1
00:00:00,544 --> 00:00:02,206
ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE
2
00:00:02,241 --> 00:00:04,565
Ela sempre se metia em encrenca.
3
00:00:04,647 --> 00:00:06,504
Pensei que estava melhorando.
4
00:00:06,583 --> 00:00:07,980
Ela se separou do Charlie.
5
00:00:08,028 --> 00:00:10,281
Ela te ligou não
faz muito tempo.
6
00:00:10,316 --> 00:00:12,580
Ela disse que ia virar freira.
7
00:00:13,441 --> 00:00:17,023
- O que fez ontem à noite?
- Saí com amigas.
8
00:00:17,058 --> 00:00:19,842
Não posso conhecer um
homem decente em casa.
9
00:00:19,877 --> 00:00:22,096
Não quero estar em outro lugar.
10
00:00:22,107 --> 00:00:24,569
Eu me pergunto se sabe
que está mentindo.
11
00:00:25,433 --> 00:00:27,909
Tenho dois detetives
que procrastinam
12
00:00:27,944 --> 00:00:30,507
e uma força-tarefa
quer pegar nosso caso.
13
00:00:30,542 --> 00:00:32,686
Cohle não quis entregar
à força-tarefa.
14
00:00:32,694 --> 00:00:34,854
- Você quis?
- Não.
15
00:00:34,889 --> 00:00:38,900
Tem uma área para trailers.
Chamam de "O Rancho".
16
00:00:38,935 --> 00:00:41,770
Precisamos saber se vocês
conheciam essa garota.
17
00:00:41,837 --> 00:00:43,505
Sim. É a Dori.
18
00:00:43,540 --> 00:00:46,284
Sabe onde ela pode ter
morado nas últimas semanas?
19
00:00:46,302 --> 00:00:48,039
Ela estava indo à igreja.
20
00:00:48,111 --> 00:00:51,649
Eu esperava que ela
mudasse para melhor.
21
00:00:52,826 --> 00:00:56,408
Está tudo destruído.
Não tem nada aqui.
22
00:00:57,060 --> 00:00:58,951
Marty.
23
00:01:06,093 --> 00:01:09,981
:: ARCÁDIA:: Apresenta.
24
00:01:13,895 --> 00:01:17,024
Da árida mesa.
25
00:01:17,527 --> 00:01:21,135
Floresce a lúgubre sombra dela.
26
00:01:21,975 --> 00:01:25,001
Oculta nos galhos.
27
00:01:25,156 --> 00:01:28,953
Do venenoso creosoto.
28
00:01:31,497 --> 00:01:35,056
Ela entrelaça seus
espinhos lentamente.
29
00:01:35,449 --> 00:01:38,967
Em direção ao sol escaldante.
30
00:01:39,468 --> 00:01:42,985
E quando toquei a pele dela.
31
00:01:43,309 --> 00:01:47,415
Meus dedos ensanguentaram-se.
32
00:01:48,085 --> 00:01:51,822
Legenda: Elderfel
33
00:01:52,055 --> 00:01:55,828
@Equipe_Arcadia Facebook.
Corn/EquipeAroadia.
34
00:01:55,963 --> 00:01:59,808
Quando a última luz
aquece as rochas.
35
00:01:59,943 --> 00:02:03,827
E as cascavéis revelam-se.
36
00:02:03,962 --> 00:02:07,204
Gatos montanheses virão.
37
00:02:07,339 --> 00:02:11,559
Para levar seus ossos.
38
00:02:13,497 --> 00:02:17,015
E eleve-se comigo para sempre.
39
00:02:17,365 --> 00:02:21,064
Através da areia silenciosa.
40
00:02:21,483 --> 00:02:24,932
E as estrelas serão seus olhos.
41
00:02:25,430 --> 00:02:29,229
E o vento será minhas mãos.
42
00:02:29,732 --> 00:02:36,152
S01E03 The Locked Room.
43
00:03:14,645 --> 00:03:18,177
Você era imperceptível a Ele
como pegadas nas cinzas,
44
00:03:18,210 --> 00:03:19,532
mas Ele te enxergou.
45
00:03:21,950 --> 00:03:25,281
Ele te enxergou na escuridão.
46
00:03:25,680 --> 00:03:27,288
Ele te ouviu...
47
00:03:27,323 --> 00:03:30,877
Irmãos, Ele ouviu
os pensamentos.
48
00:03:37,084 --> 00:03:40,685
Você é estranho a si,
mas Ele te conhece.
49
00:03:42,621 --> 00:03:47,968
E quando seu coração endureceu
e te rompeu do corpo Dele,
50
00:03:48,491 --> 00:03:53,024
que é a estrela das
estrelas, Ele te conhecia!
51
00:03:54,893 --> 00:03:57,023
Isso é para sempre.
52
00:03:59,093 --> 00:04:02,462
Esse mundo é um véu.
53
00:04:07,337 --> 00:04:11,168
E o rosto que você
veste não é seu.
54
00:04:11,209 --> 00:04:14,138
O pastor FD disse que a
igreja foi incendiada
55
00:04:14,170 --> 00:04:17,190
quatro meses antes e não
encontraram digitais.
56
00:04:17,306 --> 00:04:21,328
Foi emitido um alerta sobre
os Amigos de Cristo.
57
00:04:21,363 --> 00:04:25,261
Uma semana depots,
estávamos em Franklin...
58
00:04:27,774 --> 00:04:32,299
Pastoral Renascentista,
religião antiga.
59
00:04:32,364 --> 00:04:36,929
Imaginem o que o Sr.
Carisma achava disso.
60
00:04:37,300 --> 00:04:41,292
Você acha que esse grupo
tem que nível de QI?
61
00:04:42,501 --> 00:04:45,974
Você consegue ver Texas
do alto do seu salto?
62
00:04:46,007 --> 00:04:48,495
O que sabe sobre essas pessoas?
63
00:04:49,108 --> 00:04:51,774
Só estou observando e deduzindo.
64
00:04:51,847 --> 00:04:54,581
Vejo uma inclinação à
obesidade, pobreza,
65
00:04:54,614 --> 00:04:57,084
e uma fome por conto de fadas.
66
00:04:57,117 --> 00:05:01,949
Põem o pouco dinheiro
que têm em cestas.
67
00:05:01,989 --> 00:05:06,255
É seguro dizer que ninguém
vai dividir o valor final.
68
00:05:06,288 --> 00:05:09,955
Viu só? Você tem uma
atitude péssima.
69
00:05:09,988 --> 00:05:12,727
Nem todos querem ficar
sozinhos em uma sala vazia
70
00:05:12,760 --> 00:05:15,358
se masturbando para
livros de assassinato.
71
00:05:15,391 --> 00:05:19,795
Alguns gostam de
comunhão, do bem comum.
72
00:05:19,828 --> 00:05:22,899
O bem comum deve inventar
contos de fadas,
73
00:05:22,932 --> 00:05:25,727
e isso não é bom para ninguém.
74
00:05:25,768 --> 00:05:29,198
Seu sofrimento te
prende a este lugar.
75
00:05:29,231 --> 00:05:31,998
Ele te divide do que
seu coração conhece.
76
00:05:32,039 --> 00:05:36,106
E vejo que aqui tem
muitos corações bondosos.
77
00:05:36,607 --> 00:05:38,740
Vejo muita alegria.
78
00:05:38,773 --> 00:05:42,777
Pode imaginar se ninguém
acreditasse em nada?
79
00:05:42,810 --> 00:05:45,073
Os erros que fariam?
80
00:05:45,114 --> 00:05:49,282
Fariam o que fazem
agora, mas expostos.
81
00:05:49,315 --> 00:05:52,586
Isso é papo furado.
82
00:05:52,619 --> 00:05:56,588
Seria uma série de
assassinatos e depravações.
83
00:05:56,629 --> 00:06:00,562
Se alguém se mantém decente por
esperar recompensa divina,
84
00:06:00,595 --> 00:06:04,355
então ele é muito otário,
85
00:06:04,431 --> 00:06:08,138
e gosto de expor
quantos eu puder.
86
00:06:08,171 --> 00:06:12,924
Acho que seu julgamento é de
uma inutilidade infalível.
87
00:06:14,805 --> 00:06:18,278
Acha que esse caderno
é uma pedra sagrada?
88
00:06:20,941 --> 00:06:24,117
Qual é o sentido da vida?
89
00:06:25,618 --> 00:06:27,955
É preciso se juntar a outros
90
00:06:27,991 --> 00:06:32,681
e contar histórias que
violam as leis do universo
91
00:06:32,758 --> 00:06:35,731
só para suportar um dia?
92
00:06:36,230 --> 00:06:38,861
E a sua realidade, Marty?
93
00:06:38,894 --> 00:06:41,669
Quando você fala assim,
94
00:06:41,963 --> 00:06:44,023
parece desesperado.
95
00:06:44,799 --> 00:06:47,032
Você acha que é tudo
um golpe, não é?
96
00:06:47,105 --> 00:06:50,850
Todas aquelas pessoas...
Estão todas erradas?
97
00:06:50,885 --> 00:06:52,403
Isso mesmo.
98
00:06:52,444 --> 00:06:54,052
É assim...
99
00:06:54,092 --> 00:06:57,150
desde que um macaco
disse ao outro:
100
00:06:57,185 --> 00:07:01,417
"Ele mandou você me
dar sua metade."
