1 00:00:00,804 --> 00:00:01,940 Nella puntata precedente... 2 00:00:02,116 --> 00:00:04,116 Volete parlare di tutto il caso... 3 00:00:04,117 --> 00:00:06,247 Tutta la storia dal suo punto di vista, se non le dispiace. 4 00:00:06,248 --> 00:00:08,104 E' di quello che volete parlare, giusto? 5 00:00:08,105 --> 00:00:10,793 Dora Lange, i ragazzini nel bosco? 6 00:00:11,733 --> 00:00:13,848 Ti assicuro che non è stata la sua prima vittima. 7 00:00:13,849 --> 00:00:17,532 Quindi è stata drogata, torturata e messa là fuori. 8 00:00:17,533 --> 00:00:18,901 E' la ragazza dei Fontenot? 9 00:00:18,902 --> 00:00:20,067 Perché lo chiede? 10 00:00:20,068 --> 00:00:21,737 E' scomparsa, qui nei dintorni, anni fa. 11 00:00:21,738 --> 00:00:24,602 Una bambina di 10 anni scompare e non viene diffuso niente a livello nazionale? 12 00:00:24,603 --> 00:00:27,179 Da quel che so, la bambina è scappata con il padre biologico. 13 00:00:27,180 --> 00:00:28,280 Marty? 14 00:00:28,490 --> 00:00:29,871 Non so cosa sia. 15 00:00:29,872 --> 00:00:32,714 Non guardo lì dentro da quando è venuta la polizia la prima volta. 16 00:00:32,838 --> 00:00:35,500 Rust, è davvero un piacere conoscerti, finalmente. 17 00:00:35,501 --> 00:00:37,843 - Figli? - Una. E' morta. 18 00:00:37,844 --> 00:00:40,539 - I matrimoni non reggono, dopo una cosa così. - Conoscete il reverendo Tuttle. 19 00:00:40,540 --> 00:00:42,035 Abbiamo considerato la possibilità di una task force 20 00:00:42,036 --> 00:00:44,613 che indaghi su crimini di connotazione anticristiana. 21 00:00:44,614 --> 00:00:46,373 C'è una guerra in corso. 22 00:00:46,374 --> 00:00:48,350 Volete parlare di Dori? Amico, era fatta. 23 00:00:48,351 --> 00:00:50,055 Diceva di aver incontrato un re. 24 00:00:50,056 --> 00:00:51,739 Può dirci qualcosa al riguardo? 25 00:00:51,740 --> 00:00:53,629 Lei è sparito dalla circolazione. Mi chiedo... 26 00:00:53,630 --> 00:00:55,194 Come fa a essere lui... 27 00:00:55,195 --> 00:00:57,431 se l'abbiamo già preso nel '95? 28 00:00:57,676 --> 00:00:59,830 Esatto. Come, detective? 29 00:01:05,555 --> 00:01:08,598 Subsfactory & The Darkness Team presentano: 30 00:01:10,018 --> 00:01:13,007 True Detective s01e02 - Seeing Things - 31 00:01:13,528 --> 00:01:17,059 Traduzione: RemediosBuendia, seanma, kikola, Skynobi, lampione 32 00:01:21,539 --> 00:01:24,507 Synch: MikeTheRock, MS 33 00:01:30,996 --> 00:01:34,898 Revisione: MiaWallace 34 00:02:31,597 --> 00:02:36,067 www. subsfactory. it 35 00:02:36,603 --> 00:02:38,700 All'epoca, dormivo... 36 00:02:39,100 --> 00:02:41,164 poi restavo steso e pensavo alle donne. 37 00:02:41,239 --> 00:02:42,533 A mia figlia... 38 00:02:42,952 --> 00:02:44,151 a mia moglie. 39 00:02:45,169 --> 00:02:46,522 Voglio dire, sembra quasi... 40 00:02:47,257 --> 00:02:50,477 che tu sia destinato a certe cose, come un proiettile... 41 00:02:51,273 --> 00:02:53,304 o un chiodo sulla strada. 42 00:02:57,709 --> 00:03:00,015 Merda. Scusate, sto divagando. 43 00:03:01,596 --> 00:03:04,074 A volte lo faccio quando bevo, per questo... 44 00:03:05,252 --> 00:03:07,008 per questo mi piace bere da solo. 45 00:03:07,009 --> 00:03:08,597 E' uno dei motivi, almeno. 46 00:03:10,176 --> 00:03:11,965 Parliamo di quella specie di scultura. 47 00:03:13,717 --> 00:03:17,317 E' molto strano che sia venuta fuori all'improvviso, dopo tanti anni. 48 00:03:17,979 --> 00:03:20,918 Già, nessuno sapeva perché si trovasse nella casetta. 49 00:03:25,767 --> 00:03:29,237 La zia pensava potesse essere uno di quelle cose che si fanno a scuola... 50 00:03:29,280 --> 00:03:30,500 avete presente? 51 00:03:34,822 --> 00:03:39,032 Per me, era come se qualcuno mi stesse parlando, capito? 52 00:03:43,475 --> 00:03:44,812 La scuola... 53 00:03:45,721 --> 00:03:48,255 della bambina aveva chiuso nel '92. 54 00:03:48,256 --> 00:03:50,290 L'avevano chiusa dopo l'uragano Andrew. 55 00:03:52,444 --> 00:03:53,973 Vi fa venire in mente qualcosa? 56 00:04:01,110 --> 00:04:03,815 Eravamo andati a informare la madre della vittima. 57 00:04:06,840 --> 00:04:10,638 Si ricorda l'ultima volta che ha visto sua figlia Dora? 58 00:04:10,639 --> 00:04:11,639 Sì. 59 00:04:12,541 --> 00:04:15,616 E' una cosa davvero orribile. 60 00:04:16,039 --> 00:04:18,627 L'abbiamo visto alla televisione... 61 00:04:19,638 --> 00:04:21,887 la cosa terribile che era successa... 62 00:04:21,985 --> 00:04:25,455 e ho pregato tanto per la famiglia di quella donna. 63 00:04:26,318 --> 00:04:27,757 Ma ero io. 64 00:04:29,698 --> 00:04:30,829 Ero io. 65 00:04:32,307 --> 00:04:33,642 Signora Kelly. 66 00:04:34,625 --> 00:04:36,199 Che ci dice di suo padre? 67 00:04:36,727 --> 00:04:38,553 Erano in rapporti? 68 00:04:39,160 --> 00:04:41,132 Perché? Cos'ha sentito? 69 00:04:41,795 --> 00:04:44,337 Ho saputo che è morto. E' esatto? 70 00:04:44,559 --> 00:04:47,493 Dov'è scritto che un padre non può fare il bagno alla sua bambina? 71 00:04:54,953 --> 00:04:58,292 Ci stavamo... solo chiedendo se andassero d'accordo, signora. 72 00:04:58,293 --> 00:04:59,933 E' morto in un incidente stradale. 73 00:04:59,934 --> 00:05:03,719 Guidava un Peterbilt e ha imboccato uno svincolo troppo velocemente. 74 00:05:03,720 --> 00:05:05,010 Ha cappottato... 75 00:05:05,232 --> 00:05:07,524 vicino Rowan, in Oklahoma. 76 00:05:08,471 --> 00:05:10,993 L'11 maggio 1984. 77 00:05:11,134 --> 00:05:13,188 Quand'è stata l'ultima volta che le ha parlato? 78 00:05:13,207 --> 00:05:16,188 Sa, era sempre in qualche guaio. 79 00:05:16,591 --> 00:05:18,647 Credevo che le cose stessero migliorando. 80 00:05:19,254 --> 00:05:20,999 Si era allontanata da Charlie. 81 00:05:21,457 --> 00:05:24,409 Era passata a trovarmi, poco tempo fa, forse il mese scorso. 82 00:05:24,811 --> 00:05:26,969 Non ha parlato del padre. 83 00:05:27,114 --> 00:05:29,818 Ha detto che aveva iniziato ad andare in chiesa. 84 00:05:29,896 --> 00:05:31,066 Riesce... 85 00:05:31,707 --> 00:05:34,177 a ricordarsi quale chiesa fosse? 86 00:05:35,435 --> 00:05:37,416 - Signora Kelly? - No. 87 00:05:43,454 --> 00:05:46,059 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 88 00:05:46,060 --> 00:05:48,296 Ave Maria, piena di grazia... 89 00:05:49,126 --> 00:05:51,962 - Signora Kelly... - Ho questi mal di testa. 90 00:05:51,963 --> 00:05:54,296 Arrivano all'improvviso. 91 00:05:55,087 --> 00:05:57,864 Ho lavorato per vent'anni in una lavanderia. 92 00:05:57,865 --> 00:05:59,485 Le sostanze chimiche... 93 00:06:00,471 --> 00:06:02,744 Ecco perché ho le unghie così. 94 00:06:10,462 --> 00:06:11,982 Un bel tipo, eh? 95 00:06:12,938 --> 00:06:15,373 Mia madre era una alla Donna Reed. 96 00:06:16,408 --> 00:06:18,190 Pranzi al sacco... 97 00:06:18,351 --> 00:06:20,385 favole della buonanotte. 98 00:06:23,534 --> 00:06:25,212 Tua madre è ancora viva? 99 00:06:27,363 --> 00:06:28,679 Può essere. 100 00:06:33,870 --> 00:06:35,813 Cohle ha mai parlato dei suoi genitori? 101 00:06:35,814 --> 00:06:37,569 No. Giusto qualcosina... 102 00:06:37,901 --> 00:06:39,429 sul padre. 103 00:06:39,571 --> 00:06:41,215 Dell'Alaska, combattente in Vietnam. 104 00:06:41,472 --> 00:06:45,653 Sapete, ero quindici centimetri più alto di mio padre... 105 00:06:46,194 --> 00:06:48,733 e anche quando ormai era vecchio... 106 00:06:48,814 --> 00:06:51,238 sono convinto che avrebbe potuto ancora darmele. 107 00:06:51,938 --> 00:06:54,759 Già, Marine, in Corea. 108 00:06:54,760 --> 00:06:56,241 Non ne ha mai parlato. 109 00:06:56,242 --> 00:06:58,015 Sapete, un tempo... 110 00:06:58,071 --> 00:07:00,891 gli uomini non sventolavano i cazzi loro ai quattro venti. 111 00:07:00,892 --> 00:07:03,399 Non funzionava così. 112 00:07:05,528 --> 00:07:06,528 Beh... 113 00:07:07,112 --> 00:07:08,272 la famiglia. 114 00:07:09,645 --> 00:07:11,383 Beh, insomma... 115 00:07:11,805 --> 00:07:16,235 credo che il problema di Rust, in parte, fosse che aveva dei bisogni... 116 00:07:16,556 --> 00:07:18,290 che non riusciva ad ammettere. 117 00:07:21,206 --> 00:07:22,627 Buon pomeriggio, signori. 118 00:07:22,746 --> 00:07:26,906 Così siamo andati a parlare con la miglior amica della vittima. 119 00:07:26,907 --> 00:07:28,138 Signorina Carla? 120 00:07:28,764 --> 00:07:31,844 Sapevo che comunque poteva sempre stare dalla madre, ma... 121 00:07:31,845 --> 00:07:34,250 ho pensato che forse si fosse cacciata in qualche guaio... 122 00:07:34,450 --> 00:07:35,550 sapete... 123 00:07:35,645 --> 00:07:38,879 magari il gioco d'azzardo... di nuovo. 124 00:07:39,820 --> 00:07:41,473 Che stesse passando un brutto periodo. 125 00:07:41,649 --> 00:07:43,420 Di cosa parlavate? 126 00:07:44,623 --> 00:07:45,743 Com'era? 127 00:07:46,040 --> 00:07:47,996 Gracile, un po' stramba... 128 00:07:47,997 --> 00:07:49,352 fatta. 129 00:07:49,725 --> 00:07:51,212 Era sempre fatta. 130 00:07:52,316 --> 00:07:54,550 Mi ha detto che aveva trovato una chiesa, ma... 131 00:07:55,728 --> 00:07:57,423 i suoi occhi. 132 00:07:57,879 --> 00:07:59,879 avevano qualcosa che non andava. 133 00:07:59,899 --> 00:08:02,738 Si ricorda dov'era questa chiesa? 134 00:08:03,003 --> 00:08:04,220 No. 135 00:08:06,004 --> 00:08:07,956 Sa dove abitava ultimamente? 136 00:08:08,411 --> 00:08:11,055 Il padrone di casa ha detto che se n'è andata l'estate scorsa. 137 00:08:11,056 --> 00:08:13,160 Proprio quando ho cominciato a vederla meno. 138 00:08:13,161 --> 00:08:16,534 Mi ha parlato di un posto a sud, 139 00:08:16,535 --> 00:08:18,747 vicino a Spanish Lake, una specie di... 140 00:08:19,524 --> 00:08:20,815 rifugio... 141 00:08:21,050 --> 00:08:22,786 dove stavano delle ragazze... 142 00:08:22,833 --> 00:08:24,597 o una cosa del genere. Non so altro. 143 00:08:26,631 --> 00:08:28,630 Sembra triste, Marty... 144 00:08:29,911 --> 00:08:32,740 come una persona disperata, in fin di vita. 145 00:08:35,285 --> 00:08:37,550 Per lui è stata un bersaglio fin troppo facile. 146 00:08:39,316 --> 00:08:40,941 Di lui cosa sappiamo? 147 00:08:41,004 --> 00:08:43,346 Colpisce le prostitute, ha velleità artistiche... 148 00:08:43,445 --> 00:08:45,631 ed è religioso, in un certo qual modo. 149 00:08:46,044 --> 00:08:48,429 Tutti, qui, in un raggio di 2.000 chilometri, 150 00:08:48,430 --> 00:08:51,305 sono religiosi, in qualche modo... tranne te. 151 00:08:51,306 --> 00:08:53,566 Quanti cadaveri hanno corna... 152 00:08:54,180 --> 00:08:55,651 occhi bendati... 153 00:08:56,131 --> 00:08:58,334 e simboli dipinti sulla schiena? 154 00:08:58,335 --> 00:09:00,600 Dai, lo sai che chi si fa è capace di tutto. 155 00:09:00,601 --> 00:09:02,723 Cazzo, uno a New Orleans... 156 00:09:02,724 --> 00:09:04,729 ha fatto a pezzi la sua donna, si è pentito, 157 00:09:04,730 --> 00:09:07,100 e ha cercato di rimetterla insieme con l'Attack. 158 00:09:07,101 --> 00:09:09,131 Quella è una follia da drogati. 159 00:09:09,132 --> 00:09:11,309 Qui, questo non c'entra. Qui c'è un disegno. 160 00:09:11,536 --> 00:09:14,622 Lei ha attirato l'attenzione di una persona con una certa visione. Una visione... 161 00:09:14,623 --> 00:09:17,474 ha un significato. E ogni significato è collegato a una sua storia. 162 00:09:18,739 --> 00:09:21,492 E' stata solo un'esca, amico. 163 00:09:36,707 --> 00:09:38,525 Giorni di nulla. 164 00:09:39,131 --> 00:09:41,316 E' così, quando lavori a un caso. 165 00:09:45,619 --> 00:09:48,652 Giorni passati come cani smarriti. 166 00:09:55,553 --> 00:09:57,913 E' sempre così. 167 00:09:58,585 --> 00:10:00,537 Sapete com'è. 168 00:10:01,507 --> 00:10:03,991 Cerchi un filo... 169 00:10:05,019 --> 00:10:06,904 interroghi i testimoni... 170 00:10:06,905 --> 00:10:10,794 - Svegliati, papà. - Analizzi le prove... 171 00:10:10,795 --> 00:10:12,997 stabilisci orari e movimenti... 172 00:10:13,795 --> 00:10:15,731 per costruire una storia... 173 00:10:16,247 --> 00:10:18,138 giorno dopo giorno. 174 00:10:19,942 --> 00:10:22,193 No, no, no! 175 00:10:22,194 --> 00:10:23,865 - Papà! - Papà! 176 00:10:36,982 --> 00:10:38,780 L'altra sera... 177 00:10:38,841 --> 00:10:40,625 quando sei venuto a cena da noi... 178 00:10:41,192 --> 00:10:43,921 perché non sei andato via, dopo che ti ho fatto chiamare da Chris? 179 00:10:51,232 --> 00:10:53,545 Non ne ho idea, forse avevo smaltito un po' la sbornia. 180 00:10:56,859 --> 00:10:59,077 E poi, non era così male come temevo. 181 00:10:59,842 --> 00:11:01,732 Insieme alla tua famiglia. 182 00:11:02,203 --> 00:11:04,953 - Mi è piaciuto chiacchierare con loro. - "Male"? 183 00:11:05,560 --> 00:11:07,232 Perché lo pensavi? 184 00:11:10,442 --> 00:11:13,248 Marty, sono stato sposato, per tre anni. 185 00:11:14,232 --> 00:11:15,607 Avevamo una... 186 00:11:15,642 --> 00:11:17,680 figlia. E' morta. 187 00:11:18,747 --> 00:11:21,172 Incidente d'auto. Aveva due anni. 188 00:11:22,764 --> 00:11:24,547 Il matrimonio non ha retto. 189 00:11:27,172 --> 00:11:28,781 Tua figlia è morta? 190 00:11:32,962 --> 00:11:34,018 Mi.. 191 00:11:34,963 --> 00:11:38,672 mi dispiace, amico, mi dispiace tanto. Io non... 192 00:11:38,673 --> 00:11:41,789 No, voi non c'entrate. E' una cosa mia. 193 00:11:44,193 --> 00:11:45,632 Ero preoccupato... 194 00:11:47,084 --> 00:11:48,995 di ritrovarmi in un ambiente del genere. 195 00:11:50,039 --> 00:11:53,182 E' stato sposato una volta. Solo una volta? 196 00:11:54,178 --> 00:11:55,913 Ci sono andato vicino, un'altra volta. 197 00:11:58,310 --> 00:11:59,790 Con Laurie. 198 00:12:02,882 --> 00:12:05,017 Maggie ci ha presentati... 199 00:12:06,818 --> 00:12:08,444 ma poi è finita. 200 00:12:08,445 --> 00:12:11,383 E' stato meglio così. Lei ne aveva tutte le ragioni. 201 00:12:13,413 --> 00:12:15,151 Vivere con me può essere difficile... 202 00:12:15,424 --> 00:12:16,653 sapete. 203 00:12:17,085 --> 00:12:19,413 Non lo faccio apposta, ma a volte sono proprio... 204 00:12:19,950 --> 00:12:21,201 tosto. 205 00:12:22,278 --> 00:12:24,984 A volte penso di non essere adatto a stare con le persone... 206 00:12:25,061 --> 00:12:27,664 e che a loro non faccia bene... 207 00:12:27,665 --> 00:12:29,310 starmi vicino. 208 00:12:29,405 --> 00:12:30,755 Cioè, io... 209 00:12:30,986 --> 00:12:32,787 le esaspero... 210 00:12:33,765 --> 00:12:35,090 e poi... 211 00:12:36,359 --> 00:12:38,005 le rendo infelici. 212 00:12:39,670 --> 00:12:42,647 Sì, beh, capita a tanti che fanno questo lavoro. 213 00:12:42,748 --> 00:12:44,128 Ti cambia. 214 00:12:44,722 --> 00:12:46,607 E qualcuno se ne accorge. 215 00:12:46,608 --> 00:12:49,439 Non è stato il lavoro a farmi diventare così, non direi. 216 00:12:49,719 --> 00:12:53,207 Più che altro, il fatto che io sia così mi ha reso perfetto per questo lavoro. 217 00:12:53,985 --> 00:12:55,545 E una volta... 218 00:12:56,577 --> 00:12:58,420 ci pensavo di più, ma... 219 00:12:59,577 --> 00:13:02,509 sapete, a una certa età ormai capisci come sei. 220 00:13:04,766 --> 00:13:07,320 Adesso vivo in una stanzetta... 221 00:13:07,421 --> 00:13:09,717 in campagna, dietro a un bar. 222 00:13:10,205 --> 00:13:13,473 Lavoro quattro notti a settimana: per il resto, bevo. 223 00:13:14,703 --> 00:13:17,155 Senza nessuno che mi impedisca di farlo. 224 00:13:20,485 --> 00:13:22,267 So chi sono. 225 00:13:25,453 --> 00:13:27,723 Dopo tutti questi anni, la... 226 00:13:28,517 --> 00:13:30,345 considero una vittoria. 227 00:13:33,421 --> 00:13:35,190 Al terzo giorno di lavoro, 228 00:13:35,191 --> 00:13:37,288 fermo questa tipetta per eccesso di velocità. 229 00:13:37,289 --> 00:13:40,455 52 minuti dopo, siamo nella sua stanza, al dormitorio universitario. 230 00:13:40,456 --> 00:13:41,704 Io ormai... 231 00:13:42,641 --> 00:13:44,860 mi sono tolto l'uniforme. 232 00:13:46,656 --> 00:13:48,736 Mi sto dando da fare, e non... 233 00:13:48,971 --> 00:13:50,746 sento niente, no? 234 00:13:51,186 --> 00:13:53,291 Non mi accorgo che la sua coinquilina... 235 00:13:53,478 --> 00:13:56,328 è tornata, ed è lì dietro che ci guarda. 236 00:13:56,329 --> 00:13:57,492 Oh, merda. 237 00:13:57,493 --> 00:13:59,949 Sapete quando mi sono accorto che era lì? 238 00:14:00,277 --> 00:14:03,355 Quando mi ha messo un dito su per il culo! 239 00:14:06,448 --> 00:14:09,229 Mi ha rovinato! Adesso, senza quello, non mi si alza! 240 00:14:12,150 --> 00:14:14,573 Il lavoro ti toglie tanto. 241 00:14:14,574 --> 00:14:16,074 Lei mi capisce. 242 00:14:16,510 --> 00:14:17,900 Bisogna... 243 00:14:18,231 --> 00:14:20,606 "decomprimere", prima di... 244 00:14:21,135 --> 00:14:23,697 tornare a fare il padre di famiglia. 245 00:14:23,698 --> 00:14:28,542 Quello che trovi sul lavoro... non puoi portartelo a casa. 246 00:14:30,013 --> 00:14:31,562 Sì, insomma... 247 00:14:31,792 --> 00:14:35,167 a volte devi... rimetterti in sesto. 248 00:14:35,449 --> 00:14:37,135 Posso passare? 249 00:14:37,542 --> 00:14:39,325 Non saprei. Dove sei? 250 00:14:39,509 --> 00:14:41,010 All'Elks. 251 00:14:41,417 --> 00:14:42,933 Allora sei ubriaco. 252 00:14:42,934 --> 00:14:44,562 No, per niente... 253 00:14:45,345 --> 00:14:47,127 ho bevuto solo un goccio. 254 00:14:47,128 --> 00:14:49,869 Che tu beva solo un goccio, la vedo difficile. 255 00:14:51,760 --> 00:14:54,495 Ho una sorpresa per te. 256 00:14:54,949 --> 00:14:55,994 Davvero? 257 00:14:55,995 --> 00:14:57,199 Davvero. 258 00:14:58,651 --> 00:15:00,041 E' un sì? 259 00:15:00,042 --> 00:15:02,184 Forse ti aspetto. 260 00:15:06,136 --> 00:15:08,010 Serve... 261 00:15:08,230 --> 00:15:10,328 anche a tua moglie e ai tuoi figli. 262 00:15:12,010 --> 00:15:14,449 La tua valvola di sfogo, la devi... 263 00:15:14,710 --> 00:15:17,199 trovare, o devi farti trovare da lei. 264 00:15:17,810 --> 00:15:19,061 Cioè... 265 00:15:19,062 --> 00:15:21,481 alla fine, lo fai per il bene della tua famiglia. 266 00:15:41,918 --> 00:15:43,107 Cos'è, quello? 267 00:15:43,418 --> 00:15:44,996 Beh, ti... 268 00:15:46,471 --> 00:15:48,252 ho fatto un regalo. 269 00:16:05,961 --> 00:16:07,533 Non muovere un muscolo. 270 00:16:07,534 --> 00:16:10,144 Non lo farò. Solo le dita. 271 00:16:11,222 --> 00:16:12,909 I muscoli delle dita. 272 00:16:16,124 --> 00:16:17,316 Basta. 273 00:16:20,044 --> 00:16:21,337 Che birichino che sei. 274 00:16:21,938 --> 00:16:23,099 Oh, sì. 275 00:16:29,628 --> 00:16:31,961 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 276 00:16:32,818 --> 00:16:34,552 Qualsiasi cosa dirà... 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,878 potrà essere usato contro di lei in tribunale. 278 00:16:38,206 --> 00:16:39,988 Ha diritto a un avvocato. 279 00:16:40,961 --> 00:16:42,692 Se non può permettersi un avvocato... 280 00:16:43,144 --> 00:16:45,378 gliene sarà fornito uno d'ufficio. 281 00:16:46,253 --> 00:16:48,350 Ha compreso i suoi diritti? 282 00:16:48,973 --> 00:16:52,568 Hai un futuro nelle forze dell'ordine. 283 00:16:55,302 --> 00:16:57,878 Credevo che le avrei messe io a te. 284 00:16:58,003 --> 00:16:59,205 Ti va? 285 00:16:59,206 --> 00:17:00,988 - Eh? - Sì? 286 00:17:01,426 --> 00:17:02,629 Ti va? 287 00:17:03,124 --> 00:17:04,303 Sì. 288 00:18:00,385 --> 00:18:05,064 Cosa intende, esattamente, quando parla di visioni? 289 00:18:05,701 --> 00:18:07,393 Oh, merda... 290 00:18:07,394 --> 00:18:11,331 pensavo lo sapeste, dopo un po' lo spiegai a Marty. 291 00:18:18,783 --> 00:18:20,010 Le sostanze chimiche... 292 00:18:20,580 --> 00:18:22,957 flashback, danni neurali... 293 00:18:23,949 --> 00:18:26,665 da quando partecipai al programma HIDTA... 294 00:18:26,948 --> 00:18:30,734 quello per le zone ad alto traffico di droga. 295 00:18:44,787 --> 00:18:47,481 Ho passato quattro anni sotto copertura. 296 00:18:48,473 --> 00:18:49,817 Sapete che significa? 297 00:18:52,337 --> 00:18:55,947 Ecco perché credevano fossi un federale, quando sono arrivato. 298 00:18:58,509 --> 00:19:00,241 Che c'è, non lo sapete? 299 00:19:03,077 --> 00:19:05,454 Quei fascicoli sono ancora top secret, eh? 300 00:19:07,127 --> 00:19:08,776 Cazzo. 301 00:19:11,172 --> 00:19:13,432 Che sapete di me? 302 00:19:45,950 --> 00:19:47,423 Volevi l'ossicodone? 303 00:19:48,209 --> 00:19:49,502 Il Quaalude. 304 00:19:49,503 --> 00:19:52,018 - Sedativi? - Roba che ti calma. 305 00:19:53,542 --> 00:19:54,804 Che c'è? 306 00:19:55,585 --> 00:19:58,526 Stavo pensando che l'ossicodone costa tre a pillola. 307 00:19:59,964 --> 00:20:02,705 Facciamo duecento per tutto il flacone. 308 00:20:08,551 --> 00:20:10,623 Credevo che le avresti prese e basta. 309 00:20:14,568 --> 00:20:16,851 O che volessi qualche altra cosa. 310 00:20:19,321 --> 00:20:21,698 Un certo tipo di cosa. 311 00:20:26,263 --> 00:20:27,296 No. 312 00:20:32,186 --> 00:20:34,849 In effetti, stavo pensando che sei un bell'uomo. 313 00:20:34,875 --> 00:20:37,463 Non avrai bisogno di ricattare nessuna, per portartela a letto. 314 00:20:39,135 --> 00:20:41,020 Che mi dici della situazione, qui... 315 00:20:41,484 --> 00:20:43,814 ragazzi da evitare... voi ragazze parlerete fra di voi. 316 00:20:44,973 --> 00:20:46,587 Da queste parti sono violenti... 317 00:20:46,734 --> 00:20:48,631 o tanto ubriachi che non gli si alza. 318 00:20:49,247 --> 00:20:51,690 Ne ho visti tanti che perdono subito la pazienza. Basta una piccola cosa, 319 00:20:51,691 --> 00:20:54,302 e si arrabbiano come dei bambini. 320 00:20:55,103 --> 00:20:57,457 Da qui se ne vanno via tutti. 321 00:20:58,720 --> 00:21:00,241 Dove potrei trovare... 322 00:21:01,237 --> 00:21:04,424 delle ragazze che potrebbero conoscere la bionda? 323 00:21:04,479 --> 00:21:06,989 Se se la faceva sulla I-10 South Side... 324 00:21:06,990 --> 00:21:08,917 ho sentito di questo posto... 325 00:21:08,920 --> 00:21:10,628 una specie di spiazzo per roulotte. 326 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 Le ragazze lavorano e vivono lì... 327 00:21:14,128 --> 00:21:15,659 lo chiamano "Il Ranch". 328 00:21:15,660 --> 00:21:16,874 Dov'è? 329 00:21:16,980 --> 00:21:19,427 Tipo a sud di Spanish Lake, 330 00:21:19,428 --> 00:21:20,910 o almeno è lì che dovrebbe essere. 331 00:21:22,151 --> 00:21:23,484 Conosci il posto? 332 00:21:27,878 --> 00:21:29,365 Che cosa vuoi? 333 00:21:33,116 --> 00:21:34,718 Non voglio niente. 334 00:21:35,135 --> 00:21:37,066 Voglio dire, cosa fai? 335 00:21:39,089 --> 00:21:40,174 Lascia stare. 336 00:21:40,744 --> 00:21:42,569 Pensavo mi volessi arrestare. 337 00:21:43,584 --> 00:21:45,670 Te l'ho detto, non mi interessa. 338 00:21:45,885 --> 00:21:47,276 Sì, lo so. 339 00:21:49,003 --> 00:21:50,699 E' strano... 340 00:21:50,846 --> 00:21:52,858 sembri uno pericoloso. 341 00:21:52,859 --> 00:21:54,847 Beh, certo che sono pericoloso. 342 00:21:55,531 --> 00:21:57,074 Sono della polizia. 343 00:21:57,391 --> 00:21:59,863 Potrei fare cose terribili alle persone... 344 00:22:01,183 --> 00:22:02,926 senza pagarne le conseguenze. 345 00:22:04,302 --> 00:22:05,876 Che hai fatto, ieri sera? 346 00:22:05,877 --> 00:22:07,727 Era tardi, quand'ho chiamato. 347 00:22:09,289 --> 00:22:11,513 - Tu cosa stavi facendo? - Stavo lavorando. 348 00:22:12,264 --> 00:22:15,165 Avevo pensato di passare da te. 349 00:22:15,352 --> 00:22:16,614 Dov'eri? 350 00:22:16,962 --> 00:22:18,705 Ero fuori con le mie amiche. 351 00:22:19,787 --> 00:22:22,141 Beh, la cosa non mi piace. 352 00:22:23,493 --> 00:22:25,390 Che c'è? Sei geloso? 353 00:22:26,409 --> 00:22:28,075 Non dire stupidaggini. 354 00:22:28,499 --> 00:22:30,553 Voglio dire... 355 00:22:30,554 --> 00:22:33,283 che c'è uno squilibrato a piede libero. 356 00:22:33,731 --> 00:22:36,120 E... le sue vittime sono donne. 357 00:22:36,373 --> 00:22:39,173 Aspetta, ti riferisci a quella ragazza, quella del rito satanico? 358 00:22:39,478 --> 00:22:42,220 Al tribunale ne parlano ancora tutti. 359 00:22:43,928 --> 00:22:45,718 Non è l'unica. 360 00:22:45,890 --> 00:22:47,234 Ce ne sono altre. 361 00:22:47,860 --> 00:22:50,132 Altre? Sul serio? 362 00:22:50,244 --> 00:22:52,748 Sì, beh, non l'abbiamo detto... 363 00:22:52,749 --> 00:22:55,697 cerchiamo di tenere la stampa all'oscuro, ma... 364 00:22:56,677 --> 00:22:59,853 pensiamo che la cosa vada avanti da un po'. 365 00:23:00,419 --> 00:23:01,423 Caspita! 366 00:23:03,202 --> 00:23:05,708 Già, quindi non c'è bisogno... 367 00:23:06,254 --> 00:23:10,017 di uscire. Bevete qualcosa qui. 368 00:23:10,924 --> 00:23:13,478 Come faccio a incontrare dei bei ragazzi, se resto a casa? 369 00:23:18,256 --> 00:23:19,782 Mi fa male... 370 00:23:19,783 --> 00:23:23,242 quando mi parli in quel modo passivo-aggressivo. 371 00:23:23,243 --> 00:23:25,946 Io sono sempre diretto con te. 372 00:23:25,947 --> 00:23:29,183 Scusa. Voglio dire che, dal momento che sei sposato, 373 00:23:29,184 --> 00:23:31,948 e io sono una giovane donna, devo considerare altre possibilità. 374 00:23:32,583 --> 00:23:34,713 Desidero delle cose, Marty. 375 00:23:38,756 --> 00:23:40,523 Anch'io desidero delle cose. 376 00:23:40,682 --> 00:23:42,814 Sì, vuoi la torta... 377 00:23:42,815 --> 00:23:44,984 e vuoi anche finirtela tutta tu. 378 00:23:48,112 --> 00:23:49,972 Che gusto c'è ad avere una torta... 379 00:23:50,346 --> 00:23:51,807 se non posso mangiarmela? 380 00:24:04,512 --> 00:24:05,739 'Giorno. 381 00:24:06,799 --> 00:24:09,059 Ehi, credo di aver trovato una buona pista. 382 00:24:09,637 --> 00:24:11,604 Un ranch di prostitute a sud... 383 00:24:11,821 --> 00:24:13,459 vicino Spanish Lake. 384 00:24:14,981 --> 00:24:17,499 Pensavo che oggi avremmo interrogato qualche assiduo frequentatore di prostitute. 385 00:24:17,507 --> 00:24:19,368 Sì, ma prima meglio occuparci di questo. 386 00:24:23,493 --> 00:24:24,732 Che c'è? 387 00:24:24,961 --> 00:24:27,541 Datti una lavata, sai di figa. 388 00:24:31,397 --> 00:24:33,563 Il segreto per un matrimonio sano. 389 00:24:33,883 --> 00:24:35,661 Sarebbe l'odore di Maggie, eh? 390 00:24:39,452 --> 00:24:40,537 Ehi! 391 00:24:41,178 --> 00:24:43,208 Che cazzo avete tu e il tuo naso? 392 00:24:43,209 --> 00:24:44,532 Niente, amico. 393 00:24:44,797 --> 00:24:46,176 Scusa, lascia perdere. 394 00:24:47,016 --> 00:24:50,086 Stai per caso insinuando qualcosa... 395 00:24:50,701 --> 00:24:52,221 riguardo mia moglie? 396 00:24:52,960 --> 00:24:56,502 Dici che è di tua moglie, quest'ondata di profumo che ti porti dietro? 397 00:24:57,458 --> 00:25:01,349 Perché tu riconosci l'odore della figa di mia moglie? 398 00:25:02,219 --> 00:25:06,322 No, volevo solo dire che indossi gli stessi vestiti di ieri... 399 00:25:06,578 --> 00:25:09,131 aggiunto al fatto che non sono un idiota. 400 00:25:10,322 --> 00:25:12,606 Non mi riferivo affatto... 401 00:25:12,988 --> 00:25:15,154 alla peculiarità dell'odore. 402 00:25:17,166 --> 00:25:20,482 Tu di mia moglie non dici proprio un cazzo. 403 00:25:20,819 --> 00:25:22,797 Non pronunciare neanche il suo nome. 404 00:25:24,503 --> 00:25:27,961 Hai di che disprezzarti, oggi, va bene. 405 00:25:29,203 --> 00:25:31,663 Ma non credo valga la pena perdere l'uso delle mani per questo. 406 00:25:31,682 --> 00:25:34,036 E come avresti intenzione di fare, esattamente? 407 00:25:34,658 --> 00:25:37,751 Beh, basterebbe applicare un po' di pressione... 408 00:25:39,778 --> 00:25:41,920 e spezzarti i polsi. 409 00:25:43,843 --> 00:25:45,563 Sei un detective capo. 410 00:25:46,885 --> 00:25:48,147 Credi che stia mentendo? 411 00:26:32,133 --> 00:26:34,551 Hai un posto preciso... 412 00:26:34,552 --> 00:26:37,928 o girovaghiamo, finché non lo troviamo? 413 00:26:37,929 --> 00:26:40,040 Abbiamo dei nomi... 414 00:26:40,041 --> 00:26:42,441 dobbiamo chiedere indicazioni. 415 00:26:46,101 --> 00:26:48,690 Beh, tu potresti andare a naso. 416 00:26:51,924 --> 00:26:53,784 Da qualsiasi parte li prendesse... 417 00:26:54,620 --> 00:26:56,480 voglio dire, sarò sincero, 418 00:26:56,481 --> 00:26:58,418 non importa a che punto eravamo... 419 00:26:58,789 --> 00:27:00,532 lui sapeva cosa fare. 420 00:27:02,978 --> 00:27:06,147 Aveva degli informatori, di quando lavorava alla Narcotici. 421 00:27:06,148 --> 00:27:08,112 Conoscevano la zona... 422 00:27:08,114 --> 00:27:12,458 ci hanno dato dei nomi, persone con cui parlare. 423 00:27:12,890 --> 00:27:14,040 Come va, ragazzi? 424 00:27:14,041 --> 00:27:15,495 - Ehi. - Salve. 425 00:27:15,496 --> 00:27:18,801 Stiamo cercando un piccolo ranch di prostitute, 426 00:27:19,077 --> 00:27:20,950 qui, da queste parti. 427 00:27:21,343 --> 00:27:23,727 - Sapete per caso dove possiamo trovarlo? - No, signore. 428 00:27:23,729 --> 00:27:26,151 Mai sentito nominare? Un piccolo bordello? 429 00:27:26,630 --> 00:27:27,846 Mi dispiace, amico. 430 00:27:27,847 --> 00:27:30,103 Dovrebbe essere proprio qui, nel bosco? 431 00:27:30,310 --> 00:27:31,642 E vi dirò una cosa... 432 00:27:31,643 --> 00:27:36,192 Rust sapeva riconoscere le debolezze altrui come nessun altro. 433 00:27:43,020 --> 00:27:44,457 Torno subito. 434 00:27:52,254 --> 00:27:53,664 E' colpa mia, ragazzi. 435 00:27:53,954 --> 00:27:56,134 Mi sa che abbiamo cominciato con il piede sbagliato. 436 00:28:04,083 --> 00:28:06,606 Ora ti ricordi dov'è quel bordello, eh? 437 00:28:22,374 --> 00:28:24,343 Prendi la 353 South. 438 00:28:24,344 --> 00:28:27,914 Usciamo dalla strada principale prima di arrivare sulla 14, poi prendiamo... 439 00:28:28,053 --> 00:28:30,254 la strada sterrata fino a Bayou Chenault. 440 00:28:32,584 --> 00:28:33,584 Okay. 441 00:29:10,529 --> 00:29:11,539 E' quello? 442 00:29:29,484 --> 00:29:31,073 Sbirri in arrivo, gente. 443 00:29:31,954 --> 00:29:34,114 Forse vogliono solo un servizietto gratuito. 444 00:29:45,754 --> 00:29:47,524 Io non mi faccio nessuno sbirro. 445 00:29:50,434 --> 00:29:51,516 Salve, signora. 446 00:29:52,664 --> 00:29:53,843 Martin Hart... 447 00:29:53,876 --> 00:29:54,944 Rustin Cohle... 448 00:29:54,945 --> 00:29:56,463 Dipartimento Omicidi. 449 00:29:58,024 --> 00:29:59,274 E' suo, questo posto? 450 00:30:00,585 --> 00:30:01,904 L'ho preso in affitto. 451 00:30:02,814 --> 00:30:05,073 Cos'è, una specie di bordello di campagna? 452 00:30:05,074 --> 00:30:06,685 Come ha detto? 453 00:30:06,691 --> 00:30:10,769 Dovreste parlare con lo sceriffo Bilson, prima di cominciare a lanciare accuse. 454 00:30:10,789 --> 00:30:13,099 No, non ho niente contro la gente di campagna. 455 00:30:13,254 --> 00:30:15,584 Si rilassi, non siamo qui per questo. Noi... 456 00:30:16,014 --> 00:30:17,888 beh, è successo qualcosa a una ragazza. 457 00:30:17,894 --> 00:30:20,150 Vorremmo sapere se qualcuna di voi la conosce. 458 00:30:27,734 --> 00:30:29,534 Sì, è Dori. 459 00:30:31,459 --> 00:30:32,740 Le è successo qualcosa? 460 00:30:32,849 --> 00:30:35,623 Ha sentito della donna ritrovata nei pressi di Erath? 461 00:30:38,485 --> 00:30:39,485 No... 462 00:30:40,823 --> 00:30:42,515 E' successo qualcosa a Dori? 463 00:30:46,369 --> 00:30:48,687 Eravate buone amiche? 464 00:30:49,024 --> 00:30:51,585 E' stata gentile con me, quando sono arrivata qui. 465 00:30:52,694 --> 00:30:54,459 Mi ha dato dei consigli e cose così. 466 00:30:56,259 --> 00:30:57,279 Consigli? 467 00:30:57,754 --> 00:30:58,804 Su cosa? 468 00:31:03,569 --> 00:31:04,619 Niente. 469 00:31:04,755 --> 00:31:05,783 Sa, solo su... 470 00:31:05,854 --> 00:31:06,924 come comportarsi. 471 00:31:12,754 --> 00:31:16,064 Sai dove potrebbe essere stata, nelle ultime settimane? 472 00:31:17,399 --> 00:31:18,399 No... 473 00:31:20,034 --> 00:31:21,785 il suo ex è in prigione. 474 00:31:22,525 --> 00:31:24,875 Ho pensato avesse trovato un altro posto dove stare. 475 00:31:26,233 --> 00:31:28,376 Aveva cominciato ad andare in chiesa... 476 00:31:29,073 --> 00:31:30,422 speravo che... 477 00:31:30,564 --> 00:31:32,813 si fosse semplicemente sistemata. 478 00:31:35,224 --> 00:31:38,589 Abbiamo bisogno di interrogare ogni ragazza che possa averla conosciuta. 479 00:31:40,364 --> 00:31:42,775 E' una richiesta più difficile di quello che pensa. 480 00:31:43,063 --> 00:31:45,214 La gente si terrà lontano, con voi qui. 481 00:31:45,215 --> 00:31:48,214 Beh, signora, è il modo migliore per farci sparire. 482 00:31:52,259 --> 00:31:54,260 Hai detto che ha lasciato una borsa. 483 00:31:55,005 --> 00:31:56,005 Sì. 484 00:31:56,435 --> 00:31:57,506 Posso vederla? 485 00:32:04,043 --> 00:32:05,071 Certo. 486 00:32:15,552 --> 00:32:17,364 Quella ragazza non è maggiorenne. 487 00:32:18,395 --> 00:32:21,265 Lo sceriffo sa che fa lavorare delle minorenni? 488 00:32:21,334 --> 00:32:23,654 Cosa ne sa lei di come stava prima, quella ragazza... 489 00:32:24,745 --> 00:32:26,417 da dove viene? 490 00:32:26,665 --> 00:32:28,674 Vuole conoscere la storia di Beth... 491 00:32:28,963 --> 00:32:31,153 prima che scappasse da suo zio? 492 00:32:32,714 --> 00:32:35,033 Ci sono altri posti dove potrebbe andare. 493 00:32:36,004 --> 00:32:39,352 Che razza di stronzate. 494 00:32:40,083 --> 00:32:42,027 Il corpo di una donna le appartiene... 495 00:32:42,675 --> 00:32:44,053 è una sua scelta... 496 00:32:44,054 --> 00:32:46,843 Beh, a me non sembra per niente una donna. 497 00:32:47,672 --> 00:32:49,642 A quell'età non è ancora pronta... 498 00:32:49,643 --> 00:32:51,624 per fare questo tipo di scelte. 499 00:32:52,674 --> 00:32:56,403 Ma scommetto che non le frega un cazzo di quanto male si stia facendo, 500 00:32:56,404 --> 00:32:58,043 finché ci guadagna i suoi soldi. 501 00:32:58,044 --> 00:33:02,433 Il mondo è pieno di ragazze che vanno in giro a scopare gratis. 502 00:33:03,134 --> 00:33:07,543 Perché, se si aggiunge la parola affari, uomini come lei non riescono ad accettarlo? 503 00:33:07,544 --> 00:33:08,634 Le dico io perché... 504 00:33:09,915 --> 00:33:12,143 perché improvvisamente non le possedete... 505 00:33:12,144 --> 00:33:13,983 come credevate. 506 00:33:22,674 --> 00:33:24,776 Signore, siete state di grande aiuto. 507 00:33:25,144 --> 00:33:26,383 Resteremo in contatto. 508 00:33:27,194 --> 00:33:28,713 Sì, grazie... 509 00:33:30,094 --> 00:33:31,274 per il vostro aiuto. 510 00:33:41,864 --> 00:33:43,474 Fai qualcos'altro. 511 00:33:57,504 --> 00:33:59,154 Cos'era, un anticipo? 512 00:34:01,294 --> 00:34:04,206 Sputare su ogni momento di decenza, 513 00:34:04,307 --> 00:34:06,545 rientra nella tua visione di questo lavoro? 514 00:34:10,418 --> 00:34:13,205 "Ho chiuso gli occhi e ho visto il Re in giallo" 515 00:34:13,206 --> 00:34:15,005 "che attraversava la foresta." 516 00:34:16,685 --> 00:34:18,465 E' il suo diario, Marty. 517 00:34:18,836 --> 00:34:20,294 Credimi, cazzo. 518 00:34:20,400 --> 00:34:22,000 Una ragazza di quell'età... 519 00:34:23,134 --> 00:34:26,304 Di sicuro anche lo sceriffo è coinvolto con questo posto. 520 00:34:26,674 --> 00:34:28,056 Porca puttana. 521 00:34:28,554 --> 00:34:30,704 "I figli del Re vennero marchiati." 522 00:34:31,224 --> 00:34:32,955 "Diventarono i suoi angeli." 523 00:34:40,079 --> 00:34:42,595 Il Re in giallo, Carcosa. 524 00:34:43,734 --> 00:34:44,914 Fuori di testa. 525 00:34:46,689 --> 00:34:48,582 Qualsiasi cosa si sia fatta, si è fritta il cervello. 526 00:34:48,583 --> 00:34:51,184 Cose completamente senza senso. 527 00:34:51,634 --> 00:34:53,474 Beh, è la sua immaginazione. 528 00:34:56,344 --> 00:34:58,494 E se lui l'avesse drogata, regolarmente... 529 00:34:58,824 --> 00:35:00,313 e per un certo periodo di tempo, 530 00:35:00,314 --> 00:35:03,224 aumentando la dose poco per volta, senza che potesse accorgersene? 531 00:35:04,344 --> 00:35:09,333 Per oggi dovremmo restare da queste parti, cercare clienti che possano averla conosciuta. 532 00:35:06,864 --> 00:35:09,876 {\an8}GESU' CRISTO TI SALVERA' 533 00:35:11,024 --> 00:35:12,054 Guarda qui. 534 00:35:15,725 --> 00:35:16,725 Sì... 535 00:35:16,729 --> 00:35:18,874 amico, è pieno di posti del genere... 536 00:35:19,184 --> 00:35:22,074 e hanno una miriade di seguaci. 537 00:35:23,304 --> 00:35:24,594 Dovremmo andarci. 538 00:35:24,703 --> 00:35:26,503 Potrebbe essere la chiesa di cui parlano tutti. 539 00:35:26,504 --> 00:35:29,834 Beh, cerchiamo qualche cliente, mentre siamo da queste parti e... 540 00:35:29,989 --> 00:35:31,879 ci teniamo la chiesa per lunedì. 541 00:35:34,664 --> 00:35:37,170 Molte delle informazioni su di lei sono ancora segrete. 542 00:35:37,744 --> 00:35:39,814 Ora, cos'è il Northshore? 543 00:35:41,963 --> 00:35:44,957 Ospedale Psichiatrico di Northshore... 544 00:35:45,418 --> 00:35:48,363 Lubbock, Texas. Ci ho passato quattro mesi... 545 00:35:48,364 --> 00:35:49,593 nel '93. 546 00:35:49,819 --> 00:35:51,367 Se la sente di parlarne? 547 00:35:51,407 --> 00:35:52,669 Beh, certo... 548 00:35:53,074 --> 00:35:54,344 chi se ne frega? 549 00:35:59,484 --> 00:36:00,744 Sofia... 550 00:36:01,553 --> 00:36:03,544 mia figlia. Era... 551 00:36:04,283 --> 00:36:05,643 con il triciclo... 552 00:36:05,764 --> 00:36:07,164 nel nostro vialetto di casa. 553 00:36:14,144 --> 00:36:17,284 Vivevamo in un punto in cui la strada curvava leggermente. 554 00:36:20,373 --> 00:36:21,484 Dissero che... 555 00:36:27,195 --> 00:36:28,746 Comunque, in seguito... 556 00:36:30,714 --> 00:36:32,594 io e Claire ci siamo incolpati a vicenda... 557 00:36:32,694 --> 00:36:33,924 sapete? Noi... 558 00:36:34,513 --> 00:36:35,935 non sopportavamo il fatto... 559 00:36:36,104 --> 00:36:38,214 di essere ancora vivi, capite? 560 00:36:42,464 --> 00:36:44,014 Sono stato trasferito... 561 00:36:44,439 --> 00:36:46,999 dalla squadra specializzata in rapine alla Narcotici. 562 00:36:48,294 --> 00:36:51,014 Lavoravo 24 ore su 24. 563 00:36:51,573 --> 00:36:54,673 Retate, irruzioni e nel giro di... 564 00:36:54,813 --> 00:36:57,303 tre mesi fregavo i corrieri o... 565 00:36:57,304 --> 00:37:00,899 finivo in qualche motel con 10 grammi di coca. 566 00:37:01,474 --> 00:37:02,524 Oh, sì. 567 00:37:06,214 --> 00:37:07,954 A un certo punto, Claire se andò... 568 00:37:08,764 --> 00:37:09,764 e... 569 00:37:10,584 --> 00:37:12,453 a un certo punto svuotai... 570 00:37:12,454 --> 00:37:14,063 la calibro 9 addosso a uno svitato 571 00:37:14,064 --> 00:37:17,004 che iniettava cristalli in vena a sua figlia appena nata. 572 00:37:18,964 --> 00:37:20,904 Disse che stava cercando di purificarla. 573 00:37:23,734 --> 00:37:25,045 Il procuratore... 574 00:37:25,094 --> 00:37:28,323 non mi mandò in galera e disse "Puoi rimanere dove sei," 575 00:37:28,324 --> 00:37:30,944 "ma diventerai il nostro tossico fuori di testa." 576 00:37:32,239 --> 00:37:35,167 Così fecero e, come per magia, diventai una talpa. 577 00:37:35,309 --> 00:37:39,369 Sapete, ogni agenzia o dipartimento ha bisogno di infiltrati nel traffico di droga... 578 00:37:39,555 --> 00:37:40,715 loro avevano me... 579 00:37:41,104 --> 00:37:43,974 e senza data di scadenza, miei cari. 580 00:37:45,134 --> 00:37:47,184 E l'hanno tenuta sul campo per quattro anni? 581 00:37:49,524 --> 00:37:51,753 E poi, nel febbraio del '93... 582 00:37:52,054 --> 00:37:55,104 uccisi tre trafficanti a Port Houston... 583 00:37:55,710 --> 00:37:56,779 mi presi... 584 00:37:57,104 --> 00:38:01,756 tre pallottole nel fianco e mi ritrovai all'ospedale psichiatrico di Northshore, 585 00:38:01,757 --> 00:38:03,125 a Lubbock, Texas. 586 00:38:03,955 --> 00:38:06,519 Il che, se ci pensate, è buffo... 587 00:38:06,520 --> 00:38:09,190 un ospedale psichiatrico a Lubbock, in Texas. 588 00:38:09,252 --> 00:38:11,262 Ci siete mai stati? 589 00:38:11,263 --> 00:38:13,206 Mi offrirono una pensione. 590 00:38:13,977 --> 00:38:15,322 La lotteria, vero? 591 00:38:16,308 --> 00:38:17,496 Dissi di no. 592 00:38:17,617 --> 00:38:20,466 Dissi: "Mettetemi da qualche parte all'Omicidi". 593 00:38:20,853 --> 00:38:23,831 All'epoca, mi dovevano qualche favore... 594 00:38:23,832 --> 00:38:24,832 e... 595 00:38:25,374 --> 00:38:27,527 la Lousiana era il posto che potevano offrirmi. 596 00:38:32,204 --> 00:38:36,156 Beh, poi per un bel po' non... non riuscii a dormire. 597 00:38:37,455 --> 00:38:38,983 Incubi... 598 00:38:38,984 --> 00:38:41,702 sindrome da stress post-traumatico, nervi a pezzi, o quel che era. 599 00:39:14,914 --> 00:39:16,022 Esatto. 600 00:39:18,867 --> 00:39:20,263 Perché alla Omicidi? 601 00:39:22,404 --> 00:39:25,316 Per qualcosa che vidi al Northshore. 602 00:39:26,247 --> 00:39:28,569 Cito dai Corinzi. 603 00:39:32,116 --> 00:39:34,281 "Il corpo non è..." 604 00:39:34,282 --> 00:39:36,531 "di un membro solo, ma di molte membra". 605 00:39:37,907 --> 00:39:39,253 "E..." 606 00:39:39,532 --> 00:39:41,188 "le membra sono molte, ma..." 607 00:39:42,225 --> 00:39:43,642 "di un solo corpo". 608 00:39:45,014 --> 00:39:46,205 E che significa? 609 00:39:48,399 --> 00:39:50,932 Provavo a rimanere parte di quel corpo. 610 00:39:52,655 --> 00:39:54,728 La canna non funziona. 611 00:39:54,729 --> 00:39:57,113 - Chiedi al nonno. - No. 612 00:39:57,390 --> 00:40:00,092 - Dai. - Nonno, non so se funziona! 613 00:40:00,093 --> 00:40:02,997 Lo capirai, tesoro. Quando ti tirerà con forza. 614 00:40:03,321 --> 00:40:04,332 Okay. 615 00:40:05,122 --> 00:40:07,353 - Perché non... - Come va, il caso? 616 00:40:07,617 --> 00:40:08,735 Quello importante. 617 00:40:10,852 --> 00:40:12,884 Ci lavoriamo, lo sai bene. 618 00:40:15,605 --> 00:40:18,338 Cose del genere non succedevano da queste parti, quand'ero giovane. 619 00:40:18,339 --> 00:40:20,312 La gente diceva "signore" e "signora". 620 00:40:20,965 --> 00:40:22,576 Le famiglie erano unite. 621 00:40:24,151 --> 00:40:26,528 Sì, era così, eh? 622 00:40:27,782 --> 00:40:29,083 Non sempre. 623 00:40:30,108 --> 00:40:31,509 C'era più dignità. 624 00:40:32,052 --> 00:40:34,891 Non c'era gente in piazza, a urlare per i propri diritti. 625 00:40:36,477 --> 00:40:37,477 Ma... 626 00:40:37,959 --> 00:40:42,068 se le cose andavano così bene, non c'era motivo di cambiarle. 627 00:40:42,994 --> 00:40:44,530 Non sta succedendo niente. 628 00:40:44,531 --> 00:40:47,974 Dico solo che, se c'è qualche problema, puoi parlarmene. Lo sai. 629 00:40:47,975 --> 00:40:50,548 Mamma, se ho un problema con qualcuno, ci parlo. 630 00:40:50,549 --> 00:40:52,625 Beh, dovresti provare anche a parlare con me. 631 00:40:52,626 --> 00:40:55,153 So che significa essere sposata con un uomo. 632 00:40:55,924 --> 00:40:58,169 Pensi siano tutti uguali? 633 00:40:58,785 --> 00:41:02,628 Non so perché tu sia così scontrosa. Se sei frustrata, non prendertela con me. 634 00:41:03,035 --> 00:41:07,621 Dovresti fare riparare la TV, e smetterla di confondermi con le tue soap. 635 00:41:07,724 --> 00:41:10,119 Sai, continui a sfidare qualcosa che non puoi controllare. 636 00:41:10,720 --> 00:41:13,007 E questo rende le cose difficili a tutti gli altri. 637 00:41:13,214 --> 00:41:15,261 - Non lo so fare! - Non importa. 638 00:41:15,262 --> 00:41:17,802 - Fallo tu. - Provaci! Non posso. 639 00:41:17,803 --> 00:41:19,448 Tu hai le dita più piccole. 640 00:41:19,522 --> 00:41:21,082 Macie, fallo e basta. 641 00:41:23,372 --> 00:41:25,624 Quindi, secondo te, il mondo non sta peggiorando? 642 00:41:26,268 --> 00:41:27,892 Li vedo i ragazzini di oggi... 643 00:41:28,250 --> 00:41:30,321 vestiti di nero, truccati... 644 00:41:30,521 --> 00:41:32,066 con quella merda in faccia. 645 00:41:32,067 --> 00:41:33,716 Sesso ovunque. 646 00:41:34,174 --> 00:41:35,193 Clinton! 647 00:41:36,877 --> 00:41:39,244 Lo sai, in ogni epoca... 648 00:41:39,245 --> 00:41:42,462 scommetto che c'è sempre qualche vecchio che dice lo stesso. 649 00:41:42,703 --> 00:41:44,283 E i vecchi muoiono... 650 00:41:44,346 --> 00:41:46,206 e il mondo continua a girare. 651 00:41:48,852 --> 00:41:50,957 - Come stanno le ragazze? - Ho questa pista... 652 00:41:52,243 --> 00:41:56,225 Ho una pista che voglio controllare. Te l'avevo detto. 653 00:41:56,633 --> 00:42:00,200 - Magari tuo padre può riportarvi a casa. - No, non me l'avevi detto. 654 00:42:01,100 --> 00:42:02,908 E' un giorno da passare con la tua famiglia. 655 00:42:03,937 --> 00:42:05,546 Te l'avevo detto. 656 00:42:05,547 --> 00:42:06,930 Te ne avevo parlato. 657 00:42:07,304 --> 00:42:08,921 E' il nuovo caso. 658 00:42:13,191 --> 00:42:15,675 Okay, che ne dici se ce ne torniamo tutti? 659 00:42:16,544 --> 00:42:18,118 Va bene, tesoro. 660 00:42:19,147 --> 00:42:20,613 Forza! Andiamo! 661 00:42:20,614 --> 00:42:22,503 Il mio filo è ingarbugliato. 662 00:42:22,516 --> 00:42:23,982 Voi pensate a remare. 663 00:42:23,983 --> 00:42:26,555 Okay. Te l'avevo detto! 664 00:42:27,245 --> 00:42:28,751 Grazie del bel pomeriggio. 665 00:42:32,198 --> 00:42:33,198 Grazie. 666 00:42:59,522 --> 00:43:00,774 Buon pomeriggio, signore. 667 00:43:00,775 --> 00:43:03,617 - Come va, agente? - Ho una domanda da farle. 668 00:43:03,618 --> 00:43:04,961 Ha mai visto questa ragazza? 669 00:43:05,622 --> 00:43:07,114 Mai vista prima? 670 00:43:07,115 --> 00:43:08,207 Mai. 671 00:43:08,621 --> 00:43:09,882 Non qui. 672 00:43:35,527 --> 00:43:36,809 Domanda. 673 00:43:36,810 --> 00:43:39,623 Sto cercando questa ragazza. La riconosci? 674 00:43:40,717 --> 00:43:42,659 La mia memoria ha bisogno di un aiutino. 675 00:43:42,660 --> 00:43:43,982 Dora. 676 00:43:43,983 --> 00:43:45,146 Bionda? 677 00:43:45,147 --> 00:43:47,551 Dora. Dora. Dora, Dora, Dora. 678 00:43:48,285 --> 00:43:49,297 Dora. 679 00:43:49,500 --> 00:43:53,352 Ultimamente è mai venuto qualcuno a cercare qualcosa di più che un po' di divertimento? 680 00:43:53,353 --> 00:43:55,909 Potresti ricordarti qualcosa, con qualche dollaro in più? 681 00:43:55,990 --> 00:43:57,960 - Potrei. - Davvero? 682 00:44:06,446 --> 00:44:07,705 Sono anni... 683 00:44:08,057 --> 00:44:09,885 che andiamo avanti così. 684 00:44:10,668 --> 00:44:12,004 Tesoro, ascoltami. 685 00:44:12,005 --> 00:44:14,691 Non c'è nessun altro posto dove vorrei essere. 686 00:44:16,296 --> 00:44:18,143 Mi chiedo se sai di mentire. 687 00:44:18,234 --> 00:44:19,790 Oh, ma dai! 688 00:44:21,553 --> 00:44:22,631 Già mi basta... 689 00:44:22,632 --> 00:44:26,613 la... la merda che devo ingoiarmi tutti i giorni al lavoro... 690 00:44:26,614 --> 00:44:29,346 poi ti ci metti tu, con queste stronzate del "Non ti senti in colpa?"... 691 00:44:29,529 --> 00:44:31,993 dopo che ho lavorato 30 ore di fila, 692 00:44:31,994 --> 00:44:35,837 e passato il weekend ad ascoltare le cazzate di tuo padre? 693 00:44:35,968 --> 00:44:38,846 Torno a casa, l'unico posto... 694 00:44:38,847 --> 00:44:40,956 dove dovrebbe esserci pace e... 695 00:44:40,957 --> 00:44:43,818 - calma e tu mi rifili queste stronzate... - Ma chi te l'ha detto? 696 00:44:44,525 --> 00:44:47,019 Non è sempre così. Non dovrebbe. 697 00:44:47,020 --> 00:44:49,061 Dovrebbe andare come dico io! 698 00:44:49,062 --> 00:44:51,719 - Dovrebbe essermi d'aiuto. - Noi ti aiutiamo! 699 00:44:51,795 --> 00:44:53,629 Tutto il cazzo di tempo! 700 00:44:57,458 --> 00:45:00,100 Va bene, che vuoi che ti dica? 701 00:45:00,160 --> 00:45:02,677 Vuoi che ti parli della ragazza... 702 00:45:02,908 --> 00:45:06,635 con le corna di cervo? Vuoi che ti parli dei ragazzini che spariscono... 703 00:45:06,636 --> 00:45:10,986 e magari la smetterai con questi piagnucolii del cazzo, tipo "povera me"? 704 00:45:12,517 --> 00:45:14,115 Ah, la pensi così? 705 00:45:15,101 --> 00:45:17,355 Che cerco di farti sentire in colpa? 706 00:45:18,721 --> 00:45:20,807 Davvero la vuoi mettere così? 707 00:45:21,304 --> 00:45:23,005 No, amore. 708 00:45:23,032 --> 00:45:25,046 Credo tu sia la migliore donna... 709 00:45:25,496 --> 00:45:29,132 che abbia mai incontrato, e la cosa migliore che mi sia mai capitata. 710 00:45:29,485 --> 00:45:32,264 Ma, sì... sai, a volte... 711 00:45:32,265 --> 00:45:33,914 potresti... 712 00:45:34,124 --> 00:45:35,596 avere una propensione... 713 00:45:36,063 --> 00:45:37,576 all'autocommiserazione. 714 00:45:37,577 --> 00:45:41,785 E, adesso, ho bisogno che tu sia forte, in modo che possa fare il mio lavoro. 715 00:45:44,522 --> 00:45:48,013 Hai sviluppato una sordità selettiva. 716 00:45:48,699 --> 00:45:51,560 Una volta non eri una merda del genere, ci posso giurare. 717 00:45:55,845 --> 00:45:58,609 Persino tua madre pensa che tu sia una rompipalle. 718 00:46:08,003 --> 00:46:09,564 Chiama le bambine per la cena. 719 00:46:24,029 --> 00:46:26,318 Non hai più una mamma e un papà. 720 00:46:26,807 --> 00:46:29,163 Sono morti in un incidente. 721 00:46:30,392 --> 00:46:31,721 Come? 722 00:46:31,937 --> 00:46:33,599 Un incidente d'auto. 723 00:46:33,600 --> 00:46:35,208 - Qualcuno... - Ora di cena, ragazze. 724 00:46:35,806 --> 00:46:37,029 In cucina! 725 00:46:37,251 --> 00:46:38,643 Tu vieni? 726 00:46:39,302 --> 00:46:40,993 Sì, certo. Sto morendo di fame. 727 00:46:40,994 --> 00:46:42,092 Davvero? 728 00:46:42,301 --> 00:46:43,427 Sì, certo. 729 00:46:44,242 --> 00:46:45,296 Che bello! 730 00:46:59,634 --> 00:47:02,044 Sapete adesso cosa penso di mia figlia? 731 00:47:04,346 --> 00:47:05,676 Sapete che... 732 00:47:07,191 --> 00:47:08,845 cosa si è risparmiata? 733 00:47:12,626 --> 00:47:14,442 A volte mi sento grato per questo. 734 00:47:20,584 --> 00:47:21,938 I dottori hanno detto... 735 00:47:22,814 --> 00:47:24,462 che non ha sentito niente. 736 00:47:24,777 --> 00:47:26,940 E' andata direttamente in coma... 737 00:47:28,315 --> 00:47:30,664 e poi, da qualche parte in quella... 738 00:47:31,683 --> 00:47:35,051 oscurità, è scivolata in un'altra... 739 00:47:35,975 --> 00:47:37,881 ancora più profonda. 740 00:47:43,097 --> 00:47:45,823 Non è bello andarsene via così? 741 00:47:48,281 --> 00:47:50,052 Senza dolore... 742 00:47:51,210 --> 00:47:53,180 da bambina felice. 743 00:47:59,947 --> 00:48:01,867 Il problema... 744 00:48:02,661 --> 00:48:05,194 di morire dopo è che sei già cresciuto. 745 00:48:05,371 --> 00:48:07,809 Il danno è fatto. E' troppo tardi. 746 00:48:09,881 --> 00:48:11,696 Voi avete figli? 747 00:48:16,370 --> 00:48:19,120 Ecco, è l'arroganza... 748 00:48:19,523 --> 00:48:21,713 che ci porta a... 749 00:48:22,516 --> 00:48:25,739 strappare un'anima dalla sua non-esistenza... 750 00:48:25,807 --> 00:48:27,495 per portarla in questo corpo... 751 00:48:27,680 --> 00:48:29,250 di carne. 752 00:48:30,868 --> 00:48:33,781 E a obbligarla a vivere in un mondo... 753 00:48:33,782 --> 00:48:35,352 che falcia via tutto. 754 00:48:39,191 --> 00:48:41,758 E, per quanto riguarda mia figlia, lei... 755 00:48:43,578 --> 00:48:46,161 mi ha risparmiato la condanna... 756 00:48:46,812 --> 00:48:48,680 di essere un padre. 757 00:48:49,312 --> 00:48:51,013 Ehi, Cathleen... 758 00:48:51,014 --> 00:48:53,069 vecchia volpe. 759 00:48:53,365 --> 00:48:55,272 Qualche possibilità di avere un caffè? 760 00:48:55,273 --> 00:48:57,169 - Sicuro. - Bene. 761 00:48:57,686 --> 00:48:59,289 Chi sono, questi? 762 00:48:59,290 --> 00:49:01,723 Degli stronzi che ha portato Quesada. 763 00:49:01,724 --> 00:49:03,266 Il caffè sta arrivando. 764 00:49:03,267 --> 00:49:04,871 - Ehi, Marty. Buongiorno. - Ehi. 765 00:49:04,872 --> 00:49:06,584 Il maggiore mi ha già presentato. 766 00:49:06,585 --> 00:49:08,198 La nuova squadra mobile. 767 00:49:08,199 --> 00:49:10,726 Conosci già Mark Daughtry e Ted Bertrand. 768 00:49:11,234 --> 00:49:12,282 Daughtry. 769 00:49:12,907 --> 00:49:14,713 - Ted. - Jimmy Dufrene. 770 00:49:14,714 --> 00:49:16,154 Jimmy Dufrene. 771 00:49:16,491 --> 00:49:17,988 Che succede? 772 00:49:17,989 --> 00:49:21,520 Siamo stati assegnati a crimini con possibili risvolti occulti. 773 00:49:21,521 --> 00:49:25,111 C'è stata un aumento improvviso di casi di animali mutilati, cimiteri violati. 774 00:49:25,112 --> 00:49:27,481 E vogliono vedere che abbiamo sul caso Lange. 775 00:49:28,134 --> 00:49:30,493 Ecco, questa task force è molto importante per il comandante, 776 00:49:30,494 --> 00:49:32,311 e l'ufficio del governatore. 777 00:49:32,312 --> 00:49:35,280 C'è un sacco di gente preoccupata. 778 00:49:35,281 --> 00:49:40,265 Beh, io non vedo il collegamento tra due gatti morti e l'omicidio di una donna. 779 00:49:40,790 --> 00:49:42,637 Ma, sapete, io sono del Texas. 780 00:49:45,007 --> 00:49:47,679 Non vogliamo pestarti i piedi, Marty. Ci hanno dato l'incarico. 781 00:49:47,680 --> 00:49:49,833 - Faremo un confronto con quello che avete. - Certo. 782 00:49:49,834 --> 00:49:51,614 - Ecco qui, detective. - No. 783 00:49:51,615 --> 00:49:53,873 - Grazie, Cathleen. - Figurati. 784 00:49:53,917 --> 00:49:55,774 Fate tutte le fotocopie che volete. 785 00:49:56,460 --> 00:49:58,530 Vi farà sentire dei bravi poliziotti. 786 00:50:06,968 --> 00:50:09,243 Voi due, nel mio ufficio. 787 00:50:11,402 --> 00:50:14,983 Cohle, qui abbiamo una nuova regola, specialmente per te. 788 00:50:14,984 --> 00:50:18,066 Se hai un'opinione su qualcosa... 789 00:50:18,113 --> 00:50:19,597 tienila per te. 790 00:50:19,958 --> 00:50:22,883 Tienila per te o dilla a Marty. 791 00:50:22,884 --> 00:50:25,897 Altrimenti, cuciti quella boccaccia che ti ritrovi. 792 00:50:25,978 --> 00:50:28,266 Sei furbo, ma non tanto quanto credi di essere. 793 00:50:28,267 --> 00:50:30,660 Seriamente, capo. 794 00:50:31,778 --> 00:50:36,044 Queste cazzate su Dio sono tutte cazzate politiche. Lei lo sa. 795 00:50:36,045 --> 00:50:38,367 Vivi in questo mondo? 796 00:50:38,794 --> 00:50:40,633 O dove sei? 797 00:50:40,702 --> 00:50:43,287 Avete trovato qualcosa, nelle ultime settimane? 798 00:50:43,288 --> 00:50:44,441 Avete un sospetto? 799 00:50:44,442 --> 00:50:47,629 Ci dia più uomini per setacciare, interrogare, cercare precedenti... 800 00:50:47,630 --> 00:50:50,473 No, i nostri capi non ti vogliono. 801 00:50:50,474 --> 00:50:53,016 Hai capito? Io non ti voglio. 802 00:50:53,141 --> 00:50:56,408 Sei ancora in piedi, grazie alla reputazione di quest'uomo. 803 00:50:57,340 --> 00:50:58,432 Cazzo, Cohle. 804 00:50:58,433 --> 00:51:02,289 Quanti modi ci sono per dire "chiudi quella cazzo di bocca"? 805 00:51:04,274 --> 00:51:07,382 Voglio dire, c'è una gerarchia. Lo capisci? 806 00:51:07,383 --> 00:51:11,923 I nostri superiori vogliono una grossa prova di forza, e che sia pubblica. 807 00:51:12,352 --> 00:51:14,139 Cazzo, c'è un senatore 808 00:51:14,140 --> 00:51:17,118 che vuole equiparare i graffiti satanici a un crimine d'odio. 809 00:51:17,119 --> 00:51:20,575 Non c'entra niente con il nostro caso, questo è sicuro. 810 00:51:20,576 --> 00:51:22,042 Va bene, va bene. Perfetto. 811 00:51:22,043 --> 00:51:24,410 Diciamo che è vero, va bene? 812 00:51:24,476 --> 00:51:27,133 Diciamo che voi due lavorate sul caso da soli. 813 00:51:28,089 --> 00:51:31,062 Hai mai risolto un caso, passata una settimana? 814 00:51:31,063 --> 00:51:34,719 Ne hai mai risolto uno, dopo due giri di interrogatori e nessuna cazzo di risposta? 815 00:51:34,720 --> 00:51:37,482 - Oh, andiamo... - No, no, voi avete piste, tempi, posti. 816 00:51:37,483 --> 00:51:38,768 Sapete io cos'ho? 817 00:51:38,769 --> 00:51:41,894 Ho un caso su cui i miei detective sono bloccati... 818 00:51:41,895 --> 00:51:45,281 e una nuova task force che ce lo vuole togliere. 819 00:51:45,282 --> 00:51:48,924 - Abbiamo una pista... - Cristo santo! Vaffanculo, Cohle. 820 00:51:52,491 --> 00:51:53,852 Cristo. 821 00:51:55,423 --> 00:51:56,633 Decidi tu. 822 00:51:58,022 --> 00:51:59,913 Vuoi passarlo di mano? 823 00:51:59,914 --> 00:52:02,120 Lo sai, io ci penserei, dati i riflettori. 824 00:52:03,196 --> 00:52:05,960 E poi Teddy Bertrand è un buon detective. Tu lo conosci. 825 00:52:09,866 --> 00:52:12,640 Beh, riesci a fare lo stronzo anche con la bocca chiusa. 826 00:52:13,175 --> 00:52:14,979 Volevo solo dire... 827 00:52:14,980 --> 00:52:18,829 che abbiamo una pista su una chiesa. La vittima ci passava molto tempo. 828 00:52:18,830 --> 00:52:21,573 Eravamo diretti lì. Potrebbe essere la svolta che cerchiamo. 829 00:52:21,574 --> 00:52:24,477 Detto tra noi, con la pressione che ha addosso... 830 00:52:24,478 --> 00:52:27,035 quanto tempo ancora ci può dare? 831 00:52:27,036 --> 00:52:29,585 Ne stanno discutendo, ma... 832 00:52:29,887 --> 00:52:31,855 lo sai, Tuttle ci sta mettendo il pepe al culo. 833 00:52:31,856 --> 00:52:33,465 Senza un sospettato... 834 00:52:34,119 --> 00:52:36,338 smetteranno di fare domande, Marty... 835 00:52:36,339 --> 00:52:37,905 e inizieranno a dare ordini. 836 00:52:37,906 --> 00:52:39,183 Questo è quanto. 837 00:52:40,142 --> 00:52:42,165 Ci dia il resto del mese... 838 00:52:42,239 --> 00:52:46,911 prima che mettano in gioco la nuova task force, va bene? 839 00:52:49,077 --> 00:52:50,448 Ci proverò. 840 00:52:51,331 --> 00:52:53,936 Due settimane, e poi tornate di pattuglia. 841 00:52:53,937 --> 00:52:54,945 Bene. 842 00:52:58,811 --> 00:53:00,288 Andiamo al punto. 843 00:53:00,289 --> 00:53:01,878 Alla fine... 844 00:53:01,879 --> 00:53:05,660 vi interessa sapere di quello che è successo nel bosco... 845 00:53:05,661 --> 00:53:06,670 giusto? 846 00:53:06,671 --> 00:53:07,970 Ci arriveremo, certo. 847 00:53:07,971 --> 00:53:09,850 Ora stiamo cercando di ricostruire il caso. 848 00:53:09,851 --> 00:53:12,619 Soprattutto come ci ha lavorato Cohle. 849 00:53:15,137 --> 00:53:18,832 Il che mi dice che credete sia troppo stupido per capire... 850 00:53:18,836 --> 00:53:21,808 che state cercando di incastrare qualcuno. 851 00:53:22,644 --> 00:53:24,755 Avete qualcosa di nuovo. 852 00:53:27,279 --> 00:53:30,311 Quindi Cohle non voleva passare il caso alla nuova task force. 853 00:53:30,818 --> 00:53:31,818 E lei? 854 00:53:36,514 --> 00:53:37,515 No. 855 00:53:38,197 --> 00:53:39,639 Non volevo. 856 00:53:49,184 --> 00:53:50,967 Non ha senso. 857 00:53:50,968 --> 00:53:53,004 Qui non c'è niente. 858 00:53:54,742 --> 00:53:58,474 Secondo la mappa, dovrebbe trovarsi tra pochi chilometri. 859 00:54:02,422 --> 00:54:03,808 Bene... 860 00:54:03,809 --> 00:54:06,730 se è una di quelle tende dove pregano e fanno i sermoni, si... 861 00:54:06,731 --> 00:54:08,289 muovono in continuazione. 862 00:54:08,524 --> 00:54:09,525 Sì. 863 00:54:10,435 --> 00:54:12,401 Con le tende di solito funziona così. 864 00:54:14,612 --> 00:54:18,247 Non c'è la data sul volantino, il che è strano. 865 00:54:23,908 --> 00:54:25,873 C'è qualcosa, là. 866 00:55:13,567 --> 00:55:14,717 Un attimo, aspetti. 867 00:55:14,718 --> 00:55:16,389 Sta dicendo che aveva... 868 00:55:16,390 --> 00:55:18,478 allucinazioni sul lavoro? 869 00:55:19,446 --> 00:55:23,729 No. Cioè, capivo sempre cos'era reale e cosa no. 870 00:55:23,730 --> 00:55:27,594 Quindi quando vedevo delle cose, semplicemente lasciavo correre. 871 00:55:27,960 --> 00:55:29,642 Vede ancora delle cose? 872 00:55:31,095 --> 00:55:32,097 No. 873 00:55:34,735 --> 00:55:37,280 No, sono andate via del tutto... 874 00:55:37,649 --> 00:55:40,406 dopo che ho smesso di farmi per un paio d'anni. 875 00:55:40,588 --> 00:55:42,893 Non c'è nessun numero, qui. 876 00:55:44,417 --> 00:55:47,513 L'incendio dev'esserci stato parecchio tempo fa. 877 00:56:20,269 --> 00:56:21,376 Va bene. 878 00:56:21,377 --> 00:56:23,126 Il posto è distrutto. 879 00:56:24,193 --> 00:56:26,317 Non porta a niente. 880 00:56:31,329 --> 00:56:34,345 Sì, a quei tempi avevo delle visioni. 881 00:56:35,406 --> 00:56:39,630 Beh, per la maggior parte del tempo credevo di essere pazzo. 882 00:56:41,197 --> 00:56:42,198 Marty? 883 00:56:57,512 --> 00:56:59,869 Ma poi c'erano dei momenti... 884 00:57:06,310 --> 00:57:11,075 in cui credevo d'essere in contatto con le verità segrete dell'universo. 885 00:57:46,544 --> 00:57:52,252 www. subsfactory. it