellos cuando formaba parte de una unidad especial de la DEA. 422 00:25:44,289 --> 00:25:46,629 ¿Sabían que eras de la poli? 423 00:25:46,784 --> 00:25:48,190 No. 424 00:25:48,223 --> 00:25:49,347 No estaba seguro 425 00:25:49,388 --> 00:25:51,850 así que lo consulté con mi antiguo supervisor. 426 00:25:51,883 --> 00:25:53,858 Por lo que respecta a mi tapadera, 427 00:25:53,891 --> 00:25:56,767 recibí tres balazos en un tiroteo de la DEA 428 00:25:56,800 --> 00:25:59,328 en Port Houston. 429 00:25:59,361 --> 00:26:02,896 Todos a los que les importa creen que estoy muerto. 430 00:26:02,929 --> 00:26:05,367 El comandante dijo que 431 00:26:05,400 --> 00:26:09,031 en la unidad especial te llamaban Crash. 432 00:26:10,904 --> 00:26:12,870 Voy a tener que cogerme algo de tiempo personal 433 00:26:12,903 --> 00:26:15,343 para esto, Marty, un par de semanas. 434 00:26:15,377 --> 00:26:18,404 Voy a tener que ir allí y ser visto, establecer contacto. 435 00:26:18,445 --> 00:26:21,107 Quiero decir que las placas no nos van a acercar a esa gente, 436 00:26:21,140 --> 00:26:25,613 así que el plan es hacerles una oferta... 437 00:26:25,646 --> 00:26:27,653 contactar con su proveedor, 438 00:26:27,686 --> 00:26:29,653 confirmar que es Ledoux, 439 00:26:29,686 --> 00:26:32,127 y detenerle. 440 00:26:32,160 --> 00:26:34,370 Y luego, una vez que estemos allí, 441 00:26:34,403 --> 00:26:36,704 de acuerdo, solos somos tú y yo. 442 00:26:36,737 --> 00:26:39,808 No me gusta. 443 00:26:39,841 --> 00:26:43,009 ¿Qué pasa si se percatan de que tú no eres tú? 444 00:26:43,050 --> 00:26:45,343 445 00:26:45,376 --> 00:26:49,504 No, no puedo hacer lo que tengo que hacer si tenemos perros guardianes. 446 00:26:49,538 --> 00:26:52,411 Además, como me dijiste, Quesada se opondría. 447 00:26:52,412 --> 00:26:55,168 De todas formas el riesgo no es tan alto. 448 00:26:55,201 --> 00:26:57,968 Si me descubren, me pegarán un tiro en la cabeza. 449 00:26:59,169 --> 00:27:01,348 El cártel para el que trabajé en la frontera 450 00:27:01,381 --> 00:27:04,640 tenía una costumbre. 451 00:27:06,146 --> 00:27:09,343 Te atan con cinta adhesiva a una silla que está atornillada al suelo, 452 00:27:09,376 --> 00:27:11,228 usan un par de rollos, 453 00:27:11,229 --> 00:27:14,304 asegurándose de que no puedes moverte ni un pelo. 454 00:27:14,337 --> 00:27:17,806 Y te cortan alrededor de la cara, 455 00:27:17,840 --> 00:27:20,448 agarran la piel, estiran, 456 00:27:20,481 --> 00:27:23,091 te arrancan la cara. 457 00:27:24,492 --> 00:27:25,954 458 00:27:25,995 --> 00:27:29,223 Y te ponen un espejo delante de ti 459 00:27:29,256 --> 00:27:32,064 para que puedas echarte un buen vistazo. 460 00:27:33,433 --> 00:27:37,565 Y te cortan el rabo y las pelotas... 461 00:27:39,936 --> 00:27:42,406 te las meten en la garganta 462 00:27:42,439 --> 00:27:44,499 hasta que te desangras y te asfixias, 463 00:27:44,540 --> 00:27:46,633 mientras te estás viendo. 464 00:27:49,043 --> 00:27:50,979 Así que... 465 00:27:51,012 --> 00:27:53,676 en lo que a riesgo se refiere, 466 00:27:53,717 --> 00:27:55,684 ¿una bala en la cabeza? 467 00:27:55,717 --> 00:27:58,151 No es tan malo. 468 00:27:58,192 --> 00:27:59,591 Oye. 469 00:28:01,257 --> 00:28:03,928 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 470 00:28:03,961 --> 00:28:07,128 No exactamente. 471 00:28:28,319 --> 00:28:31,947 Sabes que tienes un segundo piso aquí, ¿verdad? 472 00:28:42,058 --> 00:28:44,529 ¿Qué es eso? 473 00:28:44,562 --> 00:28:47,498 Tinta y cayena. 474 00:28:47,531 --> 00:28:50,463 Irrita la piel para que parezca una herida. 475 00:28:50,504 --> 00:28:54,535 ¿Cuánto tiempo te tuvieron ahí, trabajando de infiltrado? 476 00:28:54,568 --> 00:28:57,040 Casi cuatro años. 477 00:28:57,073 --> 00:28:59,975 ¿Cuatro? ¿Pero qué coño? 478 00:29:00,008 --> 00:29:03,415 Se supone que los infiltrados no deben estar más de once meses. 479 00:29:05,416 --> 00:29:08,246 Sí, pero yo la cagué en el trabajo 480 00:29:08,287 --> 00:29:11,426 y para remediarlo, acudieron a mí. 481 00:29:12,796 --> 00:29:15,930 Eso es mucho tiempo, estando así. 482 00:29:22,541 --> 00:29:26,706 Necesito una buena historia para avanzar deprisa, y creo que tengo una. 483 00:29:28,075 --> 00:29:31,546 Lo único que necesitamos ahora es algo de coca de la buena. 484 00:29:31,579 --> 00:29:34,207 ¿De dónde la vas a sacar? 485 00:29:35,615 --> 00:29:38,213 No te preocupes por eso. 486 00:29:40,486 --> 00:29:42,451 ¿Así que tenían a un sospechoso, 487 00:29:42,485 --> 00:29:44,883 y se coge un permiso para ausentarte? 488 00:29:44,948 --> 00:29:46,219 Sí. 489 00:29:46,252 --> 00:29:49,295 Como ya he dicho, para visitar a mi padre. 490 00:29:49,328 --> 00:29:51,430 Tenía leucemia. 491 00:29:58,286 --> 00:30:01,280 Favre. ¿Me das la llave de la sala de pruebas? 492 00:30:01,313 --> 00:30:03,783 Sí. He escuchado que te vas a tomar unos días. 493 00:30:03,816 --> 00:30:06,286 Sí, me voy esta noche. 494 00:30:06,319 --> 00:30:07,947 - Firma el registro. - Sí. 495 00:31:24,552 --> 00:31:27,387 ¿Se supone que se tienen que ver los dos ojos aquí? 496 00:31:57,272 --> 00:32:00,206 Deberían tener un sistema mejor para esto. 497 00:32:00,239 --> 00:32:02,878 Hemos revisado la historia de su antiguo compañero. 498 00:32:02,943 --> 00:32:05,782 Y las coincidencias no paran de aumentar, detective. 499 00:32:05,815 --> 00:32:09,251 ¿Coincidencias de qué tipo? 500 00:32:09,284 --> 00:32:12,114 Bueno, no sé si cuentan como coincidencia, pero, 501 00:32:12,147 --> 00:32:14,786 por lo que sabemos, su padre nunca tuvo leucemia. 502 00:32:14,819 --> 00:32:18,190 - No hay registros médicos de eso. - De hecho, nadie en ese pueblo de Alaska 503 00:32:18,223 --> 00:32:21,696 ha visto a Travis Cohle en más de treinta años. 504 00:32:21,729 --> 00:32:23,799 ¿Eso es todo? 505 00:32:23,832 --> 00:32:26,231 ¿Todavía está enfadado con él, con su padre? 506 00:32:26,272 --> 00:32:27,736 No. 507 00:32:27,769 --> 00:32:29,735 Está muerto. 508 00:32:29,776 --> 00:32:31,711 Sin embargo lo estaba. 509 00:32:31,744 --> 00:32:34,078 Bueno, por eso no se hablaban. 510 00:32:34,111 --> 00:32:37,113 Nunca nos llevamos muy bien. 511 00:32:37,146 --> 00:32:39,754 Hay una diferencia. 512 00:32:43,088 --> 00:32:45,021 Estuvo en Vietnam. 513 00:32:45,054 --> 00:32:47,955 Conoció a mi madre estando de permiso en Galveston. 514 00:32:47,989 --> 00:32:50,219 Cuando volvió, yo tenía dos años. 515 00:32:50,259 --> 00:32:52,186 Le cargo a él con el muerto de cuidarme, 516 00:32:52,227 --> 00:32:55,330 después se largó, y él y yo nos mudamos a Alaska. 517 00:32:55,363 --> 00:32:59,834 Era un superviviente, supongo que lo llamaríais así. 518 00:32:59,867 --> 00:33:03,500 Tenía algunas ideas raras de cojones. 519 00:33:07,339 --> 00:33:11,504 Sin embargo, no hay nada como el cielo nocturno de allí. 520 00:33:13,241 --> 00:33:16,080 Pero yo no podía soportar el frío, así que... 521 00:33:16,113 --> 00:33:18,981 me volví para el sur de Texas porque lo único de lo que me podía acordar 522 00:33:19,014 --> 00:33:22,149 era de que al menos allí nunca hacía frío. 523 00:33:24,486 --> 00:33:28,652 Para mi viejo es como si lo hubiera decepcionado al hacer eso. 524 00:33:31,061 --> 00:33:33,659 Dijo que no tenía lealtad. 525 00:33:36,593 --> 00:33:39,099 Una ruptura sin complicaciones es lo mejor ahora, cuando todavía son jóvenes. 526 00:33:39,132 --> 00:33:41,596 Mira, no es asunto mío. 527 00:33:41,637 --> 00:33:44,099 Pero necesito que me cubra las espaldas en esto. 528 00:33:44,140 --> 00:33:46,601 Así es como acabáis todos de la cabeza. 529 00:33:46,634 --> 00:33:49,642 Siempre manejáis mal las cosas malas. 530 00:33:49,675 --> 00:33:51,139 ¿Manejar mal? 531 00:33:51,180 --> 00:33:52,643 532 00:33:52,676 --> 00:33:54,274 ¿Qué más? 533 00:33:55,643 --> 00:33:58,148 Quería que te diera un montón de disculpas de su parte 534 00:33:58,181 --> 00:34:00,623 pero me las voy a saltar... 535 00:34:00,656 --> 00:34:03,127 y quiere ver a las niñas, 536 00:34:03,160 --> 00:34:05,791 si puedes sacar tiempo para eso. 537 00:34:12,035 --> 00:34:15,476 Los niños son lo único que importa, Maggie. 538 00:34:15,509 --> 00:34:19,041 Son la única razón para todo este drama de marido y mujer. 539 00:34:19,074 --> 00:34:21,048 Lo siento. 540 00:34:21,081 --> 00:34:23,509 ¿Qué estás insinuando exactamente? 541 00:34:23,542 --> 00:34:26,382 Solo que la gente mete la pata. 542 00:34:26,415 --> 00:34:28,854 Nos hacemos viejos. 543 00:34:28,886 --> 00:34:31,389 Hombres, mujeres... no se supone que tiene que funcionar 544 00:34:31,422 --> 00:34:34,389 excepto para hacer hijos. 545 00:34:34,422 --> 00:34:36,862 Así que, si puedes imaginarte 546 00:34:36,896 --> 00:34:39,401 que el comportamiento de Marty es una expresión 547 00:34:39,434 --> 00:34:42,337 de debilidad, de sufrimiento, 548 00:34:42,370 --> 00:34:44,802 verías que no es por ti. 549 00:34:44,836 --> 00:34:47,372 Así que, al final, dejas de lado el raciocinio 550 00:34:47,413 --> 00:34:49,844 como todos los demás. 551 00:34:49,877 --> 00:34:53,411 Debes de haber sido un gran marido. 552 00:35:28,613 --> 00:35:31,581 La gente me ha estado viendo por ahí durante una semana. 553 00:35:31,614 --> 00:35:35,053 Un tío con el que solía juntarme quiere verme esta noche. 554 00:35:35,086 --> 00:35:37,550 Si podemos cogerlo a solas, nos lo llevamos, 555 00:35:37,591 --> 00:35:40,591 le damos una paliza, quizá lleguemos hasta Ledoux. 556 00:35:40,625 --> 00:35:42,056 Vale. 557 00:35:42,097 --> 00:35:43,593 - ¿De acuerdo? - Genial. 558 00:35:43,626 --> 00:35:45,161 Escucha... 559 00:35:45,202 --> 00:35:47,836 El teléfono está cargado al máximo. Y recuerda, es muy sencillo. 560 00:35:47,869 --> 00:35:50,172 Con el verde contestas, con el rojo cuelgas. 561 00:35:50,205 --> 00:35:52,541 - De acuerdo. - Soy el único que llamará. 562 00:35:52,574 --> 00:35:54,709 - Sí. - Y mantenlo cargado. 563 00:35:58,615 --> 00:36:00,583 Escucha, ¿cómo estaba? 564 00:36:00,616 --> 00:36:02,790 ¿Qué ha dicho? 565 00:36:04,255 --> 00:36:07,527 Estaba mejor. Se le está pasando. 566 00:36:07,560 --> 00:36:10,031 No usó la palabra que empieza por "D". 567 00:36:10,064 --> 00:36:13,860 Mi apuesta es que os veo a los dos juntos dentro de un par de meses. 568 00:36:13,893 --> 00:36:16,463 ¿Lo dices en serio? 569 00:36:17,833 --> 00:36:20,002 Lo digo en serio, Marty. 570 00:36:42,855 --> 00:36:45,287 Mira, no sé 571 00:36:45,321 --> 00:36:47,858 lo que el tío con el que me voy a ver esta noche piensa de mí. 572 00:36:47,900 --> 00:36:49,636 - ¿Vale? - ¿Qué quiere decir eso? 573 00:36:49,669 --> 00:36:53,134 Quiere decir que, si me pierdes la pista esta noche, ten este cabrón a mano 574 00:36:53,174 --> 00:36:56,175 y escucha los canales de la policía de Beaumont. 575 00:36:56,208 --> 00:36:57,807 - Sí. - ¿Te has enterado? 576 00:36:57,848 --> 00:36:59,278 Sí. 577 00:36:59,311 --> 00:37:00,741 ¿Te has enterado? 578 00:37:00,782 --> 00:37:02,842 Me he enterado. ¿Vas a estar bien? 579 00:37:02,876 --> 00:37:04,546 Sí. 580 00:37:41,481 --> 00:37:44,082 Crash, para ver a Ginger. 581 00:38:13,740 --> 00:38:15,578 Bueno, después de lo de Houston, 582 00:38:15,611 --> 00:38:18,083 fui a un médico en Eagle Pass, 583 00:38:18,116 --> 00:38:21,583 después un coyote me ayudó a pasar la frontera. 584 00:38:21,624 --> 00:38:24,085 Durante los últimos dos años he estado trabajando de segurata 585 00:38:24,118 --> 00:38:26,621 para un grupo en San Miguel. 586 00:38:28,792 --> 00:38:31,033 Los federales no llegaron a identificarme, ya sabes, así que 587 00:38:31,066 --> 00:38:34,506 imaginé que, joder, después de dos años, las cosas se habrían calmado, 588 00:38:34,539 --> 00:38:37,274 y que no pasaría nada por que volviera y asomara la cabeza. 589 00:38:37,307 --> 00:38:40,242 Eso va a ser difícil, tío... 590 00:38:40,275 --> 00:38:43,239 pensábamos que estabas muerto todo este tiempo. 591 00:38:43,280 --> 00:38:45,244 ¿Te parece que esté muerto, hijoputa? 592 00:38:46,773 --> 00:38:49,277 Espero tener tratos contigo. 593 00:38:49,311 --> 00:38:51,320 Contigo o con Miles. 594 00:38:51,353 --> 00:38:53,786 Miles no va a querer verte, Crash. 595 00:38:53,827 --> 00:38:56,256 - Creo que quizá quiera. - Bueno, vale. 596 00:38:56,289 --> 00:38:58,622 Entonces te digo 597 00:38:58,655 --> 00:39:01,225 que no creo que tú quieras ver a Miles. 598 00:39:01,266 --> 00:39:03,763 Tío, no estoy aquí para empezar nada, ¿vale? 599 00:39:03,804 --> 00:39:06,234 Los tíos con los que andaba en México, 600 00:39:06,267 --> 00:39:08,771 podría ser un trato de la leche para ambas partes, 601 00:39:08,804 --> 00:39:10,814 sacar pasta. 602 00:39:10,847 --> 00:39:12,679 Mucha pasta. 603 00:39:12,712 --> 00:39:15,384 ¿Qué tipo de pasta? 604 00:39:21,662 --> 00:39:23,902 Joder, Rust. 605 00:39:23,935 --> 00:39:26,030 ¿Qué coño? 606 00:39:55,399 --> 00:39:57,735 Mis chicos quieren hacer un intercambio, ¿de acuerdo? 607 00:39:57,768 --> 00:40:00,040 Coca por meta. 608 00:40:07,407 --> 00:40:09,377 ¿Qué tienes ahí? 609 00:40:09,417 --> 00:40:11,386 - Esto es solo para ti. - ¿Solo para mí? 610 00:40:11,419 --> 00:40:13,385 611 00:40:13,418 --> 00:40:15,419 ¿Con qué lo has cortado? 612 00:40:15,452 --> 00:40:16,924 Ya verás. 613 00:40:16,957 --> 00:40:19,059 Te gustará. 614 00:40:20,429 --> 00:40:24,068 Después de todo lo que he significado para ti. 615 00:40:33,451 --> 00:40:36,586 A ver, ¿exactamente quiénes son estos tíos? 616 00:40:41,490 --> 00:40:43,952 Ellos... 617 00:40:43,993 --> 00:40:45,888 exsoldados mexicanos. 618 00:40:45,929 --> 00:40:48,423 Tienen conexiones con Colombia. 619 00:40:48,464 --> 00:40:51,922 Necesitan meta para las maquiladoras. 620 00:40:51,956 --> 00:40:54,595 Sí, podrían cocinarla ellos mismos, 621 00:40:54,628 --> 00:40:56,428 pero entonces los cárteles se darían cuenta, 622 00:40:56,469 --> 00:40:58,467 y eso no es lo que quieren. 623 00:40:58,500 --> 00:41:00,099 624 00:41:04,006 --> 00:41:05,970 Toma. 625 00:41:06,004 --> 00:41:08,609 Prueba esto, colega. 626 00:41:15,986 --> 00:41:17,987 Esto no es mierda de segunda. 627 00:41:18,020 --> 00:41:20,123 Joder. 628 00:41:26,532 --> 00:41:28,499 629 00:41:28,532 --> 00:41:30,437 Quédatela. 630 00:41:30,470 --> 00:41:34,135 Tengo camiones enteros llenos de esta mierda de donde vengo. 631 00:41:36,543 --> 00:41:39,513 La cuestión es que 632 00:41:39,546 --> 00:41:41,988 ya tenemos un cocinero. 633 00:41:42,021 --> 00:41:44,484 Nos hace el trabajo, de manera exclusiva. 634 00:41:44,525 --> 00:41:47,462 Es realmente específico sobre eso. 635 00:41:47,495 --> 00:41:51,492 Bueno, ¿qué te parece, Crash, si meto a Miles en esto? 636 00:41:51,533 --> 00:41:55,029 Bueno, tengo una idea mejor, hermano. 637 00:41:55,070 --> 00:41:58,039 No le llevamos esto a Miles. 638 00:41:58,072 --> 00:42:00,343 Tú y yo tratamos con el proveedor, 639 00:42:00,376 --> 00:42:02,375 la cortamos con lo que nos dé la puta gana. 640 00:42:02,408 --> 00:42:04,377 Vaya, vaya, qué jugarreta, hermano, 641 00:42:04,410 --> 00:42:06,386 y ya no te conozco como antes. 642 00:42:06,419 --> 00:42:08,154 Sí, yo tampoco te conozco como antes. 643 00:42:08,187 --> 00:42:09,649 Por eso es por lo que estoy aquí. 644 00:42:09,682 --> 00:42:11,657 Bueno, deja que te diga por lo que he venido, Crash. 645 00:42:11,690 --> 00:42:13,825 Necesito algo de ti, esta noche. 646 00:42:13,858 --> 00:42:16,363 Tenía un equipo de cuatro hombres para pegar un gran palo, 647 00:42:16,396 --> 00:42:18,331 pero he perdido uno por la bofia. 648 00:42:18,364 --> 00:42:19,808 He pensado en sustituirlo, 649 00:42:19,849 --> 00:42:21,312 si aún eres tan bueno. 650 00:42:21,345 --> 00:42:23,481 Yo no atraco, tío, paso de putos golpes en bancos. 651 00:42:23,514 --> 00:42:25,186 No es nada de eso. 652 00:42:25,219 --> 00:42:26,689 Necesito un buen soldado. 653 00:42:26,722 --> 00:42:29,153 Oye, si haces esto con nosotros, 654 00:42:29,186 --> 00:42:31,160 hablaremos de ponerte en contacto con mi hombre. 655 00:42:31,193 --> 00:42:33,159 Mira. 656 00:42:33,192 --> 00:42:35,192 Ya no cabalgo más, Ginger. 657 00:42:35,225 --> 00:42:37,131 Ya no hago mierdas de poca monta 658 00:42:37,164 --> 00:42:39,172 como esta cosa de la que estás hablando, ¿de acuerdo? 659 00:42:40,836 --> 00:42:43,171 Qué pasa, ¿te arrancaron las pelotas allí abajo o qué? 660 00:42:43,204 --> 00:42:45,676 Yo acepto la vida del bandido. 661 00:42:45,709 --> 00:42:48,842 Tú todavía te vistes como uno. 662 00:42:50,242 --> 00:42:52,209 ¿Qué es, solo para aparentar? 663 00:42:52,249 --> 00:42:54,682 Allá donde fueres, hermano, 664 00:42:54,715 --> 00:42:57,220 pero hago limpiezas de puta madre. 665 00:42:59,723 --> 00:43:01,689 Hijoputa, necesito un pistolero. 666 00:43:01,722 --> 00:43:05,194 Venga, no eres tan tímido, haz esta mierda conmigo. 667 00:43:05,228 --> 00:43:08,360 Y entonces podremos hablar de negocios. 668 00:43:11,765 --> 00:43:13,860 ¿Dónde? 669 00:43:15,261 --> 00:43:17,364 En mi casa. 670 00:43:20,329 --> 00:43:22,263 Al final del pantano. 671 00:43:22,296 --> 00:43:24,270 Vale. Cojo mi camioneta. 672 00:43:24,303 --> 00:43:26,301 Estará segura aquí. 673 00:43:31,067 --> 00:43:32,506 Solo socios. 674 00:43:32,539 --> 00:43:35,171 Solo estoy buscando a un amigo. 675 00:44:11,953 --> 00:44:13,921 Oye. ¿Qué coño? 676 00:44:13,954 --> 00:44:15,888 Mira, mira, mira, mi colega no está aquí. 677 00:44:15,921 --> 00:44:17,921 - ¡No estás escuchando! - Soy quien le apadrina, y 678 00:44:17,962 --> 00:44:20,192 me preocupa que haya vuelto a beber. 679 00:44:20,225 --> 00:44:22,222 ¡Mejor preocúpate de que no te arranquemos la cabeza 680 00:44:22,263 --> 00:44:23,726 y nos caguemos en tu cuello! 681 00:44:23,759 --> 00:44:25,229 Ha estado 20 años sobrio. 682 00:44:25,262 --> 00:44:26,861 Solo dame un segundo. 683 00:44:32,669 --> 00:44:34,570 ¿Qué cojones? 684 00:44:34,603 --> 00:44:36,602 - Me voy, señor. - ¡Un tío no puede venir aquí y decir 685 00:44:36,635 --> 00:44:39,603 que busca a su puto amigo! 686 00:44:39,644 --> 00:44:42,613 ¡Deberías preocuparte más por tus huevos, maricón! 687 00:44:42,646 --> 00:44:44,646 ¡Vete de aquí de una puta vez! 688 00:44:44,679 --> 00:44:46,652 Me voy. 689 00:44:46,685 --> 00:44:48,148 Por el amor de Dios. 690 00:44:48,181 --> 00:44:49,918 ¡Corre, hijo de puta! 691 00:44:52,822 --> 00:44:54,924 Es buena. 692 00:45:18,787 --> 00:45:21,225 ¡Hostia puta, tío! 693 00:45:21,258 --> 00:45:22,992 - ¿Qué cojones es eso? - ¿Eso? 694 00:45:23,025 --> 00:45:26,458 - Eso es Tiger el negrata. - Se llama Tiger Thomas. 695 00:45:26,499 --> 00:45:29,960 Traficante en las casas de protección oficial Hoston. ¿Las conoces? 696 00:45:29,994 --> 00:45:32,695 Esas que son como bungalows de un solo piso, ¿no? 697 00:45:32,728 --> 00:45:34,170 Sí. 698 00:45:34,203 --> 00:45:36,140 Tienen una casa segura allí. 699 00:45:36,172 --> 00:45:38,643 ¡Os atraparé, capullos de mierda! 700 00:45:38,676 --> 00:45:41,209 Oye, ¿por qué no cierras la puta boca, negro? 701 00:45:41,242 --> 00:45:42,673 ¡Vete a la mierda! 702 00:45:42,714 --> 00:45:45,178 ¿Así que vais a asaltar un alijo 703 00:45:45,211 --> 00:45:47,946 en territorio negrata, con cuatro tíos? 704 00:45:47,987 --> 00:45:50,650 ¿Cómo son de grandes esas viviendas, tío, como una manzana de ancho? 705 00:45:54,356 --> 00:45:56,292 Coged los trastos, colegas. 706 00:45:59,199 --> 00:46:03,037 Espera a ver esto. Te va a encantar. 707 00:46:14,048 --> 00:46:16,181 Vais a ir de polis, ¿eh? 708 00:46:16,214 --> 00:46:18,717 Sí. 709 00:46:18,750 --> 00:46:21,022 ¿Sabéis dónde está el alijo? 710 00:46:21,055 --> 00:46:23,755 Tiger nos llevará allí. 711 00:46:23,788 --> 00:46:26,293 Vale, ¿tenéis un plan de escape? 712 00:46:26,326 --> 00:46:27,790 713 00:46:27,831 --> 00:46:30,262 ¿Horarios? 714 00:46:30,295 --> 00:46:33,231 Si vienen los polis de verdad, entonces, ¿qué, eh? 715 00:46:33,264 --> 00:46:35,931 Bueno, ¿decís que vais a ir en un puto coche? 716 00:46:35,964 --> 00:46:37,098 717 00:46:37,131 --> 00:46:39,234 Por lo que recuerdo, tío, 718 00:46:39,267 --> 00:46:41,403 el lugar está bloqueado. 719 00:46:41,436 --> 00:46:42,939 Hay un modo de entrar, un modo de salir. 720 00:46:42,972 --> 00:46:45,875 Eso podría convertirse en un puto Mogadiscio, tío. 721 00:46:45,908 --> 00:46:47,875 Si encontramos problemas, 722 00:46:47,909 --> 00:46:50,412 se va ir todo a la puta mierda. 723 00:46:51,919 --> 00:46:53,422 No te estrujes tanto la sesera 724 00:46:53,455 --> 00:46:55,422 dentro del cráneo. 725 00:46:57,423 --> 00:47:00,924 Bueno, veo que lo has planeado bien. 726 00:47:00,957 --> 00:47:03,227 Fallo mío. 727 00:47:20,306 --> 00:47:22,579 Si te acompaño en esto esta noche, 728 00:47:22,612 --> 00:47:25,053 tengo que saber que vas a estar conmigo luego, 729 00:47:25,086 --> 00:47:28,621 porque tenía un trabajo de verdad que se suponía iba a estar haciendo. 730 00:47:28,654 --> 00:47:30,189 731 00:47:30,222 --> 00:47:34,399 Tienes mi palabra. Si me apoyas en esto, yo te apoyaré a ti. 732 00:47:45,407 --> 00:47:47,881 A la mierda. Vamos. 733 00:47:47,915 --> 00:47:49,778 Al lío, negrata. 734 00:47:52,711 --> 00:47:54,348 Hijos de puta. 735 00:47:54,381 --> 00:47:56,348 - ¡A la mierda! - Vamos. 736 00:47:56,381 --> 00:47:59,347 ¡Os voy a matar, hijos de puta! 737 00:47:59,388 --> 00:48:02,522 ¡Estáis muertos! ¡Estáis muertos! 738 00:48:09,428 --> 00:48:12,960 Se informa de un 406 en la calle Fullington... 739 00:48:22,970 --> 00:48:25,442 Aire 3 a central. 740 00:48:25,475 --> 00:48:27,441 Adelante, Aire 3. 741 00:48:27,474 --> 00:48:30,945 Por la zona 6, casas de protección oficial de Hoston. 742 00:48:30,978 --> 00:48:33,988 Muy tranquilo, posibles 507. 743 00:48:34,021 --> 00:48:36,452 A todos, código 4. 744 00:48:36,493 --> 00:48:39,629 Entendido. 10-4, Aire 3. 745 00:48:42,662 --> 00:48:45,167 Tío, tienes dos maneras de verlo, Tiger. 746 00:48:45,200 --> 00:48:47,700 Puedes morir y perder tu mierda, 747 00:48:47,733 --> 00:48:49,666 o podrías vivir, 748 00:48:49,699 --> 00:48:52,340 e ir a hacer un poco más de mierda. 749 00:49:47,457 --> 00:49:49,928 - ¿Qué pasa? - Todos vosotros, adentro, ahora. Policía. 750 00:49:49,961 --> 00:49:52,463 ¡Departamento del Sheriff! Vuelve a entrar en casa. Hazlo. 751 00:49:52,496 --> 00:49:54,328 No hay nada que ver aquí. 752 00:49:54,361 --> 00:49:56,766 Lo siento, hijo de puta. 753 00:49:56,799 --> 00:49:59,797 - Sal de una puta vez y muévete... - Muévete, hijo de puta. 754 00:49:59,830 --> 00:50:02,299 Tiger, tío, eh. ¿Qué pasa tío? ¿Qué es esto? 755 00:50:02,333 --> 00:50:04,097 - ¡Eh! ¡Joder! ¡Lamar! - Departamento del sheriff. 756 00:50:04,130 --> 00:50:06,135 - ¡Lamar! - Quieto, hijo de puta. 757 00:50:06,169 --> 00:50:07,632 Vamos... 758 00:50:07,673 --> 00:50:09,104 759 00:50:09,137 --> 00:50:10,904 Levántate, grandullón. Acércate a la puerta. 760 00:50:10,937 --> 00:50:12,241 - Diles que es seguro. - Lamar. 761 00:50:12,274 --> 00:50:13,915 - ¡Suéltame de una puta vez! - Ven y abre la puerta, Lamar. 762 00:50:13,948 --> 00:50:16,483 - Diles quién eres. - Puta puerta, tío. Soy Tiger. 763 00:50:16,516 --> 00:50:18,945 Ven aquí. ¡Vuelve! 764 00:50:18,979 --> 00:50:21,482 ¡Policía! 765 00:50:21,515 --> 00:50:23,451 ¡Joder! 766 00:50:23,492 --> 00:50:25,459 ¡Todo el mundo al suelo!, ¡ahora! 767 00:50:25,492 --> 00:50:27,458 ¡Sheriffs! ¡Las manos detrás de la cabeza! 768 00:50:27,491 --> 00:50:29,458 ¡Cállate! ¡Al puto suelo! 769 00:50:42,050 --> 00:50:44,145 No te muevas. 770 00:50:54,027 --> 00:50:56,499 Métete en la bañera. Escucha, escucha. 771 00:50:56,532 --> 00:50:59,501 Túmbate, no te muevas. 772 00:50:59,535 --> 00:51:03,041 ¡Y una mierda! ¡Déjame salir de aquí! 773 00:51:03,074 --> 00:51:04,977 ¡Cierra la puta boca! 774 00:51:05,010 --> 00:51:06,978 Mira a tu izquierda. Está justo ahí. 775 00:51:07,011 --> 00:51:09,021 No, no, no, no. Ginger, no. No lo toques. 776 00:51:09,054 --> 00:51:10,916 - Está ahí dentro. - Ábrelo tú, hijo de puta. 777 00:51:10,957 --> 00:51:12,988 - Quita esa pistola de mi cara. - Te voy a poner otra cosa 778 00:51:13,053 --> 00:51:14,356 en la cara como no te calles. 779 00:51:14,389 --> 00:51:16,893 ¡Mueve tu maldito culo! ¡Muévete! 780 00:51:16,926 --> 00:51:18,397 ¡Vamos! 781 00:51:18,430 --> 00:51:20,363 Ginger. 782 00:51:20,397 --> 00:51:22,826 ¡Hijo de puta! ¡Saca esa mierda de ahí! 783 00:51:22,866 --> 00:51:25,400 - ¡Vamos! ¡Date prisa, joder! - Mierda. 784 00:51:25,433 --> 00:51:26,863 - ¡Que te jodan! - Vigila lo que dices. 785 00:51:26,896 --> 00:51:28,367 Vale, treinta segundos, entramos y salimos. 786 00:51:28,400 --> 00:51:30,399 Treinta segundos, entramos y salimos, Ginger. 787 00:51:30,432 --> 00:51:31,839 Abre la caja fuerte. 788 00:51:31,872 --> 00:51:33,938 Ojo, ojo o te vuelo en pedazos, hijo de puta. 789 00:51:33,971 --> 00:51:35,874 Mantén la puta boca cerrada. 790 00:51:35,907 --> 00:51:37,873 Te voy a disparar, hijo de puta. 791 00:51:37,914 --> 00:51:39,377 ¡Suelta de una puta vez a mi colega! 792 00:51:39,410 --> 00:51:41,916 - ¡Joder! - Tranquilos, tranquilos. 793 00:51:41,949 --> 00:51:44,388 Simplemente entrar y pirarnos, Ginger. 794 00:51:44,421 --> 00:51:46,217 ¡Es Navidad, Crash! 795 00:51:46,250 --> 00:51:47,720 - ¡Tenemos esta mierda! - Tranquilos. 796 00:51:47,753 --> 00:51:50,194 ¡Que le jodan a ese mierdas! 797 00:51:50,227 --> 00:51:52,891 Tranquilos. Cógelo, Ginger. Tenemos que largarnos de una puta vez. 798 00:51:52,932 --> 00:51:54,930 Ginger, tío, se están reuniendo ahí fuera... 799 00:51:56,545 --> 00:51:57,512 800 00:51:57,545 --> 00:51:58,648 ¡Vamos, Ginger! 801 00:51:58,681 --> 00:52:00,986 - Están como locos ahí fuera, tío. - Tranquilos, tranquilos. 802 00:52:01,019 --> 00:52:02,987 Tranquilo, hijo de puta. 803 00:52:03,020 --> 00:52:04,953 Tranquilo, tranquilo. 804 00:52:04,986 --> 00:52:07,426 ¡Ginger, vámonos de una puta vez! 805 00:52:07,459 --> 00:52:08,962 - Patético hijo de puta. - Tranquilo. 806 00:52:08,995 --> 00:52:11,465 - ¡Te lo dije, puto negrero! - ¡Estás muerto! 807 00:52:11,498 --> 00:52:13,799 ¡No dispares! No disp... 808 00:52:13,832 --> 00:52:15,296 Joder. 809 00:52:15,329 --> 00:52:16,768 ¡Lamar! 810 00:52:16,801 --> 00:52:19,934 ¡Ginger! ¡Ginger! ¡Deja de hacer el gilipollas! 811 00:52:22,365 --> 00:52:23,803 ¡Joder! 812 00:52:26,340 --> 00:52:28,305 ¡Joder! 813 00:52:31,307 --> 00:52:33,313 - ¡Qué coño! - ¡Ginger! 814 00:52:33,346 --> 00:52:35,439 ¡Joder, lo sabía! 815 00:52:36,847 --> 00:52:39,247 816 00:52:39,280 --> 00:52:42,316 Ojalá hubiera hecho esto desde el principio, ¡puto imbécil! 817 00:52:43,854 --> 00:52:46,553 ¡Joder! ¿Qué coño estás haciendo, tío? 818 00:52:46,594 --> 00:52:48,489 Calla la puta boca. 819 00:52:48,522 --> 00:52:50,498 ¡Hijo de puta! 820 00:52:56,038 --> 00:52:57,468 ¡Oye! 821 00:53:00,839 --> 00:53:03,142 No te muevas. ¿Quién más está en la casa? 822 00:53:03,175 --> 00:53:05,149 - Nadie. - Bien. Métete en el baño. 823 00:53:05,182 --> 00:53:07,016 En el baño. Al suelo. 824 00:53:20,864 --> 00:53:23,335 Marty, bien. 825 00:53:23,368 --> 00:53:25,336 Reúnete conmigo en Amelia Street. 826 00:53:25,369 --> 00:53:27,371 Entre la 18 y la 19 en 90 segundos. 827 00:53:27,403 --> 00:53:29,841 ¿Lo has pillado? ¿Lo has pillado? 828 00:53:29,874 --> 00:53:31,377 ¡Amelia! 829 00:53:31,411 --> 00:53:33,346 ¡Entre la 18 y la 19! 830 00:53:33,379 --> 00:53:35,344 ¡90 segundos, hijo de puta! 831 00:53:35,377 --> 00:53:37,312 ¡Ahí va uno! 832 00:53:37,345 --> 00:53:39,385 ¡Aquí viene otro! 833 00:53:43,588 --> 00:53:45,028 834 00:53:45,061 --> 00:53:47,198 ¡Levanta el culo! ¡Vamos! 835 00:53:53,100 --> 00:53:54,572 836 00:53:56,638 --> 00:53:58,077 Ginger. 837 00:53:59,943 --> 00:54:01,447 Estúpido hijo de... 838 00:54:01,481 --> 00:54:02,744 El barrio... 839 00:54:06,584 --> 00:54:09,552 ¡Vamos, tío! ¡La poli está detrás de nosotros, tío! 840 00:54:09,585 --> 00:54:12,086 Vamos. 841 00:54:17,602 --> 00:54:20,602 ¡No te pares, tío! ¡Vamos! ¡Date prisa, tío! 842 00:54:28,413 --> 00:54:30,883 ¡Baje el arma! 843 00:54:30,916 --> 00:54:32,914 ¡Hijo de puta! 844 00:54:32,947 --> 00:54:34,345 ¡Te cogeré! 845 00:54:34,378 --> 00:54:37,920 Tendrás lo tuyo, puto Crash, hijo de puta. 846 00:54:37,953 --> 00:54:39,892 Tendrás lo... 847 00:54:39,923 --> 00:54:42,427 ¡Salid con las manos en alto! 848 00:54:42,460 --> 00:54:44,423 ¡Poneos de rodillas! 849 00:55:04,903 --> 00:55:06,872 Rápido, escóndete. Aquí. 850 00:55:06,905 --> 00:55:08,503 851 00:55:09,873 --> 00:55:12,513 ¡Mierda! 852 00:55:16,912 --> 00:55:19,017 ¡Oye! 853 00:55:25,926 --> 00:55:27,903 ¡Vamos! 854 00:55:56,954 --> 00:55:58,919 ¡Vamos, vamos, vamos! 855 00:56:03,431 --> 00:56:06,198 ¿Qué coño ha pasado? 856 00:56:06,231 --> 00:56:08,695 ¿Te acuerdas ahora del contacto de la meta? 857 00:56:08,736 --> 00:56:10,705 ¡Chivato hijo de puta! 858 00:56:10,738 --> 00:56:13,208 Vas a darme la localización de Ledoux, 859 00:56:13,241 --> 00:56:15,575 y te dejaré largarte, Ginger. 860 00:56:15,608 --> 00:56:17,545 Gilipolleces. 861 00:56:17,578 --> 00:56:19,916 ¿Pero qué coño crees que quiero de ti, eh? 862 00:56:21,949 --> 00:56:23,388 Maldita sea. 863 00:56:23,421 --> 00:56:26,588 Ya he tenido suficiente de hablarte como a un hombre. 864 00:56:29,390 --> 00:56:31,362 Vamos, vamos, vamos. 865 00:56:31,395 --> 00:56:33,426 Tenemos múltiples disparos. 866 00:56:33,459 --> 00:56:35,900 217, múltiples sospechosos... 867 00:56:58,590 --> 00:57:02,092 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-