101
00:07:01,450 --> 00:07:05,535
As pessoas têm tanto medo,
102
00:07:05,575 --> 00:07:08,721
que preferem jogar dinheiro
em uma fonte de desejos
103
00:07:08,756 --> 00:07:10,223
do que comprar comida.
104
00:07:10,256 --> 00:07:15,190
Jesus Cristo! Jesus Cristo!
Teus braços abertos e fechados!
105
00:07:15,223 --> 00:07:18,395
Os ecos de minha vida não
sabem nada sobre Ti.
106
00:07:18,428 --> 00:07:22,529
Você move a pena na cinza e
toca na folha com sua chama.
107
00:07:22,797 --> 00:07:25,519
Transferência de
medo e autoaversão
108
00:07:25,554 --> 00:07:27,729
a partir de um
receptáculo autoritário.
109
00:07:27,770 --> 00:07:29,969
É catarse.
110
00:07:30,002 --> 00:07:32,400
Ele absorve o pavor
deles com a narrativa.
111
00:07:32,433 --> 00:07:34,534
Devido a isso, ele é eficaz
112
00:07:34,567 --> 00:07:38,813
em demonstrar a convicção
que consegue projetar.
113
00:07:40,114 --> 00:07:42,248
Antropologistas
linguistas acreditam
114
00:07:42,281 --> 00:07:45,080
que a religião é
uma língua-vírus,
115
00:07:45,113 --> 00:07:48,186
que refaz caminhos no cérebro
116
00:07:48,219 --> 00:07:51,111
e entorpece o
pensamento crítico.
117
00:07:51,346 --> 00:07:54,759
Não uso palavras
bonitas como as suas,
118
00:07:54,792 --> 00:07:58,495
mas para alguém que não
vê sentido na vida,
119
00:07:58,528 --> 00:08:01,801
você se incomoda muito com isso
120
00:08:01,834 --> 00:08:05,566
e ainda parece desesperado.
121
00:08:06,871 --> 00:08:10,197
Pelo menos, não vou ultrapassar
um sinal vermelho.
122
00:08:14,975 --> 00:08:17,876
Todos temos o que chamo
de armadilha da vida.
123
00:08:19,216 --> 00:08:23,146
Uma certeza genética de que
tudo vai ser diferente.
124
00:08:23,179 --> 00:08:25,552
De que vai mudar de cidade
125
00:08:25,585 --> 00:08:28,647
e conhecer seus futuros
eternos amigos.
126
00:08:28,688 --> 00:08:31,653
De que vai se apaixonar
e se sentir completo.
127
00:08:31,686 --> 00:08:33,885
Completude...
128
00:08:34,636 --> 00:08:36,739
e encerramento...
129
00:08:36,774 --> 00:08:38,726
o que quer que sejam...
130
00:08:38,759 --> 00:08:42,494
são recipientes vazios
para suportar essa cagada
131
00:08:42,535 --> 00:08:45,899
de que nada é completado
132
00:08:45,932 --> 00:08:49,767
até o momento final,
o encerramento.
133
00:08:49,800 --> 00:08:53,967
Não, não. Nada acaba.
134
00:09:02,273 --> 00:09:05,994
Pastor Theriot, você
reconhece essa garota?
135
00:09:06,576 --> 00:09:08,212
Não tenho certeza.
136
00:09:08,246 --> 00:09:11,480
- O sermão foi lindo.
- Obrigado por vir. Obrigado.
137
00:09:11,720 --> 00:09:14,512
Quem dera se...
138
00:09:15,188 --> 00:09:16,986
Obrigada.
139
00:09:17,019 --> 00:09:18,458
Não me lembro do nome.
140
00:09:18,493 --> 00:09:21,223
Ela vinha sempre quando
estávamos em Eunice.
141
00:09:21,258 --> 00:09:22,489
Mas não tenho certeza.
142
00:09:22,529 --> 00:09:24,424
Fomos a outros
lugares desde então.
143
00:09:24,457 --> 00:09:26,361
E você?
144
00:09:26,394 --> 00:09:29,156
Tem razão. Nós a
vimos em Eunice.
145
00:09:29,191 --> 00:09:31,369
Tina deve conhecê-la.
146
00:09:31,800 --> 00:09:34,368
Por quanto tempo
ficaram em Eunice?
147
00:09:34,808 --> 00:09:38,138
Por seis meses. Uma viúva
nos cobrava barato.
148
00:09:38,171 --> 00:09:39,805
Fomos embora depots do incêndio.
149
00:09:39,838 --> 00:09:42,096
Sabem por que incendiaram?
150
00:09:42,141 --> 00:09:44,938
Seu pessoal diz que
foi um criminoso.
151
00:09:44,979 --> 00:09:49,167
Talvez um dos filhos da viúva
nos quisesse for a de lá.
152
00:09:49,202 --> 00:09:51,974
Mas superamos. Não
queremos processar.
153
00:09:52,089 --> 00:09:54,444
- Vou procurar David.
- Está bem.
154
00:09:55,114 --> 00:09:58,250
O sermão foi bom. Há
quanto tempo faz isso?
155
00:09:58,812 --> 00:10:01,414
Há quase 20 anos.
156
00:10:01,485 --> 00:10:03,821
Estamos com os Amigos
de Cristo há oito anos.
157
00:10:03,854 --> 00:10:06,226
Você estava em outra igreja?
158
00:10:06,261 --> 00:10:08,818
Evangelistas Independentes.
159
00:10:08,853 --> 00:10:13,391
Conheci Billy Lee Tuttle.
Fiquei um tempo em Baton Rouge.
160
00:10:13,423 --> 00:10:15,640
De volta a Eunice,
161
00:10:15,675 --> 00:10:18,057
quem pintou o mural
na parede da igreja?
162
00:10:18,090 --> 00:10:21,527
Crianças da nossa congregação.
163
00:10:22,593 --> 00:10:24,729
Perdão...
164
00:10:24,762 --> 00:10:27,930
Aconteceu algo com a garota?
Estão procurando ela?
165
00:10:27,963 --> 00:10:31,632
Podemos ver a identificação
dos seus funcionários?
166
00:10:33,102 --> 00:10:35,506
Vocês a viram com alguém?
167
00:10:35,867 --> 00:10:38,068
Ela não estava com
alguém um dia?
168
00:10:38,101 --> 00:10:41,464
Lembra? O homem alto.
169
00:10:41,697 --> 00:10:45,502
Lembro, mas não sei se
estava com ele de verdade.
170
00:10:46,316 --> 00:10:49,291
Podem descrevê-lo?
171
00:10:51,313 --> 00:10:55,009
Só os vi conversando.
Não me aproximei deles.
172
00:10:55,049 --> 00:10:58,815
Ele estava inclinado,
falando com ela.
173
00:10:59,653 --> 00:11:02,738
Acho que tinha um
rosto estranho.
174
00:11:02,924 --> 00:11:05,687
Tinha uma cicatriz no maxilar.
175
00:11:06,342 --> 00:11:09,199
Como uma queimadura?
176
00:11:13,059 --> 00:11:15,663
E ela foi embora com ele?
177
00:11:15,696 --> 00:11:18,505
Talvez.
178
00:11:18,538 --> 00:11:20,738
Prisão por exposição indecente.
179
00:11:20,771 --> 00:11:23,771
Passou um ano em solitária
após briga com gangue.
180
00:11:23,804 --> 00:11:25,109
Imprima isso. Obrigado.
181
00:11:25,142 --> 00:11:26,774
Entendido.
182
00:11:45,912 --> 00:11:47,847
Está tudo certo?
183
00:11:47,880 --> 00:11:49,921
A maior parte.
184
00:11:51,385 --> 00:11:54,389
Burt, você passou dois
anos na Angola...
185
00:11:54,422 --> 00:11:57,974
por exposição pública
indecente...
186
00:11:58,009 --> 00:12:00,837
por se masturbar do lado
de for a de uma escola.
187
00:12:01,890 --> 00:12:05,357
Deram-me um remédio ruim.
Eu não sabia.
188
00:12:05,390 --> 00:12:09,792
Eu já paguei.
189
00:12:10,995 --> 00:12:12,829
Sabe onde ele estava
190
00:12:12,862 --> 00:12:15,968
entre 25 de dezembro
e 3 de janeiro?
191
00:12:16,001 --> 00:12:18,504
Foi no Natal e Ano Novo.
Estávamos em New Roads.
192
00:12:18,537 --> 00:12:21,807
Não é difícil encontrar
pessoas que confirmem isso.
193
00:12:22,147 --> 00:12:25,583
- Tivemos um bom público.
- Bom público em...
194
00:12:25,617 --> 00:12:30,557
Detetive, o que
acha que aconteceu?
195
00:12:30,621 --> 00:12:33,983
Alguém matou a garota e
fez uma grande encenação.
196
00:12:35,720 --> 00:12:38,253
Deixou uma pintura
no local do crime
197
00:12:38,294 --> 00:12:41,377
igual a uma de suas
antigas igrejas.
198
00:12:42,196 --> 00:12:46,469
"Sou ressurreição e luz
para quem crê em mim."
199
00:12:50,806 --> 00:12:53,074
Ela foi estuprada, detetive?
200
00:12:55,574 --> 00:12:57,742
Por que a pergunta?
201
00:13:02,446 --> 00:13:05,613
Se conversar a sós com Burt,
202
00:13:06,585 --> 00:13:11,189
acredito que vai se convencer
da inocência dele.
203
00:13:11,706 --> 00:13:13,916
Está bem. Vamos fazer isso.
204
00:13:14,530 --> 00:13:18,126
Burt, vá com o detetive.
205
00:13:19,474 --> 00:13:22,539
A falácia ontológica
de esperar...
206
00:13:22,572 --> 00:13:23,978
uma luz no fim do túnel
207
00:13:24,010 --> 00:13:29,153
é o que o pastor garante,
assim como o psiquiatra.
208
00:13:29,381 --> 00:13:34,524
O pastor encoraja sua
capacidade de se iludir.
209
00:13:34,557 --> 00:13:37,460
Então ele fala que
é uma virtude.
210
00:13:37,493 --> 00:13:40,413
Sempre esperando uma recompensa.
211
00:13:40,968 --> 00:13:45,643
E o egoísmo é tão grande, não é?
212
00:13:47,174 --> 00:13:50,422
"Certamente, isso
tudo é para mim."
213
00:13:51,787 --> 00:13:53,780
"Eu."
214
00:13:54,228 --> 00:13:56,892
"Eu. Eu. Eu."
215
00:13:56,925 --> 00:14:02,089
"Eu sou muito importante.
Sou importante, não?"
216
00:14:02,962 --> 00:14:05,360
- Vá se foder!
- Só um momento.
217
00:14:19,654 --> 00:14:21,331
Eu não sabia!
218
00:14:21,366 --> 00:14:25,443
Não vou te machucar.
219
00:14:34,933 --> 00:14:37,986
Ter compaixão é ético, detetive.
220
00:14:38,038 --> 00:14:41,373
Com certeza.
221
00:14:42,746 --> 00:14:44,541
Verifiquei o passado de todos.
222
00:14:44,574 --> 00:14:47,308
Todos têm um histórico
limpo, menos Burt.
223
00:14:47,349 --> 00:14:51,144
Poderia muito bem ser o
serviço de um retardado.
224
00:14:51,175 --> 00:14:54,959
Você paga, sente-se
envergonhado,
225
00:14:54,994 --> 00:14:57,246
reage exageradamente
226
00:14:57,281 --> 00:15:01,474
e tenta se redimir.
227
00:15:02,360 --> 00:15:04,222
Isso não é ruim, Marty.
228
00:15:04,968 --> 00:15:08,122
Eu já tinha sacado
isso sem a sua ajuda.
229
00:15:08,155 --> 00:15:10,368
Não é ele.
230
00:15:11,123 --> 00:15:14,026
Ele foi preso por
mostrar o pênis.
231
00:15:14,067 --> 00:15:16,926
Devia estar em um
hospital psiquiátrico.
232
00:15:16,959 --> 00:15:19,734
- Que mais?
- Angola.
233
00:15:19,764 --> 00:15:22,267
Contrabandistas
pegaram-no no chuveiro
234
00:15:22,300 --> 00:15:24,605
e cortaram os testículos
com uma navalha.
235
00:15:24,638 --> 00:15:26,300
Não fizeram um bom trabalho.
236
00:15:26,333 --> 00:15:28,867
Cruzes!
237
00:15:30,806 --> 00:15:32,646
Ainda assim...
238
00:15:32,679 --> 00:15:34,711
Eu o abracei.
239
00:15:34,744 --> 00:15:37,520
Ele se cagou, literalmente.
240
00:15:42,090 --> 00:15:45,395
Podemos enviar uma
patrulha para cá,
241
00:15:45,428 --> 00:15:50,401
mas acho que devemos
buscar o homem alto.
242
00:15:50,434 --> 00:15:52,540
Pode ter sido papo furado.
243
00:15:52,573 --> 00:15:54,971
Uma delas mencionou e
a outra aproveitou.
244
00:15:55,004 --> 00:15:57,371
Não. Burt o mencionou.
245
00:15:57,412 --> 00:16:00,383
Ele também viu o homem alto.
246
00:16:00,416 --> 00:16:03,489
Com isso e o sumiço de Fontenot,
247
00:16:03,522 --> 00:16:07,428
não tem como Lange ter sido
a primeira vítima dele.
248
00:16:10,934 --> 00:16:13,868
Rosie, pode ajudá-los?
249
00:16:26,812 --> 00:16:29,491
Não encontramos
métodos compatíveis.
250
00:16:29,926 --> 00:16:32,683
Os federais prenderam um
cara que usou coroas,
251
00:16:32,716 --> 00:16:35,002
outro que usou galhadas.
252
00:16:35,118 --> 00:16:37,457
Prisão perpétua.
253
00:16:37,490 --> 00:16:39,991
Então procuraram
pelo método errado.
254
00:16:42,127 --> 00:16:46,070
Não sabemos se tem ligação
com Marie Fontenot.
255
00:16:47,130 --> 00:16:51,498
Sim, mas os galhos,
a simbologia...
256
00:16:51,531 --> 00:16:54,605
Tem algo cultural nisso, Marty.
257
00:16:56,070 --> 00:16:59,540
Ele queria que encontrássemos,
258
00:16:59,573 --> 00:17:01,374
como se estivesse se exibindo.
259
00:17:01,407 --> 00:17:04,541
Aquele canavial é o nosso palco.
260
00:17:05,477 --> 00:17:07,778
Então sugira alguma coisa.
261
00:17:07,811 --> 00:17:12,849
Se recomeçarmos, vão
entregar à força-tarefa.
262
00:17:12,882 --> 00:17:14,784
Alguém deixou algo
passar batido.
263
00:17:14,817 --> 00:17:16,488
Temos que rever os arquivos.
264
00:17:16,553 --> 00:17:20,523
Qualquer corpo encontrado
nos últimos cinco anos.
265
00:17:21,168 --> 00:17:23,747
Não temos tempo.
266
00:17:24,110 --> 00:17:26,415
Olhe...
267
00:17:26,750 --> 00:17:29,597
Notei que você tem
inclinação à miopia.
268
00:17:29,630 --> 00:17:32,594
Visão tonelada prejudica
investigações.
269
00:17:32,627 --> 00:17:35,962
Olhares enviesados
compromete evidências.
270
00:17:36,003 --> 00:17:39,042
Você é obsessivo.
271
00:17:39,704 --> 00:17:43,701
Você também, mas
não pelo trabalho.
272
00:17:44,191 --> 00:17:46,301
Não sou.
273
00:17:46,368 --> 00:17:50,202
Eu sei equilibrar as coisas,
274
00:17:50,243 --> 00:17:53,339
como beber essa cerveja sem
precisar de outras vinte.
275
00:17:53,380 --> 00:17:57,878
Pessoas que não culpam a
si geralmente são felizes.
276
00:18:01,812 --> 00:18:05,146
Tente não pegar pesado comigo.
277
00:18:05,686 --> 00:18:08,188
Isso é muito, vindo de você.
278
00:18:08,222 --> 00:18:10,554
Sabe qual é a nossa
principal diferença?
279
00:18:10,587 --> 00:18:14,123
Sei. Negação.
280
00:18:14,156 --> 00:18:15,931
A diferença...
281
00:18:15,937 --> 00:18:19,518
é que sei distinguir
uma ideia de um fato.
282
00:18:19,553 --> 00:18:22,992
Você é incapaz de
admitir que tem dúvida.
283
00:18:23,033 --> 00:18:26,293
Isso que é negação.
284
00:18:26,634 --> 00:18:29,668
Eu duvido.
285
00:18:33,075 --> 00:18:34,701
Vamos emitir um alerta
286
00:18:34,742 --> 00:18:38,397
sobre qualquer homem alto
com cicatriz no rosto...
287
00:18:38,939 --> 00:18:42,072
e pedir para hospitais avisarem
sobre pacientes compatíveis.
288
00:18:42,105 --> 00:18:43,671
Ótimo.
289
00:18:57,681 --> 00:19:01,151
Cohle queria deixar isso
longe da força-tarefa?
290
00:19:01,819 --> 00:19:03,839
Voltando um pouco,
291
00:19:03,886 --> 00:19:09,218
você já pensou se ele estava
manipulando as coisas?
292
00:19:10,755 --> 00:19:15,109
Não. Nós íamos aonde
o caso nos levava.
293
00:19:15,144 --> 00:19:18,598
Mas aceitou a teoria de
que era um serial killer?
294
00:19:19,269 --> 00:19:22,868
Apesar da arrogância
dele, ele estava certo.
295
00:19:22,901 --> 00:19:26,314
Foi assim que prendemos
o assassino.
296
00:19:29,702 --> 00:19:31,708
Mas gosto assim.
297
00:19:31,741 --> 00:19:34,602
- É estável.
- Que papo furado.
298
00:19:34,643 --> 00:19:39,943
Já dei meus conselhos.
As coisas são assim.
299
00:19:39,976 --> 00:19:41,918
As coisas não
continuam as mesmas.
300
00:19:41,954 --> 00:19:45,947
É só pegar o que precisar, e
as pessoas ficam melhores.
301
00:19:45,980 --> 00:19:49,611
O problema é esse.
Acho que estou melhor.
302
00:19:49,946 --> 00:19:53,569
- Você acha mesmo?
- Acredite.
303
00:19:53,849 --> 00:19:57,410
Talvez você prefira assim
porque era acostumado a isso.
304
00:19:57,451 --> 00:19:59,712
Sua vida te acomoda.
305
00:19:59,745 --> 00:20:03,180
Não precisa temer perdas.
306
00:20:04,612 --> 00:20:06,913
Eu estava te falando
desses caras.
307
00:20:06,946 --> 00:20:10,449
Eles compram um cão, um
peixe, o que quiserem.
308
00:20:10,482 --> 00:20:12,615
Pode começar com isso.
309
00:20:31,829 --> 00:20:35,115
Acho que pode me apresentar
a uma enfermeira.
310
00:20:35,450 --> 00:20:38,015
Vou ter acesso a bons remédios.
311
00:20:39,380 --> 00:20:41,282
Um recomeço.
312
00:20:43,173 --> 00:20:45,437
- Papai!
- Oi, meninas.
313
00:20:45,477 --> 00:20:48,819
- Oi, amor.
- Como vai, Marty?
314
00:20:54,007 --> 00:20:55,878
O que houve, Rust?
315
00:20:55,911 --> 00:20:58,651
Ele trouxe o cortador de grama.
316
00:20:58,747 --> 00:21:00,612
Cortou minha grama?
317
00:21:00,645 --> 00:21:02,745
Sim. Eu vi que precisava.
318
00:21:02,778 --> 00:21:05,447
Devolvi o favor pelo empréstimo.
319
00:21:05,480 --> 00:21:07,319
Fiz um étouffée.
320
00:21:07,352 --> 00:21:10,115
Estou tentando convencê-lo
a ficar para o jantar.
321
00:21:10,148 --> 00:21:12,115
É mesmo?
322
00:21:12,148 --> 00:21:14,683
Fique para jantar, Rust.
323
00:21:15,318 --> 00:21:17,832
Não. Acho que tenho que ir.
324
00:21:19,152 --> 00:21:21,802
Obrigado pelo chá, Maggie.
325
00:21:22,288 --> 00:21:24,681
Que pena.
326
00:21:25,528 --> 00:21:28,079
Até segunda.
327
00:21:28,433 --> 00:21:30,906
Eu te acompanho até a porta.
328
00:21:38,506 --> 00:21:40,777
O que foi?
329
00:21:40,810 --> 00:21:43,313
O que pensa que está fazendo
330
00:21:43,346 --> 00:21:46,736
em vir até minha
casa sem eu estar?
331
00:21:47,184 --> 00:21:48,933
Para devolver o cortador.
332
00:21:48,968 --> 00:21:50,920
Você sabe o que quero dizer.
333
00:21:50,953 --> 00:21:53,999
Você cortou minha grama?
334
00:21:55,056 --> 00:21:58,830
O que acha que eu faria
aqui sem você estar, Marty?
335
00:21:58,863 --> 00:22:02,693
Qual é o problema
entre nós dois?
336
00:22:02,734 --> 00:22:04,459
Não tem problema algum.
337
00:22:04,500 --> 00:22:07,734
Só não quero que
corte minha grama.
338
00:22:07,767 --> 00:22:11,835
Gosto de cortar minha grama.
339
00:22:43,664 --> 00:22:45,131
É o seu time, papai?
340
00:22:45,164 --> 00:22:48,731
Sim, meu amor. Quero que vençam.
341
00:23:02,787 --> 00:23:06,070
Audrey, sua mãe e eu
queremos conversar com você
342
00:23:06,084 --> 00:23:10,122
sobre os desenhos
que fez na escola.
343
00:23:10,885 --> 00:23:12,411
Mace, vá para seu quarto.
344
00:23:12,446 --> 00:23:15,053
- Por quê?
- Porque eu mandei.
345
00:23:15,086 --> 00:23:18,251
Vá. Vá para o quarto.
346
00:23:19,821 --> 00:23:21,787
Vá.
347
00:23:23,733 --> 00:23:26,334
Vá! Corra!
348
00:23:30,841 --> 00:23:33,301
Olhe...
349
00:23:35,520 --> 00:23:38,047
Não precisa ficar chateada.
350
00:23:38,172 --> 00:23:40,189
Só queremos conversar.
351
00:23:40,224 --> 00:23:43,948
Onde você viu aquilo?
352
00:23:43,981 --> 00:23:46,482
Por que desenhou aquilo?
353
00:23:46,515 --> 00:23:49,283
Porque as outras
meninas gostaram
354
00:23:49,318 --> 00:23:53,087
e acharam engraçado, só isso.
355
00:23:53,994 --> 00:23:58,427
Mas de onde tirou aquela ideia?
356
00:24:00,836 --> 00:24:03,370
As garotas me
desafiaram a desenhar.
357
00:24:03,403 --> 00:24:04,865
Cruzes.
358
00:24:04,898 --> 00:24:07,400
Aquilo perturba as
pessoas, Audrey.
359
00:24:08,222 --> 00:24:10,302
É feio.
360
00:24:10,901 --> 00:24:14,992
Deixa uma coisa que
devia ser bonita, feia.
361
00:24:16,076 --> 00:24:19,043
Desculpe.
362
00:24:20,150 --> 00:24:22,894
Está tudo bem.
363
00:24:24,412 --> 00:24:27,299
Está tudo bem, meu amor.
364
00:24:27,820 --> 00:24:30,815
Não estou dizendo que
sou um bom exemplo,
365
00:24:30,848 --> 00:24:34,349
mas sabem como é ser um pai?
366
00:24:34,390 --> 00:24:37,893
Você é um porto seguro
para outras pessoas.
367
00:24:37,926 --> 00:24:41,628
Você é responsável
pela vida delas.
368
00:24:41,661 --> 00:24:44,731
Mas, depots de um certo momento,
369
00:24:44,764 --> 00:24:48,729
a responsabilidade é fútil.
370
00:25:06,109 --> 00:25:08,381
Esse é seu grau de preocupação?
371
00:25:09,672 --> 00:25:14,486
Não, mas não sei de que
adianta olhar para isso.
372
00:25:14,683 --> 00:25:17,653
É ela. Estou preocupada.
373
00:25:18,741 --> 00:25:23,260
Ela só quer receber atenção,
e as outras meninas...
374
00:25:23,293 --> 00:25:26,057
Como elas sabem sobre isso?
375
00:25:26,090 --> 00:25:28,962
Garotas sempre sabem
antes dos garotos.
376
00:25:28,995 --> 00:25:30,296
Por quê?
377
00:25:30,329 --> 00:25:32,697
Porque elas têm que saber.
378
00:25:32,738 --> 00:25:36,534
Ouça... Ela está distante.
379
00:25:36,567 --> 00:25:40,419
Ela pergunta sobre você e por
que trabalha tanto agora.
380
00:25:40,454 --> 00:25:43,477
Bem, eu deveria trabalhar menos.
381
00:25:43,510 --> 00:25:45,811
A força-tarefa vai
assumir o caso
382
00:25:45,844 --> 00:25:49,502
e eu vou ficar mais em casa.
383
00:25:52,576 --> 00:25:54,142
Sobre semana passada...
384
00:25:56,844 --> 00:25:59,381
Desculpe por aquilo.
Eu deveria ter parado.
385
00:25:59,414 --> 00:26:01,653
Estávamos tendo uma boa noite.
386
00:26:01,686 --> 00:26:05,955
Não tente me impedir. Converse.
387
00:26:09,236 --> 00:26:11,309
Estou no limite, Marty.
388
00:26:11,344 --> 00:26:14,702
Ouviu? Estou no limite.
389
00:26:14,737 --> 00:26:18,110
Vão tirar o caso de nós,
390
00:26:19,100 --> 00:26:23,211
eu vou ficar em casa e
podemos fazer mais coisas.
391
00:26:23,244 --> 00:26:26,420
Por que toda essa distância
entre nós, Marty?
392
00:26:26,786 --> 00:26:28,616
Não sei o que quer dizer.
393
00:26:28,652 --> 00:26:32,151
Você sabe, mas não fala nada.
394
00:26:32,286 --> 00:26:34,391
É disso que estou falando.
395
00:26:34,631 --> 00:26:38,813
Você tem se comportado como
um adolescente birrento.
396
00:26:39,138 --> 00:26:41,774
Estou tentando ser
amigável, Marty.
397
00:26:44,471 --> 00:26:47,986
Só não sou bom...
398
00:26:49,407 --> 00:26:50,927
em me expressar.
399
00:26:50,981 --> 00:26:55,532
Nós mudamos, não é? Às
vezes, não por muito tempo.
400
00:26:55,667 --> 00:26:59,187
E eu fico pensando que
as pessoas não mudam.
401
00:26:59,408 --> 00:27:01,599
Não quem são de verdade.
402
00:27:01,650 --> 00:27:06,166
Tento recordar de coisas
porque sinto que é meu dever.
403
00:27:06,970 --> 00:27:09,633
Dos nossos primeiros
dias juntos.
404
00:27:10,506 --> 00:27:13,199
E estou cansada de
tentar recordar.
405
00:27:13,234 --> 00:27:14,922
Parte disso,
406
00:27:15,596 --> 00:27:20,201
e não estou falando da parte
em que tudo é minha culpa,
407
00:27:20,236 --> 00:27:23,834
mas parte disso são
coisas da vida.
408
00:27:23,867 --> 00:27:28,570
Passávamos fins de semana
sem sair do meu quarto.
409
00:27:28,605 --> 00:27:29,918
Lembra?
410
00:27:29,953 --> 00:27:32,973
É claro que não transamos mais
como se tivéssemos 19 anos!
411
00:27:33,306 --> 00:27:36,855
Diminua suas expectativas.
412
00:27:37,196 --> 00:27:39,837
Você pôs tudo na sua
vida em um abrigo
413
00:27:39,872 --> 00:27:42,160
porque não quer mudar.
414
00:27:43,591 --> 00:27:48,256
Você era mais perspicaz
quando te conheci, sabia?
415
00:27:52,664 --> 00:27:55,933
Desculpe, Maggie.
416
00:27:55,966 --> 00:27:58,915
Desculpe por tudo.
417
00:28:00,733 --> 00:28:03,110
Por não estar presente.
418
00:28:03,620 --> 00:28:06,434
Por não dar valor a tudo isso.
419
00:28:09,871 --> 00:28:12,194
O que você tem feito, Marty?
420
00:28:14,476 --> 00:28:16,952
Eu...
421
00:28:19,575 --> 00:28:24,986
trabalho, fico em casa,
cuido dos casos.
422
00:28:26,317 --> 00:28:28,419
Só...
423
00:28:30,084 --> 00:28:33,618
Eu sinto que...
424
00:28:34,859 --> 00:28:38,439
Consigo enxergar claramente
425
00:28:39,362 --> 00:28:43,865
e é como se eu fosse
aquele coiote
426
00:28:43,898 --> 00:28:46,182
dos desenhos animados,
427
00:28:46,943 --> 00:28:49,357
como se eu corresse
de um precipício,
428
00:28:49,392 --> 00:28:53,605
e se eu não olhar para baixo
e continuar correndo,
429
00:28:53,938 --> 00:28:59,170
eu posso ficar bem, mas...
430
00:29:01,612 --> 00:29:04,146
Acho que estou perdido.
431
00:29:08,367 --> 00:29:10,749
Você está.
432
00:29:11,480 --> 00:29:14,598
Sim, você está.
433
00:30:26,680 --> 00:30:29,083
Marty?
434
00:30:33,133 --> 00:30:35,055
Enfim...
435
00:30:35,090 --> 00:30:37,859
Interrogamos alguns
pacientes de hospitais.
436
00:30:37,894 --> 00:30:41,876
Altos, com cicatrizes,
os que cometeram abusos.
437
00:30:41,909 --> 00:30:45,440
Um garoto cometia invasões.
438
00:30:45,475 --> 00:30:49,979
Ele tocava uma antes
de sair dos locais.
439
00:30:51,677 --> 00:30:54,301
Havia muitas possibilidades.
440
00:30:56,048 --> 00:30:59,452
Quem de vocês é o melhor
em interrogatórios?
441
00:31:00,021 --> 00:31:03,116
Você, não é?
442
00:31:03,157 --> 00:31:06,691
Eu também era bom,
443
00:31:06,724 --> 00:31:09,193
mas não tão bom quanto Rust.
444
00:31:09,226 --> 00:31:10,888
Eu sei, filho.
445
00:31:10,921 --> 00:31:14,052
Posso ver que está
falando a verdade.
446
00:31:16,727 --> 00:31:20,368
Você não é mau. O
problema não é você.
447
00:31:20,401 --> 00:31:24,835
Existe um peso que fisgou
seu coração e sua alma.
448
00:31:35,840 --> 00:31:41,171
O que você fez não
foi sua culpa.
449
00:31:41,212 --> 00:31:43,676
Não é.
450
00:31:43,909 --> 00:31:47,561
Você foi drogado por
aquele mesmo peso.
451
00:31:47,609 --> 00:31:50,183
O mesmo peso que te
fazia ser demitido
452
00:31:50,256 --> 00:31:54,129
e ser expulso das escolas.
453
00:31:58,896 --> 00:32:02,831
O peso que não permitiu
que tivesse uma mãe.
454
00:32:05,455 --> 00:32:08,689
Eu sei como é, Chris.
455
00:32:10,102 --> 00:32:14,127
Sou fraco. Sou doente.
456
00:32:14,410 --> 00:32:18,940
Eu invado casas e
não consigo sair
457
00:32:18,977 --> 00:32:21,670
até remexer todas as gavetas.
458
00:32:21,705 --> 00:32:24,013
Ouça, filho..
459
00:32:24,958 --> 00:32:29,760
Só há um meio de escapar.
É pela graça de Deus.
460
00:32:29,800 --> 00:32:33,651
O Senhor te fez assim.
461
00:32:34,761 --> 00:32:37,583
Você não tem falhas.
462
00:32:37,767 --> 00:32:42,875
Nós, você, eu e os outros não
escolhemos o que sentir.
463
00:32:44,313 --> 00:32:48,155
Há uma graça no mundo
e perdão para todos,
464
00:32:48,190 --> 00:32:50,888
mas você tem que pedir.
465
00:32:50,921 --> 00:32:55,302
Eu quero. Eu quero.
466
00:32:55,337 --> 00:32:59,855
Estou pedindo. Diga. Diga.
467
00:32:59,896 --> 00:33:01,695
Por favor, diga o
que devo fazer.
468
00:33:01,728 --> 00:33:06,935
Quero confessar.
469
00:33:14,785 --> 00:33:17,065
Desculpe a demora.
470
00:33:18,243 --> 00:33:21,273
Seu método para
confissão, cara...
471
00:33:21,603 --> 00:33:22,992
é bem singular.
472
00:33:23,084 --> 00:33:25,498
Alguma dica?
473
00:33:26,181 --> 00:33:28,717
Nunca achei tão difícil.
474
00:33:28,757 --> 00:33:33,790
É só olhar para alguém e
pensar como eles pensam.
475
00:33:34,817 --> 00:33:37,927
Capacidade negativa.
476
00:33:39,079 --> 00:33:41,521
Acho que é uma habilidade.
477
00:33:41,936 --> 00:33:45,098
Muitas vezes, isso
nem é preciso.
478
00:33:45,133 --> 00:33:48,375
É só olhar nos olhos deles
para entender a história.
479
00:33:49,014 --> 00:33:53,162
Todos expõem o que desejam
e do que têm medo.
480
00:33:54,184 --> 00:33:57,985
Só é preciso ser honesto
sobre o que se passa aqui.
481
00:33:58,018 --> 00:34:00,590
Uma sala trancada.
482
00:34:03,288 --> 00:34:06,989
Mas, como eu disse, sou
péssimo em apostas.
483
00:34:09,965 --> 00:34:13,335
Enquanto interrogávamos tarados
e vítimas de queimadura,
484
00:34:13,368 --> 00:34:16,839
decidi pôr a insônia
para trabalhar.
485
00:34:44,738 --> 00:34:47,137
Pessoas...
486
00:34:47,170 --> 00:34:51,409
Já vi o encerramento de
milhares de vidas, cara.
487
00:34:51,443 --> 00:34:53,683
Novas e velhas.
488
00:34:53,816 --> 00:34:57,355
Cada um tão certo de
sua particularidade,
489
00:34:57,753 --> 00:35:00,557
de que sua experiência sensorial
490
00:35:00,563 --> 00:35:04,210
havia criado um sujeito único
491
00:35:04,245 --> 00:35:06,995
com propósito, significado...
492
00:35:09,163 --> 00:35:11,353
Tão certos de que eram
493
00:35:11,391 --> 00:35:14,879
mais que uma
marionete biológica.
494
00:35:17,565 --> 00:35:21,353
A verdade se revela e todos veem
495
00:35:21,388 --> 00:35:24,416
que não é nada disso.
496
00:35:46,612 --> 00:35:48,743
Maggie diz que ele é tímido.
497
00:35:50,832 --> 00:35:52,451
Não acho.
498
00:35:52,486 --> 00:35:55,517
Não é tímido em
dizer o que pensa.
499
00:35:55,552 --> 00:36:00,119
Falei da personalidade dele.
Ele é agitado.
500
00:36:00,846 --> 00:36:04,934
Sim, intenso. Mais
para introvertido.
501
00:36:04,969 --> 00:36:08,064
Não quero outro alcóolatra.
O último policial...
502
00:36:08,097 --> 00:36:10,429
Steve estava passando
por um momento difícil.
503
00:36:10,462 --> 00:36:12,866
- Ele vomitou no meu colo.
- Não se preocupe.
504
00:36:12,899 --> 00:36:15,801
O desafio é fazê-lo se
aproximar do seu colo.
505
00:36:17,980 --> 00:36:20,000
Falando do diabo.
506
00:36:20,035 --> 00:36:21,875
- Oi, Rust.
- Martin.
507
00:36:22,478 --> 00:36:24,333
- Oi, Maggie.
- Oi, Rust.
508
00:36:24,368 --> 00:36:27,371
- Essa é Jennifer.
- É um prazer.
509
00:36:30,952 --> 00:36:33,153
Você vem muito aqui?
510
00:36:41,135 --> 00:36:43,314
Está bem.
511
00:36:50,846 --> 00:36:53,268
E eu pensava que ele não
ficaria mais estranho.
512
00:36:53,303 --> 00:36:57,014
- É sério? - Ele sente
o sabor das cores.
513
00:36:57,544 --> 00:37:00,959
- O que é sinesesia?
- Sinestesia.
514
00:37:00,992 --> 00:37:05,095
É uma falha no alinhamento
de receptores sinápticos
515
00:37:05,128 --> 00:37:07,334
e aciona...
516
00:37:07,371 --> 00:37:10,823
o teor alcalino, cores
e elementos metálicos.
517
00:37:11,337 --> 00:37:13,871
É uma hipersensibilidade.
518
00:37:13,905 --> 00:37:17,470
Um sentido aciona o outro.
519
00:37:18,280 --> 00:37:20,135
Às vezes, vejo uma cor,
520
00:37:20,140 --> 00:37:22,799
e isso vai pôr um
gosto na minha boca.
521
00:37:22,828 --> 00:37:26,409
Ao tocar uma textura,
posso sentir um cheiro.
522
00:37:26,442 --> 00:37:27,978
Já ouvi falar disso.
523
00:37:28,011 --> 00:37:30,344
Pode ser um efeito
colateral da estatina.
524
00:37:30,377 --> 00:37:31,879
Não é.
525
00:37:31,912 --> 00:37:36,330
Então quando algo parecer
bom, vai ser melhor ainda?
526
00:37:36,385 --> 00:37:39,743
Como se tivesse vindo
de dois meios?
527
00:37:40,843 --> 00:37:43,675
Pode ser.
528
00:37:44,856 --> 00:37:46,963
A garçonete pode trazer, amor.
529
00:37:46,990 --> 00:37:49,823
Por que esperar? Já volto.
530
00:37:59,975 --> 00:38:02,569
Mais uma jarra e
dois copos de rum.
531
00:38:14,374 --> 00:38:17,390
Pode trazer outra cerveja?
Obrigada.
532
00:38:19,261 --> 00:38:21,136
O que está fazendo?
533
00:38:21,171 --> 00:38:23,012
O que parece?
534
00:38:23,047 --> 00:38:25,229
Estou em um encontro.
Você não está?
535
00:38:26,702 --> 00:38:31,740
Então vai para casa
com esse cara?
536
00:38:32,410 --> 00:38:35,020
Não é da sua conta.
537
00:38:35,211 --> 00:38:37,878
Você fode sua esposa?
538
00:38:38,680 --> 00:38:40,923
O que quer que eu faça?
539
00:38:41,383 --> 00:38:44,285
Esse é seu método de me
convencer de um divórcio?
540
00:38:44,318 --> 00:38:48,789
Cruzes, Marty. Não quero
me casar com você.
541
00:38:49,196 --> 00:38:51,797
Só estou seguindo meu rumo.
542
00:38:52,404 --> 00:38:55,363
Não está, nada. Venha aqui.
Beba comigo.
543
00:39:08,053 --> 00:39:10,944
Não vim só para beber.
544
00:39:12,799 --> 00:39:15,044
Deixe-me pôr isso na mesa.
545
00:39:15,645 --> 00:39:17,680
Vai ser divertido.
546
00:39:36,745 --> 00:39:38,213
O que foi?
547
00:39:38,854 --> 00:39:40,752
Nada.
548
00:39:40,787 --> 00:39:44,258
Pensei que fosse um
pastor que conheço.
549
00:39:50,777 --> 00:39:53,742
Como é o Alasca?
550
00:39:54,382 --> 00:39:56,071
É bonito.
551
00:39:57,026 --> 00:40:01,264
Não é Paris, mas é
limpo e ensolarado.
552
00:40:01,299 --> 00:40:05,295
- Já esteve em Paris?
- Por um mês.
553
00:40:05,994 --> 00:40:08,301
O que foi fazer lá?
554
00:40:08,870 --> 00:40:12,743
Só para ficar bêbado na
frente do Notre Dame.
555
00:40:20,902 --> 00:40:24,005
Os corpos silenciosos tão certos
556
00:40:24,238 --> 00:40:27,944
de que eram mais que a
soma de seus impulsos.
557
00:40:29,529 --> 00:40:33,378
Todos os giros inúteis,
mentes fartas,
558
00:40:33,432 --> 00:40:37,195
uma colisão de
desejo e ignorância.
559
00:40:40,221 --> 00:40:43,007
Vocês perguntaram sobre
os interrogatórios.
560
00:40:43,042 --> 00:40:44,549
Querem saber a verdade?
561
00:40:48,038 --> 00:40:49,801
Não demorava mais
que dez minutos
562
00:40:49,857 --> 00:40:52,690
para saber se o cara
era culpado ou não.
563
00:40:54,998 --> 00:40:57,175
Quanto tempo vocês levam?
564
00:40:57,301 --> 00:41:01,680
Rust passava muito tempo livre
vendo históricos de vítimas.
565
00:41:01,713 --> 00:41:03,618
Passava semanas nisso.
566
00:41:03,762 --> 00:41:05,675
Seria um coonhound
em outra vida.
567
00:41:05,710 --> 00:41:07,724
Coonhound?
568
00:41:08,444 --> 00:41:10,973
Um cão que fareja guaxinins.
569
00:41:11,008 --> 00:41:15,658
Hoje, todo mundo é tão dramático.
Cruzes.
570
00:41:16,623 --> 00:41:19,518
Se trabalhar nas teorias dele,
571
00:41:19,524 --> 00:41:23,078
se o trabalho dele fosse
a ideia que tinha de si,
572
00:41:23,288 --> 00:41:24,674
tudo bem.
573
00:41:24,709 --> 00:41:26,870
O resto de nós tinha famílias,
574
00:41:26,903 --> 00:41:29,269
pessoas em nossas
vidas, coisas boas.
575
00:41:29,302 --> 00:41:32,017
Pessoas te concedem regras.
576
00:41:32,052 --> 00:41:35,155
Regras descrevem as
formas das coisas.
577
00:41:42,325 --> 00:41:43,910
Pare com isso!
578
00:41:43,945 --> 00:41:46,058
Vá se foder!
579
00:41:51,520 --> 00:41:53,453
Porra, Marty! Vá embora!
580
00:41:53,486 --> 00:41:55,359
É só o que tem a dizer?
581
00:41:55,392 --> 00:41:57,392
Vá embora. Não quero mais isso.
582
00:41:57,425 --> 00:41:59,127
Aquele merda está aqui?
583
00:41:59,160 --> 00:42:01,211
Vá embora! Vou chamar a polícia!
584
00:42:01,246 --> 00:42:04,121
- Vamos ver como se vira.
- Conheço outros policiais.
585
00:42:05,039 --> 00:42:07,796
Saia! Marty, saia!
586
00:42:07,869 --> 00:42:09,711
Ela disse que era solteira!
587
00:42:10,246 --> 00:42:11,683
Pare!
588
00:42:12,086 --> 00:42:16,234
- Ela chupou seu pau?
- Pare!
589
00:42:16,269 --> 00:42:18,276
Pare! Saia!
590
00:42:18,327 --> 00:42:20,294
Saia de cima dele!
591
00:42:20,327 --> 00:42:22,415
Você tentou?
592
00:42:22,450 --> 00:42:27,673
Responda, ou vai virar
uma puta na cadeia.
593
00:42:27,708 --> 00:42:32,087
Ela chupou seu pau?
594
00:42:32,122 --> 00:42:34,045
Um pouco.
595
00:42:34,402 --> 00:42:36,686
Saia!
596
00:42:37,138 --> 00:42:40,168
Por favor, pare!
597
00:42:42,445 --> 00:42:44,948
Desculpe pela reação.
598
00:42:44,981 --> 00:42:48,917
Eu nunca teria feito algo assim.
599
00:42:49,150 --> 00:42:51,899
Não sou um psicopata.
600
00:42:57,622 --> 00:43:00,025
Por isso eu sempre disse
601
00:43:00,048 --> 00:43:02,813
que Rust precisava
de uma família.
602
00:43:04,245 --> 00:43:08,467
Há limites. Limites são bons.
603
00:43:38,172 --> 00:43:39,575
Aqui é Cohle.
604
00:43:39,577 --> 00:43:42,128
Rust, você está em casa. Sou eu.
605
00:43:42,727 --> 00:43:44,625
Qual é o problema?
606
00:43:44,660 --> 00:43:47,184
Steve Geraci disse que
flagrou alguma coisa.
607
00:43:47,217 --> 00:43:49,420
Ele precisava de ajuda.
608
00:43:49,821 --> 00:43:52,291
Quase liguei para a
delegacia, mas para quê?
609
00:43:52,326 --> 00:43:54,369
Eles mentem.
610
00:43:56,655 --> 00:43:59,184
Tenho que abusar de você.
611
00:44:00,018 --> 00:44:02,251
Sabe se é verdade?
612
00:44:03,885 --> 00:44:06,672
Eu não soube de nada,
613
00:44:06,766 --> 00:44:09,567
mas nunca saberia.
614
00:44:09,608 --> 00:44:12,861
Geraci não me chamaria.
Ele me odeia.
615
00:44:20,114 --> 00:44:23,191
Você deixou Jen em casa?
616
00:44:23,224 --> 00:44:26,007
Sim. Eu a acompanhei
até a porta.
617
00:44:27,727 --> 00:44:29,599
Você não entrou?
618
00:44:29,632 --> 00:44:32,031
Não precisa se apaixonar
à primeira vista.
619
00:44:32,072 --> 00:44:36,304
Eu sei. Ela é legal, bonita.
620
00:44:36,338 --> 00:44:38,842
Ela vai fazer você
se sentir melhor.
621
00:44:38,877 --> 00:44:41,582
Vocês seriam ótimos juntos,
se desse uma chance.
622
00:44:43,051 --> 00:44:46,685
Homens não dão chance a nada.
623
00:44:46,726 --> 00:44:48,420
Não sei por quê.
624
00:44:48,461 --> 00:44:51,058
Porque sabemos o que queremos
625
00:44:51,091 --> 00:44:54,284
e não nos importamos
em ficar sós.
626
00:44:56,226 --> 00:44:58,278
Vá para a cama, Maggie.
627
00:44:58,961 --> 00:45:02,374
Marty já vai chegar. Cuide-se.
628
00:45:10,372 --> 00:45:13,081
Caramba. Três dias seguidos.
629
00:45:13,114 --> 00:45:15,891
- É um novo recorde?
- Vá se foder.
630
00:45:15,983 --> 00:45:18,976
Vou usar seu teto solar
para cagar em cima.
631
00:45:20,246 --> 00:45:23,994
Acho que encontrei outra
garota morta antes.
632
00:45:24,027 --> 00:45:26,024
Venha.
633
00:45:28,736 --> 00:45:31,133
Há três anos, uma
enchente em Abbeville,
634
00:45:31,169 --> 00:45:33,237
e tiraram essa garota do rio.
635
00:45:33,270 --> 00:45:36,308
Aqui diz que a morte
foi acidental,
636
00:45:36,341 --> 00:45:38,141
afogamento, água nos pulmões.
637
00:45:38,174 --> 00:45:39,908
Como pode ter sido ele?
638
00:45:39,941 --> 00:45:43,950
O legista diz que os estilhaços
causaram os ferimentos.
639
00:45:43,983 --> 00:45:47,588
É visível pelo tórax e
braços, mas o hioide?
640
00:45:47,623 --> 00:45:48,719
Nem pensar.
641
00:45:48,752 --> 00:45:50,856
Olhe essas lacerações
no abdômen.
642
00:45:50,889 --> 00:45:54,162
E o teste deu positivo
para metanfetamina e LSD.
643
00:45:54,195 --> 00:45:57,505
Disseram que ela
estava drogada e caiu.
644
00:46:00,282 --> 00:46:02,506
Olhe o cóccix.
645
00:46:04,217 --> 00:46:06,388
Caramba.
646
00:46:06,403 --> 00:46:08,279
Identificada como
Rianne Olivier.
647
00:46:08,292 --> 00:46:12,438
22 anos. De Pelican Island.
300 habitantes.
648
00:46:12,471 --> 00:46:16,145
O avô ainda mora lá.
Tenho o número dele.
649
00:46:17,337 --> 00:46:19,387
Não sei se consigo convencê-los.
650
00:46:19,456 --> 00:46:22,283
Dois dias. Seguimos
essa direção.
651
00:46:22,316 --> 00:46:25,587
Se for ele, é algum
tipo de padrão.
652
00:46:25,620 --> 00:46:28,556
Cadáver achado em Ville Platt.
Cuidem disso.
653
00:46:28,597 --> 00:46:31,365
Encontramos uma pista
para o caso, chefe.
654
00:46:31,398 --> 00:46:33,461
Pensei que tivessem desistido.
655
00:46:33,502 --> 00:46:34,630
Que pista?
656
00:46:34,671 --> 00:46:37,816
A vítima pode ter
conhecido o assassino.
657
00:46:37,851 --> 00:46:41,805
Vamos ir atrás. Ainda
temos alguns dias.
658
00:46:42,146 --> 00:46:43,771
Dois dias.
659
00:46:43,809 --> 00:46:47,231
Depots passamos à força-tarefa
e vocês voltam ao trabalho.
660
00:46:48,317 --> 00:46:50,949
Se dissermos a ele que
pode ser um serial killer,
661
00:46:50,982 --> 00:46:53,115
ele vai te demitir só
por ressentimento.
662
00:46:53,148 --> 00:46:55,654
Pelican Island fica
a duas horas daqui.
663
00:47:00,591 --> 00:47:03,132
Ponha suas mãos nas mãos dele.
664
00:47:03,397 --> 00:47:05,000
A boa igreja ensina
665
00:47:05,033 --> 00:47:07,031
que a igreja cristã
não ensina isso,
666
00:47:07,072 --> 00:47:08,670
nem a igreja católica...
667
00:47:19,016 --> 00:47:20,976
Você acha...
668
00:47:21,553 --> 00:47:24,709
que se pode amar duas
mulheres ao mesmo tempo?
669
00:47:24,887 --> 00:47:28,325
Quero dizer... Ficar
apaixonado por elas?
670
00:47:28,663 --> 00:47:31,634
Não acho que o homem pode amar.
671
00:47:31,730 --> 00:47:34,712
Não do jeito que ele pensa.
672
00:47:35,194 --> 00:47:38,933
As inadequações da
realidade sempre emergem.
673
00:47:40,671 --> 00:47:44,045
O canal está talhando a costa
como um quebra-cabeças.
674
00:47:44,072 --> 00:47:47,636
Daqui a 30 anos, tudo vai
ficar debaixo da água.
675
00:47:52,147 --> 00:47:53,683
Você acha...
676
00:47:53,816 --> 00:47:56,245
Já imaginou...
677
00:47:57,196 --> 00:47:59,300
se você é um homem mau?
678
00:48:00,122 --> 00:48:02,965
Não. Não imagino, Marty.
679
00:48:03,566 --> 00:48:05,697
O mundo precisa de homens maus.
680
00:48:09,366 --> 00:48:13,137
Espantamos os
outros homens maus.
681
00:48:49,438 --> 00:48:51,623
É ele.
682
00:48:55,106 --> 00:48:58,082
Quando viu sua neta
pela última vez?
683
00:48:59,479 --> 00:49:03,617
Ela foi embora há quatro
anos, como a mãe dela.
684
00:49:03,650 --> 00:49:06,523
Não me surpreendi por
acharem-na daquele jeito.
685
00:49:06,556 --> 00:49:09,755
Todos acham que vão
ser algo que não são.
686
00:49:09,788 --> 00:49:13,625
Todos têm um grande plano.
687
00:49:13,658 --> 00:49:17,363
Ela tinha algum namorado?
688
00:49:17,396 --> 00:49:20,436
Ela foi com o tal Ledoux.
689
00:49:20,469 --> 00:49:23,268
Um garoto mais velho de
uma família de merda.
690
00:49:23,309 --> 00:49:25,677
Fugiu com ele.
691
00:49:25,711 --> 00:49:28,711
Nunca me perguntaram sobre ele.
692
00:49:28,744 --> 00:49:32,214
Ele me disse que ela
morreu na enchente.
693
00:49:32,247 --> 00:49:34,982
A família Ledoux
ainda mora aqui?
694
00:49:35,023 --> 00:49:37,791
Talvez um primo ou dois.
695
00:49:37,824 --> 00:49:39,757
Diminui a cada ano.
696
00:49:39,798 --> 00:49:43,864
O Furacão Andrew fez
muita gente ir embora.
697
00:49:43,897 --> 00:49:47,236
Sabe o nome completo
do tal Ledoux?
698
00:49:48,239 --> 00:49:50,075
Reggie.
699
00:49:50,242 --> 00:49:52,411
Reggie Ledoux.
700
00:49:52,444 --> 00:49:54,748
O pai dele é Bart Ledoux.
701
00:49:54,781 --> 00:49:57,719
Trabalha no mar, é alcóolatra.
702
00:49:57,752 --> 00:50:00,104
Eu soube que ele morreu.
703
00:50:00,259 --> 00:50:02,163
Em que escola Rianne estudava?
704
00:50:02,196 --> 00:50:04,599
Caminho da Luz,
quando estava aberta.
705
00:50:04,632 --> 00:50:07,902
A criançada estudava
aqui ou em Abbeville.
706
00:50:07,935 --> 00:50:12,240
O Estado obrigava as crianças
a viajarem por duas horas.
707
00:50:12,273 --> 00:50:14,976
Não sou fã dos religiosos,
708
00:50:15,009 --> 00:50:17,273
mas entre eles e o governo...
709
00:50:17,416 --> 00:50:20,318
E os pais dela? Outros parentes?
710
00:50:21,119 --> 00:50:23,571
O pai é um marinheiro mercante.
711
00:50:23,583 --> 00:50:26,054
A mãe está na Califórnia,
pelo que sei.
712
00:50:26,087 --> 00:50:29,835
Você tem algum bem pessoal dela?
713
00:50:29,870 --> 00:50:34,454
Alguma coisa que nos ajude
a ver como ela era?
714
00:50:35,995 --> 00:50:38,823
Por que estão
perguntando tudo isso?
715
00:50:38,863 --> 00:50:41,664
Eu disse que ela se
afogou na enchente.
716
00:50:41,697 --> 00:50:44,098
Não sou idiota.
717
00:50:44,139 --> 00:50:46,704
Querem dizer que
ela não se afogou?
718
00:50:46,737 --> 00:50:48,304
Não sabemos, senhor.
719
00:50:48,337 --> 00:50:51,167
Estamos buscando um homem
que pode tê-la conhecido.
720
00:50:51,470 --> 00:50:53,344
Quem?
721
00:50:53,377 --> 00:50:56,310
É o que queremos descobrir.
722
00:50:56,343 --> 00:50:59,415
Ele tinha uma caixinha
com as coisas dela.
723
00:50:59,448 --> 00:51:02,463
Tinha o último anuário dela.
724
00:51:03,152 --> 00:51:06,230
O velho não tinha nenhuma ideia.
725
00:51:06,388 --> 00:51:09,749
Era como se estivesse
com vendas.
726
00:51:10,258 --> 00:51:14,001
Mas por que ele
guardava a caixa?
727
00:51:14,034 --> 00:51:16,663
Ele já tinha se perguntado isso?
728
00:51:17,899 --> 00:51:20,931
Enfim, acho que
esse modo é eficaz.
729
00:51:21,037 --> 00:51:24,071
Ficar atento às menores coisas.
730
00:51:24,641 --> 00:51:28,463
Isso me lembra um pouco do Rust.
731
00:51:32,217 --> 00:51:34,756
Essa escola era pequena.
732
00:51:35,185 --> 00:51:37,483
Ia até o ensino médio.
733
00:51:39,217 --> 00:51:42,181
Rianne Olivier. Aqui está ela.
734
00:51:42,712 --> 00:51:44,713
Segundo ano.
735
00:51:51,227 --> 00:51:54,430
A escola era parte da
fundação de Tuttle.
736
00:52:07,757 --> 00:52:13,531
CAMINHO DA LUZ ESCOLA
FECHADA INDEFINIDAMENTE
737
00:52:15,488 --> 00:52:18,488
- Boa tarde.
- Boa tarde.
738
00:52:18,521 --> 00:52:21,108
A escola fechou em 1992, não é?
739
00:52:21,343 --> 00:52:23,156
Foi o que ouvi falar.
740
00:52:23,191 --> 00:52:24,889
O que você ouviu?
741
00:52:24,924 --> 00:52:27,194
O furacão estragou tudo.
742
00:52:27,229 --> 00:52:31,537
Acho que pensaram que não
valia a pena reformar.
743
00:52:31,772 --> 00:52:34,007
Você trabalha aqui?
744
00:52:34,042 --> 00:52:38,553
Não, trabalho para a pastoral.
Cobre várias propriedades.
745
00:52:38,854 --> 00:52:40,980
I-23?
746
00:52:43,445 --> 00:52:45,352
Aqui é I-23.
747
00:52:45,385 --> 00:52:47,353
Recebi o resultado de sua busca.
748
00:52:47,386 --> 00:52:51,194
Reginald Ledoux,
nascido em 13/11/1960.
749
00:52:51,427 --> 00:52:55,459
Conhece alguém que vinha
aqui ou trabalhava aqui?
750
00:52:57,519 --> 00:53:01,155
Não, senhor. Venho
aqui há alguns meses.
751
00:53:01,190 --> 00:53:04,482
A pastoral acrescentou
na minha escala.
752
00:53:11,885 --> 00:53:14,193
Obrigado pela ajuda.
753
00:53:17,562 --> 00:53:20,407
Quem anda tão devagar?
754
00:53:22,461 --> 00:53:24,200
O que conseguiu?
755
00:53:24,233 --> 00:53:26,077
Identificaram nossa busca.
756
00:53:26,103 --> 00:53:27,244
Reggie Ledoux...
757
00:53:27,282 --> 00:53:29,388
fugiu da prisão
domiciliar há oito meses.
758
00:53:29,423 --> 00:53:32,098
Denunciaram-no por estupro,
a acusação foi anulada.
759
00:53:32,133 --> 00:53:33,631
Mas em 1993,
760
00:53:33,672 --> 00:53:36,629
foi preso por ter ligação
com um laboratório
761
00:53:36,664 --> 00:53:38,553
que fazia metanfetamina e LSD,
762
00:53:38,586 --> 00:53:42,344
do que Dora Lange e
Rianne estavam cheias.
763
00:53:42,459 --> 00:53:44,628
Ledoux ficou preso em Avoyelles,
764
00:53:44,661 --> 00:53:47,731
e adivinha quem foi
companheiro de cela dele.
765
00:53:47,764 --> 00:53:49,698
Charlie Lange.
766
00:53:49,731 --> 00:53:52,105
Você estava certo.
767
00:53:53,398 --> 00:53:56,540
Comecei a acreditar que
você estava pirando.
768
00:53:56,573 --> 00:53:59,271
Você já é maluco, mas não tanto.
769
00:53:59,304 --> 00:54:00,837
Onde Ledoux estava?
770
00:54:00,870 --> 00:54:03,598
Pegamos uma lista de parentes,
lugares frequentados.
771
00:54:03,633 --> 00:54:05,945
Sumiu desde que fugiu
da prisão domiciliar.
772
00:54:05,986 --> 00:54:07,316
Vamos encontrá-lo.
773
00:54:07,357 --> 00:54:09,619
- Faz sentido.
- Parece tudo certo.
774
00:54:09,652 --> 00:54:12,155
- E estamos no rumo.
- Para Avoyelles.
775
00:54:12,188 --> 00:54:13,526
Pise fundo, Martin.
776
00:54:13,559 --> 00:54:16,664
Vou dar um alerta à polícia
interestadual e federal.
777
00:54:16,697 --> 00:54:18,596
I-23 para despacho.
778
00:54:18,631 --> 00:54:20,779
Ouvindo, I-23.
779
00:54:20,837 --> 00:54:24,071
Pensei que gostasse de
ver fotos de cadáveres.
780
00:54:24,104 --> 00:54:26,977
Emita um alerta sobre
Reginald Ledoux.
781
00:54:27,010 --> 00:54:28,981
A identificação veio
com informações.
782
00:54:29,014 --> 00:54:32,473
Avise os agentes federais
e a polícia rodoviária.
783
00:54:32,551 --> 00:54:35,441
Entendido, detetive.
Vamos emitir agora.
784
00:54:38,964 --> 00:54:40,970
E, finalmente,
785
00:54:41,040 --> 00:54:45,053
chegamos em Reginald Ledoux.
786
00:54:50,403 --> 00:54:51,874
Faça o favor.
787
00:54:51,907 --> 00:54:55,506
Se quiserem perguntar,
perguntem, droga.
788
00:54:55,539 --> 00:54:58,656
Já estiveram em uma
troca de tiros?
789
00:54:58,791 --> 00:55:00,391
Não.
790
00:55:00,779 --> 00:55:04,715
Então como vão saber
do que estou falando?
791
00:55:06,624 --> 00:55:08,946
Aquele lugar...
792
00:55:09,407 --> 00:55:11,958
Eu nunca...
793
00:55:12,171 --> 00:55:16,709
Eu me lembrei do meu
pai falando do Vietnã
794
00:55:17,145 --> 00:55:19,577
e do evento na floresta.
795
00:55:20,683 --> 00:55:24,015
Eu falar sobre o que aconteceu,
796
00:55:24,048 --> 00:55:27,151
não vai fazer bem algum.
797
00:55:29,990 --> 00:55:31,883
Isso...
798
00:55:32,864 --> 00:55:36,129
É disso que estou falando.
799
00:55:36,627 --> 00:55:41,002
É isso o que quero dizer
quando falo de tempo,
800
00:55:41,037 --> 00:55:44,741
morte e futilidade.
801
00:55:45,310 --> 00:55:47,750
Há ideias mais amplas
em desenvolvimento,
802
00:55:47,783 --> 00:55:50,552
principalmente o que é
nosso como sociedade
803
00:55:50,585 --> 00:55:52,822
para nossas ilusões mútuas.
804
00:55:52,855 --> 00:55:55,858
14 horas encarando cadáveres,
805
00:55:55,899 --> 00:56:00,400
é nisso que se pensa.
806
00:56:00,433 --> 00:56:03,223
Já fizeram isso?
807
00:56:04,207 --> 00:56:08,538
Olha-se nos olhos deles,
mesmo em uma foto.
808
00:56:08,571 --> 00:56:12,346
Não importa se estão mortos.
Você consegue lê-los.
809
00:56:12,381 --> 00:56:14,491
E sabem o que se vê?
810
00:56:16,089 --> 00:56:18,855
Eles aceitaram a morte.
811
00:56:21,540 --> 00:56:25,631
Não de primeira, mas
no último momento.
812
00:56:25,666 --> 00:56:28,337
É um alívio evidente,
813
00:56:28,414 --> 00:56:30,739
porque estavam com medo,
814
00:56:30,774 --> 00:56:33,402
e agora viram,
pela primeira vez,
815
00:56:33,437 --> 00:56:37,023
como era fácil deixar
tudo para trás.
816
00:56:37,768 --> 00:56:41,568
E viram, no último nanossegundo,
817
00:56:42,138 --> 00:56:44,426
o que eles eram.
818
00:56:44,693 --> 00:56:47,401
E viram que todo esse drama
819
00:56:47,442 --> 00:56:52,019
não passava de uma presunção
e uma determinação tola.
820
00:56:52,683 --> 00:56:55,021
E poderiam deixar
tudo para trás.
821
00:56:55,056 --> 00:56:58,629
Ainda mais agora que não
precisavam se preocupar...
822
00:56:59,810 --> 00:57:04,580
em perceber que
toda a sua vida...
823
00:57:05,023 --> 00:57:08,573
todo o seu amor, ódio,
lembranças e dor...
824
00:57:08,608 --> 00:57:12,304
era tudo a mesma coisa,
tudo o mesmo sonho.
825
00:57:12,339 --> 00:57:16,369
Um sonho que tiveram dentro
de uma sala trancada.
826
00:57:17,563 --> 00:57:22,634
Um sonho sobre ser uma pessoa.
827
00:57:30,505 --> 00:57:32,775
E, como em muito sonhos,
828
00:57:38,412 --> 00:57:41,149
há um monstro no fim dele.
829
00:58:11,951 --> 00:58:15,549
:: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO!
830
00:58:15,650 --> 00:58:18,453
@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia