1
00:00:00,000 --> 00:00:01,638
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,639 --> 00:00:04,241
Sa, era sempre in qualche guaio.
3
00:00:04,242 --> 00:00:06,078
Credevo che le cose stessero migliorando.
4
00:00:06,079 --> 00:00:07,503
Si era allontanata da Charlie.
5
00:00:07,504 --> 00:00:09,764
Ha chiamato qui, non troppo tempo fa.
6
00:00:09,765 --> 00:00:12,377
Parlava di voler diventare suora.
7
00:00:13,183 --> 00:00:14,858
Che hai fatto, ieri sera?
8
00:00:14,859 --> 00:00:16,488
Ero fuori con le mie amiche.
9
00:00:16,489 --> 00:00:18,832
Come faccio a incontrare dei bei ragazzi,
se resto a casa?
10
00:00:19,233 --> 00:00:21,507
Non c'è nessun altro posto
dove vorrei essere.
11
00:00:21,508 --> 00:00:23,369
Mi chiedo se sai di mentire.
12
00:00:23,448 --> 00:00:24,824
Oh, ma dai!
13
00:00:24,938 --> 00:00:27,325
Ho un caso su cui
i miei detective sono bloccati,
14
00:00:27,326 --> 00:00:30,201
e una nuova task force
che ce lo vuole togliere.
15
00:00:30,202 --> 00:00:33,258
Quindi Cohle non voleva
passare il caso alla nuova task force. E lei?
16
00:00:33,259 --> 00:00:34,261
No.
17
00:00:34,388 --> 00:00:37,069
Ho sentito di questo posto. Una specie
di spiazzo per roulotte.
18
00:00:37,070 --> 00:00:38,121
Lo chiamano "Il Ranch".
19
00:00:38,122 --> 00:00:41,521
E' successo qualcosa a una ragazza. Vorremmo
sapere se qualcuna di voi la conosce.
20
00:00:41,522 --> 00:00:42,731
Sì, è Dori.
21
00:00:42,732 --> 00:00:45,712
Sai dove potrebbe essere stata,
nelle ultime settimane?
22
00:00:45,713 --> 00:00:47,602
Aveva cominciato ad andare in chiesa.
23
00:00:47,603 --> 00:00:51,270
Speravo che si fosse semplicemente sistemata.
24
00:00:52,503 --> 00:00:53,906
Il posto è distrutto.
25
00:00:53,907 --> 00:00:55,825
Non porta a niente.
26
00:00:56,562 --> 00:00:57,651
Marty.
27
00:01:05,521 --> 00:01:09,401
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
28
00:01:10,308 --> 00:01:15,433
True Detective s01e03
- The Locked Room -
29
00:01:17,036 --> 00:01:20,789
Traduzione: lampione, kikola, seanma,
Haga90, Skynobi, Tangerine
30
00:01:21,358 --> 00:01:25,284
Synch: MikeTheRock, MS
31
00:01:30,998 --> 00:01:34,255
Revisione: MiaWallace
32
00:02:32,083 --> 00:02:35,621
www. subsfactory. it
33
00:03:14,139 --> 00:03:16,210
Voi non lo vedevate...
34
00:03:16,211 --> 00:03:19,040
come impronte nelle ceneri,
ma Lui vi vedeva.
35
00:03:21,557 --> 00:03:24,141
Vi vedeva in quegli angoli bui.
36
00:03:25,564 --> 00:03:29,689
Vi sentiva...
sì, fratelli, Lui sentiva quei pensieri.
37
00:03:29,690 --> 00:03:31,553
- Sì!
- E' vero!
38
00:03:32,131 --> 00:03:34,059
- Amen!
- Sì!
39
00:03:35,186 --> 00:03:36,646
Sì. Gloria a Lui!
40
00:03:36,647 --> 00:03:39,947
Siete degli sconosciuti per voi stessi,
ma Lui vi conosce.
41
00:03:39,948 --> 00:03:41,855
- Amen.
- Sì, Lui può!
42
00:03:41,856 --> 00:03:44,451
E quando il vostro cuore si è indurito,
rendendovi simili a una roccia...
43
00:03:44,452 --> 00:03:47,005
e separandovi dal suo corpo...
44
00:03:48,072 --> 00:03:52,152
che è le stelle,
e il vento tra le stelle, Lui lo sapeva!
45
00:03:52,153 --> 00:03:54,143
- Sì!
- Sì!
46
00:03:54,242 --> 00:03:55,939
Vi conosce. E sarà così per sempre!
47
00:03:56,333 --> 00:03:57,688
Amen, fratello!
48
00:03:58,738 --> 00:04:00,132
Il mondo...
49
00:04:00,238 --> 00:04:01,657
è un velo...
50
00:04:02,111 --> 00:04:03,991
- Amen!
- Sì!
51
00:04:04,181 --> 00:04:05,615
- Puoi dirlo forte!
- Alleluia!
52
00:04:06,978 --> 00:04:09,740
E il volto che avete non è vostro!
53
00:04:10,616 --> 00:04:13,721
I pompieri ci dissero che la chiesa bruciò...
54
00:04:13,722 --> 00:04:15,285
quattro mesi prima...
55
00:04:15,493 --> 00:04:17,078
nessuna impronta...
56
00:04:17,217 --> 00:04:20,137
diramammo un avviso a tutte le unità
per trovare gli "Amici di Cristo".
57
00:04:21,142 --> 00:04:24,341
Una settimana dopo, eravamo a Franklin...
58
00:04:27,278 --> 00:04:28,742
sermoni e predicatori...
59
00:04:29,218 --> 00:04:30,967
religione vecchio stampo.
60
00:04:31,901 --> 00:04:35,234
Potete immaginare
cosa ne pensasse Mister Carisma.
61
00:04:35,235 --> 00:04:36,849
E' l'avvilimento dei vosti sensi...
62
00:04:36,850 --> 00:04:39,837
Secondo te, qual è il quoziente
intellettivo medio, qui?
63
00:04:42,279 --> 00:04:45,210
Riesci a vedere il Texas,
da sopra il tuo bel piedistallo?
64
00:04:45,308 --> 00:04:47,177
Che ne sai di queste persone?
65
00:04:48,636 --> 00:04:50,833
Osservo e deduco.
66
00:04:51,138 --> 00:04:53,384
Vedo propensione all'obesità...
67
00:04:53,385 --> 00:04:55,678
povertà, una gran voglia di storielle...
68
00:04:56,396 --> 00:04:58,338
persone che mettono i pochi dollari che hanno
69
00:04:58,339 --> 00:05:01,107
in un cestino di vimini
che si passano tra loro.
70
00:05:01,291 --> 00:05:04,669
Penso che si possa dire che qui nessuno
sia particolarmente acuto, Marty.
71
00:05:05,580 --> 00:05:06,793
Lo vedi?
72
00:05:06,867 --> 00:05:08,794
Che atteggiamento del cazzo.
73
00:05:09,470 --> 00:05:14,146
Non tutti vogliono stare in una stanza vuota,
a farsi le seghe su manuali di serial killer.
74
00:05:14,784 --> 00:05:17,514
Ad alcuni piace la comunità...
75
00:05:17,734 --> 00:05:19,393
il bene comune.
76
00:05:19,394 --> 00:05:24,384
Sì? Se il bene comune è raccontare
storielle, allora non è un bene per nessuno.
77
00:05:25,111 --> 00:05:27,863
Il vostro dolore vi ha portati qui.
78
00:05:28,666 --> 00:05:31,580
Vi separa da ciò che il vostro cuore sa...
79
00:05:31,581 --> 00:05:34,908
e ci sono tanti cuori buoni.
Guardo e vedo tanti cuori buoni.
80
00:05:36,075 --> 00:05:37,616
Vedo tanta gioia.
81
00:05:38,091 --> 00:05:39,956
Cioè, riesci a immaginare...
82
00:05:40,298 --> 00:05:42,168
se la gente non credesse...
83
00:05:42,169 --> 00:05:44,122
che cosa succederebbe?
84
00:05:44,476 --> 00:05:46,357
Le stesse cose che succedono adesso...
85
00:05:46,577 --> 00:05:47,973
ma alla luce del giorno.
86
00:05:48,550 --> 00:05:49,807
Stron...
87
00:05:49,808 --> 00:05:51,034
zate!
88
00:05:52,080 --> 00:05:55,937
Sarebbe una cazzo di sequenza di omicidi
e depravazione, e lo sai.
89
00:05:55,938 --> 00:05:58,048
Se l'unica cosa che fa comportare
una persona in modo decoroso
90
00:05:58,049 --> 00:06:00,302
è la promessa di una ricompensa divina,
91
00:06:00,303 --> 00:06:02,878
allora, fratello, quella persona
è un pezzo di merda.
92
00:06:03,788 --> 00:06:06,192
E mi piacerebbe vederne il più possibile...
93
00:06:06,363 --> 00:06:07,511
alla luce del giorno.
94
00:06:07,512 --> 00:06:11,676
Immagino che il tuo giudizio sia infallibile,
riguardo ai pezzi di merda.
95
00:06:13,083 --> 00:06:14,115
Credi...
96
00:06:14,455 --> 00:06:16,992
credi che quel quaderno
sia una specie di bibbia?
97
00:06:20,467 --> 00:06:22,348
Cos'è la vita?
98
00:06:25,143 --> 00:06:26,853
Gente che si riunisce...
99
00:06:27,662 --> 00:06:31,769
che si racconta storie che violano
qualsiasi legge dell'universo...
100
00:06:32,327 --> 00:06:34,775
giusto per arrivare alla fine
di una cazzo di giornata? No.
101
00:06:35,797 --> 00:06:38,224
E' questa la tua vita, Marty?
102
00:06:38,275 --> 00:06:40,415
Quando inizi a parlare così...
103
00:06:41,619 --> 00:06:42,954
sembri in preda al panico.
104
00:06:44,267 --> 00:06:46,132
Crede sia tutta una truffa...
105
00:06:46,417 --> 00:06:47,796
per quelle persone?
106
00:06:48,518 --> 00:06:49,743
Dice che si sbagliano?
107
00:06:50,491 --> 00:06:51,534
Certo.
108
00:06:51,742 --> 00:06:53,586
E' così da quando...
109
00:06:53,612 --> 00:06:56,283
una scimmia ha detto a un'altra,
guardando il sole:
110
00:06:56,284 --> 00:07:00,606
"Lui ha detto che tu
devi darmi la tua parte, cazzo".
111
00:07:00,814 --> 00:07:01,857
La gente...
112
00:07:03,693 --> 00:07:05,962
è così dannatamente fragile che...
113
00:07:06,061 --> 00:07:08,331
preferisce buttare i soldi in un
pozzo dei desideri,
114
00:07:08,332 --> 00:07:09,594
che comprarsi la cena.
115
00:07:09,595 --> 00:07:14,188
Gesù Cristo, Gesù Cristo, le tue braccia
si aprono e si chiudono.
116
00:07:14,627 --> 00:07:17,626
Gli echi della mia vita non potranno mai
contenere la tua immensità.
117
00:07:17,627 --> 00:07:19,233
Muovi la piuma nelle ceneri.
118
00:07:19,234 --> 00:07:21,342
Tocchi la foglia con la sua fiamma!
119
00:07:21,343 --> 00:07:22,531
- Amen!
- Amen!
120
00:07:22,532 --> 00:07:26,887
Il trasferimento della paura e dell'odio
verso uno strumento autoritario.
121
00:07:27,436 --> 00:07:28,868
E' la catarsi.
122
00:07:29,392 --> 00:07:31,783
Assorbe il loro terrore con la sua retorica.
123
00:07:31,784 --> 00:07:33,143
E per questo...
124
00:07:33,230 --> 00:07:37,294
è efficace in proporzione all'ammontare
di certezza che può prospettare.
125
00:07:37,581 --> 00:07:39,262
- Sì!
- Sì!
126
00:07:39,652 --> 00:07:44,339
Alcuni antropologi-linguisti sostengono che
la religione sia un virus del linguaggio...
127
00:07:44,789 --> 00:07:47,448
che ridisegna i sentieri della mente...
128
00:07:47,968 --> 00:07:50,226
- intorpidendo il pensiero critico.
- Beh...
129
00:07:51,065 --> 00:07:54,003
non userò tutti i paroloni
che hai usato tu...
130
00:07:54,150 --> 00:07:55,194
ma...
131
00:07:55,195 --> 00:08:00,392
per uno che non vede scopo nell'esistenza,
di sicuro te ne preoccupi un sacco...
132
00:08:01,645 --> 00:08:03,890
e sembri ancora in preda al panico.
133
00:08:06,406 --> 00:08:08,771
Almeno non sto guidando bendato.
134
00:08:08,772 --> 00:08:10,324
E tutti i vostri dubbi...
135
00:08:12,209 --> 00:08:14,095
- Lui li conosce.
- Sì, Lui sa!
136
00:08:14,435 --> 00:08:17,615
Vedete, ci troviamo tutti in quella
che chiamo trappola della vita...
137
00:08:18,771 --> 00:08:21,793
questa profonda convinzione
che le cose saranno diverse...
138
00:08:22,535 --> 00:08:24,380
che vi trasferirete in un'altra...
139
00:08:24,467 --> 00:08:26,585
città, e conoscerete persone
che diventeranno vostre amiche
140
00:08:26,586 --> 00:08:28,523
per il resto della vostra vita, che...
141
00:08:28,524 --> 00:08:32,636
vi innamorerete e vi sentirete realizzati.
Fanculo la realizzazione...
142
00:08:34,277 --> 00:08:35,914
e i capitoli che si chiudono...
143
00:08:36,134 --> 00:08:38,079
qualunque cosa queste due stronzate...
144
00:08:38,080 --> 00:08:41,818
Sono soltanto fottutissimi barattolini
in cui rinchiudere questa montagna di merda...
145
00:08:41,819 --> 00:08:44,231
e non c'è niente che si realizzi davvero...
146
00:08:45,321 --> 00:08:47,381
prima della fine di tutto.
147
00:08:47,591 --> 00:08:49,018
E i capitoli che si chiudono...
148
00:08:49,191 --> 00:08:53,424
no. No, no, non c'è niente
che si chiuda davvero.
149
00:09:01,836 --> 00:09:03,357
Pastore Theriot...
150
00:09:03,708 --> 00:09:05,831
conosce questa ragazza?
151
00:09:06,079 --> 00:09:07,577
Non ne sono del tutto sicuro.
152
00:09:07,578 --> 00:09:09,517
- Bel sermone.
- Grazie per essere venuta.
153
00:09:09,518 --> 00:09:11,044
- Grazie.
- Grazie.
154
00:09:11,240 --> 00:09:13,875
Mi sa che è...
155
00:09:14,781 --> 00:09:15,826
Grazie.
156
00:09:16,406 --> 00:09:17,928
Non ricordo il nome.
157
00:09:17,929 --> 00:09:20,059
Veniva abbastanza spesso,
quando eravamo a Eunice...
158
00:09:20,996 --> 00:09:23,726
ma non ne sono sicuro,
abbiamo girato molto, da allora.
159
00:09:23,809 --> 00:09:25,991
Tu? Oh, salve.
160
00:09:25,992 --> 00:09:28,569
No, hai ragione, l'abbiamo vista a Eunice.
161
00:09:28,728 --> 00:09:30,060
Magari Tina sa chi è.
162
00:09:31,203 --> 00:09:33,345
Quanto tempo siete rimasti a Eunice?
163
00:09:34,426 --> 00:09:35,708
Sei mesi circa.
164
00:09:35,709 --> 00:09:37,819
Una vedova di Opelousas
ci faceva un buon prezzo.
165
00:09:37,820 --> 00:09:41,227
- Ce ne siamo andati quando ha preso fuoco.
- Idee su come possa essere successo?
166
00:09:41,951 --> 00:09:44,058
I vostri hanno detto
che è stato un atto criminale.
167
00:09:44,716 --> 00:09:48,373
Se volete la mia opinione, uno dei figli
della vedova non ci voleva lì.
168
00:09:48,767 --> 00:09:51,624
Ma si va avanti, non cerchiamo
né riconoscenza, né ricompense.
169
00:09:51,799 --> 00:09:53,543
- Vado a cercare David.
- Okay.
170
00:09:53,549 --> 00:09:56,108
Già, gran bel sermone.
171
00:09:56,109 --> 00:09:57,747
Da quanto tempo fa questo?
172
00:09:58,481 --> 00:10:00,980
Sono quasi vent'anni
che faccio il predicatore.
173
00:10:01,001 --> 00:10:03,155
Sono con "Gli Amici di Cristo" da otto.
174
00:10:03,226 --> 00:10:04,911
Prima predicava in qualche chiesa?
175
00:10:05,779 --> 00:10:07,416
Chiesa Evangelica Indipendente.
176
00:10:08,434 --> 00:10:09,792
Mi sono formato con Billy Lee Tuttle,
177
00:10:09,794 --> 00:10:12,537
ho passato un paio d'anni
a Baton Rouge, nella sua scuola.
178
00:10:13,154 --> 00:10:14,885
Tornando a Eunice...
179
00:10:15,059 --> 00:10:17,583
chi ha fatto i murales
sulle pareti della chiesa?
180
00:10:17,584 --> 00:10:19,855
I bambini della nostra congregazione.
181
00:10:22,185 --> 00:10:23,317
Chiedo scusa...
182
00:10:24,435 --> 00:10:27,001
è successo qualcosa a questa ragazza?
La state cercando?
183
00:10:27,305 --> 00:10:30,633
Signor Theriot, possiamo vedere
i documenti dei membri del suo gruppo?
184
00:10:32,816 --> 00:10:34,688
L'avete mai vista in compagnia di qualcuno?
185
00:10:35,394 --> 00:10:37,489
Non era con qualcuno, quel giorno?
186
00:10:37,528 --> 00:10:38,661
Ti ricordi?
187
00:10:39,336 --> 00:10:40,633
Quell'uomo alto.
188
00:10:41,394 --> 00:10:44,875
Sì, ma non so se stessero proprio insieme.
189
00:10:45,982 --> 00:10:48,066
Beh, potrebbe descriverlo?
190
00:10:50,855 --> 00:10:52,521
Li ho solo visti parlare,
191
00:10:52,522 --> 00:10:54,359
non mi sono avvicinata, né niente.
192
00:10:54,676 --> 00:10:56,278
Lui era chinato su di lei...
193
00:10:56,782 --> 00:10:58,126
le parlava.
194
00:10:59,318 --> 00:11:01,536
Aveva una faccia strana, credo.
195
00:11:02,684 --> 00:11:04,616
Aveva la pelle lucida sulla mandibola.
196
00:11:06,134 --> 00:11:07,866
In che senso? Tipo bruciata?
197
00:11:12,600 --> 00:11:14,613
Quindi sono andati via insieme?
198
00:11:15,054 --> 00:11:17,279
Sì, forse è così.
199
00:11:17,533 --> 00:11:20,106
Arrestato nell'ottobre '89 per un 314,
200
00:11:20,107 --> 00:11:23,137
ha passato lo scorso anno in isolamento,
dopo un'aggressione di gruppo.
201
00:11:23,138 --> 00:11:25,810
- Stampa e metti da parte, grazie.
- Ricevuto.
202
00:11:45,661 --> 00:11:47,016
Controllato tutto?
203
00:11:47,213 --> 00:11:48,494
Gran parte.
204
00:11:51,070 --> 00:11:53,518
Burt, hai passato
gli ultimi due anni all'Angola...
205
00:11:53,852 --> 00:11:56,722
atti osceni in luogo pubblico...
206
00:11:57,478 --> 00:11:59,444
ti sei masturbato davanti a una scuola.
207
00:12:01,589 --> 00:12:04,612
Mi davano le medicine sbagliate,
non lo sapevo.
208
00:12:04,624 --> 00:12:06,592
Ho pagato per quello.
209
00:12:07,141 --> 00:12:08,532
Ho pagato.
210
00:12:10,692 --> 00:12:14,596
Può riferirci dove si trovava
tra il 25 dicembre e il 3 gennaio?
211
00:12:15,206 --> 00:12:18,008
Sì, da Natale a Capodanno
siamo stati a New Roads.
212
00:12:18,009 --> 00:12:21,079
Non dovrebbe essere un problema
trovare dei testimoni.
213
00:12:21,784 --> 00:12:24,414
- C'è stata una grande affluenza, lì.
- Una grande affluenza...
214
00:12:25,014 --> 00:12:26,182
Detective...
215
00:12:27,734 --> 00:12:29,525
cosa pensa sia successo?
216
00:12:30,258 --> 00:12:33,117
Qualcuno ha ucciso questa ragazza
e ne ha fatto un grande spettacolo.
217
00:12:35,402 --> 00:12:37,898
E ha fatto un murales
della scena del crimine
218
00:12:37,900 --> 00:12:39,623
su una delle vostre vecchie chiese.
219
00:12:41,567 --> 00:12:44,910
"Io sono la resurrezione e la vita,
per chi crede in me".
220
00:12:50,390 --> 00:12:52,051
E' stata violentata, detective?
221
00:12:55,199 --> 00:12:56,708
Perché me lo chiede?
222
00:13:02,197 --> 00:13:04,316
Se parla con Burt in privato...
223
00:13:06,229 --> 00:13:09,722
credo che si convincerà definitivamente
della sua innocenza, detective.
224
00:13:11,338 --> 00:13:12,577
Okay, andiamo.
225
00:13:14,165 --> 00:13:15,243
Burt...
226
00:13:15,915 --> 00:13:17,318
vai con il detective.
227
00:13:18,872 --> 00:13:21,954
La credenza ontologicamente errata
di aspettarsi...
228
00:13:22,283 --> 00:13:23,743
una luce alla fine del tunnel...
229
00:13:23,744 --> 00:13:25,822
ecco cosa vende il predicatore...
230
00:13:26,279 --> 00:13:27,905
come gli strizzacervelli.
231
00:13:28,915 --> 00:13:33,118
Vedete, il predicatore incita la capacità...
232
00:13:33,119 --> 00:13:36,375
di illudersi. E poi ti dice
che è una virtù, cazzo.
233
00:13:36,918 --> 00:13:39,095
Sembra una cosa conveniente...
234
00:13:40,519 --> 00:13:45,081
e poi dietro c'è sempre un disperato senso
di autoaffermazione, non è vero?
235
00:13:46,878 --> 00:13:49,267
"Ma certo, ogni cosa è per me."
236
00:13:51,253 --> 00:13:52,256
"Per me."
237
00:13:53,872 --> 00:13:56,144
"Per me, me, me. Io, io!"
238
00:13:56,457 --> 00:13:58,828
"Sono così importante, cazzo!"
239
00:13:58,829 --> 00:14:01,535
"Allora sono davvero importante,
cazzo! Vero?"
240
00:14:02,559 --> 00:14:04,314
- Ma vaffanculo!
- Ci scusi un attimo.
241
00:14:18,936 --> 00:14:20,394
Non lo sapevo!
242
00:14:20,395 --> 00:14:22,558
Calma, non ti farò del male.
243
00:14:22,559 --> 00:14:24,364
Non ti farò del male.
244
00:14:34,576 --> 00:14:36,765
Avere pietà è un principio morale, detective.
245
00:14:37,765 --> 00:14:40,365
Sì, lo so.
246
00:14:42,498 --> 00:14:44,000
Li ho controllati tutti.
247
00:14:44,001 --> 00:14:46,613
Hanno tutti la fedina pulita, tranne Burt.
248
00:14:46,801 --> 00:14:50,517
Sai, ce lo vedo un ritardato
che fa una cosa del genere.
249
00:14:50,819 --> 00:14:52,362
Paga...
250
00:14:52,451 --> 00:14:54,034
se ne vergogna...
251
00:14:54,284 --> 00:14:56,286
reagisce in modo esagerato...
252
00:14:57,028 --> 00:15:00,837
prova a redimersi... no?
253
00:15:01,944 --> 00:15:03,452
Niente male, Marty.
254
00:15:03,614 --> 00:15:07,118
Sì, beh, e ho fatto tutto senza il tuo aiuto.
255
00:15:07,511 --> 00:15:08,914
Ma non è stato lui.
256
00:15:10,851 --> 00:15:13,510
Si è fatto due anni in prigione
perché si è fatto una sega.
257
00:15:13,587 --> 00:15:15,788
Per prima cosa,
dovrebbe stare in un manicomio.
258
00:15:16,394 --> 00:15:18,771
- Vai avanti.
- Ad Angola...
259
00:15:19,204 --> 00:15:21,264
l'hanno preso nella doccia...
260
00:15:21,735 --> 00:15:24,044
gli hanno tagliato le palle con un rasoio.
261
00:15:24,045 --> 00:15:25,718
Non hanno fatto un bel lavoro.
262
00:15:26,176 --> 00:15:27,537
Cristo!
263
00:15:30,267 --> 00:15:31,442
Ma comunque...
264
00:15:31,913 --> 00:15:33,392
L'ho toccato.
265
00:15:34,098 --> 00:15:36,546
Si è cacato sotto, letteralmente.
266
00:15:41,649 --> 00:15:45,245
Possiamo mettere qualche agente
a sorvegliare il posto, ma...
267
00:15:45,900 --> 00:15:47,549
credo che dovremmo cercare altrove.
268
00:15:47,846 --> 00:15:49,178
L'uomo alto.
269
00:15:49,852 --> 00:15:51,878
Beh, quella potrebbe essere una cazzata.
270
00:15:51,879 --> 00:15:54,117
Uno dice una cosa,
e un altro ci ricama sopra.
271
00:15:54,118 --> 00:15:55,708
No, Burt lo sapeva.
272
00:15:56,699 --> 00:15:58,806
Anche lui ha visto l'uomo alto.
273
00:15:59,718 --> 00:16:00,874
Questo...
274
00:16:01,242 --> 00:16:04,324
quella cosa di Marie Fontenot... non esiste
che la Lange fosse la sua prima volta,
275
00:16:04,325 --> 00:16:06,332
non esiste, cazzo!
276
00:16:10,790 --> 00:16:13,002
Rosie, puoi aiutarli a uscire, per favore?
277
00:16:26,475 --> 00:16:29,165
Non ci sono firme che corrispondano.
278
00:16:29,462 --> 00:16:32,150
Un tizio, nell'archivio federale,
usava delle corone...
279
00:16:32,151 --> 00:16:34,317
un altro una serie di corna di cervo...
280
00:16:34,720 --> 00:16:36,381
un ergastolano del Michigan.
281
00:16:36,859 --> 00:16:38,449
Allora ha cercato la firma sbagliata.
282
00:16:41,541 --> 00:16:44,963
Non sappiamo se c'è qualche connessione
con Marie Fontenot.
283
00:16:46,713 --> 00:16:48,445
Sì, ma le costruzioni di legno...
284
00:16:48,875 --> 00:16:50,242
la simbologia...
285
00:16:51,304 --> 00:16:53,411
c'è un significato, dietro, Marty.
286
00:16:55,771 --> 00:16:58,782
Voglio dire, voleva che la trovassimo...
287
00:16:59,038 --> 00:17:00,746
come se volesse compiacersene.
288
00:17:01,280 --> 00:17:03,437
Quel campo di canne è un palcoscenico.
289
00:17:05,438 --> 00:17:07,282
Suggerisci qualcosa, allora.
290
00:17:07,283 --> 00:17:11,515
Se non gli diamo niente,
passeranno tutto alla task force.
291
00:17:12,410 --> 00:17:14,156
Qualcuno si è perso qualcosa.
292
00:17:14,157 --> 00:17:15,868
Dobbiamo ricominciare. Riesaminare tutto.
293
00:17:15,869 --> 00:17:19,390
Partiamo dai morti degli ultimi cinque anni,
in questo Stato.
294
00:17:20,925 --> 00:17:22,890
Non abbiamo tempo.
295
00:17:23,704 --> 00:17:25,253
Cazzo, senti.
296
00:17:26,269 --> 00:17:29,047
Ho capito che tendi alla miopia,
297
00:17:29,048 --> 00:17:32,069
vai con il paraocchi,
ma ci rimette l'indagine.
298
00:17:32,070 --> 00:17:35,375
Distorci la visione d'insieme...
e le prove diventano quello che non sono.
299
00:17:35,376 --> 00:17:36,376
Tu...
300
00:17:36,842 --> 00:17:38,432
sei ossessionato.
301
00:17:39,385 --> 00:17:42,545
Anche tu, ma non dal lavoro, però.
302
00:17:43,877 --> 00:17:45,714
No, bello, io proprio no.
303
00:17:45,886 --> 00:17:49,510
Io tengo le cose...
su piani paralleli, e separati.
304
00:17:49,623 --> 00:17:52,782
Infatti posso bermi una birra,
senza poi dovermene fare altre 20.
305
00:17:52,783 --> 00:17:56,462
Di solito, chi non prova sensi di colpa,
non se la passa male.
306
00:18:01,511 --> 00:18:03,982
Cerco di non essere
troppo duro con me stesso.
307
00:18:05,449 --> 00:18:07,171
Beh, complimenti per lo sforzo.
308
00:18:07,627 --> 00:18:10,628
- Sai cos'è che ci rende diversi?
- Sì.
309
00:18:11,246 --> 00:18:12,760
Sì. Tu neghi i fatti.
310
00:18:13,671 --> 00:18:18,697
Io, a differenza tua...
conosco la differenza tra un'idea e un fatto.
311
00:18:18,698 --> 00:18:20,915
Tu sei incapace...
312
00:18:21,316 --> 00:18:24,933
di ammettere un'incertezza.
Questo sì che è negare i fatti.
313
00:18:26,355 --> 00:18:27,921
Ne dubito.
314
00:18:32,733 --> 00:18:37,011
Diramiamo una segnalazione per un uomo
alto con una cicatrice sul volto.
315
00:18:37,261 --> 00:18:38,483
Okay.
316
00:18:38,623 --> 00:18:41,902
Mandiamo un telex agli ospedali,
per pazienti con descrizione analoga.
317
00:18:41,903 --> 00:18:43,182
Bene.
318
00:18:57,576 --> 00:19:00,251
Cohle voleva che il caso
non finisse alla task force.
319
00:19:01,387 --> 00:19:02,781
Ci ripensi.
320
00:19:03,465 --> 00:19:05,404
Non crede che magari...
321
00:19:05,434 --> 00:19:06,589
stesse cercando di...
322
00:19:06,590 --> 00:19:08,512
spingere le cose là dove
voleva che andassero?
323
00:19:10,199 --> 00:19:12,404
No. Noi siamo andati dove...
324
00:19:12,964 --> 00:19:14,627
ci ha portati il caso.
325
00:19:14,628 --> 00:19:16,200
Però le ha dato credito.
326
00:19:16,422 --> 00:19:18,172
Alla teoria dell'assassino seriale, dico.
327
00:19:18,577 --> 00:19:22,215
Beh, sarà stato arrogante quanto volete,
ma aveva ragione.
328
00:19:22,216 --> 00:19:25,064
Alla fine, è così che l'abbiamo preso.
329
00:19:28,878 --> 00:19:32,356
A me così piace, sai? E' tranquillo.
330
00:19:32,357 --> 00:19:33,607
Cazzate, dai.
331
00:19:34,172 --> 00:19:37,421
Senti, sono stato in terapia
e tutto. E' così...
332
00:19:38,322 --> 00:19:41,421
- che stanno le cose.
- No. Le cose non sono sempre uguali.
333
00:19:41,422 --> 00:19:43,887
Tieni quello a cui tieni di più,
e abbandona il resto.
334
00:19:43,966 --> 00:19:45,484
Dopo un po', ci si sente meglio.
335
00:19:45,485 --> 00:19:46,543
Per l'appunto.
336
00:19:47,344 --> 00:19:48,888
Credo proprio di stare meglio.
337
00:19:49,499 --> 00:19:52,065
- Ne sei convinto?
- Fidati, è così.
338
00:19:53,356 --> 00:19:56,513
Forse pensi di preferire questo
stato di cose, perché ti ci sei abituato.
339
00:19:57,125 --> 00:19:59,028
Ti accontenti della tua vita.
340
00:19:59,502 --> 00:20:01,663
Non devi aver paura di perdere qualcuno.
341
00:20:04,216 --> 00:20:06,200
Questi sono quelli di cui ti parlavo prima.
342
00:20:06,435 --> 00:20:08,668
Gente che si prende un cane,
un pesce rosso...
343
00:20:09,169 --> 00:20:12,077
roba così. Cominci da lì, e ti abitui.
344
00:20:31,537 --> 00:20:34,860
Senti, non potresti
farmi conoscere un'infermiera...
345
00:20:35,217 --> 00:20:37,060
che mi dia un po' di farmaci come si deve?
346
00:20:39,112 --> 00:20:40,454
Per ricominciare.
347
00:20:42,876 --> 00:20:43,904
- Papà.
- Papà.
348
00:20:43,905 --> 00:20:45,092
Bimbe.
349
00:20:45,093 --> 00:20:46,514
Ciao, tesoro.
350
00:20:46,515 --> 00:20:47,952
Come va, Marty?
351
00:20:53,954 --> 00:20:55,409
Cosa c'è, Rust?
352
00:20:55,410 --> 00:20:57,015
Ha riportato il tagliaerba.
353
00:20:58,312 --> 00:20:59,859
Mi hai tagliato il prato?
354
00:21:00,129 --> 00:21:02,171
Sì, ho visto che ne aveva bisogno...
355
00:21:02,172 --> 00:21:04,718
e ti ho restituito il favore,
visto che me l'hai prestato.
356
00:21:04,969 --> 00:21:06,577
Ho fatto l'etouffee...
357
00:21:06,810 --> 00:21:09,425
vediamo se Rust rimane a cena.
358
00:21:09,861 --> 00:21:13,561
Sì, dai, rimani a cena, Rust.
359
00:21:14,800 --> 00:21:16,890
No, devo scappare.
360
00:21:18,662 --> 00:21:20,640
Maggie, grazie del tè.
361
00:21:21,735 --> 00:21:23,313
Oh, che peccato.
362
00:21:25,094 --> 00:21:26,485
Ci vediamo lunedì.
363
00:21:27,905 --> 00:21:29,640
Ti accompagno fuori.
364
00:21:31,404 --> 00:21:32,587
Ehi!
365
00:21:33,753 --> 00:21:34,880
Ehi!
366
00:21:38,405 --> 00:21:39,509
Che c'è?
367
00:21:40,371 --> 00:21:42,604
Che cazzo credi di fare, bello...
368
00:21:42,746 --> 00:21:45,714
a casa mia, quando non ci sono?
369
00:21:46,761 --> 00:21:50,027
- Ti ho riportato il tagliaerba.
- Mi hai capito benissimo.
370
00:21:50,198 --> 00:21:52,188
Mi tagli il prato?
371
00:21:54,698 --> 00:21:58,136
Perché, cosa credevi che facessi qui,
quando non ci sei, Marty?
372
00:21:58,354 --> 00:21:59,854
Che problema hai...
373
00:22:00,858 --> 00:22:02,125
tu con me?
374
00:22:02,245 --> 00:22:03,745
Nessun problema.
375
00:22:03,858 --> 00:22:08,230
Ma non voglio che tagli
il mio prato, intesi? Mi piace...
376
00:22:08,231 --> 00:22:10,636
tagliarmelo da solo.
377
00:22:43,373 --> 00:22:44,739
Quella è la tua squadra, papà?
378
00:22:44,740 --> 00:22:46,126
Sì, tesoro.
379
00:22:46,675 --> 00:22:48,302
Voglio che vincano loro.
380
00:23:02,327 --> 00:23:03,622
Audrey...
381
00:23:03,874 --> 00:23:08,738
io e tua madre vogliamo parlarti
di quei disegni che hai fatto a scuola...
382
00:23:08,971 --> 00:23:10,138
okay?
383
00:23:10,390 --> 00:23:11,810
Mace, fila in camera tua.
384
00:23:11,811 --> 00:23:12,889
Perché?
385
00:23:12,890 --> 00:23:14,417
Perché te lo dico io. Fila in...
386
00:23:14,418 --> 00:23:15,559
Vai.
387
00:23:16,437 --> 00:23:17,531
Va'.
388
00:23:19,452 --> 00:23:20,518
Va'.
389
00:23:23,485 --> 00:23:25,280
Va', fila.
390
00:23:30,523 --> 00:23:31,674
Senti.
391
00:23:34,968 --> 00:23:37,218
Non avere paura, tesoro, okay?
392
00:23:38,032 --> 00:23:39,436
Vogliamo solo parlarti.
393
00:23:39,437 --> 00:23:40,846
Dove...
394
00:23:41,123 --> 00:23:43,061
hai visto una cosa del genere?
395
00:23:43,562 --> 00:23:45,176
Perché l'hai disegnato?
396
00:23:46,203 --> 00:23:48,834
Perché alle altre bambine piaceva...
397
00:23:49,015 --> 00:23:51,994
e pensavano fosse divertente. Basta.
398
00:23:53,501 --> 00:23:55,641
Sì, ma perché ti è venuta quest'idea?
399
00:24:00,563 --> 00:24:02,502
Le altre bambine mi hanno sfidata a farlo.
400
00:24:02,996 --> 00:24:04,100
Dio.
401
00:24:04,391 --> 00:24:06,584
La gente ci rimane male, Audrey.
402
00:24:07,892 --> 00:24:09,160
E' una cosa brutta.
403
00:24:10,346 --> 00:24:12,747
Una cosa che dovrebbe essere bella diventa...
404
00:24:12,891 --> 00:24:14,204
brutta.
405
00:24:16,140 --> 00:24:17,563
Scusa...
406
00:24:19,891 --> 00:24:22,015
Tranquilla, tranquilla.
407
00:24:24,047 --> 00:24:25,671
Tranquilla, tesoro.
408
00:24:27,437 --> 00:24:31,219
Non sto dicendo di avere
il diritto di parlarne, ma...
409
00:24:31,220 --> 00:24:33,803
sapete cosa significa essere padre?
410
00:24:34,062 --> 00:24:38,033
Significa dover rispondere di altre persone.
411
00:24:38,473 --> 00:24:41,987
Sei responsabile delle loro vite. Sentite...
412
00:24:42,453 --> 00:24:44,452
da un certo punto in poi...
413
00:24:44,453 --> 00:24:47,973
la responsabilità diventa inutile.
414
00:25:06,064 --> 00:25:07,974
Beh, tutto qua?
415
00:25:09,220 --> 00:25:10,422
No.
416
00:25:10,423 --> 00:25:13,704
Ma non credo che continuare
a guardarli servirà a qualcosa.
417
00:25:14,221 --> 00:25:15,473
Si tratta di lei.
418
00:25:15,599 --> 00:25:17,221
Sono preoccupata.
419
00:25:17,660 --> 00:25:21,848
Beh, cerca solo di attirare l'attenzione,
e le altre bambine...
420
00:25:22,835 --> 00:25:25,677
Gesù, ma come fanno a sapere già queste cose?
421
00:25:25,678 --> 00:25:28,064
Le femmine le sanno sempre prima dei maschi.
422
00:25:28,491 --> 00:25:29,752
E perché?
423
00:25:29,782 --> 00:25:31,503
Perché è così che funziona.
424
00:25:32,491 --> 00:25:33,859
Ascoltami.
425
00:25:34,361 --> 00:25:35,911
Si è chiusa in se stessa.
426
00:25:36,002 --> 00:25:39,333
Chiede di te,
vuole sapere perché lavori così tanto.
427
00:25:39,815 --> 00:25:40,872
Beh...
428
00:25:41,033 --> 00:25:43,033
tra un po' comincerò a lavorare di meno.
429
00:25:43,034 --> 00:25:45,363
La task force si prenderà il nostro caso...
430
00:25:45,588 --> 00:25:46,687
e...
431
00:25:47,688 --> 00:25:49,330
io sarò a casa più spesso.
432
00:25:52,304 --> 00:25:53,534
Come la settimana scorsa?
433
00:25:56,521 --> 00:26:00,753
Scusa, avrei dovuto dire di no.
Era proprio una bella serata.
434
00:26:01,283 --> 00:26:03,383
Non liquidarmi così.
435
00:26:04,019 --> 00:26:05,252
Parlami.
436
00:26:08,894 --> 00:26:10,505
Sono a tanto così, Marty.
437
00:26:10,815 --> 00:26:11,854
Hai capito?
438
00:26:12,855 --> 00:26:14,065
A tanto così.
439
00:26:15,110 --> 00:26:18,221
Ci toglieranno il caso...
440
00:26:18,815 --> 00:26:22,237
sarò a casa più spesso...
e faremo altre cose.
441
00:26:22,771 --> 00:26:25,162
Perché fra di noi c'è
tutta questa distanza, Marty?
442
00:26:26,439 --> 00:26:28,034
Non ti capisco.
443
00:26:28,035 --> 00:26:31,315
Mi hai capito benissimo,
ma non me lo vuoi dire, punto.
444
00:26:31,924 --> 00:26:33,926
E' di questo che sto parlando.
445
00:26:34,227 --> 00:26:37,536
Nell'ultimo anno ti sei comportato
da ragazzino intrattabile e lo sai.
446
00:26:38,714 --> 00:26:40,745
Sto cercando di farti da amica, Marty.
447
00:26:44,297 --> 00:26:45,856
Sono solo... non sono...
448
00:26:46,618 --> 00:26:48,285
bravo a... sai...
449
00:26:49,080 --> 00:26:50,187
esprimermi.
450
00:26:50,280 --> 00:26:52,353
Cambiamo, no?
451
00:26:52,385 --> 00:26:54,580
E a volte non è per sempre.
452
00:26:55,310 --> 00:26:58,629
Io invece penso che la gente
non cambi per davvero.
453
00:26:58,983 --> 00:27:00,677
Non come sono dentro.
454
00:27:01,231 --> 00:27:03,597
Cerco di ricordarmi certe cose,
perché sento che è quello che dovrei fare.
455
00:27:03,598 --> 00:27:05,800
Come se fosse il mio compito,
o qualcosa del genere.
456
00:27:06,655 --> 00:27:08,289
Com'eravamo all'inizio.
457
00:27:10,095 --> 00:27:12,279
E sono stanca di cercare di ricordare.
458
00:27:12,522 --> 00:27:14,551
Parte di questo e... e...
459
00:27:14,850 --> 00:27:15,921
e non sto...
460
00:27:16,965 --> 00:27:19,379
parlando della parte di cui io ho colpa...
461
00:27:19,380 --> 00:27:21,117
ma parte di tutto questo...
462
00:27:21,632 --> 00:27:23,301
è solo la vita.
463
00:27:23,432 --> 00:27:25,665
Passavamo i fine settimana...
464
00:27:25,858 --> 00:27:27,820
senza uscire dalla mia stanza.
465
00:27:28,112 --> 00:27:29,983
- Non intendevo quello.
- Ricordi?
466
00:27:29,984 --> 00:27:32,453
Certo che non scopiamo più
come due diciannovenni!
467
00:27:32,764 --> 00:27:36,409
Dio, tu... vuoi aspettative basse.
468
00:27:36,598 --> 00:27:41,087
Sai, hai messo un limite alla tua vita.
a ogni cosa, perché non vuoi cambiare.
469
00:27:43,370 --> 00:27:45,595
Eri molto più brillante,
quando ti ho conosciuto...
470
00:27:46,095 --> 00:27:47,150
lo sai?
471
00:27:52,308 --> 00:27:54,434
Mi dispiace, Maggie.
472
00:27:55,711 --> 00:27:57,799
Mi dispiace per tutto.
473
00:28:00,273 --> 00:28:02,466
Per non essere presente. Per...
474
00:28:03,327 --> 00:28:05,686
dare tutto questo per scontato.
475
00:28:09,544 --> 00:28:11,088
Cos'hai fatto, ultimamente, Marty?
476
00:28:14,225 --> 00:28:15,260
Io...
477
00:28:19,044 --> 00:28:20,253
Lavoro.
478
00:28:20,694 --> 00:28:21,904
Famiglia.
479
00:28:23,127 --> 00:28:24,469
Casi.
480
00:28:26,073 --> 00:28:27,183
Ma...
481
00:28:29,711 --> 00:28:32,777
mi sento... mi sento come...
482
00:28:34,611 --> 00:28:36,609
Ascolta, sono alle soglie dei quaranta...
483
00:28:39,131 --> 00:28:40,422
e...
484
00:28:40,864 --> 00:28:42,994
e mi sento come quel coyote...
485
00:28:43,766 --> 00:28:45,524
dei cartoni animati, come se...
486
00:28:46,607 --> 00:28:50,078
come se stessi provando ad allontanarmi
da un dirupo... e se non guardo giù...
487
00:28:50,555 --> 00:28:52,784
se continuo a correre...
488
00:28:53,774 --> 00:28:55,904
potrei... salvarmi.
489
00:28:56,165 --> 00:28:57,178
Ma...
490
00:28:57,681 --> 00:28:58,794
sono...
491
00:29:01,583 --> 00:29:03,721
penso di essere totalmente incasinato.
492
00:29:07,924 --> 00:29:09,282
Lo sei.
493
00:29:11,091 --> 00:29:12,304
Sì, lo sei.
494
00:30:26,267 --> 00:30:27,267
Marty?
495
00:30:32,693 --> 00:30:33,840
Comunque...
496
00:30:34,691 --> 00:30:37,371
beh, individuammo
alcuni pazienti negli ospedali.
497
00:30:37,393 --> 00:30:38,393
Alti...
498
00:30:38,436 --> 00:30:39,589
con cicatrici...
499
00:30:40,163 --> 00:30:41,489
maniaci sessuali.
500
00:30:41,490 --> 00:30:44,330
C'era un tizio che era
uno scassinatore. Doveva...
501
00:30:45,312 --> 00:30:48,659
sempre spararsi una sega,
prima di tagliare la corda.
502
00:30:50,495 --> 00:30:53,131
Già, un sacco di lavoro da fare.
503
00:30:55,743 --> 00:30:58,067
Chi di voi fa da "scassinatore",
negli interrogatori?
504
00:30:59,761 --> 00:31:00,763
Tu.
505
00:31:00,807 --> 00:31:01,807
Giusto?
506
00:31:02,860 --> 00:31:05,657
In quello ero piuttosto bravo anch'io.
507
00:31:06,713 --> 00:31:08,269
Ma non bravo come Rust.
508
00:31:08,886 --> 00:31:10,269
Lo so, figliolo.
509
00:31:10,627 --> 00:31:12,154
Te lo si legge in faccia.
510
00:31:16,383 --> 00:31:17,940
Non sei cattivo.
511
00:31:18,282 --> 00:31:19,342
Non sei tu.
512
00:31:19,966 --> 00:31:21,162
C'è un peso...
513
00:31:21,163 --> 00:31:23,993
che ha messo gli artigli sul tuo cuore
e la tua anima...
514
00:31:35,624 --> 00:31:37,355
Quello che hai fatto...
515
00:31:37,937 --> 00:31:39,002
non è...
516
00:31:39,213 --> 00:31:40,360
colpa tua.
517
00:31:40,752 --> 00:31:41,936
No.
518
00:31:43,566 --> 00:31:47,024
Era lo stesso peso
che ti trascinava a fondo...
519
00:31:47,148 --> 00:31:49,677
che non ti permetteva di lavorare...
520
00:31:49,678 --> 00:31:52,689
che non ti permetteva
di andare bene a scuola...
521
00:31:58,747 --> 00:32:01,681
e che non ti permetteva di avere una madre.
522
00:32:05,155 --> 00:32:07,449
So queste cose, Chris.
523
00:32:09,677 --> 00:32:10,968
Sono debole.
524
00:32:12,161 --> 00:32:13,507
Sono malato.
525
00:32:13,923 --> 00:32:16,854
Entro... entro nelle case e...
526
00:32:16,867 --> 00:32:21,215
non riesco ad andarmene, finché
non ho guardato in tutti i cassetti.
527
00:32:21,216 --> 00:32:22,911
Ascoltami, figliolo.
528
00:32:24,637 --> 00:32:26,164
Hai solo un modo per uscirne.
529
00:32:26,797 --> 00:32:28,817
Ed è attraverso la grazia di Dio.
530
00:32:29,525 --> 00:32:32,186
Tu sei come ti ha creato il Signore.
531
00:32:34,425 --> 00:32:36,097
Non hai colpe.
532
00:32:37,409 --> 00:32:39,546
Noi, tu, io, le persone...
533
00:32:39,553 --> 00:32:41,903
non scegliamo i nostri sentimenti.
534
00:32:43,839 --> 00:32:48,185
Esiste la grazia, nel mondo.
Esiste il perdono per tutti, ma...
535
00:32:48,186 --> 00:32:50,403
devi chiederlo per averlo.
536
00:32:50,409 --> 00:32:52,377
Sì, sì, lo voglio.
537
00:32:52,527 --> 00:32:54,475
Lo voglio.
538
00:32:55,018 --> 00:32:56,215
Lo sto chiedendo.
539
00:32:57,027 --> 00:32:59,364
Lo sto chiedendo. Dimmi, dimmi.
540
00:32:59,365 --> 00:33:02,242
Per favore, dimmi cosa dire. Voglio...
541
00:33:02,392 --> 00:33:03,828
voglio confessare.
542
00:33:04,325 --> 00:33:05,745
Voglio confessare.
543
00:33:14,545 --> 00:33:15,767
Scusa per quello.
544
00:33:17,890 --> 00:33:20,029
Accidenti, il suo record di interrogatori.
545
00:33:21,186 --> 00:33:22,525
Non è male.
546
00:33:22,631 --> 00:33:24,001
Qualche suggerimento?
547
00:33:25,879 --> 00:33:28,292
Oh, non l'ho mai trovato così difficile.
548
00:33:28,395 --> 00:33:29,697
Sapete, basta...
549
00:33:29,947 --> 00:33:31,404
guardare qualcuno e...
550
00:33:31,478 --> 00:33:33,071
pensare nello stesso modo.
551
00:33:34,344 --> 00:33:36,809
Capacità negativa.
552
00:33:38,606 --> 00:33:40,957
Voglio dire, penso sia un'abilità.
553
00:33:41,592 --> 00:33:44,553
La maggior parte delle volte,
non ti serve nemmeno. Basta...
554
00:33:44,554 --> 00:33:47,321
guardarli negli occhi.
Tutta la storia è proprio lì.
555
00:33:48,647 --> 00:33:50,091
Tutti portano addosso...
556
00:33:50,092 --> 00:33:52,265
la loro brama e i loro fantasmi, sapete?
557
00:33:53,845 --> 00:33:56,779
Devi solo essere onesto
su cosa può succedere qui dentro.
558
00:33:57,599 --> 00:33:59,388
Nella stanza segreta.
559
00:34:02,967 --> 00:34:05,365
Però, faccio schifo a carte.
560
00:34:09,498 --> 00:34:13,151
Già, mentre tenevamo sotto torchio
scassinatori coglioni e ustionati,
561
00:34:13,152 --> 00:34:16,220
decisi di portare l'insonnia a mio vantaggio.
562
00:34:37,185 --> 00:34:38,729
PROBABILE CAUSA
563
00:34:44,419 --> 00:34:45,515
Le persone.
564
00:34:46,852 --> 00:34:50,295
Ho visto la fine di centinaia di vite, amico.
565
00:34:51,071 --> 00:34:52,577
Giovani, vecchi.
566
00:34:53,380 --> 00:34:56,054
Ognuno così sicuro della sua esistenza.
567
00:34:57,447 --> 00:35:01,099
Che la loro esperienza sensoriale
costituisse...
568
00:35:01,436 --> 00:35:03,230
un unico individuo con...
569
00:35:03,725 --> 00:35:04,871
uno scopo...
570
00:35:04,944 --> 00:35:06,066
un significato.
571
00:35:08,917 --> 00:35:13,129
Così sicuri di essere molto di più
di una marionetta in carne e ossa.
572
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
Beh...
573
00:35:17,168 --> 00:35:18,200
la verità...
574
00:35:18,378 --> 00:35:20,468
viene sempre fuori e tutti vedono...
575
00:35:20,773 --> 00:35:23,209
una volta che i fili vengono tagliati,
che cadiamo tutti.
576
00:35:46,494 --> 00:35:48,075
Maggie dice che è timido.
577
00:35:49,268 --> 00:35:51,509
Io... io non direi.
578
00:35:51,510 --> 00:35:54,554
Non è affatto timido
nel dire quello che pensa.
579
00:35:54,555 --> 00:35:55,926
Beh, non intendo questo.
580
00:35:55,927 --> 00:35:57,457
Si tratta della sua personalità.
581
00:35:57,615 --> 00:35:58,746
E' tagliente.
582
00:35:59,451 --> 00:36:02,547
Sì, è forte, ma più che altro...
583
00:36:03,388 --> 00:36:04,484
introverso.
584
00:36:04,494 --> 00:36:07,603
Non voglio un altro ubriacone.
L'ultimo poliziotto che mi hai presentato...
585
00:36:07,604 --> 00:36:09,936
No, aspetta. Steve passava un brutto momento.
586
00:36:09,937 --> 00:36:12,375
- Mi ha vomitato addosso.
- Non preoccuparti per quello.
587
00:36:12,376 --> 00:36:15,101
Sarà una sfida fare in modo che si avvicini.
588
00:36:16,213 --> 00:36:17,218
Oh, ehi!
589
00:36:17,816 --> 00:36:19,212
Si parla del diavolo...
590
00:36:19,695 --> 00:36:21,149
- Ehi, Rust.
- Martin.
591
00:36:22,119 --> 00:36:23,718
- Ehi, Maggie.
- Ciao, Rust.
592
00:36:23,719 --> 00:36:25,045
- Jennifer.
- Rustin.
593
00:36:25,291 --> 00:36:26,796
Piacere di conoscerti.
594
00:36:28,075 --> 00:36:29,075
Beh...
595
00:36:30,515 --> 00:36:31,898
Sei venuto a piedi?
596
00:36:37,979 --> 00:36:38,979
Beh...
597
00:36:40,709 --> 00:36:41,885
va bene.
598
00:36:50,509 --> 00:36:52,927
Proprio quando pensavo
non potesse essere ancora più strano.
599
00:36:52,928 --> 00:36:54,176
Dici sul serio?
600
00:36:54,177 --> 00:36:55,683
Lui assapora i colori.
601
00:36:56,049 --> 00:36:57,049
Allora...
602
00:36:57,058 --> 00:36:58,678
cos'è la sinestesia?
603
00:36:59,169 --> 00:37:02,317
La sinestesia è un disallineamento dei...
604
00:37:02,764 --> 00:37:05,693
recettori sensoriali e degli stimoli.
605
00:37:07,265 --> 00:37:09,926
Alcali, colori, alcuni metalli.
606
00:37:10,924 --> 00:37:13,204
E'... è una specie di ipersensibilità.
607
00:37:13,306 --> 00:37:14,509
Un senso...
608
00:37:15,118 --> 00:37:16,935
ne scatena un altro.
609
00:37:17,664 --> 00:37:19,585
Ad esempio, a volte vedo un colore...
610
00:37:19,727 --> 00:37:21,588
e mi arriva un gusto in bocca.
611
00:37:22,669 --> 00:37:25,945
Un tocco, un tessuto, un profumo,
possono mettermi uno stimolo in testa.
612
00:37:26,255 --> 00:37:27,550
Ne ho sentito parlare.
613
00:37:27,551 --> 00:37:30,006
Può essere un effetto
collaterale della statina.
614
00:37:30,281 --> 00:37:34,120
- Non è un effetto collaterale.
- Quindi, se uno riceve una bella sensazione,
615
00:37:34,217 --> 00:37:35,552
per lui è bella il doppio?
616
00:37:36,032 --> 00:37:38,259
Tipo in due modi diversi?
617
00:37:40,324 --> 00:37:41,384
Potrebbe.
618
00:37:43,590 --> 00:37:44,609
Già.
619
00:37:44,610 --> 00:37:46,283
Li prende la cameriera, tesoro.
620
00:37:46,625 --> 00:37:48,798
Perché aspettare? Torno subito.
621
00:37:59,632 --> 00:38:01,498
Riempilo... e due rum.
622
00:38:13,988 --> 00:38:16,463
Ciao, posso avere un'altra birra? Grazie.
623
00:38:18,781 --> 00:38:20,077
Cosa stai facendo?
624
00:38:20,786 --> 00:38:21,931
Cosa ti sembra?
625
00:38:22,464 --> 00:38:24,371
Ho un appuntamento. E tu?
626
00:38:26,300 --> 00:38:27,373
Quindi...
627
00:38:28,226 --> 00:38:30,195
tornerai a casa con quel tizio?
628
00:38:31,176 --> 00:38:34,258
- Eh?
- Non sono affari tuoi.
629
00:38:34,864 --> 00:38:36,483
Tua moglie te la scopi?
630
00:38:38,211 --> 00:38:39,681
Cosa vuoi che faccia?
631
00:38:40,919 --> 00:38:43,543
Senti, è il tuo modo di parlare di divorzio?
632
00:38:43,945 --> 00:38:45,303
Mio Dio, Marty...
633
00:38:45,508 --> 00:38:48,205
non ti voglio sposare. E' questo il punto...
634
00:38:48,815 --> 00:38:50,752
ormai questa storia ha fatto il suo corso.
635
00:38:51,895 --> 00:38:54,586
No, invece. Vieni qui. Fatti un rum con me.
636
00:39:05,635 --> 00:39:06,635
Ehi...
637
00:39:07,705 --> 00:39:09,656
non sono venuta solo per bere, sai.
638
00:39:12,264 --> 00:39:13,954
Fammi appoggiare questa.
639
00:39:15,235 --> 00:39:16,326
Sarà divertente.
640
00:39:17,890 --> 00:39:18,890
Sì.
641
00:39:36,366 --> 00:39:37,424
Cosa c'è?
642
00:39:38,795 --> 00:39:39,795
Niente...
643
00:39:39,905 --> 00:39:42,685
pensavo di aver visto un tizio
che dovrebbe essere in parrocchia.
644
00:39:50,664 --> 00:39:52,273
Allora, com'è l'Alaska?
645
00:39:54,046 --> 00:39:55,185
E' bella...
646
00:39:55,825 --> 00:39:58,635
non è Parigi, ma è pulita...
647
00:39:59,055 --> 00:40:00,055
e luminosa.
648
00:40:00,806 --> 00:40:02,076
Sei stato a Parigi?
649
00:40:02,914 --> 00:40:04,056
Per un mese.
650
00:40:05,595 --> 00:40:06,926
Cosa facevi a Parigi?
651
00:40:08,495 --> 00:40:09,505
Per lo più...
652
00:40:09,605 --> 00:40:11,935
mi sono ubriacato di fronte a Notre Dame.
653
00:40:20,656 --> 00:40:23,285
Tutti quei corpi così sicuri...
654
00:40:23,904 --> 00:40:26,374
di essere qualcosa di più
di una somma di desideri.
655
00:40:29,035 --> 00:40:30,757
Tutte queste inutili giravolte...
656
00:40:31,750 --> 00:40:33,891
menti stanche, scontri...
657
00:40:33,907 --> 00:40:35,894
di desideri e ignoranza.
658
00:40:39,994 --> 00:40:43,269
Mi avete chiesto degli interrogatori.
Volete sapere la verità?
659
00:40:47,661 --> 00:40:51,441
Non mi ci sono mai voluti più di 10 minuti,
per capire se il tizio era colpevole o no.
660
00:40:54,576 --> 00:40:55,875
Voi quanto ci mettete?
661
00:40:56,900 --> 00:40:59,684
Sì, Rust ha lavorato parecchio
fuori servizio, per controllare
662
00:40:59,685 --> 00:41:00,886
diversi casi di decessi...
663
00:41:01,403 --> 00:41:02,610
per settimane intere.
664
00:41:03,299 --> 00:41:05,006
Forse era uno di quei cagnoni coi musi neri,
in un'altra vita.
665
00:41:05,007 --> 00:41:06,366
Musi neri?
666
00:41:08,025 --> 00:41:10,046
Intendevo un cane segugio.
667
00:41:10,587 --> 00:41:14,636
Cazzo, sono tutti suscettibili,
al giorno d'oggi, Cristo.
668
00:41:15,995 --> 00:41:17,245
Sentite, se...
669
00:41:17,255 --> 00:41:19,665
se lavorare alle sue teorie, se il suo...
670
00:41:19,904 --> 00:41:23,256
lavoro era la sua unica vita, andava bene.
671
00:41:23,395 --> 00:41:25,225
Voglio dire, il resto di noi...
672
00:41:25,785 --> 00:41:28,295
aveva famiglia, persone nella propria vita...
673
00:41:28,296 --> 00:41:29,874
cose piacevoli. Le persone...
674
00:41:30,565 --> 00:41:34,344
ti danno delle regole. Le regole
danno forma alle cose.
675
00:41:41,994 --> 00:41:43,035
Falla finita!
676
00:41:43,515 --> 00:41:44,746
Fanculo.
677
00:41:51,116 --> 00:41:52,945
Cazzo, Marty. Vattene.
678
00:41:52,946 --> 00:41:55,833
- Cazzo, Marty. E' tutto quello che mi dici?
- Smettila, vai a casa.
679
00:41:55,834 --> 00:41:58,735
- Non voglio più vederti.
- Sei con quel cazzone insignificante?
680
00:41:58,736 --> 00:42:00,665
Vai via o chiamo la polizia.
681
00:42:00,666 --> 00:42:03,497
- Beh, vediamo come va a finire. Okay.
- Conosco altri poliziotti.
682
00:42:04,746 --> 00:42:05,795
Vai fuori!
683
00:42:06,285 --> 00:42:07,424
Marty, vai fuori!
684
00:42:07,425 --> 00:42:10,534
- Ma ha detto che non stava con nessuno...
- Marty, Cristo! Fermati!
685
00:42:11,854 --> 00:42:13,199
- Smettila!
- Te l'ha succhiato?
686
00:42:13,200 --> 00:42:15,884
- Smettila, smettila!
- Ti ha fatto un pompino?
687
00:42:15,885 --> 00:42:17,405
Smettila, vattene!
688
00:42:17,415 --> 00:42:18,584
Togliti!
689
00:42:19,035 --> 00:42:20,996
- Togliti!
- Sì, l'hai provato?
690
00:42:21,275 --> 00:42:23,894
- Togliti!
- Me lo dici, o ti trovo dei...
691
00:42:23,895 --> 00:42:27,354
bei galeotti di Ninth Ward che
se lo farebbero fare volentieri da te.
692
00:42:27,355 --> 00:42:28,854
Ti ha...
693
00:42:28,855 --> 00:42:30,692
succhiato il...
694
00:42:30,693 --> 00:42:33,127
- cazzo?
- Solo per poco.
695
00:42:34,186 --> 00:42:35,215
Togliti.
696
00:42:36,745 --> 00:42:37,825
Ti prego...
697
00:42:37,845 --> 00:42:38,956
smettila!
698
00:42:42,155 --> 00:42:43,995
Scusa se ti sono saltato addosso.
699
00:42:44,345 --> 00:42:45,434
Non avrei voluto...
700
00:42:45,505 --> 00:42:47,857
non avrei voluto fare una cosa del genere.
701
00:42:48,899 --> 00:42:50,485
Non sono uno psicopatico.
702
00:42:57,229 --> 00:42:59,185
Ecco perché ho sempre detto...
703
00:42:59,805 --> 00:43:01,944
che Rust aveva bisogno di una famiglia.
704
00:43:03,894 --> 00:43:06,085
Stabilisce dei limiti. I limiti sono...
705
00:43:06,408 --> 00:43:07,418
un bene.
706
00:43:37,744 --> 00:43:38,795
Cohle.
707
00:43:38,967 --> 00:43:40,024
Rust...
708
00:43:40,614 --> 00:43:41,913
sei a casa. Sono io.
709
00:43:42,296 --> 00:43:43,325
Sì, cosa succede?
710
00:43:44,006 --> 00:43:47,811
Scusami, Steve Geraci ha detto di avere
qualcosa tra le mani. Aveva bisogno di aiuto.
711
00:43:49,465 --> 00:43:52,716
Stavo per chiamare la centrale,
ma perché farlo? Lo sai che mentono.
712
00:43:56,294 --> 00:43:57,903
Devo metterti in mezzo.
713
00:43:59,745 --> 00:44:00,874
Sai se è la verità?
714
00:44:03,615 --> 00:44:05,245
Non ho sentito niente...
715
00:44:06,375 --> 00:44:08,605
e comunque, non ne saprei niente. Cioè...
716
00:44:09,267 --> 00:44:11,725
Geraci non mi coinvolgerebbe, mi odia.
717
00:44:19,495 --> 00:44:21,516
Hai portato Jen a casa?
718
00:44:22,755 --> 00:44:25,334
Sì. L'ho accompagnata alla porta.
719
00:44:27,445 --> 00:44:28,445
Non sei entrato?
720
00:44:28,995 --> 00:44:31,145
Non devi innamorarti a prima vista, sai?
721
00:44:31,256 --> 00:44:32,485
Sì, lo so.
722
00:44:32,504 --> 00:44:33,945
Senti, è simpatica...
723
00:44:34,275 --> 00:44:35,347
carina.
724
00:44:35,744 --> 00:44:37,318
E' una cosa che fa bene, Rust.
725
00:44:38,275 --> 00:44:41,215
Penso che stareste bene insieme,
se le dessi una possibilità.
726
00:44:42,666 --> 00:44:43,717
Voi uomini non...
727
00:44:44,905 --> 00:44:47,513
lasciate spazio alle possibilità.
Non capisco il perché.
728
00:44:47,745 --> 00:44:50,177
E' perché sappiamo quello che vogliamo...
729
00:44:50,846 --> 00:44:52,944
e non ci importa di rimanere soli.
730
00:44:55,784 --> 00:44:57,273
Vai a letto, Maggie.
731
00:44:58,694 --> 00:45:00,855
Marty tornerà presto. Stammi bene.
732
00:45:10,065 --> 00:45:12,584
Santo cielo, tre giorni di fila.
733
00:45:12,604 --> 00:45:14,315
E' un nuovo record personale?
734
00:45:14,725 --> 00:45:18,055
Vaffanculo. Farò la mia prima cagata
sulla tua decappottabile.
735
00:45:18,056 --> 00:45:19,145
Ehi, ehi...
736
00:45:19,955 --> 00:45:22,533
ho trovato un riscontro.
Credo ci sia un'altra ragazza,
737
00:45:22,534 --> 00:45:24,147
un vecchio caso, vieni.
738
00:45:28,295 --> 00:45:32,684
Tre anni fa, dopo un'alluvione ad Abbeville,
hanno estratto questa ragazza dal fiume.
739
00:45:32,685 --> 00:45:35,724
Fermo, qui parla di morte accidentale,
740
00:45:35,748 --> 00:45:38,705
annegamento, acqua nei polmoni.
Come può essere lui?
741
00:45:39,616 --> 00:45:43,059
Il medico legale disse che i rami e i detriti
dell'alluvione avevano causato le ferite.
742
00:45:43,062 --> 00:45:46,694
Ora, capisco le costole e le braccia,
ma l'osso ioide?
743
00:45:46,695 --> 00:45:48,024
- Non è...
- Col cazzo.
744
00:45:48,025 --> 00:45:50,186
Guarda queste ferite all'addome.
745
00:45:50,456 --> 00:45:53,415
In più, fu trovata positiva
alla metanfetamina e all'LSD.
746
00:45:53,635 --> 00:45:55,926
Dissero che era strafatta e che era caduta.
747
00:45:59,905 --> 00:46:01,502
Guarda la foto di schiena.
748
00:46:03,996 --> 00:46:05,805
- Porca troia.
- Sì.
749
00:46:06,115 --> 00:46:09,784
Identificata come Rianne Oliver, 22 anni,
abitava a Pelican Island,
750
00:46:09,785 --> 00:46:11,595
300 abitanti.
751
00:46:11,975 --> 00:46:13,445
Il nonno vive ancora lì...
752
00:46:13,675 --> 00:46:15,235
ho telefonato al molo.
753
00:46:16,995 --> 00:46:18,944
Non so se riesco a convincerli con questo.
754
00:46:18,945 --> 00:46:21,455
Due giorni, scaviamo in questa direzione.
755
00:46:21,846 --> 00:46:24,405
Se è opera sua, è una sorta di archetipo.
756
00:46:25,075 --> 00:46:27,994
Abbiamo un morto.
Ville Platt, macchinista. E' vostro.
757
00:46:27,995 --> 00:46:29,806
Abbiamo una svolta nel caso, capo.
758
00:46:30,865 --> 00:46:32,485
Credevo lo voleste passare.
759
00:46:32,855 --> 00:46:34,911
- Che tipo di svolta?
- Nuovi indizi sulla vittima.
760
00:46:34,919 --> 00:46:37,325
Potrebbe aver conosciuto
l'assassino o averlo visto.
761
00:46:37,445 --> 00:46:39,585
Procediamo, abbiamo ancora...
762
00:46:39,766 --> 00:46:40,835
qualche giorno.
763
00:46:41,835 --> 00:46:42,925
Due giorni.
764
00:46:43,105 --> 00:46:45,663
Poi passa alla task force
e voi tornate sul campo.
765
00:46:48,015 --> 00:46:52,534
Dimostriamogli la teoria del serial killer,
e poi vediamo come ci tratta.
766
00:46:52,535 --> 00:46:55,233
Pelican Island è a due ore da qui. Andiamo.
767
00:47:00,076 --> 00:47:02,305
Unite le vostre mani.
768
00:47:02,904 --> 00:47:06,224
La vera chiesa insegna
che la chiesa cristiana non lo dice,
769
00:47:06,225 --> 00:47:08,595
che la chiesa cattolica non...
770
00:47:16,025 --> 00:47:17,025
Ehi...
771
00:47:18,525 --> 00:47:19,596
credi che...
772
00:47:21,256 --> 00:47:23,565
un uomo possa amare due donne,
contemporaneamente?
773
00:47:24,315 --> 00:47:25,315
Cioè...
774
00:47:26,225 --> 00:47:27,645
essere innamorato di loro?
775
00:47:28,185 --> 00:47:30,614
Non credo che l'uomo sia capace di amare.
776
00:47:31,475 --> 00:47:33,484
Almeno non come intende lui.
777
00:47:34,757 --> 00:47:37,484
L'inadeguatezza della realtà
ha sempre il sopravvento.
778
00:47:40,019 --> 00:47:43,561
L'oleodotto sta facendo a pezzi
queste terre, come un puzzle.
779
00:47:43,562 --> 00:47:46,295
Questo posto sarà sommerso
dalle acque tra 30 anni.
780
00:47:51,567 --> 00:47:52,666
Credi che...
781
00:47:53,275 --> 00:47:54,984
ti chiedi mai...
782
00:47:56,885 --> 00:47:58,435
se sei un uomo cattivo?
783
00:47:59,554 --> 00:48:01,737
No, non me lo chiedo, Marty.
784
00:48:03,245 --> 00:48:05,008
Il mondo ha bisogno di uomini cattivi.
785
00:48:09,025 --> 00:48:11,595
Teniamo lontani gli altri uomini cattivi.
786
00:48:49,124 --> 00:48:50,196
E' lui.
787
00:48:55,002 --> 00:48:57,505
Quand'è stata l'ultima volta
che ha visto sua nipote?
788
00:48:59,094 --> 00:49:00,905
Se n'è andata 4 anni fa...
789
00:49:01,167 --> 00:49:02,346
come sua madre.
790
00:49:03,114 --> 00:49:05,485
Non mi ha stupito che l'abbiano trovata così.
791
00:49:05,989 --> 00:49:08,860
Sì, credono tutti che diventeranno
quello che non sono.
792
00:49:09,187 --> 00:49:12,916
Tutti hanno questi grandi progetti.
793
00:49:13,102 --> 00:49:16,736
Aveva un fidanzato, non so,
sa di qualche ragazzo?
794
00:49:16,823 --> 00:49:19,870
Sì, frequentava uno dei Ledoux...
795
00:49:19,891 --> 00:49:21,150
più grande di lei...
796
00:49:21,151 --> 00:49:22,459
brutta famiglia.
797
00:49:22,775 --> 00:49:24,095
Se n'è andata con lui.
798
00:49:25,157 --> 00:49:27,846
Nessuno mi ha mai chiesto di lui,
prima d'ora.
799
00:49:28,340 --> 00:49:31,481
Mi ha detto solo
che è morta durante l'alluvione.
800
00:49:31,742 --> 00:49:34,129
La famiglia Ledoux
vive ancora da queste parti?
801
00:49:34,436 --> 00:49:36,766
Mah, forse qualche cugino.
802
00:49:37,503 --> 00:49:39,101
Diminuiscono di anno in anno.
803
00:49:39,195 --> 00:49:40,699
L'uragano Andrew...
804
00:49:40,950 --> 00:49:42,964
si è portato via parecchia gente, da qui.
805
00:49:43,525 --> 00:49:46,441
Conosce il nome completo di quel Ledoux?
806
00:49:48,005 --> 00:49:49,005
Reggie.
807
00:49:49,833 --> 00:49:51,013
Reggie Ledoux.
808
00:49:51,853 --> 00:49:52,967
Suo padre è...
809
00:49:53,183 --> 00:49:55,460
Bart Ledoux, lavorava in mare...
810
00:49:55,761 --> 00:49:56,954
era un ubriacone.
811
00:49:57,158 --> 00:49:58,608
Ho sentito che è morto.
812
00:49:59,780 --> 00:50:01,456
Dove andava a scuola, Rianne?
813
00:50:01,604 --> 00:50:04,020
Alla "Luce del Cammino",
quand'era ancora aperta.
814
00:50:04,102 --> 00:50:07,324
Tutti i ragazzi andavano lì, o dovevano
prendere il pullman fino ad Abbeville.
815
00:50:07,325 --> 00:50:11,188
Per lo Stato, un bambino doveva viaggiare
due ore per andare a scuola.
816
00:50:11,916 --> 00:50:14,345
Non mi piacevano molto quei fanatici di Dio.
817
00:50:14,767 --> 00:50:16,394
Tra loro e il governo...
818
00:50:17,126 --> 00:50:19,463
E i genitori? O altri parenti?
819
00:50:20,676 --> 00:50:22,628
Il padre si occupava di commerci marittimi.
820
00:50:23,111 --> 00:50:25,478
La madre è in California, da quello che so.
821
00:50:25,595 --> 00:50:26,845
Ha, per caso...
822
00:50:26,941 --> 00:50:30,938
qualcosa di suo, nulla che...
823
00:50:31,275 --> 00:50:33,816
che possa darci un'idea di come fosse?
824
00:50:35,622 --> 00:50:37,518
Ma perché volete sapere tutte queste cose?
825
00:50:38,482 --> 00:50:40,714
Mi è stato detto che è morta annegata.
826
00:50:41,667 --> 00:50:43,075
Ora, non sono mica scemo.
827
00:50:43,408 --> 00:50:45,424
Mi state dicendo che non è morta annegata?
828
00:50:46,181 --> 00:50:47,634
Non lo sappiamo, signore.
829
00:50:47,727 --> 00:50:50,002
Stiamo solo cercando un uomo
che poteva conoscerla.
830
00:50:51,113 --> 00:50:52,113
Chi?
831
00:50:52,826 --> 00:50:54,499
E' quello che stiamo cercando di capire.
832
00:50:55,823 --> 00:50:58,884
Alla fine, si scoprì
che aveva una scatola di cose sue...
833
00:50:58,885 --> 00:51:01,574
aveva il suo ultimo annuario scolastico.
Seconda superiore...
834
00:51:02,781 --> 00:51:05,244
il vecchio non ha mostrato
un minimo d'emozione...
835
00:51:05,992 --> 00:51:07,414
come se avesse...
836
00:51:07,614 --> 00:51:08,714
i paraocchi.
837
00:51:10,031 --> 00:51:12,495
Ma perché ha tenuto la scatola?
838
00:51:13,430 --> 00:51:14,960
Se l'è chiesto?
839
00:51:17,524 --> 00:51:20,480
Comunque, credo sia un modo di reagire...
840
00:51:20,481 --> 00:51:23,072
concentrarsi sulle reti da pesca.
841
00:51:24,520 --> 00:51:27,198
Mi ha ricordato un po' Rust.
842
00:51:31,928 --> 00:51:33,055
E' una scuola piccola.
843
00:51:33,056 --> 00:51:34,723
LUCE DEL CAMMINO
SECONDA SUPERIORE
844
00:51:34,875 --> 00:51:37,029
Dalla prima elementare alla quarta superiore.
845
00:51:39,159 --> 00:51:41,158
Rianne Oliver, eccola qui.
846
00:51:42,333 --> 00:51:43,755
Seconda superiore.
847
00:51:49,686 --> 00:51:52,344
{\an8}ISTITUZIONE NO PROFIT SOVVENZIONATA
DAL PROGAMMA DI RECUPERO TUTTLE
848
00:51:51,045 --> 00:51:53,179
Questa scuola
fa parte della fondazione di Tuttle.
849
00:52:04,489 --> 00:52:08,558
"LUCE DEL CAMMINO".
CASA DI PREGHIERA E SCUOLA CRISTIANA
850
00:52:09,159 --> 00:52:14,063
SCUOLA CHIUSA FINO A ULTERIORI AVVISI.
DIO E' AL LAVORO
851
00:52:14,999 --> 00:52:15,999
Salve.
852
00:52:16,583 --> 00:52:17,583
Salve.
853
00:52:17,903 --> 00:52:20,178
Questo posto è stato chiuso nel '92, giusto?
854
00:52:21,152 --> 00:52:24,103
- Sì, per quello che so.
- Cosa sa?
855
00:52:24,624 --> 00:52:26,130
Andrew l'ha distrutto.
856
00:52:26,755 --> 00:52:28,026
Suppongo...
857
00:52:28,169 --> 00:52:30,299
abbiano ritenuto
non valesse la pena risistemarlo.
858
00:52:31,471 --> 00:52:32,675
Lavora qui?
859
00:52:33,566 --> 00:52:35,427
No, signore. Lavoro per la parrocchia...
860
00:52:35,428 --> 00:52:37,133
ha parecchie proprietà.
861
00:52:38,523 --> 00:52:39,523
I-23?
862
00:52:43,299 --> 00:52:44,811
I-23. Parla.
863
00:52:44,812 --> 00:52:46,947
Ho riscontri per la tua ricerca.
864
00:52:46,948 --> 00:52:48,198
Reginal Ledoux.
865
00:52:48,199 --> 00:52:51,102
Nato il 13 novembre 1960.
866
00:52:51,162 --> 00:52:54,823
Conosce qualcuno che veniva,
o che lavorava qui, all'epoca?
867
00:52:57,069 --> 00:52:58,103
No, signore.
868
00:52:58,104 --> 00:53:00,490
Sono solo due mesi che vengo qui.
869
00:53:00,835 --> 00:53:03,229
La parrocchia l'ha aggiunto
ai miei incarichi.
870
00:53:11,590 --> 00:53:12,832
Grazie del suo tempo.
871
00:53:17,429 --> 00:53:19,522
Ma perché cazzo cammina così lento?
872
00:53:22,222 --> 00:53:23,222
Che hai?
873
00:53:24,084 --> 00:53:25,791
Ho appena avuto dei riscontri.
874
00:53:25,792 --> 00:53:28,782
Reggie Ledoux è stato rilasciato
sulla parola otto mesi fa.
875
00:53:28,846 --> 00:53:32,748
Denuncia per stupro.
Le accuse sono cadute, ma nel '93...
876
00:53:33,219 --> 00:53:36,081
lo hanno scoperto
in un laboratorio chimico...
877
00:53:36,082 --> 00:53:38,846
che produceva metanfetamina e LSD, di cui...
878
00:53:38,947 --> 00:53:41,580
- Dora Lange e Rianne erano imbottite.
- Sì.
879
00:53:42,215 --> 00:53:44,123
Ledoux è stato due anni ad Avoyelles,
880
00:53:44,124 --> 00:53:47,153
indovina con chi è stato
in cella, gli ultimi quattro mesi?
881
00:53:47,154 --> 00:53:48,421
Charlie Lange.
882
00:53:49,291 --> 00:53:51,012
Stavolta devo darti ragione.
883
00:53:53,004 --> 00:53:56,030
Iniziavo a credere che stessi andando
un po' fuori di testa.
884
00:53:56,031 --> 00:53:58,631
Voglio dire, sei un po' strano,
non solo per questo.
885
00:53:58,632 --> 00:54:00,344
Okay, dov'era Ledoux?
886
00:54:00,544 --> 00:54:02,864
Ho una lista di parenti, indirizzi.
887
00:54:02,865 --> 00:54:05,286
Non si sa più nulla di lui, da quando
ha violato la libertà condizionata.
888
00:54:05,287 --> 00:54:06,540
Lo troveremo.
889
00:54:06,541 --> 00:54:07,687
Ha senso.
890
00:54:07,814 --> 00:54:10,554
- Sembra si stia mettendo bene, bello.
- Sì, ci stiamo arrivando.
891
00:54:10,555 --> 00:54:12,784
- Ad Avoyelles.
- Cazzo, sì, Martin. Andiamo.
892
00:54:12,785 --> 00:54:16,362
Lancio un avviso a tutte le unità
e avviso i Marshal.
893
00:54:16,535 --> 00:54:18,329
Qui I-23.
894
00:54:18,385 --> 00:54:19,581
Ti ricevo, I-23.
895
00:54:19,582 --> 00:54:23,482
Che ti devo dire? Per un attimo ho pensato
ti piacesse guardare le foto dei morti.
896
00:54:23,483 --> 00:54:26,426
Voglio diramare un avviso a tutte le unità
per Reginald Ledoux.
897
00:54:26,427 --> 00:54:28,067
Abbiamo ricevuto riscontri.
898
00:54:28,068 --> 00:54:32,086
Avviso agli US Mashal e alla polizia stradale.
Fermo immediato se lo vedete, passo.
899
00:54:32,087 --> 00:54:34,665
Ricevuto, detective. Abbiamo inoltrato.
900
00:54:38,639 --> 00:54:40,132
E, alla fine...
901
00:54:40,693 --> 00:54:44,537
siamo arrivati a Reginald Ledoux.
902
00:54:50,183 --> 00:54:54,542
Avanti. Se volete chiedermi qualcosa,
chiedetemelo e basta, Dio santissimo!
903
00:54:54,899 --> 00:54:56,731
Vi siete mai trovati in una sparatoria?
904
00:54:58,400 --> 00:54:59,400
No.
905
00:55:00,655 --> 00:55:03,288
E allora come cazzo potete capire
quello che sto dicendo?
906
00:55:06,281 --> 00:55:08,150
Dio, quel posto... io...
907
00:55:09,259 --> 00:55:10,451
non ho mai...
908
00:55:11,864 --> 00:55:15,424
Quel giorno, mi ha ricordato mio padre,
quando parlava del Vietnam...
909
00:55:16,894 --> 00:55:18,377
e della giungla.
910
00:55:20,303 --> 00:55:23,407
Ascoltate, che io vi parli
di quello che è successo lì...
911
00:55:23,889 --> 00:55:26,147
non vi è di alcun aiuto, ora.
912
00:55:29,600 --> 00:55:30,600
Questo...
913
00:55:32,603 --> 00:55:34,397
è questo quello che sto dicendo.
914
00:55:36,286 --> 00:55:39,683
Questo intendo quando parlo di tempo...
915
00:55:40,550 --> 00:55:41,894
di morte...
916
00:55:42,028 --> 00:55:43,444
e di inutilità.
917
00:55:45,022 --> 00:55:48,600
Si elaborano un sacco di idee,
soprattutto su cosa ci spetta...
918
00:55:48,601 --> 00:55:52,228
come società,
per le nostre illusioni reciproche.
919
00:55:52,298 --> 00:55:56,374
Dopo quattordici ore filate
a fissare dei cadaveri, questo...
920
00:55:56,607 --> 00:55:58,254
è quello su cui rifletti.
921
00:55:59,882 --> 00:56:01,369
L'avete mai fatto?
922
00:56:03,895 --> 00:56:05,626
Li guardi negli occhi...
923
00:56:06,016 --> 00:56:08,031
anche se in foto.
924
00:56:08,032 --> 00:56:11,525
Non importa che siano vivi, o morti.
Puoi ancora riuscire a capirli.
925
00:56:11,992 --> 00:56:13,342
E sapete cosa ci si legge?
926
00:56:15,764 --> 00:56:17,119
Gratitudine...
927
00:56:21,030 --> 00:56:22,670
non è immediato, ma...
928
00:56:23,195 --> 00:56:27,301
eccoli lì, nell'ultimo istante.
Si legge un sollievo inconfondibile.
929
00:56:27,725 --> 00:56:29,797
Vedete, avevano paura...
930
00:56:29,945 --> 00:56:32,714
e poi hanno visto, per la prima volta...
931
00:56:33,013 --> 00:56:35,095
quanto fosse facile...
932
00:56:35,096 --> 00:56:36,248
lasciarsi andare...
933
00:56:37,235 --> 00:56:40,878
e l'hanno visto...
hanno visto, in quel nanosecondo...
934
00:56:41,936 --> 00:56:43,627
quello che erano.
935
00:56:44,089 --> 00:56:45,790
Che tu, tu stesso...
936
00:56:45,791 --> 00:56:46,980
quell'enorme tragedia...
937
00:56:46,981 --> 00:56:51,514
non erano altro che un insieme
di supposizioni e insulse volontà.
938
00:56:52,341 --> 00:56:54,008
E puoi semplicemente lasciarti andare.
939
00:56:54,493 --> 00:56:57,567
E che finalmente,
non dovevano più resistere...
940
00:56:59,549 --> 00:57:01,371
per capire che...
941
00:57:02,513 --> 00:57:03,903
la vita...
942
00:57:04,453 --> 00:57:09,358
l'amore, l'odio, i ricordi, il dolore...
era tutto la stessa cosa.
943
00:57:09,900 --> 00:57:14,775
Tutto lo stesso sogno,
un sogno nascosto in una stanza segreta.
944
00:57:17,045 --> 00:57:19,445
Il sogno di essere...
945
00:57:20,813 --> 00:57:21,813
una persona.
946
00:57:30,418 --> 00:57:32,119
E come in molti sogni...
947
00:57:38,111 --> 00:57:40,528
c'è un mostro, alla fine.
948
00:58:06,902 --> 00:58:12,090
www. subsfactory. it