1 00:00:00,544 --> 00:00:02,206 ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE 2 00:00:02,241 --> 00:00:04,565 Ela sempre se metia em encrenca. 3 00:00:04,647 --> 00:00:06,504 Pensei que estava melhorando. 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,980 Ela se separou do Charlie. 5 00:00:08,028 --> 00:00:10,281 Ela te ligou não faz muito tempo. 6 00:00:10,316 --> 00:00:12,580 Ela disse que ia virar freira. 7 00:00:13,441 --> 00:00:17,023 - O que fez ontem à noite? - Saí com amigas. 8 00:00:17,058 --> 00:00:19,842 Não posso conhecer um homem decente em casa. 9 00:00:19,877 --> 00:00:22,096 Não quero estar em outro lugar. 10 00:00:22,107 --> 00:00:24,569 Eu me pergunto se sabe que está mentindo. 11 00:00:25,433 --> 00:00:27,909 Tenho dois detetives que procrastinam 12 00:00:27,944 --> 00:00:30,507 e uma força-tarefa quer pegar nosso caso. 13 00:00:30,542 --> 00:00:32,686 Cohle não quis entregar à força-tarefa. 14 00:00:32,694 --> 00:00:34,854 - Você quis? - Não. 15 00:00:34,889 --> 00:00:38,900 Tem uma área para trailers. Chamam de "O Rancho". 16 00:00:38,935 --> 00:00:41,770 Precisamos saber se vocês conheciam essa garota. 17 00:00:41,837 --> 00:00:43,505 Sim. É a Dori. 18 00:00:43,540 --> 00:00:46,284 Sabe onde ela pode ter morado nas últimas semanas? 19 00:00:46,302 --> 00:00:48,039 Ela estava indo à igreja. 20 00:00:48,111 --> 00:00:51,649 Eu esperava que ela mudasse para melhor. 21 00:00:52,826 --> 00:00:56,408 Está tudo destruído. Não tem nada aqui. 22 00:00:57,060 --> 00:00:58,951 Marty. 23 00:01:06,093 --> 00:01:09,981 :: ARCÁDIA:: Apresenta. 24 00:01:13,895 --> 00:01:17,024 Da árida mesa. 25 00:01:17,527 --> 00:01:21,135 Floresce a lúgubre sombra dela. 26 00:01:21,975 --> 00:01:25,001 Oculta nos galhos. 27 00:01:25,156 --> 00:01:28,953 Do venenoso creosoto. 28 00:01:31,497 --> 00:01:35,056 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 29 00:01:35,449 --> 00:01:38,967 Em direção ao sol escaldante. 30 00:01:39,468 --> 00:01:42,985 E quando toquei a pele dela. 31 00:01:43,309 --> 00:01:47,415 Meus dedos ensanguentaram-se. 32 00:01:48,085 --> 00:01:51,822 Legenda: Elderfel 33 00:01:52,055 --> 00:01:55,828 @Equipe_Arcadia Facebook. Corn/EquipeAroadia. 34 00:01:55,963 --> 00:01:59,808 Quando a última luz aquece as rochas. 35 00:01:59,943 --> 00:02:03,827 E as cascavéis revelam-se. 36 00:02:03,962 --> 00:02:07,204 Gatos montanheses virão. 37 00:02:07,339 --> 00:02:11,559 Para levar seus ossos. 38 00:02:13,497 --> 00:02:17,015 E eleve-se comigo para sempre. 39 00:02:17,365 --> 00:02:21,064 Através da areia silenciosa. 40 00:02:21,483 --> 00:02:24,932 E as estrelas serão seus olhos. 41 00:02:25,430 --> 00:02:29,229 E o vento será minhas mãos. 42 00:02:29,732 --> 00:02:36,152 S01E03 The Locked Room. 43 00:03:14,645 --> 00:03:18,177 Você era imperceptível a Ele como pegadas nas cinzas, 44 00:03:18,210 --> 00:03:19,532 mas Ele te enxergou. 45 00:03:21,950 --> 00:03:25,281 Ele te enxergou na escuridão. 46 00:03:25,680 --> 00:03:27,288 Ele te ouviu... 47 00:03:27,323 --> 00:03:30,877 Irmãos, Ele ouviu os pensamentos. 48 00:03:37,084 --> 00:03:40,685 Você é estranho a si, mas Ele te conhece. 49 00:03:42,621 --> 00:03:47,968 E quando seu coração endureceu e te rompeu do corpo Dele, 50 00:03:48,491 --> 00:03:53,024 que é a estrela das estrelas, Ele te conhecia! 51 00:03:54,893 --> 00:03:57,023 Isso é para sempre. 52 00:03:59,093 --> 00:04:02,462 Esse mundo é um véu. 53 00:04:07,337 --> 00:04:11,168 E o rosto que você veste não é seu. 54 00:04:11,209 --> 00:04:14,138 O pastor FD disse que a igreja foi incendiada 55 00:04:14,170 --> 00:04:17,190 quatro meses antes e não encontraram digitais. 56 00:04:17,306 --> 00:04:21,328 Foi emitido um alerta sobre os Amigos de Cristo. 57 00:04:21,363 --> 00:04:25,261 Uma semana depots, estávamos em Franklin... 58 00:04:27,774 --> 00:04:32,299 Pastoral Renascentista, religião antiga. 59 00:04:32,364 --> 00:04:36,929 Imaginem o que o Sr. Carisma achava disso. 60 00:04:37,300 --> 00:04:41,292 Você acha que esse grupo tem que nível de QI? 61 00:04:42,501 --> 00:04:45,974 Você consegue ver Texas do alto do seu salto? 62 00:04:46,007 --> 00:04:48,495 O que sabe sobre essas pessoas? 63 00:04:49,108 --> 00:04:51,774 Só estou observando e deduzindo. 64 00:04:51,847 --> 00:04:54,581 Vejo uma inclinação à obesidade, pobreza, 65 00:04:54,614 --> 00:04:57,084 e uma fome por conto de fadas. 66 00:04:57,117 --> 00:05:01,949 Põem o pouco dinheiro que têm em cestas. 67 00:05:01,989 --> 00:05:06,255 É seguro dizer que ninguém vai dividir o valor final. 68 00:05:06,288 --> 00:05:09,955 Viu só? Você tem uma atitude péssima. 69 00:05:09,988 --> 00:05:12,727 Nem todos querem ficar sozinhos em uma sala vazia 70 00:05:12,760 --> 00:05:15,358 se masturbando para livros de assassinato. 71 00:05:15,391 --> 00:05:19,795 Alguns gostam de comunhão, do bem comum. 72 00:05:19,828 --> 00:05:22,899 O bem comum deve inventar contos de fadas, 73 00:05:22,932 --> 00:05:25,727 e isso não é bom para ninguém. 74 00:05:25,768 --> 00:05:29,198 Seu sofrimento te prende a este lugar. 75 00:05:29,231 --> 00:05:31,998 Ele te divide do que seu coração conhece. 76 00:05:32,039 --> 00:05:36,106 E vejo que aqui tem muitos corações bondosos. 77 00:05:36,607 --> 00:05:38,740 Vejo muita alegria. 78 00:05:38,773 --> 00:05:42,777 Pode imaginar se ninguém acreditasse em nada? 79 00:05:42,810 --> 00:05:45,073 Os erros que fariam? 80 00:05:45,114 --> 00:05:49,282 Fariam o que fazem agora, mas expostos. 81 00:05:49,315 --> 00:05:52,586 Isso é papo furado. 82 00:05:52,619 --> 00:05:56,588 Seria uma série de assassinatos e depravações. 83 00:05:56,629 --> 00:06:00,562 Se alguém se mantém decente por esperar recompensa divina, 84 00:06:00,595 --> 00:06:04,355 então ele é muito otário, 85 00:06:04,431 --> 00:06:08,138 e gosto de expor quantos eu puder. 86 00:06:08,171 --> 00:06:12,924 Acho que seu julgamento é de uma inutilidade infalível. 87 00:06:14,805 --> 00:06:18,278 Acha que esse caderno é uma pedra sagrada? 88 00:06:20,941 --> 00:06:24,117 Qual é o sentido da vida? 89 00:06:25,618 --> 00:06:27,955 É preciso se juntar a outros 90 00:06:27,991 --> 00:06:32,681 e contar histórias que violam as leis do universo 91 00:06:32,758 --> 00:06:35,731 só para suportar um dia? 92 00:06:36,230 --> 00:06:38,861 E a sua realidade, Marty? 93 00:06:38,894 --> 00:06:41,669 Quando você fala assim, 94 00:06:41,963 --> 00:06:44,023 parece desesperado. 95 00:06:44,799 --> 00:06:47,032 Você acha que é tudo um golpe, não é? 96 00:06:47,105 --> 00:06:50,850 Todas aquelas pessoas... Estão todas erradas? 97 00:06:50,885 --> 00:06:52,403 Isso mesmo. 98 00:06:52,444 --> 00:06:54,052 É assim... 99 00:06:54,092 --> 00:06:57,150 desde que um macaco disse ao outro: 100 00:06:57,185 --> 00:07:01,417 "Ele mandou você me dar sua metade." 101 00:07:01,450 --> 00:07:05,535 As pessoas têm tanto medo, 102 00:07:05,575 --> 00:07:08,721 que preferem jogar dinheiro em uma fonte de desejos 103 00:07:08,756 --> 00:07:10,223 do que comprar comida. 104 00:07:10,256 --> 00:07:15,190 Jesus Cristo! Jesus Cristo! Teus braços abertos e fechados! 105 00:07:15,223 --> 00:07:18,395 Os ecos de minha vida não sabem nada sobre Ti. 106 00:07:18,428 --> 00:07:22,529 Você move a pena na cinza e toca na folha com sua chama. 107 00:07:22,797 --> 00:07:25,519 Transferência de medo e autoaversão 108 00:07:25,554 --> 00:07:27,729 a partir de um receptáculo autoritário. 109 00:07:27,770 --> 00:07:29,969 É catarse. 110 00:07:30,002 --> 00:07:32,400 Ele absorve o pavor deles com a narrativa. 111 00:07:32,433 --> 00:07:34,534 Devido a isso, ele é eficaz 112 00:07:34,567 --> 00:07:38,813 em demonstrar a convicção que consegue projetar. 113 00:07:40,114 --> 00:07:42,248 Antropologistas linguistas acreditam 114 00:07:42,281 --> 00:07:45,080 que a religião é uma língua-vírus, 115 00:07:45,113 --> 00:07:48,186 que refaz caminhos no cérebro 116 00:07:48,219 --> 00:07:51,111 e entorpece o pensamento crítico. 117 00:07:51,346 --> 00:07:54,759 Não uso palavras bonitas como as suas, 118 00:07:54,792 --> 00:07:58,495 mas para alguém que não vê sentido na vida, 119 00:07:58,528 --> 00:08:01,801 você se incomoda muito com isso 120 00:08:01,834 --> 00:08:05,566 e ainda parece desesperado. 121 00:08:06,871 --> 00:08:10,197 Pelo menos, não vou ultrapassar um sinal vermelho. 122 00:08:14,975 --> 00:08:17,876 Todos temos o que chamo de armadilha da vida. 123 00:08:19,216 --> 00:08:23,146 Uma certeza genética de que tudo vai ser diferente. 124 00:08:23,179 --> 00:08:25,552 De que vai mudar de cidade 125 00:08:25,585 --> 00:08:28,647 e conhecer seus futuros eternos amigos. 126 00:08:28,688 --> 00:08:31,653 De que vai se apaixonar e se sentir completo. 127 00:08:31,686 --> 00:08:33,885 Completude... 128 00:08:34,636 --> 00:08:36,739 e encerramento... 129 00:08:36,774 --> 00:08:38,726 o que quer que sejam... 130 00:08:38,759 --> 00:08:42,494 são recipientes vazios para suportar essa cagada 131 00:08:42,535 --> 00:08:45,899 de que nada é completado 132 00:08:45,932 --> 00:08:49,767 até o momento final, o encerramento. 133 00:08:49,800 --> 00:08:53,967 Não, não. Nada acaba. 134 00:09:02,273 --> 00:09:05,994 Pastor Theriot, você reconhece essa garota? 135 00:09:06,576 --> 00:09:08,212 Não tenho certeza. 136 00:09:08,246 --> 00:09:11,480 - O sermão foi lindo. - Obrigado por vir. Obrigado. 137 00:09:11,720 --> 00:09:14,512 Quem dera se... 138 00:09:15,188 --> 00:09:16,986 Obrigada. 139 00:09:17,019 --> 00:09:18,458 Não me lembro do nome. 140 00:09:18,493 --> 00:09:21,223 Ela vinha sempre quando estávamos em Eunice. 141 00:09:21,258 --> 00:09:22,489 Mas não tenho certeza. 142 00:09:22,529 --> 00:09:24,424 Fomos a outros lugares desde então. 143 00:09:24,457 --> 00:09:26,361 E você? 144 00:09:26,394 --> 00:09:29,156 Tem razão. Nós a vimos em Eunice. 145 00:09:29,191 --> 00:09:31,369 Tina deve conhecê-la. 146 00:09:31,800 --> 00:09:34,368 Por quanto tempo ficaram em Eunice? 147 00:09:34,808 --> 00:09:38,138 Por seis meses. Uma viúva nos cobrava barato. 148 00:09:38,171 --> 00:09:39,805 Fomos embora depots do incêndio. 149 00:09:39,838 --> 00:09:42,096 Sabem por que incendiaram? 150 00:09:42,141 --> 00:09:44,938 Seu pessoal diz que foi um criminoso. 151 00:09:44,979 --> 00:09:49,167 Talvez um dos filhos da viúva nos quisesse for a de lá. 152 00:09:49,202 --> 00:09:51,974 Mas superamos. Não queremos processar. 153 00:09:52,089 --> 00:09:54,444 - Vou procurar David. - Está bem. 154 00:09:55,114 --> 00:09:58,250 O sermão foi bom. Há quanto tempo faz isso? 155 00:09:58,812 --> 00:10:01,414 Há quase 20 anos. 156 00:10:01,485 --> 00:10:03,821 Estamos com os Amigos de Cristo há oito anos. 157 00:10:03,854 --> 00:10:06,226 Você estava em outra igreja? 158 00:10:06,261 --> 00:10:08,818 Evangelistas Independentes. 159 00:10:08,853 --> 00:10:13,391 Conheci Billy Lee Tuttle. Fiquei um tempo em Baton Rouge. 160 00:10:13,423 --> 00:10:15,640 De volta a Eunice, 161 00:10:15,675 --> 00:10:18,057 quem pintou o mural na parede da igreja? 162 00:10:18,090 --> 00:10:21,527 Crianças da nossa congregação. 163 00:10:22,593 --> 00:10:24,729 Perdão... 164 00:10:24,762 --> 00:10:27,930 Aconteceu algo com a garota? Estão procurando ela? 165 00:10:27,963 --> 00:10:31,632 Podemos ver a identificação dos seus funcionários? 166 00:10:33,102 --> 00:10:35,506 Vocês a viram com alguém? 167 00:10:35,867 --> 00:10:38,068 Ela não estava com alguém um dia? 168 00:10:38,101 --> 00:10:41,464 Lembra? O homem alto. 169 00:10:41,697 --> 00:10:45,502 Lembro, mas não sei se estava com ele de verdade. 170 00:10:46,316 --> 00:10:49,291 Podem descrevê-lo? 171 00:10:51,313 --> 00:10:55,009 Só os vi conversando. Não me aproximei deles. 172 00:10:55,049 --> 00:10:58,815 Ele estava inclinado, falando com ela. 173 00:10:59,653 --> 00:11:02,738 Acho que tinha um rosto estranho. 174 00:11:02,924 --> 00:11:05,687 Tinha uma cicatriz no maxilar. 175 00:11:06,342 --> 00:11:09,199 Como uma queimadura? 176 00:11:13,059 --> 00:11:15,663 E ela foi embora com ele? 177 00:11:15,696 --> 00:11:18,505 Talvez. 178 00:11:18,538 --> 00:11:20,738 Prisão por exposição indecente. 179 00:11:20,771 --> 00:11:23,771 Passou um ano em solitária após briga com gangue. 180 00:11:23,804 --> 00:11:25,109 Imprima isso. Obrigado. 181 00:11:25,142 --> 00:11:26,774 Entendido. 182 00:11:45,912 --> 00:11:47,847 Está tudo certo? 183 00:11:47,880 --> 00:11:49,921 A maior parte. 184 00:11:51,385 --> 00:11:54,389 Burt, você passou dois anos na Angola... 185 00:11:54,422 --> 00:11:57,974 por exposição pública indecente... 186 00:11:58,009 --> 00:12:00,837 por se masturbar do lado de for a de uma escola. 187 00:12:01,890 --> 00:12:05,357 Deram-me um remédio ruim. Eu não sabia. 188 00:12:05,390 --> 00:12:09,792 Eu já paguei. 189 00:12:10,995 --> 00:12:12,829 Sabe onde ele estava 190 00:12:12,862 --> 00:12:15,968 entre 25 de dezembro e 3 de janeiro? 191 00:12:16,001 --> 00:12:18,504 Foi no Natal e Ano Novo. Estávamos em New Roads. 192 00:12:18,537 --> 00:12:21,807 Não é difícil encontrar pessoas que confirmem isso. 193 00:12:22,147 --> 00:12:25,583 - Tivemos um bom público. - Bom público em... 194 00:12:25,617 --> 00:12:30,557 Detetive, o que acha que aconteceu? 195 00:12:30,621 --> 00:12:33,983 Alguém matou a garota e fez uma grande encenação. 196 00:12:35,720 --> 00:12:38,253 Deixou uma pintura no local do crime 197 00:12:38,294 --> 00:12:41,377 igual a uma de suas antigas igrejas. 198 00:12:42,196 --> 00:12:46,469 "Sou ressurreição e luz para quem crê em mim." 199 00:12:50,806 --> 00:12:53,074 Ela foi estuprada, detetive? 200 00:12:55,574 --> 00:12:57,742 Por que a pergunta? 201 00:13:02,446 --> 00:13:05,613 Se conversar a sós com Burt, 202 00:13:06,585 --> 00:13:11,189 acredito que vai se convencer da inocência dele. 203 00:13:11,706 --> 00:13:13,916 Está bem. Vamos fazer isso. 204 00:13:14,530 --> 00:13:18,126 Burt, vá com o detetive. 205 00:13:19,474 --> 00:13:22,539 A falácia ontológica de esperar... 206 00:13:22,572 --> 00:13:23,978 uma luz no fim do túnel 207 00:13:24,010 --> 00:13:29,153 é o que o pastor garante, assim como o psiquiatra. 208 00:13:29,381 --> 00:13:34,524 O pastor encoraja sua capacidade de se iludir. 209 00:13:34,557 --> 00:13:37,460 Então ele fala que é uma virtude. 210 00:13:37,493 --> 00:13:40,413 Sempre esperando uma recompensa. 211 00:13:40,968 --> 00:13:45,643 E o egoísmo é tão grande, não é? 212 00:13:47,174 --> 00:13:50,422 "Certamente, isso tudo é para mim." 213 00:13:51,787 --> 00:13:53,780 "Eu." 214 00:13:54,228 --> 00:13:56,892 "Eu. Eu. Eu." 215 00:13:56,925 --> 00:14:02,089 "Eu sou muito importante. Sou importante, não?" 216 00:14:02,962 --> 00:14:05,360 - Vá se foder! - Só um momento. 217 00:14:19,654 --> 00:14:21,331 Eu não sabia! 218 00:14:21,366 --> 00:14:25,443 Não vou te machucar. 219 00:14:34,933 --> 00:14:37,986 Ter compaixão é ético, detetive. 220 00:14:38,038 --> 00:14:41,373 Com certeza. 221 00:14:42,746 --> 00:14:44,541 Verifiquei o passado de todos. 222 00:14:44,574 --> 00:14:47,308 Todos têm um histórico limpo, menos Burt. 223 00:14:47,349 --> 00:14:51,144 Poderia muito bem ser o serviço de um retardado. 224 00:14:51,175 --> 00:14:54,959 Você paga, sente-se envergonhado, 225 00:14:54,994 --> 00:14:57,246 reage exageradamente 226 00:14:57,281 --> 00:15:01,474 e tenta se redimir. 227 00:15:02,360 --> 00:15:04,222 Isso não é ruim, Marty. 228 00:15:04,968 --> 00:15:08,122 Eu já tinha sacado isso sem a sua ajuda. 229 00:15:08,155 --> 00:15:10,368 Não é ele. 230 00:15:11,123 --> 00:15:14,026 Ele foi preso por mostrar o pênis. 231 00:15:14,067 --> 00:15:16,926 Devia estar em um hospital psiquiátrico. 232 00:15:16,959 --> 00:15:19,734 - Que mais? - Angola. 233 00:15:19,764 --> 00:15:22,267 Contrabandistas pegaram-no no chuveiro 234 00:15:22,300 --> 00:15:24,605 e cortaram os testículos com uma navalha. 235 00:15:24,638 --> 00:15:26,300 Não fizeram um bom trabalho. 236 00:15:26,333 --> 00:15:28,867 Cruzes! 237 00:15:30,806 --> 00:15:32,646 Ainda assim... 238 00:15:32,679 --> 00:15:34,711 Eu o abracei. 239 00:15:34,744 --> 00:15:37,520 Ele se cagou, literalmente. 240 00:15:42,090 --> 00:15:45,395 Podemos enviar uma patrulha para cá, 241 00:15:45,428 --> 00:15:50,401 mas acho que devemos buscar o homem alto. 242 00:15:50,434 --> 00:15:52,540 Pode ter sido papo furado. 243 00:15:52,573 --> 00:15:54,971 Uma delas mencionou e a outra aproveitou. 244 00:15:55,004 --> 00:15:57,371 Não. Burt o mencionou. 245 00:15:57,412 --> 00:16:00,383 Ele também viu o homem alto. 246 00:16:00,416 --> 00:16:03,489 Com isso e o sumiço de Fontenot, 247 00:16:03,522 --> 00:16:07,428 não tem como Lange ter sido a primeira vítima dele. 248 00:16:10,934 --> 00:16:13,868 Rosie, pode ajudá-los? 249 00:16:26,812 --> 00:16:29,491 Não encontramos métodos compatíveis. 250 00:16:29,926 --> 00:16:32,683 Os federais prenderam um cara que usou coroas, 251 00:16:32,716 --> 00:16:35,002 outro que usou galhadas. 252 00:16:35,118 --> 00:16:37,457 Prisão perpétua. 253 00:16:37,490 --> 00:16:39,991 Então procuraram pelo método errado. 254 00:16:42,127 --> 00:16:46,070 Não sabemos se tem ligação com Marie Fontenot. 255 00:16:47,130 --> 00:16:51,498 Sim, mas os galhos, a simbologia... 256 00:16:51,531 --> 00:16:54,605 Tem algo cultural nisso, Marty. 257 00:16:56,070 --> 00:16:59,540 Ele queria que encontrássemos, 258 00:16:59,573 --> 00:17:01,374 como se estivesse se exibindo. 259 00:17:01,407 --> 00:17:04,541 Aquele canavial é o nosso palco. 260 00:17:05,477 --> 00:17:07,778 Então sugira alguma coisa. 261 00:17:07,811 --> 00:17:12,849 Se recomeçarmos, vão entregar à força-tarefa. 262 00:17:12,882 --> 00:17:14,784 Alguém deixou algo passar batido. 263 00:17:14,817 --> 00:17:16,488 Temos que rever os arquivos. 264 00:17:16,553 --> 00:17:20,523 Qualquer corpo encontrado nos últimos cinco anos. 265 00:17:21,168 --> 00:17:23,747 Não temos tempo. 266 00:17:24,110 --> 00:17:26,415 Olhe... 267 00:17:26,750 --> 00:17:29,597 Notei que você tem inclinação à miopia. 268 00:17:29,630 --> 00:17:32,594 Visão tonelada prejudica investigações. 269 00:17:32,627 --> 00:17:35,962 Olhares enviesados compromete evidências. 270 00:17:36,003 --> 00:17:39,042 Você é obsessivo. 271 00:17:39,704 --> 00:17:43,701 Você também, mas não pelo trabalho. 272 00:17:44,191 --> 00:17:46,301 Não sou. 273 00:17:46,368 --> 00:17:50,202 Eu sei equilibrar as coisas, 274 00:17:50,243 --> 00:17:53,339 como beber essa cerveja sem precisar de outras vinte. 275 00:17:53,380 --> 00:17:57,878 Pessoas que não culpam a si geralmente são felizes. 276 00:18:01,812 --> 00:18:05,146 Tente não pegar pesado comigo. 277 00:18:05,686 --> 00:18:08,188 Isso é muito, vindo de você. 278 00:18:08,222 --> 00:18:10,554 Sabe qual é a nossa principal diferença? 279 00:18:10,587 --> 00:18:14,123 Sei. Negação. 280 00:18:14,156 --> 00:18:15,931 A diferença... 281 00:18:15,937 --> 00:18:19,518 é que sei distinguir uma ideia de um fato. 282 00:18:19,553 --> 00:18:22,992 Você é incapaz de admitir que tem dúvida. 283 00:18:23,033 --> 00:18:26,293 Isso que é negação. 284 00:18:26,634 --> 00:18:29,668 Eu duvido. 285 00:18:33,075 --> 00:18:34,701 Vamos emitir um alerta 286 00:18:34,742 --> 00:18:38,397 sobre qualquer homem alto com cicatriz no rosto... 287 00:18:38,939 --> 00:18:42,072 e pedir para hospitais avisarem sobre pacientes compatíveis. 288 00:18:42,105 --> 00:18:43,671 Ótimo. 289 00:18:57,681 --> 00:19:01,151 Cohle queria deixar isso longe da força-tarefa? 290 00:19:01,819 --> 00:19:03,839 Voltando um pouco, 291 00:19:03,886 --> 00:19:09,218 você já pensou se ele estava manipulando as coisas? 292 00:19:10,755 --> 00:19:15,109 Não. Nós íamos aonde o caso nos levava. 293 00:19:15,144 --> 00:19:18,598 Mas aceitou a teoria de que era um serial killer? 294 00:19:19,269 --> 00:19:22,868 Apesar da arrogância dele, ele estava certo. 295 00:19:22,901 --> 00:19:26,314 Foi assim que prendemos o assassino. 296 00:19:29,702 --> 00:19:31,708 Mas gosto assim. 297 00:19:31,741 --> 00:19:34,602 - É estável. - Que papo furado. 298 00:19:34,643 --> 00:19:39,943 Já dei meus conselhos. As coisas são assim. 299 00:19:39,976 --> 00:19:41,918 As coisas não continuam as mesmas. 300 00:19:41,954 --> 00:19:45,947 É só pegar o que precisar, e as pessoas ficam melhores. 301 00:19:45,980 --> 00:19:49,611 O problema é esse. Acho que estou melhor. 302 00:19:49,946 --> 00:19:53,569 - Você acha mesmo? - Acredite. 303 00:19:53,849 --> 00:19:57,410 Talvez você prefira assim porque era acostumado a isso. 304 00:19:57,451 --> 00:19:59,712 Sua vida te acomoda. 305 00:19:59,745 --> 00:20:03,180 Não precisa temer perdas. 306 00:20:04,612 --> 00:20:06,913 Eu estava te falando desses caras. 307 00:20:06,946 --> 00:20:10,449 Eles compram um cão, um peixe, o que quiserem. 308 00:20:10,482 --> 00:20:12,615 Pode começar com isso. 309 00:20:31,829 --> 00:20:35,115 Acho que pode me apresentar a uma enfermeira. 310 00:20:35,450 --> 00:20:38,015 Vou ter acesso a bons remédios. 311 00:20:39,380 --> 00:20:41,282 Um recomeço. 312 00:20:43,173 --> 00:20:45,437 - Papai! - Oi, meninas. 313 00:20:45,477 --> 00:20:48,819 - Oi, amor. - Como vai, Marty? 314 00:20:54,007 --> 00:20:55,878 O que houve, Rust? 315 00:20:55,911 --> 00:20:58,651 Ele trouxe o cortador de grama. 316 00:20:58,747 --> 00:21:00,612 Cortou minha grama? 317 00:21:00,645 --> 00:21:02,745 Sim. Eu vi que precisava. 318 00:21:02,778 --> 00:21:05,447 Devolvi o favor pelo empréstimo. 319 00:21:05,480 --> 00:21:07,319 Fiz um étouffée. 320 00:21:07,352 --> 00:21:10,115 Estou tentando convencê-lo a ficar para o jantar. 321 00:21:10,148 --> 00:21:12,115 É mesmo? 322 00:21:12,148 --> 00:21:14,683 Fique para jantar, Rust. 323 00:21:15,318 --> 00:21:17,832 Não. Acho que tenho que ir. 324 00:21:19,152 --> 00:21:21,802 Obrigado pelo chá, Maggie. 325 00:21:22,288 --> 00:21:24,681 Que pena. 326 00:21:25,528 --> 00:21:28,079 Até segunda. 327 00:21:28,433 --> 00:21:30,906 Eu te acompanho até a porta. 328 00:21:38,506 --> 00:21:40,777 O que foi? 329 00:21:40,810 --> 00:21:43,313 O que pensa que está fazendo 330 00:21:43,346 --> 00:21:46,736 em vir até minha casa sem eu estar? 331 00:21:47,184 --> 00:21:48,933 Para devolver o cortador. 332 00:21:48,968 --> 00:21:50,920 Você sabe o que quero dizer. 333 00:21:50,953 --> 00:21:53,999 Você cortou minha grama? 334 00:21:55,056 --> 00:21:58,830 O que acha que eu faria aqui sem você estar, Marty? 335 00:21:58,863 --> 00:22:02,693 Qual é o problema entre nós dois? 336 00:22:02,734 --> 00:22:04,459 Não tem problema algum. 337 00:22:04,500 --> 00:22:07,734 Só não quero que corte minha grama. 338 00:22:07,767 --> 00:22:11,835 Gosto de cortar minha grama. 339 00:22:43,664 --> 00:22:45,131 É o seu time, papai? 340 00:22:45,164 --> 00:22:48,731 Sim, meu amor. Quero que vençam. 341 00:23:02,787 --> 00:23:06,070 Audrey, sua mãe e eu queremos conversar com você 342 00:23:06,084 --> 00:23:10,122 sobre os desenhos que fez na escola. 343 00:23:10,885 --> 00:23:12,411 Mace, vá para seu quarto. 344 00:23:12,446 --> 00:23:15,053 - Por quê? - Porque eu mandei. 345 00:23:15,086 --> 00:23:18,251 Vá. Vá para o quarto. 346 00:23:19,821 --> 00:23:21,787 Vá. 347 00:23:23,733 --> 00:23:26,334 Vá! Corra! 348 00:23:30,841 --> 00:23:33,301 Olhe... 349 00:23:35,520 --> 00:23:38,047 Não precisa ficar chateada. 350 00:23:38,172 --> 00:23:40,189 Só queremos conversar. 351 00:23:40,224 --> 00:23:43,948 Onde você viu aquilo? 352 00:23:43,981 --> 00:23:46,482 Por que desenhou aquilo? 353 00:23:46,515 --> 00:23:49,283 Porque as outras meninas gostaram 354 00:23:49,318 --> 00:23:53,087 e acharam engraçado, só isso. 355 00:23:53,994 --> 00:23:58,427 Mas de onde tirou aquela ideia? 356 00:24:00,836 --> 00:24:03,370 As garotas me desafiaram a desenhar. 357 00:24:03,403 --> 00:24:04,865 Cruzes. 358 00:24:04,898 --> 00:24:07,400 Aquilo perturba as pessoas, Audrey. 359 00:24:08,222 --> 00:24:10,302 É feio. 360 00:24:10,901 --> 00:24:14,992 Deixa uma coisa que devia ser bonita, feia. 361 00:24:16,076 --> 00:24:19,043 Desculpe. 362 00:24:20,150 --> 00:24:22,894 Está tudo bem. 363 00:24:24,412 --> 00:24:27,299 Está tudo bem, meu amor. 364 00:24:27,820 --> 00:24:30,815 Não estou dizendo que sou um bom exemplo, 365 00:24:30,848 --> 00:24:34,349 mas sabem como é ser um pai? 366 00:24:34,390 --> 00:24:37,893 Você é um porto seguro para outras pessoas. 367 00:24:37,926 --> 00:24:41,628 Você é responsável pela vida delas. 368 00:24:41,661 --> 00:24:44,731 Mas, depots de um certo momento, 369 00:24:44,764 --> 00:24:48,729 a responsabilidade é fútil. 370 00:25:06,109 --> 00:25:08,381 Esse é seu grau de preocupação? 371 00:25:09,672 --> 00:25:14,486 Não, mas não sei de que adianta olhar para isso. 372 00:25:14,683 --> 00:25:17,653 É ela. Estou preocupada. 373 00:25:18,741 --> 00:25:23,260 Ela só quer receber atenção, e as outras meninas... 374 00:25:23,293 --> 00:25:26,057 Como elas sabem sobre isso? 375 00:25:26,090 --> 00:25:28,962 Garotas sempre sabem antes dos garotos. 376 00:25:28,995 --> 00:25:30,296 Por quê? 377 00:25:30,329 --> 00:25:32,697 Porque elas têm que saber. 378 00:25:32,738 --> 00:25:36,534 Ouça... Ela está distante. 379 00:25:36,567 --> 00:25:40,419 Ela pergunta sobre você e por que trabalha tanto agora. 380 00:25:40,454 --> 00:25:43,477 Bem, eu deveria trabalhar menos. 381 00:25:43,510 --> 00:25:45,811 A força-tarefa vai assumir o caso 382 00:25:45,844 --> 00:25:49,502 e eu vou ficar mais em casa. 383 00:25:52,576 --> 00:25:54,142 Sobre semana passada... 384 00:25:56,844 --> 00:25:59,381 Desculpe por aquilo. Eu deveria ter parado. 385 00:25:59,414 --> 00:26:01,653 Estávamos tendo uma boa noite. 386 00:26:01,686 --> 00:26:05,955 Não tente me impedir. Converse. 387 00:26:09,236 --> 00:26:11,309 Estou no limite, Marty. 388 00:26:11,344 --> 00:26:14,702 Ouviu? Estou no limite. 389 00:26:14,737 --> 00:26:18,110 Vão tirar o caso de nós, 390 00:26:19,100 --> 00:26:23,211 eu vou ficar em casa e podemos fazer mais coisas. 391 00:26:23,244 --> 00:26:26,420 Por que toda essa distância entre nós, Marty? 392 00:26:26,786 --> 00:26:28,616 Não sei o que quer dizer. 393 00:26:28,652 --> 00:26:32,151 Você sabe, mas não fala nada. 394 00:26:32,286 --> 00:26:34,391 É disso que estou falando. 395 00:26:34,631 --> 00:26:38,813 Você tem se comportado como um adolescente birrento. 396 00:26:39,138 --> 00:26:41,774 Estou tentando ser amigável, Marty. 397 00:26:44,471 --> 00:26:47,986 Só não sou bom... 398 00:26:49,407 --> 00:26:50,927 em me expressar. 399 00:26:50,981 --> 00:26:55,532 Nós mudamos, não é? Às vezes, não por muito tempo. 400 00:26:55,667 --> 00:26:59,187 E eu fico pensando que as pessoas não mudam. 401 00:26:59,408 --> 00:27:01,599 Não quem são de verdade. 402 00:27:01,650 --> 00:27:06,166 Tento recordar de coisas porque sinto que é meu dever. 403 00:27:06,970 --> 00:27:09,633 Dos nossos primeiros dias juntos. 404 00:27:10,506 --> 00:27:13,199 E estou cansada de tentar recordar. 405 00:27:13,234 --> 00:27:14,922 Parte disso, 406 00:27:15,596 --> 00:27:20,201 e não estou falando da parte em que tudo é minha culpa, 407 00:27:20,236 --> 00:27:23,834 mas parte disso são coisas da vida. 408 00:27:23,867 --> 00:27:28,570 Passávamos fins de semana sem sair do meu quarto. 409 00:27:28,605 --> 00:27:29,918 Lembra? 410 00:27:29,953 --> 00:27:32,973 É claro que não transamos mais como se tivéssemos 19 anos! 411 00:27:33,306 --> 00:27:36,855 Diminua suas expectativas. 412 00:27:37,196 --> 00:27:39,837 Você pôs tudo na sua vida em um abrigo 413 00:27:39,872 --> 00:27:42,160 porque não quer mudar. 414 00:27:43,591 --> 00:27:48,256 Você era mais perspicaz quando te conheci, sabia? 415 00:27:52,664 --> 00:27:55,933 Desculpe, Maggie. 416 00:27:55,966 --> 00:27:58,915 Desculpe por tudo. 417 00:28:00,733 --> 00:28:03,110 Por não estar presente. 418 00:28:03,620 --> 00:28:06,434 Por não dar valor a tudo isso. 419 00:28:09,871 --> 00:28:12,194 O que você tem feito, Marty? 420 00:28:14,476 --> 00:28:16,952 Eu... 421 00:28:19,575 --> 00:28:24,986 trabalho, fico em casa, cuido dos casos. 422 00:28:26,317 --> 00:28:28,419 Só... 423 00:28:30,084 --> 00:28:33,618 Eu sinto que... 424 00:28:34,859 --> 00:28:38,439 Consigo enxergar claramente 425 00:28:39,362 --> 00:28:43,865 e é como se eu fosse aquele coiote 426 00:28:43,898 --> 00:28:46,182 dos desenhos animados, 427 00:28:46,943 --> 00:28:49,357 como se eu corresse de um precipício, 428 00:28:49,392 --> 00:28:53,605 e se eu não olhar para baixo e continuar correndo, 429 00:28:53,938 --> 00:28:59,170 eu posso ficar bem, mas... 430 00:29:01,612 --> 00:29:04,146 Acho que estou perdido. 431 00:29:08,367 --> 00:29:10,749 Você está. 432 00:29:11,480 --> 00:29:14,598 Sim, você está. 433 00:30:26,680 --> 00:30:29,083 Marty? 434 00:30:33,133 --> 00:30:35,055 Enfim... 435 00:30:35,090 --> 00:30:37,859 Interrogamos alguns pacientes de hospitais. 436 00:30:37,894 --> 00:30:41,876 Altos, com cicatrizes, os que cometeram abusos. 437 00:30:41,909 --> 00:30:45,440 Um garoto cometia invasões. 438 00:30:45,475 --> 00:30:49,979 Ele tocava uma antes de sair dos locais. 439 00:30:51,677 --> 00:30:54,301 Havia muitas possibilidades. 440 00:30:56,048 --> 00:30:59,452 Quem de vocês é o melhor em interrogatórios? 441 00:31:00,021 --> 00:31:03,116 Você, não é? 442 00:31:03,157 --> 00:31:06,691 Eu também era bom, 443 00:31:06,724 --> 00:31:09,193 mas não tão bom quanto Rust. 444 00:31:09,226 --> 00:31:10,888 Eu sei, filho. 445 00:31:10,921 --> 00:31:14,052 Posso ver que está falando a verdade. 446 00:31:16,727 --> 00:31:20,368 Você não é mau. O problema não é você. 447 00:31:20,401 --> 00:31:24,835 Existe um peso que fisgou seu coração e sua alma. 448 00:31:35,840 --> 00:31:41,171 O que você fez não foi sua culpa. 449 00:31:41,212 --> 00:31:43,676 Não é. 450 00:31:43,909 --> 00:31:47,561 Você foi drogado por aquele mesmo peso. 451 00:31:47,609 --> 00:31:50,183 O mesmo peso que te fazia ser demitido 452 00:31:50,256 --> 00:31:54,129 e ser expulso das escolas. 453 00:31:58,896 --> 00:32:02,831 O peso que não permitiu que tivesse uma mãe. 454 00:32:05,455 --> 00:32:08,689 Eu sei como é, Chris. 455 00:32:10,102 --> 00:32:14,127 Sou fraco. Sou doente. 456 00:32:14,410 --> 00:32:18,940 Eu invado casas e não consigo sair 457 00:32:18,977 --> 00:32:21,670 até remexer todas as gavetas. 458 00:32:21,705 --> 00:32:24,013 Ouça, filho.. 459 00:32:24,958 --> 00:32:29,760 Só há um meio de escapar. É pela graça de Deus. 460 00:32:29,800 --> 00:32:33,651 O Senhor te fez assim. 461 00:32:34,761 --> 00:32:37,583 Você não tem falhas. 462 00:32:37,767 --> 00:32:42,875 Nós, você, eu e os outros não escolhemos o que sentir. 463 00:32:44,313 --> 00:32:48,155 Há uma graça no mundo e perdão para todos, 464 00:32:48,190 --> 00:32:50,888 mas você tem que pedir. 465 00:32:50,921 --> 00:32:55,302 Eu quero. Eu quero. 466 00:32:55,337 --> 00:32:59,855 Estou pedindo. Diga. Diga. 467 00:32:59,896 --> 00:33:01,695 Por favor, diga o que devo fazer. 468 00:33:01,728 --> 00:33:06,935 Quero confessar. 469 00:33:14,785 --> 00:33:17,065 Desculpe a demora. 470 00:33:18,243 --> 00:33:21,273 Seu método para confissão, cara... 471 00:33:21,603 --> 00:33:22,992 é bem singular. 472 00:33:23,084 --> 00:33:25,498 Alguma dica? 473 00:33:26,181 --> 00:33:28,717 Nunca achei tão difícil. 474 00:33:28,757 --> 00:33:33,790 É só olhar para alguém e pensar como eles pensam. 475 00:33:34,817 --> 00:33:37,927 Capacidade negativa. 476 00:33:39,079 --> 00:33:41,521 Acho que é uma habilidade. 477 00:33:41,936 --> 00:33:45,098 Muitas vezes, isso nem é preciso. 478 00:33:45,133 --> 00:33:48,375 É só olhar nos olhos deles para entender a história. 479 00:33:49,014 --> 00:33:53,162 Todos expõem o que desejam e do que têm medo. 480 00:33:54,184 --> 00:33:57,985 Só é preciso ser honesto sobre o que se passa aqui. 481 00:33:58,018 --> 00:34:00,590 Uma sala trancada. 482 00:34:03,288 --> 00:34:06,989 Mas, como eu disse, sou péssimo em apostas. 483 00:34:09,965 --> 00:34:13,335 Enquanto interrogávamos tarados e vítimas de queimadura, 484 00:34:13,368 --> 00:34:16,839 decidi pôr a insônia para trabalhar. 485 00:34:44,738 --> 00:34:47,137 Pessoas... 486 00:34:47,170 --> 00:34:51,409 Já vi o encerramento de milhares de vidas, cara. 487 00:34:51,443 --> 00:34:53,683 Novas e velhas. 488 00:34:53,816 --> 00:34:57,355 Cada um tão certo de sua particularidade, 489 00:34:57,753 --> 00:35:00,557 de que sua experiência sensorial 490 00:35:00,563 --> 00:35:04,210 havia criado um sujeito único 491 00:35:04,245 --> 00:35:06,995 com propósito, significado... 492 00:35:09,163 --> 00:35:11,353 Tão certos de que eram 493 00:35:11,391 --> 00:35:14,879 mais que uma marionete biológica. 494 00:35:17,565 --> 00:35:21,353 A verdade se revela e todos veem 495 00:35:21,388 --> 00:35:24,416 que não é nada disso. 496 00:35:46,612 --> 00:35:48,743 Maggie diz que ele é tímido. 497 00:35:50,832 --> 00:35:52,451 Não acho. 498 00:35:52,486 --> 00:35:55,517 Não é tímido em dizer o que pensa. 499 00:35:55,552 --> 00:36:00,119 Falei da personalidade dele. Ele é agitado. 500 00:36:00,846 --> 00:36:04,934 Sim, intenso. Mais para introvertido. 501 00:36:04,969 --> 00:36:08,064 Não quero outro alcóolatra. O último policial... 502 00:36:08,097 --> 00:36:10,429 Steve estava passando por um momento difícil. 503 00:36:10,462 --> 00:36:12,866 - Ele vomitou no meu colo. - Não se preocupe. 504 00:36:12,899 --> 00:36:15,801 O desafio é fazê-lo se aproximar do seu colo. 505 00:36:17,980 --> 00:36:20,000 Falando do diabo. 506 00:36:20,035 --> 00:36:21,875 - Oi, Rust. - Martin. 507 00:36:22,478 --> 00:36:24,333 - Oi, Maggie. - Oi, Rust. 508 00:36:24,368 --> 00:36:27,371 - Essa é Jennifer. - É um prazer. 509 00:36:30,952 --> 00:36:33,153 Você vem muito aqui? 510 00:36:41,135 --> 00:36:43,314 Está bem. 511 00:36:50,846 --> 00:36:53,268 E eu pensava que ele não ficaria mais estranho. 512 00:36:53,303 --> 00:36:57,014 - É sério? - Ele sente o sabor das cores. 513 00:36:57,544 --> 00:37:00,959 - O que é sinesesia? - Sinestesia. 514 00:37:00,992 --> 00:37:05,095 É uma falha no alinhamento de receptores sinápticos 515 00:37:05,128 --> 00:37:07,334 e aciona... 516 00:37:07,371 --> 00:37:10,823 o teor alcalino, cores e elementos metálicos. 517 00:37:11,337 --> 00:37:13,871 É uma hipersensibilidade. 518 00:37:13,905 --> 00:37:17,470 Um sentido aciona o outro. 519 00:37:18,280 --> 00:37:20,135 Às vezes, vejo uma cor, 520 00:37:20,140 --> 00:37:22,799 e isso vai pôr um gosto na minha boca. 521 00:37:22,828 --> 00:37:26,409 Ao tocar uma textura, posso sentir um cheiro. 522 00:37:26,442 --> 00:37:27,978 Já ouvi falar disso. 523 00:37:28,011 --> 00:37:30,344 Pode ser um efeito colateral da estatina. 524 00:37:30,377 --> 00:37:31,879 Não é. 525 00:37:31,912 --> 00:37:36,330 Então quando algo parecer bom, vai ser melhor ainda? 526 00:37:36,385 --> 00:37:39,743 Como se tivesse vindo de dois meios? 527 00:37:40,843 --> 00:37:43,675 Pode ser. 528 00:37:44,856 --> 00:37:46,963 A garçonete pode trazer, amor. 529 00:37:46,990 --> 00:37:49,823 Por que esperar? Já volto. 530 00:37:59,975 --> 00:38:02,569 Mais uma jarra e dois copos de rum. 531 00:38:14,374 --> 00:38:17,390 Pode trazer outra cerveja? Obrigada. 532 00:38:19,261 --> 00:38:21,136 O que está fazendo? 533 00:38:21,171 --> 00:38:23,012 O que parece? 534 00:38:23,047 --> 00:38:25,229 Estou em um encontro. Você não está? 535 00:38:26,702 --> 00:38:31,740 Então vai para casa com esse cara? 536 00:38:32,410 --> 00:38:35,020 Não é da sua conta. 537 00:38:35,211 --> 00:38:37,878 Você fode sua esposa? 538 00:38:38,680 --> 00:38:40,923 O que quer que eu faça? 539 00:38:41,383 --> 00:38:44,285 Esse é seu método de me convencer de um divórcio? 540 00:38:44,318 --> 00:38:48,789 Cruzes, Marty. Não quero me casar com você. 541 00:38:49,196 --> 00:38:51,797 Só estou seguindo meu rumo. 542 00:38:52,404 --> 00:38:55,363 Não está, nada. Venha aqui. Beba comigo. 543 00:39:08,053 --> 00:39:10,944 Não vim só para beber. 544 00:39:12,799 --> 00:39:15,044 Deixe-me pôr isso na mesa. 545 00:39:15,645 --> 00:39:17,680 Vai ser divertido. 546 00:39:36,745 --> 00:39:38,213 O que foi? 547 00:39:38,854 --> 00:39:40,752 Nada. 548 00:39:40,787 --> 00:39:44,258 Pensei que fosse um pastor que conheço. 549 00:39:50,777 --> 00:39:53,742 Como é o Alasca? 550 00:39:54,382 --> 00:39:56,071 É bonito. 551 00:39:57,026 --> 00:40:01,264 Não é Paris, mas é limpo e ensolarado. 552 00:40:01,299 --> 00:40:05,295 - Já esteve em Paris? - Por um mês. 553 00:40:05,994 --> 00:40:08,301 O que foi fazer lá? 554 00:40:08,870 --> 00:40:12,743 Só para ficar bêbado na frente do Notre Dame. 555 00:40:20,902 --> 00:40:24,005 Os corpos silenciosos tão certos 556 00:40:24,238 --> 00:40:27,944 de que eram mais que a soma de seus impulsos. 557 00:40:29,529 --> 00:40:33,378 Todos os giros inúteis, mentes fartas, 558 00:40:33,432 --> 00:40:37,195 uma colisão de desejo e ignorância. 559 00:40:40,221 --> 00:40:43,007 Vocês perguntaram sobre os interrogatórios. 560 00:40:43,042 --> 00:40:44,549 Querem saber a verdade? 561 00:40:48,038 --> 00:40:49,801 Não demorava mais que dez minutos 562 00:40:49,857 --> 00:40:52,690 para saber se o cara era culpado ou não. 563 00:40:54,998 --> 00:40:57,175 Quanto tempo vocês levam? 564 00:40:57,301 --> 00:41:01,680 Rust passava muito tempo livre vendo históricos de vítimas. 565 00:41:01,713 --> 00:41:03,618 Passava semanas nisso. 566 00:41:03,762 --> 00:41:05,675 Seria um coonhound em outra vida. 567 00:41:05,710 --> 00:41:07,724 Coonhound? 568 00:41:08,444 --> 00:41:10,973 Um cão que fareja guaxinins. 569 00:41:11,008 --> 00:41:15,658 Hoje, todo mundo é tão dramático. Cruzes. 570 00:41:16,623 --> 00:41:19,518 Se trabalhar nas teorias dele, 571 00:41:19,524 --> 00:41:23,078 se o trabalho dele fosse a ideia que tinha de si, 572 00:41:23,288 --> 00:41:24,674 tudo bem. 573 00:41:24,709 --> 00:41:26,870 O resto de nós tinha famílias, 574 00:41:26,903 --> 00:41:29,269 pessoas em nossas vidas, coisas boas. 575 00:41:29,302 --> 00:41:32,017 Pessoas te concedem regras. 576 00:41:32,052 --> 00:41:35,155 Regras descrevem as formas das coisas. 577 00:41:42,325 --> 00:41:43,910 Pare com isso! 578 00:41:43,945 --> 00:41:46,058 Vá se foder! 579 00:41:51,520 --> 00:41:53,453 Porra, Marty! Vá embora! 580 00:41:53,486 --> 00:41:55,359 É só o que tem a dizer? 581 00:41:55,392 --> 00:41:57,392 Vá embora. Não quero mais isso. 582 00:41:57,425 --> 00:41:59,127 Aquele merda está aqui? 583 00:41:59,160 --> 00:42:01,211 Vá embora! Vou chamar a polícia! 584 00:42:01,246 --> 00:42:04,121 - Vamos ver como se vira. - Conheço outros policiais. 585 00:42:05,039 --> 00:42:07,796 Saia! Marty, saia! 586 00:42:07,869 --> 00:42:09,711 Ela disse que era solteira! 587 00:42:10,246 --> 00:42:11,683 Pare! 588 00:42:12,086 --> 00:42:16,234 - Ela chupou seu pau? - Pare! 589 00:42:16,269 --> 00:42:18,276 Pare! Saia! 590 00:42:18,327 --> 00:42:20,294 Saia de cima dele! 591 00:42:20,327 --> 00:42:22,415 Você tentou? 592 00:42:22,450 --> 00:42:27,673 Responda, ou vai virar uma puta na cadeia. 593 00:42:27,708 --> 00:42:32,087 Ela chupou seu pau? 594 00:42:32,122 --> 00:42:34,045 Um pouco. 595 00:42:34,402 --> 00:42:36,686 Saia! 596 00:42:37,138 --> 00:42:40,168 Por favor, pare! 597 00:42:42,445 --> 00:42:44,948 Desculpe pela reação. 598 00:42:44,981 --> 00:42:48,917 Eu nunca teria feito algo assim. 599 00:42:49,150 --> 00:42:51,899 Não sou um psicopata. 600 00:42:57,622 --> 00:43:00,025 Por isso eu sempre disse 601 00:43:00,048 --> 00:43:02,813 que Rust precisava de uma família. 602 00:43:04,245 --> 00:43:08,467 Há limites. Limites são bons. 603 00:43:38,172 --> 00:43:39,575 Aqui é Cohle. 604 00:43:39,577 --> 00:43:42,128 Rust, você está em casa. Sou eu. 605 00:43:42,727 --> 00:43:44,625 Qual é o problema? 606 00:43:44,660 --> 00:43:47,184 Steve Geraci disse que flagrou alguma coisa. 607 00:43:47,217 --> 00:43:49,420 Ele precisava de ajuda. 608 00:43:49,821 --> 00:43:52,291 Quase liguei para a delegacia, mas para quê? 609 00:43:52,326 --> 00:43:54,369 Eles mentem. 610 00:43:56,655 --> 00:43:59,184 Tenho que abusar de você. 611 00:44:00,018 --> 00:44:02,251 Sabe se é verdade? 612 00:44:03,885 --> 00:44:06,672 Eu não soube de nada, 613 00:44:06,766 --> 00:44:09,567 mas nunca saberia. 614 00:44:09,608 --> 00:44:12,861 Geraci não me chamaria. Ele me odeia. 615 00:44:20,114 --> 00:44:23,191 Você deixou Jen em casa? 616 00:44:23,224 --> 00:44:26,007 Sim. Eu a acompanhei até a porta. 617 00:44:27,727 --> 00:44:29,599 Você não entrou? 618 00:44:29,632 --> 00:44:32,031 Não precisa se apaixonar à primeira vista. 619 00:44:32,072 --> 00:44:36,304 Eu sei. Ela é legal, bonita. 620 00:44:36,338 --> 00:44:38,842 Ela vai fazer você se sentir melhor. 621 00:44:38,877 --> 00:44:41,582 Vocês seriam ótimos juntos, se desse uma chance. 622 00:44:43,051 --> 00:44:46,685 Homens não dão chance a nada. 623 00:44:46,726 --> 00:44:48,420 Não sei por quê. 624 00:44:48,461 --> 00:44:51,058 Porque sabemos o que queremos 625 00:44:51,091 --> 00:44:54,284 e não nos importamos em ficar sós. 626 00:44:56,226 --> 00:44:58,278 Vá para a cama, Maggie. 627 00:44:58,961 --> 00:45:02,374 Marty já vai chegar. Cuide-se. 628 00:45:10,372 --> 00:45:13,081 Caramba. Três dias seguidos. 629 00:45:13,114 --> 00:45:15,891 - É um novo recorde? - Vá se foder. 630 00:45:15,983 --> 00:45:18,976 Vou usar seu teto solar para cagar em cima. 631 00:45:20,246 --> 00:45:23,994 Acho que encontrei outra garota morta antes. 632 00:45:24,027 --> 00:45:26,024 Venha. 633 00:45:28,736 --> 00:45:31,133 Há três anos, uma enchente em Abbeville, 634 00:45:31,169 --> 00:45:33,237 e tiraram essa garota do rio. 635 00:45:33,270 --> 00:45:36,308 Aqui diz que a morte foi acidental, 636 00:45:36,341 --> 00:45:38,141 afogamento, água nos pulmões. 637 00:45:38,174 --> 00:45:39,908 Como pode ter sido ele? 638 00:45:39,941 --> 00:45:43,950 O legista diz que os estilhaços causaram os ferimentos. 639 00:45:43,983 --> 00:45:47,588 É visível pelo tórax e braços, mas o hioide? 640 00:45:47,623 --> 00:45:48,719 Nem pensar. 641 00:45:48,752 --> 00:45:50,856 Olhe essas lacerações no abdômen. 642 00:45:50,889 --> 00:45:54,162 E o teste deu positivo para metanfetamina e LSD. 643 00:45:54,195 --> 00:45:57,505 Disseram que ela estava drogada e caiu. 644 00:46:00,282 --> 00:46:02,506 Olhe o cóccix. 645 00:46:04,217 --> 00:46:06,388 Caramba. 646 00:46:06,403 --> 00:46:08,279 Identificada como Rianne Olivier. 647 00:46:08,292 --> 00:46:12,438 22 anos. De Pelican Island. 300 habitantes. 648 00:46:12,471 --> 00:46:16,145 O avô ainda mora lá. Tenho o número dele. 649 00:46:17,337 --> 00:46:19,387 Não sei se consigo convencê-los. 650 00:46:19,456 --> 00:46:22,283 Dois dias. Seguimos essa direção. 651 00:46:22,316 --> 00:46:25,587 Se for ele, é algum tipo de padrão. 652 00:46:25,620 --> 00:46:28,556 Cadáver achado em Ville Platt. Cuidem disso. 653 00:46:28,597 --> 00:46:31,365 Encontramos uma pista para o caso, chefe. 654 00:46:31,398 --> 00:46:33,461 Pensei que tivessem desistido. 655 00:46:33,502 --> 00:46:34,630 Que pista? 656 00:46:34,671 --> 00:46:37,816 A vítima pode ter conhecido o assassino. 657 00:46:37,851 --> 00:46:41,805 Vamos ir atrás. Ainda temos alguns dias. 658 00:46:42,146 --> 00:46:43,771 Dois dias. 659 00:46:43,809 --> 00:46:47,231 Depots passamos à força-tarefa e vocês voltam ao trabalho. 660 00:46:48,317 --> 00:46:50,949 Se dissermos a ele que pode ser um serial killer, 661 00:46:50,982 --> 00:46:53,115 ele vai te demitir só por ressentimento. 662 00:46:53,148 --> 00:46:55,654 Pelican Island fica a duas horas daqui. 663 00:47:00,591 --> 00:47:03,132 Ponha suas mãos nas mãos dele. 664 00:47:03,397 --> 00:47:05,000 A boa igreja ensina 665 00:47:05,033 --> 00:47:07,031 que a igreja cristã não ensina isso, 666 00:47:07,072 --> 00:47:08,670 nem a igreja católica... 667 00:47:19,016 --> 00:47:20,976 Você acha... 668 00:47:21,553 --> 00:47:24,709 que se pode amar duas mulheres ao mesmo tempo? 669 00:47:24,887 --> 00:47:28,325 Quero dizer... Ficar apaixonado por elas? 670 00:47:28,663 --> 00:47:31,634 Não acho que o homem pode amar. 671 00:47:31,730 --> 00:47:34,712 Não do jeito que ele pensa. 672 00:47:35,194 --> 00:47:38,933 As inadequações da realidade sempre emergem. 673 00:47:40,671 --> 00:47:44,045 O canal está talhando a costa como um quebra-cabeças. 674 00:47:44,072 --> 00:47:47,636 Daqui a 30 anos, tudo vai ficar debaixo da água. 675 00:47:52,147 --> 00:47:53,683 Você acha... 676 00:47:53,816 --> 00:47:56,245 Já imaginou... 677 00:47:57,196 --> 00:47:59,300 se você é um homem mau? 678 00:48:00,122 --> 00:48:02,965 Não. Não imagino, Marty. 679 00:48:03,566 --> 00:48:05,697 O mundo precisa de homens maus. 680 00:48:09,366 --> 00:48:13,137 Espantamos os outros homens maus. 681 00:48:49,438 --> 00:48:51,623 É ele. 682 00:48:55,106 --> 00:48:58,082 Quando viu sua neta pela última vez? 683 00:48:59,479 --> 00:49:03,617 Ela foi embora há quatro anos, como a mãe dela. 684 00:49:03,650 --> 00:49:06,523 Não me surpreendi por acharem-na daquele jeito. 685 00:49:06,556 --> 00:49:09,755 Todos acham que vão ser algo que não são. 686 00:49:09,788 --> 00:49:13,625 Todos têm um grande plano. 687 00:49:13,658 --> 00:49:17,363 Ela tinha algum namorado? 688 00:49:17,396 --> 00:49:20,436 Ela foi com o tal Ledoux. 689 00:49:20,469 --> 00:49:23,268 Um garoto mais velho de uma família de merda. 690 00:49:23,309 --> 00:49:25,677 Fugiu com ele. 691 00:49:25,711 --> 00:49:28,711 Nunca me perguntaram sobre ele. 692 00:49:28,744 --> 00:49:32,214 Ele me disse que ela morreu na enchente. 693 00:49:32,247 --> 00:49:34,982 A família Ledoux ainda mora aqui? 694 00:49:35,023 --> 00:49:37,791 Talvez um primo ou dois. 695 00:49:37,824 --> 00:49:39,757 Diminui a cada ano. 696 00:49:39,798 --> 00:49:43,864 O Furacão Andrew fez muita gente ir embora. 697 00:49:43,897 --> 00:49:47,236 Sabe o nome completo do tal Ledoux? 698 00:49:48,239 --> 00:49:50,075 Reggie. 699 00:49:50,242 --> 00:49:52,411 Reggie Ledoux. 700 00:49:52,444 --> 00:49:54,748 O pai dele é Bart Ledoux. 701 00:49:54,781 --> 00:49:57,719 Trabalha no mar, é alcóolatra. 702 00:49:57,752 --> 00:50:00,104 Eu soube que ele morreu. 703 00:50:00,259 --> 00:50:02,163 Em que escola Rianne estudava? 704 00:50:02,196 --> 00:50:04,599 Caminho da Luz, quando estava aberta. 705 00:50:04,632 --> 00:50:07,902 A criançada estudava aqui ou em Abbeville. 706 00:50:07,935 --> 00:50:12,240 O Estado obrigava as crianças a viajarem por duas horas. 707 00:50:12,273 --> 00:50:14,976 Não sou fã dos religiosos, 708 00:50:15,009 --> 00:50:17,273 mas entre eles e o governo... 709 00:50:17,416 --> 00:50:20,318 E os pais dela? Outros parentes? 710 00:50:21,119 --> 00:50:23,571 O pai é um marinheiro mercante. 711 00:50:23,583 --> 00:50:26,054 A mãe está na Califórnia, pelo que sei. 712 00:50:26,087 --> 00:50:29,835 Você tem algum bem pessoal dela? 713 00:50:29,870 --> 00:50:34,454 Alguma coisa que nos ajude a ver como ela era? 714 00:50:35,995 --> 00:50:38,823 Por que estão perguntando tudo isso? 715 00:50:38,863 --> 00:50:41,664 Eu disse que ela se afogou na enchente. 716 00:50:41,697 --> 00:50:44,098 Não sou idiota. 717 00:50:44,139 --> 00:50:46,704 Querem dizer que ela não se afogou? 718 00:50:46,737 --> 00:50:48,304 Não sabemos, senhor. 719 00:50:48,337 --> 00:50:51,167 Estamos buscando um homem que pode tê-la conhecido. 720 00:50:51,470 --> 00:50:53,344 Quem? 721 00:50:53,377 --> 00:50:56,310 É o que queremos descobrir. 722 00:50:56,343 --> 00:50:59,415 Ele tinha uma caixinha com as coisas dela. 723 00:50:59,448 --> 00:51:02,463 Tinha o último anuário dela. 724 00:51:03,152 --> 00:51:06,230 O velho não tinha nenhuma ideia. 725 00:51:06,388 --> 00:51:09,749 Era como se estivesse com vendas. 726 00:51:10,258 --> 00:51:14,001 Mas por que ele guardava a caixa? 727 00:51:14,034 --> 00:51:16,663 Ele já tinha se perguntado isso? 728 00:51:17,899 --> 00:51:20,931 Enfim, acho que esse modo é eficaz. 729 00:51:21,037 --> 00:51:24,071 Ficar atento às menores coisas. 730 00:51:24,641 --> 00:51:28,463 Isso me lembra um pouco do Rust. 731 00:51:32,217 --> 00:51:34,756 Essa escola era pequena. 732 00:51:35,185 --> 00:51:37,483 Ia até o ensino médio. 733 00:51:39,217 --> 00:51:42,181 Rianne Olivier. Aqui está ela. 734 00:51:42,712 --> 00:51:44,713 Segundo ano. 735 00:51:51,227 --> 00:51:54,430 A escola era parte da fundação de Tuttle. 736 00:52:07,757 --> 00:52:13,531 CAMINHO DA LUZ ESCOLA FECHADA INDEFINIDAMENTE 737 00:52:15,488 --> 00:52:18,488 - Boa tarde. - Boa tarde. 738 00:52:18,521 --> 00:52:21,108 A escola fechou em 1992, não é? 739 00:52:21,343 --> 00:52:23,156 Foi o que ouvi falar. 740 00:52:23,191 --> 00:52:24,889 O que você ouviu? 741 00:52:24,924 --> 00:52:27,194 O furacão estragou tudo. 742 00:52:27,229 --> 00:52:31,537 Acho que pensaram que não valia a pena reformar. 743 00:52:31,772 --> 00:52:34,007 Você trabalha aqui? 744 00:52:34,042 --> 00:52:38,553 Não, trabalho para a pastoral. Cobre várias propriedades. 745 00:52:38,854 --> 00:52:40,980 I-23? 746 00:52:43,445 --> 00:52:45,352 Aqui é I-23. 747 00:52:45,385 --> 00:52:47,353 Recebi o resultado de sua busca. 748 00:52:47,386 --> 00:52:51,194 Reginald Ledoux, nascido em 13/11/1960. 749 00:52:51,427 --> 00:52:55,459 Conhece alguém que vinha aqui ou trabalhava aqui? 750 00:52:57,519 --> 00:53:01,155 Não, senhor. Venho aqui há alguns meses. 751 00:53:01,190 --> 00:53:04,482 A pastoral acrescentou na minha escala. 752 00:53:11,885 --> 00:53:14,193 Obrigado pela ajuda. 753 00:53:17,562 --> 00:53:20,407 Quem anda tão devagar? 754 00:53:22,461 --> 00:53:24,200 O que conseguiu? 755 00:53:24,233 --> 00:53:26,077 Identificaram nossa busca. 756 00:53:26,103 --> 00:53:27,244 Reggie Ledoux... 757 00:53:27,282 --> 00:53:29,388 fugiu da prisão domiciliar há oito meses. 758 00:53:29,423 --> 00:53:32,098 Denunciaram-no por estupro, a acusação foi anulada. 759 00:53:32,133 --> 00:53:33,631 Mas em 1993, 760 00:53:33,672 --> 00:53:36,629 foi preso por ter ligação com um laboratório 761 00:53:36,664 --> 00:53:38,553 que fazia metanfetamina e LSD, 762 00:53:38,586 --> 00:53:42,344 do que Dora Lange e Rianne estavam cheias. 763 00:53:42,459 --> 00:53:44,628 Ledoux ficou preso em Avoyelles, 764 00:53:44,661 --> 00:53:47,731 e adivinha quem foi companheiro de cela dele. 765 00:53:47,764 --> 00:53:49,698 Charlie Lange. 766 00:53:49,731 --> 00:53:52,105 Você estava certo. 767 00:53:53,398 --> 00:53:56,540 Comecei a acreditar que você estava pirando. 768 00:53:56,573 --> 00:53:59,271 Você já é maluco, mas não tanto. 769 00:53:59,304 --> 00:54:00,837 Onde Ledoux estava? 770 00:54:00,870 --> 00:54:03,598 Pegamos uma lista de parentes, lugares frequentados. 771 00:54:03,633 --> 00:54:05,945 Sumiu desde que fugiu da prisão domiciliar. 772 00:54:05,986 --> 00:54:07,316 Vamos encontrá-lo. 773 00:54:07,357 --> 00:54:09,619 - Faz sentido. - Parece tudo certo. 774 00:54:09,652 --> 00:54:12,155 - E estamos no rumo. - Para Avoyelles. 775 00:54:12,188 --> 00:54:13,526 Pise fundo, Martin. 776 00:54:13,559 --> 00:54:16,664 Vou dar um alerta à polícia interestadual e federal. 777 00:54:16,697 --> 00:54:18,596 I-23 para despacho. 778 00:54:18,631 --> 00:54:20,779 Ouvindo, I-23. 779 00:54:20,837 --> 00:54:24,071 Pensei que gostasse de ver fotos de cadáveres. 780 00:54:24,104 --> 00:54:26,977 Emita um alerta sobre Reginald Ledoux. 781 00:54:27,010 --> 00:54:28,981 A identificação veio com informações. 782 00:54:29,014 --> 00:54:32,473 Avise os agentes federais e a polícia rodoviária. 783 00:54:32,551 --> 00:54:35,441 Entendido, detetive. Vamos emitir agora. 784 00:54:38,964 --> 00:54:40,970 E, finalmente, 785 00:54:41,040 --> 00:54:45,053 chegamos em Reginald Ledoux. 786 00:54:50,403 --> 00:54:51,874 Faça o favor. 787 00:54:51,907 --> 00:54:55,506 Se quiserem perguntar, perguntem, droga. 788 00:54:55,539 --> 00:54:58,656 Já estiveram em uma troca de tiros? 789 00:54:58,791 --> 00:55:00,391 Não. 790 00:55:00,779 --> 00:55:04,715 Então como vão saber do que estou falando? 791 00:55:06,624 --> 00:55:08,946 Aquele lugar... 792 00:55:09,407 --> 00:55:11,958 Eu nunca... 793 00:55:12,171 --> 00:55:16,709 Eu me lembrei do meu pai falando do Vietnã 794 00:55:17,145 --> 00:55:19,577 e do evento na floresta. 795 00:55:20,683 --> 00:55:24,015 Eu falar sobre o que aconteceu, 796 00:55:24,048 --> 00:55:27,151 não vai fazer bem algum. 797 00:55:29,990 --> 00:55:31,883 Isso... 798 00:55:32,864 --> 00:55:36,129 É disso que estou falando. 799 00:55:36,627 --> 00:55:41,002 É isso o que quero dizer quando falo de tempo, 800 00:55:41,037 --> 00:55:44,741 morte e futilidade. 801 00:55:45,310 --> 00:55:47,750 Há ideias mais amplas em desenvolvimento, 802 00:55:47,783 --> 00:55:50,552 principalmente o que é nosso como sociedade 803 00:55:50,585 --> 00:55:52,822 para nossas ilusões mútuas. 804 00:55:52,855 --> 00:55:55,858 14 horas encarando cadáveres, 805 00:55:55,899 --> 00:56:00,400 é nisso que se pensa. 806 00:56:00,433 --> 00:56:03,223 Já fizeram isso? 807 00:56:04,207 --> 00:56:08,538 Olha-se nos olhos deles, mesmo em uma foto. 808 00:56:08,571 --> 00:56:12,346 Não importa se estão mortos. Você consegue lê-los. 809 00:56:12,381 --> 00:56:14,491 E sabem o que se vê? 810 00:56:16,089 --> 00:56:18,855 Eles aceitaram a morte. 811 00:56:21,540 --> 00:56:25,631 Não de primeira, mas no último momento. 812 00:56:25,666 --> 00:56:28,337 É um alívio evidente, 813 00:56:28,414 --> 00:56:30,739 porque estavam com medo, 814 00:56:30,774 --> 00:56:33,402 e agora viram, pela primeira vez, 815 00:56:33,437 --> 00:56:37,023 como era fácil deixar tudo para trás. 816 00:56:37,768 --> 00:56:41,568 E viram, no último nanossegundo, 817 00:56:42,138 --> 00:56:44,426 o que eles eram. 818 00:56:44,693 --> 00:56:47,401 E viram que todo esse drama 819 00:56:47,442 --> 00:56:52,019 não passava de uma presunção e uma determinação tola. 820 00:56:52,683 --> 00:56:55,021 E poderiam deixar tudo para trás. 821 00:56:55,056 --> 00:56:58,629 Ainda mais agora que não precisavam se preocupar... 822 00:56:59,810 --> 00:57:04,580 em perceber que toda a sua vida... 823 00:57:05,023 --> 00:57:08,573 todo o seu amor, ódio, lembranças e dor... 824 00:57:08,608 --> 00:57:12,304 era tudo a mesma coisa, tudo o mesmo sonho. 825 00:57:12,339 --> 00:57:16,369 Um sonho que tiveram dentro de uma sala trancada. 826 00:57:17,563 --> 00:57:22,634 Um sonho sobre ser uma pessoa. 827 00:57:30,505 --> 00:57:32,775 E, como em muito sonhos, 828 00:57:38,412 --> 00:57:41,149 há um monstro no fim dele. 829 00:58:11,951 --> 00:58:15,549 :: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO! 830 00:58:15,650 --> 00:58:18,453 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia