1 00:00:00,237 --> 00:00:01,996 ANTERIORMENTE EM TRUE DETECTIVE. 2 00:00:02,261 --> 00:00:04,343 Querem falar sobre o caso todo? 3 00:00:04,378 --> 00:00:06,249 Conte a história toda. 4 00:00:06,376 --> 00:00:08,251 É isso que vocês querem saber, não? 5 00:00:08,286 --> 00:00:10,892 De Dora Lange, das crianças Na floresta? 6 00:00:11,920 --> 00:00:14,034 Essa não foi a primeira vez Dele. 7 00:00:14,069 --> 00:00:17,661 Ela foi drogada, torturada e deixada naquela posição? 8 00:00:17,696 --> 00:00:20,223 - É a garota Fontenot? - Por que fez essa pergunta? 9 00:00:20,258 --> 00:00:22,196 Desapareceu há alguns anos. 10 00:00:22,231 --> 00:00:24,960 Uma garota de dez anos some e não é procurada? 11 00:00:24,995 --> 00:00:27,710 Creio que a garota foi com o pai biológico. 12 00:00:27,745 --> 00:00:28,997 Marty! 13 00:00:29,032 --> 00:00:30,480 Não sei o que é. 14 00:00:30,515 --> 00:00:32,980 Não olhei lá dentro desde que a polícia veio. 15 00:00:33,015 --> 00:00:35,700 Rust, é muito bom finalmente te conhecer. 16 00:00:35,735 --> 00:00:37,924 - Tem filhos? - Uma. Ela faleceu. 17 00:00:37,959 --> 00:00:39,692 O casamento não durou muito. 18 00:00:39,693 --> 00:00:42,588 Esse é o Reverendo Tuttle. Vamos fazer uma força-tarefa 19 00:00:42,687 --> 00:00:45,065 para investigar crimes de cunho anticristão. 20 00:00:45,100 --> 00:00:46,660 Há uma guerra ocorrendo. 21 00:00:46,695 --> 00:00:48,841 Querem falar da Dori? Ela estava chapada. 22 00:00:48,876 --> 00:00:50,631 Disse que tinha conhecido um rei. 23 00:00:50,666 --> 00:00:53,992 Pode nos falar mais sobre isso? Minha pergunta é 24 00:00:54,027 --> 00:00:57,595 Como pode ser ele, se já o pegamos 'em 1995? 25 00:00:57,651 --> 00:01:00,000 Como, de fato, detetives? 26 00:01:05,865 --> 00:01:09,853 : ARCÁDIA: Apresenta. 27 00:01:13,567 --> 00:01:16,696 Do árido Sol de maio. 28 00:01:17,199 --> 00:01:20,807 Floresce a lúgubre sombra dela. 29 00:01:21,647 --> 00:01:24,673 Oculta nos galhos. 30 00:01:24,828 --> 00:01:28,625 Do venenoso creosoto. 31 00:01:31,169 --> 00:01:34,728 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 32 00:01:35,121 --> 00:01:38,639 'Em direção ao Sol escaldante. 33 00:01:39,140 --> 00:01:42,657 E quando toquei a pele dela. 34 00:01:42,981 --> 00:01:47,087 Meus dedos ensanguentaram-se. 35 00:01:47,857 --> 00:01:51,694 Legenda: Sly I Cassão I Elderfel 36 00:01:51,795 --> 00:01:55,495 @EquipeArcadia Facebook. Corn EquipeAroadia. 37 00:01:55,635 --> 00:01:59,480 Quando a última Luz aquece as rochas. 38 00:01:59,615 --> 00:02:03,499 E as cascavéis revelam-se. 39 00:02:03,634 --> 00:02:06,876 Gatos montanheses virão. 40 00:02:07,011 --> 00:02:11,231 Para levar seus ossos. 41 00:02:13,169 --> 00:02:16,687 E eleve-se comigo para sempre. 42 00:02:17,037 --> 00:02:20,736 Através da areia silenciosa. 43 00:02:21,155 --> 00:02:24,704 E as estrelas serão seus olhos. 44 00:02:25,102 --> 00:02:28,901 E o vento será minhas mãos. 45 00:02:29,504 --> 00:02:35,924 S01E02 Seeing Things. 46 00:02:36,731 --> 00:02:39,061 Antigamente, antes de dormir, 47 00:02:39,100 --> 00:02:41,519 eu ficava deitado pensando 'em mulheres. 48 00:02:41,554 --> 00:02:44,620 Na minha filha, Na minha esposa. 49 00:02:45,355 --> 00:02:49,053 É como se alguma coisa quisesse te ferir, 50 00:02:49,087 --> 00:02:51,073 como uma bala 51 00:02:51,387 --> 00:02:54,048 ou um prego Na rua. 52 00:02:57,722 --> 00:03:00,712 Merda. Desculpe. Eu sou de viajar. 53 00:03:01,668 --> 00:03:04,903 Só às vezes, quando bebo umas. 54 00:03:05,444 --> 00:03:09,141 Por isso gosto de beber sozinho. É um dos motivos. 55 00:03:10,345 --> 00:03:12,857 Sobre aquela escultura... 56 00:03:13,912 --> 00:03:18,185 Estranho aparecer daquele jeito anos depots. 57 00:03:18,219 --> 00:03:20,823 Ninguém sabia por que estava Na casinha. 58 00:03:25,762 --> 00:03:30,742 A Tia considerou que Ela tinha feito Na escola. 59 00:03:35,018 --> 00:03:39,892 Para mim, parecia que alguém estava tendo uma conversa. 60 00:03:43,850 --> 00:03:48,320 A escola da garota foi fechada 'em 1992, 61 00:03:48,353 --> 00:03:51,041 depots do Furacão Andrew. 62 00:03:52,624 --> 00:03:55,215 Vocês recordam de alguma coisa? 63 00:04:01,025 --> 00:04:03,899 Comunicamos à mãe da falecida. 64 00:04:06,893 --> 00:04:11,920 Você lembra a última vez 'em que viu sua filha Dora? 65 00:04:12,828 --> 00:04:16,002 Foi uma coisa horrível. 66 00:04:16,237 --> 00:04:19,383 Vimos Na TV 67 00:04:19,716 --> 00:04:22,187 a situação grave 'em que nós estamos, 68 00:04:22,220 --> 00:04:26,253 e rezei muito pela família daquela mulher. 69 00:04:26,494 --> 00:04:28,628 Mas sou eu. 70 00:04:29,648 --> 00:04:32,432 Sou eu. 71 00:04:32,566 --> 00:04:34,827 Sra. Kelly... 72 00:04:34,902 --> 00:04:39,208 E o pai dela? Eles se relacionavam bem? 73 00:04:39,238 --> 00:04:41,940 Por quê? O que você ouviu? 74 00:04:41,973 --> 00:04:44,647 Que ele faleceu. A informação está certa? 75 00:04:44,680 --> 00:04:48,314 Por que um pai não dá banho no próprio filho? 76 00:04:55,056 --> 00:04:58,722 Só estávamos no perguntando como eles se davam. 77 00:04:58,755 --> 00:05:00,259 Ele morreu Na estrada. 78 00:05:00,292 --> 00:05:01,929 Estava dirigindo uma Peterbilt 79 00:05:01,962 --> 00:05:04,093 e pegou uma saída 'em Alta velocidade. 80 00:05:04,127 --> 00:05:08,099 O caminhão virou perto de Rowan, Oklahoma. 81 00:05:08,530 --> 00:05:11,265 Foi 'em 11 de maio de 1984. 82 00:05:11,302 --> 00:05:13,538 Quando você falou com Ela pela última vez? 83 00:05:13,571 --> 00:05:16,775 Ela sempre se metia 'em encrenca. 84 00:05:16,808 --> 00:05:19,316 Pensei que tudo estava melhorando. 85 00:05:19,349 --> 00:05:21,485 Ela se separou do Charlie. 86 00:05:21,526 --> 00:05:24,859 Ela veio não há muito tempo, talvez um mês. 87 00:05:24,892 --> 00:05:27,291 Ela não falava do pai. 88 00:05:27,324 --> 00:05:30,363 Disse que estava indo à igreja. 89 00:05:30,396 --> 00:05:31,795 Você... 90 00:05:31,828 --> 00:05:34,165 Você lembra onde ficava a igreja? 91 00:05:35,414 --> 00:05:38,235 - Sra. Kelly... - Não. 92 00:05:43,615 --> 00:05:46,583 Ave Maria, cheia de Graça, o Senhor esteja convosco... 93 00:05:46,616 --> 00:05:48,887 Ave Maria, cheia de Graça... 94 00:05:48,920 --> 00:05:50,350 Sra. Kelly... 95 00:05:50,383 --> 00:05:55,254 Tenho essas Dores de cabeça. Parece tempestades. 96 00:05:55,287 --> 00:05:58,296 Trabalhei com lavagem de roupa por 20 anos. 97 00:05:58,329 --> 00:06:00,431 Os produtos químicos... 98 00:06:00,464 --> 00:06:03,696 Por isso as minhas unhas estão feias. 99 00:06:10,371 --> 00:06:13,042 Bem exótica, não é? 100 00:06:13,075 --> 00:06:15,464 Minha mãe é do tipo Donna Reed. 101 00:06:16,443 --> 00:06:21,356 Ela embrulhava meu almoço e contava histórias para dormir. 102 00:06:23,682 --> 00:06:26,313 Sua mãe ainda está Viva? 103 00:06:27,655 --> 00:06:30,119 Talvez. 104 00:06:33,959 --> 00:06:36,165 Cohle já falou dos pais Dele? 105 00:06:36,198 --> 00:06:39,706 Não. Só um pouco sobre o pai Dele. 106 00:06:39,736 --> 00:06:41,776 Sobre o Alasca e o Vietnã. 107 00:06:41,809 --> 00:06:46,277 Eu Era uns 15cm mais alto que o meu pai 108 00:06:46,310 --> 00:06:48,772 e, mesmo assim, 109 00:06:48,813 --> 00:06:51,609 acho que ele ainda me quebraria. 110 00:06:52,960 --> 00:06:56,543 Sobre a Marinha e a Coreia... Ele nunca falava disso. 111 00:06:56,576 --> 00:06:58,615 Havia um tempo 112 00:06:58,648 --> 00:07:01,219 'em que homens não falavam dos problemas deles. 113 00:07:01,252 --> 00:07:04,780 Não Era o dever deles. 114 00:07:07,255 --> 00:07:09,589 Coisas de família. 115 00:07:12,093 --> 00:07:14,562 Eu acho que uma parte do problema do Rust 116 00:07:14,595 --> 00:07:18,911 Era que ele precisava de coisas, mas não admitia. 117 00:07:21,402 --> 00:07:23,407 Boa tarde, senhores. 118 00:07:23,442 --> 00:07:27,106 'Em seguida, creio que falamos com a amiga da vítima. 119 00:07:27,139 --> 00:07:29,042 Srta. Carla? 120 00:07:29,075 --> 00:07:31,914 Acho que Ela sempre ficava Na casa da mãe, 121 00:07:31,949 --> 00:07:35,745 mas pensei que tivesse se metido 'em algo. 122 00:07:35,845 --> 00:07:39,403 Como nos jogos, outra vez. 123 00:07:39,858 --> 00:07:41,984 Tendo um momento difícil. 124 00:07:42,091 --> 00:07:44,287 Sobre o que vocês conversavam? 125 00:07:44,592 --> 00:07:46,090 Como Ela Era? 126 00:07:46,124 --> 00:07:48,294 Magra, maluca, 127 00:07:48,327 --> 00:07:52,001 como se estivesse chapada, geralmente 'em alguma droga. 128 00:07:52,305 --> 00:07:55,338 Ela disse que tinha encontrado uma igreja, mas... 129 00:07:55,679 --> 00:07:57,675 Os olhos dela... 130 00:07:57,908 --> 00:08:00,043 Tinha alguma coisa errada com eles. 131 00:08:00,083 --> 00:08:03,086 Você lembra onde ficava a igreja? 132 00:08:03,120 --> 00:08:05,154 Não. 133 00:08:06,092 --> 00:08:08,758 Sabe onde Ela pode ter morado? 134 00:08:08,791 --> 00:08:11,263 O locador disse que Ela se mudou no verão. 135 00:08:11,296 --> 00:08:13,528 Foi quando parei de vê-la com frequência. 136 00:08:13,569 --> 00:08:16,537 Ela falou de um lugar no sul, 137 00:08:16,570 --> 00:08:21,174 perto de Spanish Lake, 'em um abrigo. 138 00:08:21,209 --> 00:08:24,978 Eles admitiam garotas, parece. Foi tudo o que Ela disse. 139 00:08:26,685 --> 00:08:29,242 Ela parece triste, Marty. 140 00:08:30,087 --> 00:08:33,828 Como uma pessoa devastada sem um ponto de apoio. 141 00:08:35,434 --> 00:08:38,369 Ela Era um alvo fácil. 142 00:08:39,539 --> 00:08:41,401 O que sabemos sobre ele? 143 00:08:41,434 --> 00:08:45,869 Agride prostitutas, é artístico e religioso de alguma forma. 144 00:08:45,902 --> 00:08:48,375 Toda pessoa a mil quilômetros daqui 145 00:08:48,408 --> 00:08:51,571 é religiosa de alguma forma, menos você. 146 00:08:51,604 --> 00:08:54,208 Quantos cadáveres têm galhadas, 147 00:08:54,241 --> 00:08:56,177 vendas para os olhos 148 00:08:56,210 --> 00:08:58,514 e símbolos pintados nas costas? 149 00:08:58,547 --> 00:09:00,512 Você sabe do que malucos são capazes. 150 00:09:00,545 --> 00:09:03,014 Tinha um Cara 'em New Orleans 151 00:09:03,047 --> 00:09:04,982 que cortou uma garota, sentiu remorso 152 00:09:05,015 --> 00:09:07,648 e tentou colar os pedaços dela com cola permanente. 153 00:09:07,681 --> 00:09:09,385 Ele foi levado pelas drogas. 154 00:09:09,418 --> 00:09:11,880 Não é esse caso. Esse é mais complexo. 155 00:09:11,921 --> 00:09:14,386 Ela entrou 'em contato com uma pessoa de visão. 156 00:09:14,419 --> 00:09:18,392 Visão é significado. Significado é história. 157 00:09:18,825 --> 00:09:22,052 Ela estava perdida, Cara. 158 00:09:36,607 --> 00:09:39,374 Dias de Nada. 159 00:09:39,407 --> 00:09:42,541 As coisas são assim quando se trabalha 'em casos. 160 00:09:45,751 --> 00:09:49,052 Dias como cães perdidos. 161 00:09:55,664 --> 00:09:58,325 E o tempo passa. 162 00:09:58,546 --> 00:10:00,898 Você sabe qual é o trabalho. 163 00:10:01,368 --> 00:10:04,197 Procura-se uma narrativa. 164 00:10:04,972 --> 00:10:07,575 Interroga-se testemunhas. 165 00:10:07,610 --> 00:10:09,174 Acorde, papai. 166 00:10:09,207 --> 00:10:11,205 Colhe-se evidências. 167 00:10:11,238 --> 00:10:13,812 Estabelece-se uma ordem de eventos. 168 00:10:13,911 --> 00:10:17,613 E constrói-se uma história Dia após Dia. 169 00:10:20,118 --> 00:10:22,317 Não! Não! 170 00:10:37,165 --> 00:10:41,291 Na outra noite, quando você veio jantar, 171 00:10:41,373 --> 00:10:44,907 por que não foi embora quando o Chris me ligou? 172 00:10:50,913 --> 00:10:54,919 Não sei. Acho que fiquei um pouco mais sóbrio. 173 00:10:56,992 --> 00:10:59,758 E não estava tão ruim quanto pensei. 174 00:10:59,891 --> 00:11:01,558 Estar com a sua família. 175 00:11:02,128 --> 00:11:03,859 Gosto de conversar com eles. 176 00:11:03,892 --> 00:11:07,429 Ruim? Por que você pensou isso? 177 00:11:10,399 --> 00:11:14,301 Eu fui casado, Marty, por três anos. 178 00:11:14,342 --> 00:11:18,777 Tivemos uma menina. Ela faleceu. 179 00:11:18,810 --> 00:11:21,783 Acidente de carro. Ela tinha dois anos. 180 00:11:22,799 --> 00:11:25,928 Meu casamento não suportou. 181 00:11:27,054 --> 00:11:29,451 Sua filha morreu? 182 00:11:35,124 --> 00:11:38,797 Sinto muito, Cara. Eu não... 183 00:11:38,830 --> 00:11:42,967 Não foi culpa de vocês. Eu decidi falar. 184 00:11:44,371 --> 00:11:46,809 Eu estava preocupado 185 00:11:46,842 --> 00:11:50,279 'em estar por perto disso. 186 00:11:50,312 --> 00:11:53,310 Você já foi casado uma vez. Só uma vez? 187 00:11:53,343 --> 00:11:56,749 Sim. Quase casei outra vez. 188 00:11:58,383 --> 00:12:00,485 Com a Laurie. 189 00:12:02,985 --> 00:12:05,845 Maggie nos apresentou. 190 00:12:05,886 --> 00:12:08,288 Mas nos separamos. 191 00:12:08,321 --> 00:12:11,993 Foi o melhor a fazer. A culpa foi minha. 192 00:12:13,360 --> 00:12:17,185 Eu posso ser difícil de se conviver. 193 00:12:17,296 --> 00:12:21,628 Não é minha intenção, mas pode ser grave. 194 00:12:22,275 --> 00:12:25,346 Às vezes, penso que não sou bom para as pessoas. 195 00:12:25,381 --> 00:12:29,538 Que não faz bem para elas estar ao meu redor. 196 00:12:29,571 --> 00:12:33,467 Eu as deixo exaustas. 197 00:12:33,608 --> 00:12:36,039 E elas... 198 00:12:36,372 --> 00:12:38,710 Elas ficam infelizes. 199 00:12:40,111 --> 00:12:43,079 Acho que o trabalho faz isso com muitos homens. 200 00:12:43,113 --> 00:12:44,906 Você muda. 201 00:12:44,958 --> 00:12:47,132 Alguns percebem, é só isso. 202 00:12:47,167 --> 00:12:49,952 O trabalho não me deixou assim. 203 00:12:49,985 --> 00:12:53,995 O trabalho é meu porque eu sou assim. 204 00:12:54,060 --> 00:12:59,023 E eu pensava mais sobre isso, mas... 205 00:12:59,973 --> 00:13:03,772 quando se chega a certa idade, você sabe quem você é. 206 00:13:04,922 --> 00:13:10,035 Agora eu moro 'em um quartinho, no interior, atrás de um bar. 207 00:13:10,322 --> 00:13:14,094 Trabalho 4 noites por semana e bebo enquanto isso. 208 00:13:14,847 --> 00:13:18,054 E não há ninguém lá para me impedir. 209 00:13:20,535 --> 00:13:23,165 Eu sei quem sou. 210 00:13:25,533 --> 00:13:28,538 Após todos esses anos, 211 00:13:28,571 --> 00:13:31,005 isso é uma Vitória. 212 00:13:33,542 --> 00:13:35,317 Era o terceiro Dia de trabalho 213 00:13:35,351 --> 00:13:37,721 e parei uma mulher Linda por Alta velocidade. 214 00:13:37,754 --> 00:13:40,724 52 minutos depots, eu estava no quarto dela. 215 00:13:40,757 --> 00:13:43,059 O meu... 216 00:13:43,092 --> 00:13:45,562 uniforme estava abaixado. 217 00:13:46,759 --> 00:13:49,010 Eu estava ocupado, 218 00:13:49,045 --> 00:13:51,339 então não ouvia Nada. 219 00:13:51,372 --> 00:13:54,846 Não sabia que a colega dela tinha chegado 'em casa. 220 00:13:54,879 --> 00:13:57,878 - E Ela entrou de fininho. - Caramba. 221 00:13:57,911 --> 00:14:00,480 Sabem como descobri que Ela estava no quarto? 222 00:14:00,513 --> 00:14:03,318 Ela enfiou o dedo Na minha buda! 223 00:14:06,515 --> 00:14:10,147 Acabou comigo. Agora faço isso toda vez. 224 00:14:12,130 --> 00:14:14,762 Você sente falta de algumas coisas do trabalho. 225 00:14:14,922 --> 00:14:16,634 Vocês me entendem. 226 00:14:16,761 --> 00:14:19,359 É preciso tirar a pressão 227 00:14:19,392 --> 00:14:23,632 antes de voltar a ser um homem de família. 228 00:14:23,665 --> 00:14:29,131 Você não pode pôr seus filhos perto do que faz no trabalho. 229 00:14:30,273 --> 00:14:35,342 Então, às vezes, é preciso espairecer. 230 00:14:35,575 --> 00:14:37,630 Posso passar aí? 231 00:14:37,649 --> 00:14:39,852 Não sei. Onde você está? 232 00:14:39,913 --> 00:14:41,553 No Elks. 233 00:14:41,586 --> 00:14:43,299 Então você está bêbado. 234 00:14:43,389 --> 00:14:47,562 Não estou. Eu mal bebi. 235 00:14:47,565 --> 00:14:50,900 Você sempre "mal Bebe". 236 00:14:51,768 --> 00:14:54,566 Tenho uma surpresa para você. 237 00:14:54,607 --> 00:14:56,007 É mesmo? 238 00:14:56,040 --> 00:15:00,514 Sim. Eu posso ir? 239 00:15:00,547 --> 00:15:03,018 Talvez eu fique acordada. 240 00:15:06,325 --> 00:15:11,059 Também é pela sua esposa e pelos seus filhos. 241 00:15:12,161 --> 00:15:15,456 É preciso tirar a tensão quando você encontrar algo 242 00:15:15,497 --> 00:15:17,926 ou ele encontrar você. 243 00:15:17,959 --> 00:15:21,599 Afinal, é pelo bem da família. 244 00:15:41,864 --> 00:15:44,017 O que é isso? 245 00:15:44,226 --> 00:15:48,418 Eu comprei um presente para você. 246 00:16:05,881 --> 00:16:07,806 Não mova um músculo. 247 00:16:07,847 --> 00:16:10,342 Não posso. Só os dedos. 248 00:16:11,106 --> 00:16:13,535 Os músculos dos dedos. 249 00:16:16,188 --> 00:16:18,225 Pare! 250 00:16:20,066 --> 00:16:22,181 Você é safadinho. 251 00:16:22,216 --> 00:16:24,390 Sou. 252 00:16:29,633 --> 00:16:32,339 Você tem o direito de ficar 'em silêncio. 253 00:16:33,208 --> 00:16:35,271 Qualquer coisa que disser 254 00:16:35,304 --> 00:16:38,479 pode ser usado contra você no tribunal. 255 00:16:38,512 --> 00:16:40,977 Você tem direito a advogado. 256 00:16:41,018 --> 00:16:43,648 Se não puder dispor de um advogado, 257 00:16:43,681 --> 00:16:46,647 o governo vai lhe fornecer um. 258 00:16:46,688 --> 00:16:49,120 Você entende seus direitos? 259 00:16:49,153 --> 00:16:52,891 Você teria uma Bela carreira Na polícia. 260 00:16:55,292 --> 00:16:58,288 Pensei que eu Iria pôr as algemas 'em você. 261 00:16:58,364 --> 00:17:01,357 Você quer isso? Quer? 262 00:17:01,407 --> 00:17:05,505 - Você quer? - Quero. 263 00:18:00,425 --> 00:18:05,400 E aquelas visões que você disse que tinha? 264 00:18:05,914 --> 00:18:08,304 Caramba. Pensei que vocês soubessem. 265 00:18:08,402 --> 00:18:12,104 Contei ao Marty sobre elas algum tempo depots. 266 00:18:18,480 --> 00:18:21,417 São flashbacks causados por drogas, 267 00:18:21,450 --> 00:18:23,953 danos neurais, 268 00:18:23,986 --> 00:18:26,920 da minha época Na HIDTA: 269 00:18:26,953 --> 00:18:31,598 Área de Tráfico de Drogas de Alta Intensidade. 270 00:18:44,813 --> 00:18:48,518 Trabalhei disfarçado por quatro anos. 271 00:18:48,551 --> 00:18:51,153 Sabem o que significa? 272 00:18:52,521 --> 00:18:56,620 Foi de onde tiraram os rumores sobre os federais. 273 00:18:58,722 --> 00:19:01,354 Vocês não sabem sobre isso? 274 00:19:03,113 --> 00:19:06,275 Os arquivos ainda estão lacrados, não é? 275 00:19:07,224 --> 00:19:09,360 Caramba! 276 00:19:11,259 --> 00:19:14,994 O que vocês ouviram sobre mim? 277 00:19:45,998 --> 00:19:48,052 Você queria Valium? 278 00:19:48,198 --> 00:19:49,927 Quaaludes. 279 00:19:50,069 --> 00:19:52,919 - Depressores? - Sedativos. 280 00:19:53,519 --> 00:19:55,500 Quanto custa? 281 00:19:55,536 --> 00:19:59,069 Acho que Valium custa US$3 por pílula. 282 00:20:00,068 --> 00:20:03,134 Digamos, US$200 pelo frasco. 283 00:20:08,651 --> 00:20:11,892 Pensei que você Iria apreendê-Los. 284 00:20:14,728 --> 00:20:17,930 Ou que queria outra coisa. 285 00:20:19,568 --> 00:20:22,202 Uma coisa específica. 286 00:20:26,362 --> 00:20:28,723 Não. 287 00:20:32,271 --> 00:20:35,023 Eu já estava pensando que você é um homem bonito. 288 00:20:35,058 --> 00:20:38,361 Não precisa pagar para se dar bem. 289 00:20:39,289 --> 00:20:42,597 E os caras violentos, assustadores? 290 00:20:42,630 --> 00:20:45,165 Que vocês, garotas, sempre falam? 291 00:20:45,198 --> 00:20:48,904 Aqui eles pegam pesado ou brocham. 292 00:20:49,236 --> 00:20:51,036 Já Vi muitos que ficam carentes. 293 00:20:51,069 --> 00:20:54,680 Alguma coisa os desestimula e eles viram criancinhas. 294 00:20:55,240 --> 00:20:58,442 As pessoas sempre se transformam por aqui. 295 00:20:58,686 --> 00:21:01,087 Onde posso encontrar 296 00:21:01,447 --> 00:21:04,715 garotas que podem conhecer a loira? 297 00:21:04,717 --> 00:21:07,341 Se Ela estava no lado sul da I-10... 298 00:21:07,355 --> 00:21:09,215 Já ouvi sobre aquele lugar. 299 00:21:09,250 --> 00:21:11,418 É uma área para trailers. 300 00:21:11,419 --> 00:21:14,307 Garotas trabalham e ficam por lá. 301 00:21:14,342 --> 00:21:17,423 - Chamam de "O Rancho". - Onde fica? 302 00:21:17,456 --> 00:21:21,479 Deve ser ao sul de Spanish Lake. 303 00:21:22,200 --> 00:21:24,668 Você conhece o lugar? 304 00:21:28,044 --> 00:21:30,539 Qual é a sua? 305 00:21:33,147 --> 00:21:35,379 Nada. 306 00:21:35,413 --> 00:21:37,979 Quero dizer, o que você faz? 307 00:21:39,088 --> 00:21:42,787 Deixe para lá. Pensei que você IA me prender. 308 00:21:43,586 --> 00:21:45,986 Já falei que não estou interessado. 309 00:21:46,021 --> 00:21:48,296 Eu sei. 310 00:21:48,797 --> 00:21:50,936 É estranho. 311 00:21:50,964 --> 00:21:53,330 Como se você pudesse ser perigoso. 312 00:21:53,363 --> 00:21:55,497 É Claro que sou. 313 00:21:55,530 --> 00:21:57,433 Eu sou policial. 314 00:21:57,466 --> 00:22:01,003 Posso fazer coisas terríveis com os outros 315 00:22:01,044 --> 00:22:03,527 sem ser punido. 316 00:22:04,380 --> 00:22:08,580 O que você fez ontem à noite? Eu liguei para cá. 317 00:22:09,248 --> 00:22:12,716 - O que você estava fazendo? - Trabalhando. 318 00:22:12,749 --> 00:22:17,047 Pensei 'em passar por aqui. Onde você estava? 319 00:22:17,123 --> 00:22:19,389 Saí com amigas. 320 00:22:20,665 --> 00:22:22,708 Não gosto disso. 321 00:22:23,498 --> 00:22:25,326 Está com ciúmes? 322 00:22:26,289 --> 00:22:28,598 Não seja tola. 323 00:22:28,637 --> 00:22:34,104 É que tem um maluco nas ruas. 324 00:22:34,137 --> 00:22:36,566 E ele está matando mulheres. 325 00:22:36,607 --> 00:22:39,541 Como aquela garota com os símbolos satânicos? 326 00:22:39,574 --> 00:22:42,740 Ainda falam disso no tribunal. 327 00:22:43,973 --> 00:22:45,949 Não é só Ela. 328 00:22:45,982 --> 00:22:47,918 Tem mais. 329 00:22:47,951 --> 00:22:50,915 Tem mais? Sério? 330 00:22:50,948 --> 00:22:56,006 Não estamos falando por aí, para manter longe da imprensa, 331 00:22:56,829 --> 00:23:00,463 mas achamos que ele faz isso há um tempo. 332 00:23:00,496 --> 00:23:02,597 Puxa! 333 00:23:03,966 --> 00:23:07,438 Você não precisa sair. 334 00:23:07,471 --> 00:23:10,468 Beba aqui. 335 00:23:10,832 --> 00:23:14,522 Não posso conhecer um homem decente 'em casa. 336 00:23:18,078 --> 00:23:19,872 Eu fico magoado 337 00:23:19,905 --> 00:23:23,962 quando você fala comigo de modo passivo-agressivo. 338 00:23:24,533 --> 00:23:27,515 - Sempre fui direto com você. - Com licença... 339 00:23:27,550 --> 00:23:29,720 Como você é casado, 340 00:23:29,753 --> 00:23:32,755 tenho que pensar nas opções como uma mulher jovem. 341 00:23:32,788 --> 00:23:35,289 Eu quero coisas, Marty. 342 00:23:38,746 --> 00:23:40,968 Eu também quero. 343 00:23:41,003 --> 00:23:45,439 Você só quer seu bolo e comê-lo. 344 00:23:48,242 --> 00:23:50,528 Qual é a Graça do bolo 345 00:23:50,538 --> 00:23:53,041 se você não puder comê-lo? 346 00:24:04,617 --> 00:24:06,651 Bom Dia. 347 00:24:06,787 --> 00:24:09,392 Acho que encontrei uma pista boa. 348 00:24:09,660 --> 00:24:14,018 Rancho de prostituição ao sul, perto de Spanish Lake. 349 00:24:15,100 --> 00:24:18,062 Pensei que iríamos atrás de cafetões. 350 00:24:18,103 --> 00:24:20,598 Vamos fazer isso primeiro. 351 00:24:23,635 --> 00:24:25,065 O que foi? 352 00:24:25,098 --> 00:24:28,232 Tome banho. Você está com cheiro de boceta. 353 00:24:31,408 --> 00:24:34,309 É a chave para um casamento saudável. 354 00:24:34,342 --> 00:24:36,741 É da Maggie, então? 355 00:24:41,145 --> 00:24:43,313 Que intromissão é essa? 356 00:24:43,344 --> 00:24:46,916 Não é Nada, Cara. Desculpe. Esqueça. 357 00:24:47,018 --> 00:24:50,017 Estou ouvindo uma indireta 358 00:24:50,535 --> 00:24:52,418 sobre minha esposa? 359 00:24:53,087 --> 00:24:56,547 Então esse cheiro de porra é da sua esposa? 360 00:24:57,482 --> 00:25:01,550 Você por acaso sabe como a boceta dela cheira? 361 00:25:02,025 --> 00:25:06,573 Não, mas você está com as mesmas roupas de ontem, 362 00:25:06,630 --> 00:25:09,686 além do fato de que não sou burro. 363 00:25:10,197 --> 00:25:13,172 Eu não estava comentando 364 00:25:13,205 --> 00:25:16,340 sobre a singularidade do odor. 365 00:25:17,109 --> 00:25:21,108 Não diga porra nenhuma sobre a minha esposa! 366 00:25:21,141 --> 00:25:23,543 Não diga o nome dela! 367 00:25:24,516 --> 00:25:28,627 Tudo bem se quiser descontar 'em mim, 368 00:25:29,114 --> 00:25:32,017 mas não vale perder suas mãos por isso. 369 00:25:32,050 --> 00:25:35,025 E como isso aconteceria? 370 00:25:35,058 --> 00:25:38,509 Eu só aplicaria um pouco de pressão 371 00:25:39,761 --> 00:25:42,710 e quebraria seus pulsos. 372 00:25:43,877 --> 00:25:46,544 Você é um detetive sênior. 373 00:25:46,879 --> 00:25:49,122 Acha que estou mentindo? 374 00:26:31,969 --> 00:26:35,008 Você sabe onde é o lugar exatamente 375 00:26:35,041 --> 00:26:38,038 ou vamos ficar rodando até encontrar? 376 00:26:38,079 --> 00:26:40,173 Peguei alguns nomes. 377 00:26:40,206 --> 00:26:43,350 Vamos ter que perguntar a direção. 378 00:26:45,950 --> 00:26:49,422 Pode seguir sua intuição. 379 00:26:51,857 --> 00:26:54,431 Onde quer que ele buscasse informação... 380 00:26:55,186 --> 00:26:56,995 Não vou mentir. 381 00:26:57,085 --> 00:27:00,800 Não importando como acabasse, ele tinha lábia. 382 00:27:02,767 --> 00:27:06,329 Ele conhecia informantes de quando trabalhava com drogas. 383 00:27:06,362 --> 00:27:08,329 Eles conheciam aquela área, 384 00:27:08,338 --> 00:27:12,998 e nos informaram alguns nomes de pessoas com quem falar. 385 00:27:13,039 --> 00:27:16,007 - Como vão, rapazes? - Olá. 386 00:27:16,040 --> 00:27:18,977 Estamos procurando um rancho de prostituição 387 00:27:19,012 --> 00:27:21,344 perto daqui. 388 00:27:21,379 --> 00:27:23,862 - Sabem onde posso encontrar? - Não, senhor. 389 00:27:23,897 --> 00:27:26,792 Não ouviram falar? Um prostíbulo? 390 00:27:26,825 --> 00:27:28,264 Sinto muito. 391 00:27:28,297 --> 00:27:30,381 Deve estar 'em algum lugar da floresta. 392 00:27:30,416 --> 00:27:32,197 Tenho que admitir... 393 00:27:32,230 --> 00:27:36,440 Rust tinha um olhar afiado para fraqueza. 394 00:27:43,041 --> 00:27:45,739 Eu já volto. 395 00:27:52,511 --> 00:27:54,038 Desculpe, rapazes. 396 00:27:54,075 --> 00:27:57,043 Acho que não começamos bem. 397 00:28:04,057 --> 00:28:06,419 Você lembra onde fica o prostíbulo? 398 00:28:22,378 --> 00:28:24,682 Pegue a 353 ao sul. 399 00:28:24,715 --> 00:28:27,147 Temos que sair antes de chegarmos Na 14. 400 00:28:27,180 --> 00:28:31,360 Daí pegamos uma estrada de Terra para Bayou Chenault. 401 00:28:32,562 --> 00:28:35,264 Está bem. 402 00:29:10,496 --> 00:29:12,140 É aqui? 403 00:29:13,331 --> 00:29:15,200 Sim. 404 00:29:46,073 --> 00:29:48,745 Não atendo policiais. 405 00:29:50,381 --> 00:29:52,551 Olá, senhora. 406 00:29:52,683 --> 00:29:56,956 Martin Hart e Rustin Cohle. Departamento de Perícia. 407 00:29:58,258 --> 00:30:00,324 Essa propriedade é sua? 408 00:30:00,556 --> 00:30:02,353 É o meu ganha-pão. 409 00:30:03,026 --> 00:30:05,531 Isso é um rancho caipira de prostituição? 410 00:30:05,564 --> 00:30:07,026 Como é? 411 00:30:07,065 --> 00:30:10,855 Falem com o Xerife Bilson antes de atirarem acusações. 412 00:30:10,904 --> 00:30:13,434 Não tenho Nada contra caipiras. 413 00:30:13,475 --> 00:30:16,474 Relaxe. Não estamos aqui por isso. 414 00:30:16,507 --> 00:30:18,632 Aconteceu uma coisa com uma garota. 415 00:30:18,667 --> 00:30:21,115 Precisamos saber se vocês a conheciam. 416 00:30:27,455 --> 00:30:30,100 Sim. É a Dori. 417 00:30:31,272 --> 00:30:33,160 Aconteceu alguma coisa? 418 00:30:33,202 --> 00:30:36,403 Sabe aquela mulher que encontraram 'em Erath? 419 00:30:38,307 --> 00:30:40,506 Essa não. 420 00:30:40,836 --> 00:30:43,691 Aconteceu alguma coisa com a Dori? 421 00:30:46,347 --> 00:30:49,191 Você Era Grande amiga dela? 422 00:30:49,249 --> 00:30:52,617 Ela foi bondosa comigo quando cheguei. 423 00:30:52,650 --> 00:30:55,109 Ela me deu dicas. 424 00:30:56,183 --> 00:30:59,299 Dicas? Sobre o quê? 425 00:31:03,465 --> 00:31:07,865 Sobre Nada. Só de como me portar. 426 00:31:12,706 --> 00:31:16,622 Sabe onde Ela pode ter morado nas últimas semanas? 427 00:31:17,348 --> 00:31:19,384 Não sei. 428 00:31:19,885 --> 00:31:22,616 O ex dela está preso. 429 00:31:22,649 --> 00:31:26,120 Ela pode ter conseguido uma casa Nova. 430 00:31:26,153 --> 00:31:29,089 Ela estava indo à igreja. 431 00:31:29,122 --> 00:31:33,997 Eu esperava que Ela mudasse para melhor. 432 00:31:35,371 --> 00:31:39,063 Precisamos interrogar as garotas que a conheciam. 433 00:31:40,343 --> 00:31:43,290 Vai ser mais difícil do que pensa. 434 00:31:43,312 --> 00:31:46,080 Os clientes não virão mais com vocês aqui. 435 00:31:46,113 --> 00:31:49,387 Só assim vamos embora. 436 00:31:52,260 --> 00:31:54,991 Você disse que Ela deixou uma mala. 437 00:31:55,032 --> 00:31:56,607 Sim. 438 00:31:56,700 --> 00:31:58,799 Posso ver? 439 00:32:04,163 --> 00:32:06,171 Claro. 440 00:32:15,611 --> 00:32:18,543 A garota não tem 18 anos. 441 00:32:18,575 --> 00:32:21,548 O xerife sabe que aqui tem menores de idade? 442 00:32:21,581 --> 00:32:24,617 O que você sabe sobre a Vida da garota? 443 00:32:24,650 --> 00:32:26,750 De onde Ela veio? 444 00:32:26,783 --> 00:32:29,179 Quer descobrir o problema da Beth, 445 00:32:29,212 --> 00:32:31,746 antes de não aguentar mais o tio dela? 446 00:32:32,714 --> 00:32:35,481 Ela poderia ter ido a outros lugares. 447 00:32:36,089 --> 00:32:39,987 Quanto papo furado. 448 00:32:40,020 --> 00:32:42,690 O corpo é da mulher, não é? 449 00:32:42,725 --> 00:32:44,767 A escolha é dela. 450 00:32:44,802 --> 00:32:47,774 Para mim, Ela não parece uma mulher. 451 00:32:47,809 --> 00:32:52,598 Nessa idade, Ela não é equipada para fazer essas escolhas. 452 00:32:52,633 --> 00:32:56,621 Mas você não deve ligar para o dano que Ela causa a si, 453 00:32:56,717 --> 00:32:58,586 contanto que você faça dinheiro. 454 00:32:58,621 --> 00:33:03,044 Existe várias garotas que fodem de Graça. 455 00:33:03,076 --> 00:33:05,378 Por que quando há dinheiro no meio, 456 00:33:05,411 --> 00:33:07,746 homens como você não suportam a ideia? 457 00:33:07,779 --> 00:33:09,716 Eu digo por quê. 458 00:33:09,749 --> 00:33:14,687 Porque vocês não dominam mais como pensavam. 459 00:33:22,567 --> 00:33:25,403 Senhora, vocês nos ajudaram bastante. 460 00:33:25,436 --> 00:33:27,075 Vamos entrar 'em contato. 461 00:33:27,108 --> 00:33:30,075 Sim. Obrigado. 462 00:33:30,108 --> 00:33:32,810 Pela ajuda. 463 00:33:41,988 --> 00:33:44,586 Faça outra coisa. 464 00:33:57,507 --> 00:34:00,017 Pagou Ela por ontem? 465 00:34:01,566 --> 00:34:04,500 Cagar 'em um momento de decência 466 00:34:04,541 --> 00:34:07,470 é parte do seu trabalho? 467 00:34:10,519 --> 00:34:11,961 "Fechei meus olhos, 468 00:34:11,997 --> 00:34:15,938 e Vi um rei de amarelo andando pela floresta." 469 00:34:16,645 --> 00:34:19,103 É o diário dela, Marty. 470 00:34:19,138 --> 00:34:22,981 Não posso acreditar. Uma garota daquela idade. 471 00:34:23,014 --> 00:34:26,550 Esse lugar deve ter um dedo do xerife. 472 00:34:26,591 --> 00:34:28,516 Puta merda. 473 00:34:28,557 --> 00:34:31,133 "As crianças do rei estavam marcadas. 474 00:34:31,151 --> 00:34:33,823 Tornaram-se seus anjos." 475 00:34:40,165 --> 00:34:43,204 O Rei Amarelo. Carcosa. 476 00:34:43,683 --> 00:34:45,816 Que maluquice. 477 00:34:46,647 --> 00:34:49,031 O que Ela estava usando fritou o cérebro dela. 478 00:34:49,066 --> 00:34:51,709 Parece que Ela não teve muito trabalho. 479 00:34:51,742 --> 00:34:54,519 A leitura é de fantasia. 480 00:34:56,403 --> 00:34:58,937 E se ele estivesse dando doses regulares, 481 00:34:58,972 --> 00:35:00,834 e, com o tempo, 482 00:35:00,896 --> 00:35:03,660 aumentou aos poucos sem Ela saber? 483 00:35:04,282 --> 00:35:06,449 Deveríamos ficar aqui hoje, 484 00:35:06,500 --> 00:35:09,322 para procurar cafetões que a conheciam. 485 00:35:10,877 --> 00:35:12,539 Olhe isso. 486 00:35:14,681 --> 00:35:16,579 JESUS CRISTO VAI SALVAR VOCÊ 487 00:35:16,712 --> 00:35:19,183 Tem muitos lugares assim. 488 00:35:19,216 --> 00:35:23,245 A congregação pode investigar para eles. 489 00:35:23,280 --> 00:35:24,889 Nós deveríamos ir. 490 00:35:24,922 --> 00:35:26,857 Pode ser a igreja de que todos falam. 491 00:35:26,890 --> 00:35:29,394 Vamos procurar cafetões enquanto estamos aqui 492 00:35:29,427 --> 00:35:32,094 e vamos à igreja Na segunda-feira. 493 00:35:34,661 --> 00:35:37,535 Muitos dados dos seus arquivos foram apagados. 494 00:35:37,568 --> 00:35:39,965 O que é Northshore? 495 00:35:41,973 --> 00:35:45,442 Hospital Psiquiátrico Northshore. 496 00:35:45,477 --> 00:35:49,978 'Em Lubbock, Texas. Passei quatro meses lá 'em 1993. 497 00:35:50,011 --> 00:35:53,190 - Pode falar sobre isso? - Claro. 498 00:35:53,225 --> 00:35:55,648 Quem se importa? 499 00:35:59,649 --> 00:36:02,487 Sofia, minha filha... 500 00:36:02,520 --> 00:36:05,846 estava no triciclo dela 501 00:36:05,882 --> 00:36:08,052 Na entrada da garagem. 502 00:36:13,956 --> 00:36:18,628 Morávamos 'em uma curva da rua... 503 00:36:20,464 --> 00:36:23,134 Disseram que... 504 00:36:27,040 --> 00:36:29,598 Enfim, depots... 505 00:36:30,712 --> 00:36:33,014 Claire e eu brigamos. 506 00:36:33,048 --> 00:36:36,770 Odiávamos um ao outro 507 00:36:36,807 --> 00:36:39,240 por estarmos vivos. 508 00:36:42,562 --> 00:36:47,664 Fui passado de Roubos e Furtos para Narcotráfico. 509 00:36:48,328 --> 00:36:51,625 Comecei a patrulhar direto. 510 00:36:51,707 --> 00:36:54,237 Revistei ruas, derrubei portas, 511 00:36:54,308 --> 00:36:57,611 e, 'em três meses, eu estava prendendo mulas 512 00:36:57,710 --> 00:37:01,915 ou terminando 'em uma hospedaria cheia de cocaína. 513 00:37:06,221 --> 00:37:08,787 'Em algum momento, Claire me deixou. 514 00:37:08,820 --> 00:37:11,694 E, 'em algum momento, 515 00:37:11,727 --> 00:37:17,682 atirei 'em um drogado por injetar Cristal Na filha. 516 00:37:19,040 --> 00:37:21,871 Disse que queria purificá-la. 517 00:37:23,607 --> 00:37:27,079 O Procurador me deu uma chance para ficar for a da cadeia. 518 00:37:27,112 --> 00:37:31,617 Disse que manteria meu emprego, mas eu seria o drogado deles. 519 00:37:32,284 --> 00:37:35,777 E eu fui. Mudei de missão. 520 00:37:35,812 --> 00:37:39,484 Toda agência precisa de um policial disfarçado. 521 00:37:39,525 --> 00:37:41,459 Eles me convocaram. 522 00:37:41,492 --> 00:37:45,394 E não tinha data para acabar. 523 00:37:45,427 --> 00:37:47,898 E mantiveram você por quatro anos? 524 00:37:47,931 --> 00:37:49,665 Sim. 525 00:37:49,698 --> 00:37:52,066 Mas, 'em fevereiro de 1993, 526 00:37:52,100 --> 00:37:56,003 matei três homens de cartel 'em Port Houston. 527 00:37:56,036 --> 00:37:59,495 Levei três tiros Na lateral 528 00:37:59,612 --> 00:38:03,878 e parei no Hospital Northshore, 'em Lubbock, Texas, 529 00:38:03,913 --> 00:38:06,582 o que é engraçado. 530 00:38:06,615 --> 00:38:09,456 Uma ala psiquiátrica 'em Lubbock, Texas! 531 00:38:09,489 --> 00:38:11,064 Vocês já foram lá? 532 00:38:11,069 --> 00:38:13,530 Eles me ofereceram pensão. 533 00:38:13,914 --> 00:38:16,073 Bingo! Não acham? 534 00:38:16,308 --> 00:38:17,434 Mas eu recusei. 535 00:38:17,467 --> 00:38:21,106 Pedi para me porem 'em Homicídios. 536 00:38:21,139 --> 00:38:24,106 Na época, me deviam alguns favores, 537 00:38:24,139 --> 00:38:28,345 e eles tinham uma vaga 'em Louisiana. 538 00:38:32,177 --> 00:38:37,247 Eu não dormi direito por muito tempo depots disso. 539 00:38:37,320 --> 00:38:40,215 Pesadelos, transtorno pós-traumático, 540 00:38:40,256 --> 00:38:42,856 estresse, que seja. 541 00:39:18,872 --> 00:39:20,838 Por que 'em Homicídios? 542 00:39:22,428 --> 00:39:25,930 Por uma coisa que Vi 'em Northshore. 543 00:39:26,063 --> 00:39:29,065 Citação dos Coríntios 544 00:39:31,974 --> 00:39:36,801 "O corpo não é um só membro, mas muitos. 545 00:39:38,007 --> 00:39:43,914 Todavia, são muitos, mas de um só corpo." 546 00:39:44,980 --> 00:39:47,649 O que isso significa? 547 00:39:48,319 --> 00:39:52,119 Eu só queria me manter como uma parte do corpo. 548 00:39:52,612 --> 00:39:54,953 A vara não funciona. 549 00:39:54,988 --> 00:39:57,867 - Pergunte ao vovô. - Não! 550 00:39:57,902 --> 00:40:00,705 Vovô, acho que não está funcionando! 551 00:40:00,740 --> 00:40:03,172 Querida, tem que puxar forte. 552 00:40:03,205 --> 00:40:05,492 Está bem. 553 00:40:05,611 --> 00:40:09,146 Como vai aquele caso? O Grande? 554 00:40:10,821 --> 00:40:13,376 Estamos trabalhando nele. 555 00:40:15,423 --> 00:40:18,426 Essas coisas não aconteciam quando eu Era jovem. 556 00:40:18,459 --> 00:40:20,928 Pessoas diziam "senhora" e "senhor". 557 00:40:20,961 --> 00:40:23,629 As famílias ficavam unidas. 558 00:40:24,304 --> 00:40:27,191 Era assim mesmo, não é? 559 00:40:27,694 --> 00:40:29,769 Nem sempre. 560 00:40:30,204 --> 00:40:32,409 Havia mais dignidade. 561 00:40:32,442 --> 00:40:36,448 Todos saíam às ruas para reivindicar seus direitos. 562 00:40:36,481 --> 00:40:39,949 Bem, se as coisas fossem boas assim, 563 00:40:39,982 --> 00:40:42,488 jamais mudariam. 564 00:40:42,918 --> 00:40:44,747 Não está acontecendo Nada! 565 00:40:44,790 --> 00:40:48,145 Mas se tiver um problema, pode vir falar comigo. 566 00:40:48,155 --> 00:40:50,956 Se eu tiver um problema, eu falo com a pessoa, mãe. 567 00:40:50,989 --> 00:40:53,118 Pode falar comigo. 568 00:40:53,156 --> 00:40:56,324 Sei como é ser casada com um homem. 569 00:40:56,359 --> 00:40:58,627 Você acha que são todos iguais, não é? 570 00:40:58,660 --> 00:41:03,029 Não sei por que a grosseria. Não desconte frustações 'em mim. 571 00:41:03,070 --> 00:41:05,431 Você precisa ajeitar sua TV a cabo 572 00:41:05,464 --> 00:41:08,103 e parar de me confundir com suas novelas. 573 00:41:08,136 --> 00:41:10,748 Continue tentando controlar o que não pode. 574 00:41:10,808 --> 00:41:13,605 Vai prejudicar todos. 575 00:41:15,746 --> 00:41:18,192 - Faça você. - Não consigo! 576 00:41:18,247 --> 00:41:21,246 Você tem dedos menores. Macie, faça logo. 577 00:41:23,411 --> 00:41:26,618 Então você acha que o mundo não está piorando? 578 00:41:26,652 --> 00:41:28,300 Eu Vi as crianças de hoje. 579 00:41:28,335 --> 00:41:32,508 Vestem preto, usam maquiagem, põem porcarias no rosto. 580 00:41:32,543 --> 00:41:35,655 Tudo é sexo! E Clinton! 581 00:41:37,531 --> 00:41:39,460 Por toda a história, 582 00:41:39,500 --> 00:41:42,837 aposto que todo homem velho disse a mesma coisa. 583 00:41:42,870 --> 00:41:47,406 Mas eles morrem e o mundo continua girando. 584 00:41:49,108 --> 00:41:51,462 - Como estão as meninas? - Tem uma pista... 585 00:41:52,049 --> 00:41:55,048 Quero verificar uma pista. 586 00:41:55,081 --> 00:41:57,058 Eu já te contei. 587 00:41:57,091 --> 00:42:01,123 - Talvez seu pai possa te levar. - Não. Você não me contou. 588 00:42:01,164 --> 00:42:03,594 Hoje é um Dia para a família. 589 00:42:03,627 --> 00:42:07,141 Eu te contei. Mencionei. 590 00:42:07,393 --> 00:42:09,651 É sobre o caso novo. 591 00:42:13,134 --> 00:42:16,141 Está bem. Que tal voltarmos juntos? 592 00:42:16,542 --> 00:42:18,647 Está bem, Amor. 593 00:42:19,217 --> 00:42:21,015 Vamos embora! 594 00:42:21,048 --> 00:42:24,184 - Minha linha está emaranhada! - Só saiam da água! 595 00:42:24,225 --> 00:42:26,407 Está bem! Eu avisei! 596 00:42:27,226 --> 00:42:30,248 Obrigada pela tarde agradável. 597 00:42:32,270 --> 00:42:34,406 Obrigada. 598 00:42:59,530 --> 00:43:00,946 Boa tarde, senhor. 599 00:43:00,981 --> 00:43:03,792 - Como vai, policial? - Tenho uma pergunta a fazer. 600 00:43:03,826 --> 00:43:05,918 Você viu essa garota? 601 00:43:05,991 --> 00:43:10,067 - Você nunca a viu? - Nunca. Não aqui. 602 00:43:35,488 --> 00:43:36,883 Tenho uma pergunta. 603 00:43:36,918 --> 00:43:39,870 Estou procurando essa moça. Você a reconhece? 604 00:43:40,772 --> 00:43:42,929 Preciso de um estimulante para lembrar. 605 00:43:43,028 --> 00:43:45,215 Dora. Jovem loira. 606 00:43:45,251 --> 00:43:48,038 Dora, Dora, Dora... 607 00:43:48,138 --> 00:43:49,694 Dora. 608 00:43:49,706 --> 00:43:53,493 Algum homem veio procurando mais que um serviço? 609 00:43:53,510 --> 00:43:56,172 Você vai lembrar com mais dinheiro? 610 00:43:56,245 --> 00:43:58,955 - Talvez. - Talvez? 611 00:44:06,522 --> 00:44:10,346 É sempre assim. 612 00:44:10,699 --> 00:44:15,064 Amor, me ouça... Não quero estar 'em outro lugar. 613 00:44:16,299 --> 00:44:18,535 Eu me pergunto se sabe que está mentindo. 614 00:44:18,568 --> 00:44:20,032 Droga! 615 00:44:21,475 --> 00:44:26,786 Já não basta o que suporto todo Dia, 616 00:44:26,825 --> 00:44:29,785 e você quer que eu sinta pena de você, 617 00:44:29,850 --> 00:44:32,367 quando trabalho por 30 horas 618 00:44:32,406 --> 00:44:36,222 e passo o fim de semana ouvindo as bobagens do seu pai? 619 00:44:36,260 --> 00:44:38,925 Eu venho para casa, o único lugar 620 00:44:38,963 --> 00:44:42,573 onde deveria ter Paz e calmaria, e você faz... 621 00:44:42,608 --> 00:44:44,639 Quem te disse isso? 622 00:44:44,674 --> 00:44:47,529 Não é sempre assim. Não é como deveria ser. 623 00:44:47,562 --> 00:44:50,776 Era para ser o que quero, para me ajudar. 624 00:44:50,802 --> 00:44:54,506 Nós ajudamos você! Todo o tempo! 625 00:44:57,542 --> 00:45:00,125 O que quer que eu diga? 626 00:45:00,160 --> 00:45:04,421 Quer que eu fale que a mulher tinha galhadas? 627 00:45:04,456 --> 00:45:07,157 Que tem crianças sumindo? 628 00:45:07,190 --> 00:45:11,428 Assim você para de se fazer de coitadinha? 629 00:45:12,429 --> 00:45:15,099 É o que você quer dizer? 630 00:45:15,132 --> 00:45:18,136 Que quero que você sinta pena de mim? 631 00:45:18,732 --> 00:45:21,265 Quer mesmo fazer esse joguinho? 632 00:45:21,300 --> 00:45:23,483 Não, Amor. 633 00:45:23,518 --> 00:45:26,341 Você é a mulher mais incrível que conheci 634 00:45:26,374 --> 00:45:29,310 e é a melhor coisa que aconteceu comigo. 635 00:45:29,343 --> 00:45:32,321 Mas, às vezes, 636 00:45:32,354 --> 00:45:35,930 acho que você pode ter inclinação 637 00:45:36,005 --> 00:45:37,977 para autocomiseração. 638 00:45:38,012 --> 00:45:42,794 E preciso que seja forte, para eu fazer o meu trabalho. 639 00:45:44,426 --> 00:45:48,336 Você desenvolveu alguma surdez seletiva. 640 00:45:48,594 --> 00:45:52,691 Eu juro que você não Era tão canalha. 641 00:45:56,063 --> 00:45:59,144 Até sua mãe pensa que você é exigente. 642 00:46:08,094 --> 00:46:10,877 Chame as meninas para jantar. 643 00:46:24,243 --> 00:46:26,946 Você não tem mais um papai e uma mamãe. 644 00:46:26,947 --> 00:46:29,841 Eles morreram 'em um acidente. 645 00:46:30,637 --> 00:46:32,002 Como? 646 00:46:32,003 --> 00:46:34,337 Acidente de carro. Alguém... 647 00:46:34,338 --> 00:46:37,576 Hora de jantar, crianças. Vão para a cozinha. 648 00:46:37,577 --> 00:46:39,117 Você vem? 649 00:46:39,118 --> 00:46:41,253 Claro. Estou faminto. 650 00:46:41,254 --> 00:46:42,566 Sério? 651 00:46:42,567 --> 00:46:45,614 - Sim, sério. - Que bom! 652 00:46:59,889 --> 00:47:02,623 Sabem o que penso sobre minha filha agora? 653 00:47:04,343 --> 00:47:09,852 Querem saber... do que Ela foi poupada? 654 00:47:12,739 --> 00:47:15,199 Às vezes, fico agradecido. 655 00:47:20,916 --> 00:47:24,807 Os médicos disseram que Ela não sentiu Nada. 656 00:47:24,808 --> 00:47:27,523 Entrou direto 'em coma, 657 00:47:28,524 --> 00:47:30,900 e então, 'em algum lugar, 658 00:47:32,068 --> 00:47:36,048 naquela escuridão, Ela escorregou 'em outra, 659 00:47:36,049 --> 00:47:38,203 mais funda. 660 00:47:43,017 --> 00:47:46,282 Não é uma maneira Linda de morrer? 661 00:47:48,506 --> 00:47:53,921 Sem dor, como uma criança Feliz. 662 00:48:00,300 --> 00:48:05,480 O problema de morrer adulto é que você já cresceu. 663 00:48:05,681 --> 00:48:08,122 O dano está feito. É tarde demais. 664 00:48:10,167 --> 00:48:11,925 Vocês têm filhos? 665 00:48:16,789 --> 00:48:19,427 Bem, vocês têm a confiança 666 00:48:19,428 --> 00:48:22,501 que deve-se ter... 667 00:48:22,965 --> 00:48:26,102 para tirar uma Alma da não-existência 668 00:48:26,103 --> 00:48:30,123 para essa carne. 669 00:48:31,289 --> 00:48:35,240 E para forçar uma Vida Nessa lixeira. 670 00:48:39,579 --> 00:48:41,841 E, quanto à minha filha, 671 00:48:43,880 --> 00:48:49,547 Ela me poupou o pecado de ser um pai. 672 00:48:49,648 --> 00:48:53,311 Oi, Cathleen, sua megera. 673 00:48:53,646 --> 00:48:57,807 - Pode buscar um café? - Claro. 674 00:48:57,808 --> 00:48:59,518 Quem são esses caras? 675 00:48:59,519 --> 00:49:01,895 Alguns imbecis que o Quesada trouxe. 676 00:49:01,896 --> 00:49:03,724 Já trago o café. 677 00:49:03,725 --> 00:49:05,205 Bom Dia, Marty. 678 00:49:05,206 --> 00:49:08,640 O major está me apresentando. Nova radiopatrulha. 679 00:49:08,641 --> 00:49:10,867 Você conhece Mark Daughtry, Ted Bertrand. 680 00:49:11,560 --> 00:49:13,173 Daughtry. 681 00:49:13,208 --> 00:49:16,195 - Ted. - Jimmy Dufrene. 682 00:49:16,733 --> 00:49:17,987 E aí? 683 00:49:18,188 --> 00:49:21,789 Nossa missão é investigar crimes com ligação ao oculto. 684 00:49:21,790 --> 00:49:23,917 Houve várias mutilações de animais, 685 00:49:23,918 --> 00:49:25,384 cemitérios profanados. 686 00:49:25,385 --> 00:49:28,258 E querem ver o que temos no caso Lange. 687 00:49:28,259 --> 00:49:30,836 Essa força-tarefa é importante para o comandante 688 00:49:30,837 --> 00:49:32,634 e para o governador. 689 00:49:32,635 --> 00:49:35,351 Muitas pessoas estão preocupadas com isso. 690 00:49:35,670 --> 00:49:37,874 Não vejo ligação alguma 691 00:49:37,909 --> 00:49:40,774 entre dois gatos mortos e uma mulher assassinada. 692 00:49:41,075 --> 00:49:44,016 Mas eu sou do Texas. 693 00:49:45,283 --> 00:49:46,777 Não queremos nos intrometer. 694 00:49:46,778 --> 00:49:49,493 Recebemos ordens para comparar observações. 695 00:49:49,528 --> 00:49:51,646 - Claro. - Aqui está, detetive. 696 00:49:51,681 --> 00:49:54,234 - Obrigado, Cathleen. - Sem problema. 697 00:49:54,269 --> 00:49:56,839 Tirem cópia do que quiserem. 698 00:49:56,874 --> 00:49:59,887 Vão se sentir bons policiais. 699 00:50:07,209 --> 00:50:09,546 Vocês dois, Na minha sala. 700 00:50:11,618 --> 00:50:15,234 Cohle, temos uma Nova regra, especialmente para você. 701 00:50:15,235 --> 00:50:18,269 Se tiver uma opinião sobre algo, 702 00:50:18,347 --> 00:50:20,180 guarde para você. 703 00:50:20,215 --> 00:50:23,255 Guarde ou diga ao Marty. 704 00:50:23,290 --> 00:50:26,082 Do contrário, deixe essa Boca fechada. 705 00:50:26,117 --> 00:50:28,702 Você não é tão esperto quanto pensa. 706 00:50:28,703 --> 00:50:31,561 É sério, chefe? 707 00:50:31,596 --> 00:50:35,779 Essa coisa de Deus. É baboseira política. 708 00:50:35,814 --> 00:50:37,228 Você sabe. 709 00:50:37,263 --> 00:50:40,888 Você Mora Nessa cidade? Onde você está? 710 00:50:40,890 --> 00:50:43,476 Acharam algo nas últimas semanas? 711 00:50:43,511 --> 00:50:45,177 Algum suspeito? 712 00:50:45,212 --> 00:50:48,018 Arranje mais pessoas para investigar e seguir pistas. 713 00:50:48,019 --> 00:50:51,491 Nossos chef es não te querem, entendeu? 714 00:50:51,492 --> 00:50:53,362 Eu não quero você. 715 00:50:53,363 --> 00:50:57,469 Você só está aqui pela reputação desse homem. 716 00:50:57,504 --> 00:50:58,910 Droga, Cohle. 717 00:50:58,945 --> 00:51:03,456 Há quantos modos de dizer: "Cale a porra da Boca"? 718 00:51:04,309 --> 00:51:07,569 Trabalhamos sob comando. 719 00:51:07,570 --> 00:51:12,145 Nossos superiores querem uma demonstração de disciplina. 720 00:51:12,446 --> 00:51:14,385 Tem um senador 721 00:51:14,423 --> 00:51:16,505 tentando enquadrar pichação satânica 722 00:51:16,540 --> 00:51:18,094 como crime de ódio. 723 00:51:18,129 --> 00:51:21,719 Não tem Nada a ver com o nosso cadáver. 724 00:51:21,754 --> 00:51:24,636 Está bem. Suponhamos que seja verdade. 725 00:51:24,637 --> 00:51:27,686 Digamos que vocês assumam o caso sozinhos. 726 00:51:28,256 --> 00:51:31,323 Já resolveram um assassinato sem encontrar Nada? 727 00:51:31,369 --> 00:51:35,301 Já solucionaram com interrogatórios inúteis? 728 00:51:35,336 --> 00:51:37,805 Vocês têm pistas, uma ordem de eventos. 729 00:51:37,806 --> 00:51:39,155 Sabem o que eu tenho? 730 00:51:39,205 --> 00:51:42,196 Uma investigação 'em que meus detetives procrastinam 731 00:51:42,231 --> 00:51:45,574 e uma força-tarefa querendo pegar o caso. 732 00:51:45,575 --> 00:51:47,652 - Temos uma pista... - Pelo Amor de Deus. 733 00:51:47,653 --> 00:51:50,460 Vá se foder, Cohle. 734 00:51:52,755 --> 00:51:54,155 Cruzes! 735 00:51:55,503 --> 00:51:57,661 É sua decisão. 736 00:51:58,196 --> 00:52:00,401 Quer largar o caso? 737 00:52:00,436 --> 00:52:03,504 Pense nisso, levando o destaque 'em conta. 738 00:52:03,539 --> 00:52:06,356 Bertrand é um bom detetive. Você o conhece. 739 00:52:09,826 --> 00:52:12,565 Você é muito esperto 'em ficar de Boca fechada. 740 00:52:13,313 --> 00:52:16,540 Eu só IA dizer que temos uma pista Na igreja. 741 00:52:16,541 --> 00:52:19,036 Nossa vítima passava muito tempo lá. 742 00:52:19,037 --> 00:52:21,876 Estávamos indo para lá. Pode ser o que precisamos. 743 00:52:21,877 --> 00:52:24,780 Independentemente da pressão que estão fazendo, 744 00:52:24,781 --> 00:52:27,448 quanto tempo você consegue para nós? 745 00:52:27,449 --> 00:52:29,887 Isso não está aberto a discussões, 746 00:52:29,888 --> 00:52:32,342 mas Tuttle está vindo com tudo. 747 00:52:32,377 --> 00:52:36,363 Sem um suspeito, não vão fazer mais perguntas 748 00:52:36,364 --> 00:52:38,028 e vão dar as ordens. 749 00:52:38,029 --> 00:52:39,431 É isso. 750 00:52:40,221 --> 00:52:42,388 Dê-nos o resto do mês 751 00:52:42,423 --> 00:52:46,934 antes que ponham 'em ação o plano com a força-tarefa. 752 00:52:49,410 --> 00:52:50,810 Vou tentar. 753 00:52:51,378 --> 00:52:54,211 Duas semanas. Depots voltem ao serviço. 754 00:52:54,212 --> 00:52:55,612 Sim. 755 00:52:58,952 --> 00:53:00,508 Vamos direto ao ponto. 756 00:53:00,509 --> 00:53:03,222 Enquanto o tempo passa, devem estar se perguntando 757 00:53:03,223 --> 00:53:06,691 sobre o Grande evento Na floresta, certo? 758 00:53:06,692 --> 00:53:08,105 Uma hora, com certeza. 759 00:53:08,106 --> 00:53:10,163 Por enquanto, queremos rever o caso. 760 00:53:10,164 --> 00:53:13,099 Como Cohle trabalhou nele, principalmente. 761 00:53:15,268 --> 00:53:19,072 O que indica que pensam que sou burro para perceber 762 00:53:19,073 --> 00:53:22,376 que estão tentando incriminar alguém. 763 00:53:22,877 --> 00:53:25,012 Vocês encontraram algo novo. 764 00:53:27,311 --> 00:53:30,612 Então Cohle não quis entregar para a força-tarefa. 765 00:53:30,974 --> 00:53:32,644 Você quis? 766 00:53:36,750 --> 00:53:39,952 Não, eu não quis. 767 00:53:49,434 --> 00:53:53,166 Não faz sentido. Não tem Nada aqui. 768 00:53:54,756 --> 00:53:55,956 De acordo com o mapa, 769 00:53:55,957 --> 00:53:59,574 deveria estar 'em algum lugar por aqui. 770 00:54:03,798 --> 00:54:08,728 Acho que é uma daquelas tendas que vivem locomovendo. 771 00:54:08,763 --> 00:54:10,793 Sim. 772 00:54:10,828 --> 00:54:12,932 É normal com tendas. 773 00:54:14,856 --> 00:54:18,437 Não tem data nesse panfleto, o que é estranho. 774 00:54:24,034 --> 00:54:26,852 Tem alguma coisa Ali. 775 00:55:13,573 --> 00:55:15,161 Espere aí... 776 00:55:15,196 --> 00:55:17,825 Você estava tendo alucinações? 777 00:55:19,584 --> 00:55:23,785 Não. Eu sempre soube diferenciar o que Era real e não. 778 00:55:23,786 --> 00:55:27,598 Quando via coisas, eu só seguia 'em frente. 779 00:55:28,098 --> 00:55:30,096 Você ainda vê coisas? 780 00:55:31,398 --> 00:55:32,798 Não. 781 00:55:34,927 --> 00:55:37,269 Não, todas elas pararam... 782 00:55:37,737 --> 00:55:40,369 quando me desintoxiquei há alguns anos. 783 00:55:40,707 --> 00:55:43,305 Sem números nesse lugar. 784 00:55:44,474 --> 00:55:47,946 Deve ter se incendiado há muito tempo. 785 00:56:21,464 --> 00:56:23,589 O lugar está destruído. 786 00:56:24,208 --> 00:56:27,288 Não tem Nada aqui. 787 00:56:31,427 --> 00:56:34,885 Sim, naquela época, com as visões... 788 00:56:35,504 --> 00:56:40,172 eu achava que tinha enlouquecido. 789 00:56:41,356 --> 00:56:43,740 Marty... 790 00:56:57,608 --> 00:56:59,996 Mas, 'em outros momentos, 791 00:57:06,337 --> 00:57:11,714 eu achava que detinha a verdade secreta do universo. 792 00:57:51,929 --> 00:57:55,121 : ARCÁDIA: ET IN ARCADIA EGO! 793 00:57:55,156 --> 00:57:58,679 @EquipeArcadia Facebook.com EquipeArcadia