1 00:00:00,539 --> 00:00:04,336 ВО ПРЕТХОДНАТА ЕПИЗОДА Ја сакате целата приказна, или...? 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,256 Целата приказна. 3 00:00:06,690 --> 00:00:10,902 Дора Ланг, деца во шумите, тоа ве интересира, така? 4 00:00:12,155 --> 00:00:14,131 Ти гарантирам дека ова не му е прво убиство. 5 00:00:14,260 --> 00:00:17,919 Значи била издрогирана, мачена, и наместена во таа поза. 6 00:00:18,033 --> 00:00:20,421 На Фонтено девојчето? -Зошто го прашуваш тоа? 7 00:00:20,508 --> 00:00:22,081 Исчезна пред неколку години. 8 00:00:22,163 --> 00:00:24,960 10 годишно девојче исчезнува, зошто случајот не оди на државно ниво? 9 00:00:25,035 --> 00:00:28,539 Разбрав дека девојчето заминало со биолошкиот татко. -Марти? 10 00:00:28,701 --> 00:00:32,765 Не знам што е тоа. Не сум погледнала таму уште од првиот пат кога дојде полицијата. 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,636 Раст, мило ми е што конечно те запознавам. 12 00:00:35,757 --> 00:00:39,828 Деца? -Едно. Почината е. Бракот не траеше долго после тоа. 13 00:00:39,904 --> 00:00:41,419 Ова е Свештеникот Татл. 14 00:00:41,504 --> 00:00:45,543 Разговаравме за воведување единица која би истражувала анти-христијански злочини. 15 00:00:45,550 --> 00:00:48,776 Се води војна. -Дори? Издрогирана беше. 16 00:00:48,851 --> 00:00:52,128 Зборуваше дека сретнала крал. -Можеш да ни кажеш нешто околу ова? 17 00:00:52,205 --> 00:00:53,845 Те немаше. -Моето прашање е... 18 00:00:53,917 --> 00:00:57,746 Како може да е тој... ако веќе го фативме во 1995-та? 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,316 Навистина, како, Детективи? 20 00:01:13,747 --> 00:01:16,865 from the dusty mesa 21 00:01:17,196 --> 00:01:21,429 her looming shadow grows 22 00:01:21,775 --> 00:01:24,997 hidden in the branches 23 00:01:25,094 --> 00:01:28,897 of the poison creosote 24 00:01:31,351 --> 00:01:34,806 she twines her spines up slowly 25 00:01:35,002 --> 00:01:38,721 towards the boiling sun 26 00:01:39,189 --> 00:01:42,724 and when I touched her skin 27 00:01:43,049 --> 00:01:47,494 my fingers ran with blood 28 00:01:55,757 --> 00:01:59,554 when the last light warms the rocks 29 00:01:59,650 --> 00:02:03,508 and the rattlesnakes unfold 30 00:02:03,618 --> 00:02:06,494 the mountain cats will come 31 00:02:07,030 --> 00:02:11,380 to drag away your bones 32 00:02:13,212 --> 00:02:16,955 and rise with me forever 33 00:02:17,185 --> 00:02:20,814 across the silent sand 34 00:02:21,329 --> 00:02:24,820 and the stars will be your eyes 35 00:02:25,103 --> 00:02:29,641 and the wind will be my hands 36 00:02:30,316 --> 00:02:33,747 ВИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ сезона 1 епизода 2 37 00:02:36,631 --> 00:02:41,606 Тогаш не спиев. Лежев и размислував за жени. 38 00:02:41,639 --> 00:02:44,912 За ќерка ми... Сопругата. 39 00:02:44,945 --> 00:02:49,453 Некои работи го имаат вашето име на нив, 40 00:02:49,487 --> 00:02:51,454 како куршум, 41 00:02:51,487 --> 00:02:54,593 или клинец на патот. 42 00:02:57,363 --> 00:03:01,235 Извинете. Залутав. 43 00:03:01,268 --> 00:03:04,803 Се случува кога ќе се напијам неколку. 44 00:03:04,844 --> 00:03:09,041 Затоа сакам да пијам сам. Барем една од причините. 45 00:03:10,545 --> 00:03:13,679 Околу таа скулптурата од гранки. 46 00:03:13,712 --> 00:03:18,185 Малку е чудно што така се појавила после толку години. 47 00:03:18,219 --> 00:03:22,122 Никој не знаеше зошто таа работа беше во куќичката. 48 00:03:25,662 --> 00:03:30,966 Тетката мислеше дека е можеби нешто што го правеле во школо. 49 00:03:34,777 --> 00:03:39,807 За мене, тоа беше како некој да води разговор. 50 00:03:43,750 --> 00:03:48,420 Школото на девојчето го затвориле во 92-ра. 51 00:03:48,453 --> 00:03:51,816 После ураганот Ендру. 52 00:03:51,849 --> 00:03:54,457 Ви значи нешто тоа? 53 00:04:00,825 --> 00:04:04,199 Ја известивме мајката на починатата. 54 00:04:06,970 --> 00:04:12,002 Се сеќавате кога последен пат ја видовте ќерка ви, Дора? 55 00:04:12,107 --> 00:04:15,611 Тоа беше ужасна работа. 56 00:04:15,644 --> 00:04:19,083 Видовме на телевизија. 57 00:04:19,116 --> 00:04:21,587 Тоа е дело на чудовиште. 58 00:04:21,620 --> 00:04:25,653 Се молев и молев за семејството на таа девојка. 59 00:04:26,694 --> 00:04:28,789 А тоа сум јас. 60 00:04:30,198 --> 00:04:34,669 Тоа сум јас. -Госпоѓо Кели? 61 00:04:34,702 --> 00:04:39,204 Што е со нејзиниот татко? Дали беа блиски? 62 00:04:39,238 --> 00:04:41,940 Зошто? Што сте слушнале? 63 00:04:41,973 --> 00:04:44,647 Слушнав дека починал. Точно е? 64 00:04:44,680 --> 00:04:49,714 Зошто татко не би можел да го бања сопственото дете? 65 00:04:55,056 --> 00:04:58,722 Само не интересира каков им бил односот. 66 00:04:58,755 --> 00:05:02,029 Умре на пат. Возеше камиони, 67 00:05:02,062 --> 00:05:04,093 пребрзо возел. 68 00:05:04,127 --> 00:05:08,099 Се превртел близу Роуан, Оклахома. 69 00:05:08,132 --> 00:05:11,269 11-ти Мај, 1984. 70 00:05:11,302 --> 00:05:16,738 Кога последен пат разговаравте со неа? -Она секогаш беше во некаква неволја. 71 00:05:16,808 --> 00:05:21,785 Мислев дека работите одат кон подобро. Избега од Чарли. 72 00:05:21,826 --> 00:05:24,859 Дојде тука пред околу еден месец. 73 00:05:24,892 --> 00:05:27,291 Не зборуваше за татко и. 74 00:05:27,324 --> 00:05:30,695 Збореше дека оди во некоја црква. 75 00:05:30,728 --> 00:05:34,165 Дали се сеќавате каде била таа црква? 76 00:05:34,898 --> 00:05:38,204 Г-ѓо Кели? -Не. 77 00:05:43,615 --> 00:05:46,883 Аве Марија, полна со милост, Бог е со тебе. 78 00:05:46,916 --> 00:05:50,350 Аве Марија, полна со милост. -Г-ѓо Кели... 79 00:05:50,383 --> 00:05:55,254 Имам главоболки. Како бура се. 80 00:05:55,287 --> 00:05:58,296 20 години работев во сервис за хемиско чистење. 81 00:05:58,329 --> 00:06:02,896 Од хемикалиите е. Затоа ми се вакви ноктите. 82 00:06:10,271 --> 00:06:12,742 Каква жена, а? 83 00:06:12,775 --> 00:06:15,676 Мојата мајка беше Дона Рид тип. 84 00:06:15,709 --> 00:06:18,178 Ми пакуваше ручек, 85 00:06:18,211 --> 00:06:21,314 приказни пред спиење. 86 00:06:23,682 --> 00:06:26,313 Твојата мајка жива е уште? 87 00:06:27,755 --> 00:06:29,819 Можеби. 88 00:06:33,659 --> 00:06:36,465 Дали Кол зборуваше за неговите родители? 89 00:06:36,498 --> 00:06:39,703 Не. Малку за татко му. 90 00:06:39,736 --> 00:06:41,776 За Алјаска, Виетнам. 91 00:06:41,809 --> 00:06:46,277 Јас бев 15 сантиметри повисок од татко ми, 92 00:06:46,310 --> 00:06:48,772 ама дури и кога остаре, 93 00:06:48,813 --> 00:06:51,609 пак мислам дека беше посилен од мене. 94 00:06:51,642 --> 00:06:55,111 Маринец, беше во Кореа. 95 00:06:55,144 --> 00:06:57,515 Не кажа збор за тоа. 96 00:06:57,548 --> 00:07:01,119 Порано мажите не зборуваа за своите срања наоколу. 97 00:07:01,152 --> 00:07:03,783 Тоа не било дел од нивната работа. 98 00:07:07,292 --> 00:07:09,589 Семејство... 99 00:07:09,623 --> 00:07:14,762 Мислам дека дел од проблемот на Раст беше тоа што, 100 00:07:14,795 --> 00:07:19,561 не сакаше да признае дека некои работи му се потребни. 101 00:07:20,963 --> 00:07:23,033 Добар ден. 102 00:07:23,066 --> 00:07:27,106 После разговаравме со пријателка на жртвата. 103 00:07:27,139 --> 00:07:31,042 Г-ѓице Карла? -Секогаш можеше да се врати кај мајка и, 104 00:07:31,074 --> 00:07:34,576 но помислив дека можеби се вплеткала во нешто, 105 00:07:35,109 --> 00:07:39,111 дека се вратила на проституција. 106 00:07:39,144 --> 00:07:42,049 Тешко и беше. 107 00:07:42,091 --> 00:07:46,091 За што разговаравте? Каква беше? 108 00:07:46,124 --> 00:07:50,500 Слаба, чудна, како издрогирана. 109 00:07:52,005 --> 00:07:55,338 Кажа дека нашла црква, ама... 110 00:07:55,379 --> 00:08:00,043 Нејзините очи, нешто не беше во ред со нив. 111 00:08:00,083 --> 00:08:04,423 Се сеќавате каде била таа црква? -Не. 112 00:08:05,792 --> 00:08:08,758 Знаете каде престојувала? 113 00:08:08,791 --> 00:08:11,263 Се иселила од станот минатото лето. 114 00:08:11,296 --> 00:08:13,528 Тогаш почнав поретко да ја гледам. 115 00:08:13,569 --> 00:08:16,537 Спомна некое место на југот, 116 00:08:16,570 --> 00:08:19,537 близу Спениш Лејк... 117 00:08:19,570 --> 00:08:25,044 Како некое засолниште за девојки, тоа е се што кажа. 118 00:08:26,485 --> 00:08:29,654 Звучи како да била тажна, Марти, 119 00:08:29,687 --> 00:08:33,328 како растргната личност при последните сили. 120 00:08:35,234 --> 00:08:38,369 Била лесна мета за него. 121 00:08:39,739 --> 00:08:43,366 Што знаеме за него? Лови проститутки, уметнички настроен, 122 00:08:43,399 --> 00:08:48,375 религиозен на некој начин. -Сите во опсег од 1000 километри 123 00:08:48,408 --> 00:08:51,571 се религиозни на некој начин, освен тебе. 124 00:08:51,604 --> 00:08:54,208 Колку мртви тела имаат рогови, 125 00:08:54,241 --> 00:08:58,514 превези за очи, насликани симболи на грбот, а? 126 00:08:58,547 --> 00:09:03,014 Знаеш и ти какви се тие типови. Имаше еден во Њу Орлеанс, 127 00:09:03,047 --> 00:09:07,848 ја искасапил девојка му, се покајал, па пробал да ја залепи со супер лепак. 128 00:09:07,881 --> 00:09:11,880 Тоа е лудило предизвикано од дрога. Ова е нешто поголемо. 129 00:09:11,921 --> 00:09:14,386 Преку неа ја изразил својата визија. 130 00:09:14,419 --> 00:09:18,392 Визијата е значење. Значењето е историско. 131 00:09:18,425 --> 00:09:22,052 Она е само некое делче од мозаик. 132 00:09:36,407 --> 00:09:39,374 Празни денови. 133 00:09:39,407 --> 00:09:42,541 Така е кога работиш на случај. 134 00:09:45,951 --> 00:09:49,052 Денови како изгубени кучиња. 135 00:09:55,664 --> 00:09:58,125 И тоа трае и трае. 136 00:09:58,158 --> 00:10:01,135 Ја знаете работата. 137 00:10:01,168 --> 00:10:04,197 Барате нарација, 138 00:10:04,230 --> 00:10:07,206 испрашувате сведоци. 139 00:10:07,239 --> 00:10:11,205 Разбуди се, тато. -Спремате докази, 140 00:10:11,238 --> 00:10:13,678 воспоставувате временска линија, 141 00:10:13,711 --> 00:10:17,613 и градите приказна, ден по ден. 142 00:10:37,365 --> 00:10:41,740 Пред некоја вечер, кога дојде на вечера, 143 00:10:41,773 --> 00:10:44,907 зошто не си отиде кога Крис се јави? 144 00:10:49,813 --> 00:10:51,750 Не знам. 145 00:10:51,783 --> 00:10:54,919 Се отрезнив малку. 146 00:10:56,792 --> 00:10:59,758 А и не беше толку лошо како што замислував. 147 00:10:59,791 --> 00:11:03,859 Убаво ми беше околу твоето семејство. 148 00:11:03,892 --> 00:11:07,429 Лошо? Зошто би било лошо? 149 00:11:10,799 --> 00:11:14,301 Бев оженет, Марти. 3 години. 150 00:11:14,342 --> 00:11:18,777 Имавме девојче. Умре. 151 00:11:18,810 --> 00:11:21,783 Сообраќајна несреќа. Имаше 2 години. 152 00:11:21,816 --> 00:11:24,949 Бракот не го издржа тоа. 153 00:11:27,054 --> 00:11:29,151 Детето ти умрело? 154 00:11:35,124 --> 00:11:38,797 Жал ми е, не мислев да... 155 00:11:38,830 --> 00:11:42,967 Не беше до вас. До мене беше. 156 00:11:44,371 --> 00:11:46,809 Бев загрижен... 157 00:11:46,842 --> 00:11:50,279 како ќе ми биде во такво опкружување. 158 00:11:50,312 --> 00:11:53,310 Беше оженет само еднаш? 159 00:11:53,343 --> 00:11:56,749 Да. За малку ќе имаше и втор пат. 160 00:11:58,383 --> 00:12:00,485 Лори. 161 00:12:03,385 --> 00:12:08,288 Меги не запозна, ама се распадна. 162 00:12:08,321 --> 00:12:11,993 Тоа беше најдобро за сите. И дадов причина. 163 00:12:13,360 --> 00:12:17,263 Тешко се живее со мене. Знаете... 164 00:12:17,296 --> 00:12:21,628 Не сакам, но знам да бидам... критичен. 165 00:12:21,661 --> 00:12:25,495 Понекогаш мислам дека не сум добар за со луѓе, 166 00:12:25,535 --> 00:12:29,538 за нив не е добро да бидат околу мене. 167 00:12:29,571 --> 00:12:33,567 Знаете... Ги изморувам. 168 00:12:36,072 --> 00:12:38,710 Стануваат несреќни. 169 00:12:40,111 --> 00:12:43,079 Работата им го прави тоа на многумина. 170 00:12:43,113 --> 00:12:46,552 Те менува. Некои го забележуваат тоа. 171 00:12:46,585 --> 00:12:49,952 Не можам да кажам дека работата ме направи ваков. 172 00:12:49,985 --> 00:12:53,995 Мојата состојба ме направи погоден за работата. 173 00:12:54,060 --> 00:12:59,695 Порано повеќе размислував за тоа, но... 174 00:12:59,973 --> 00:13:04,477 после одредена возраст, веќе знаеш кој си. 175 00:13:04,510 --> 00:13:07,481 Сега живеам во мала собичка 176 00:13:07,514 --> 00:13:10,481 надвор од градот, позади бар. 177 00:13:10,522 --> 00:13:14,488 Работам 4 ноќи неделно, а во меѓувреме пијам, 178 00:13:14,521 --> 00:13:18,161 и нема никој што може да ме запре. 179 00:13:20,535 --> 00:13:23,165 Знам кој сум. 180 00:13:25,533 --> 00:13:28,538 После сите овие години... 181 00:13:28,571 --> 00:13:31,005 има некоја победа во тоа. 182 00:13:33,542 --> 00:13:37,721 Третиот ден на работа, застанав една убавица за пребрзо возење. 183 00:13:37,754 --> 00:13:40,724 после 52 минути, завршивме во нејзината соба. 184 00:13:40,757 --> 00:13:45,562 Униформата ми е спуштена до колена. 185 00:13:45,595 --> 00:13:48,037 Зафатен сум, 186 00:13:48,070 --> 00:13:51,039 и ништо не слушам. 187 00:13:51,072 --> 00:13:54,846 немам престава дека нејзината цимерката влегла 188 00:13:54,879 --> 00:13:57,878 и се прикраде позади нас. 189 00:13:57,911 --> 00:14:00,380 Знаеш како дознав дека е во собата? 190 00:14:00,413 --> 00:14:03,618 Ми набута прст во газот! 191 00:14:06,515 --> 00:14:09,018 Ме уништи. Сега не можам без тоа. 192 00:14:11,523 --> 00:14:14,889 Некои работи ти недостасуваат од работата. 193 00:14:14,922 --> 00:14:19,359 Ме сфаќате. Мора да го отпуштите притисокот 194 00:14:19,392 --> 00:14:23,632 пред пак да станете семеен човек. 195 00:14:23,665 --> 00:14:26,305 Тоа што го гледате на работа... 196 00:14:26,339 --> 00:14:30,469 не можете да им го носите на децата тоа. 197 00:14:30,573 --> 00:14:35,542 Затоа, понекогаш треба да си ја средите главата. 198 00:14:35,575 --> 00:14:38,016 Може да поминам? 199 00:14:38,049 --> 00:14:41,553 Не знам. Каде си? -Кај “Елкс“. 200 00:14:41,586 --> 00:14:45,028 Значи пијан си. -Не сум, 201 00:14:45,061 --> 00:14:47,525 скоро ништо не пиев. 202 00:14:47,565 --> 00:14:50,700 Ти секогаш скоро ништо не пиеш. 203 00:14:52,068 --> 00:14:56,007 Имам изненадување за тебе. -Да? 204 00:14:56,040 --> 00:15:00,514 Да. Значи може? 205 00:15:00,547 --> 00:15:04,515 Можеби ќе останам будна. 206 00:15:06,525 --> 00:15:10,459 Добро е и за вашата жена и деца. 207 00:15:12,461 --> 00:15:17,656 Мора некаде да го испуштиш тоа што се насобрало. 208 00:15:17,959 --> 00:15:21,599 Тоа е за доброто на семејството. 209 00:15:41,284 --> 00:15:43,750 Што е тоа? 210 00:15:45,283 --> 00:15:49,292 Ти донесов подарок. 211 00:16:05,881 --> 00:16:10,342 Немој да си мрднал. -Нема. Само со прстите. 212 00:16:19,524 --> 00:16:24,390 Многу си непослушен. -Да. 213 00:16:29,833 --> 00:16:31,839 Имаш право да молчиш. 214 00:16:33,408 --> 00:16:35,271 Се што ќе кажеш 215 00:16:35,304 --> 00:16:38,479 може и ќе биде употребено против тебе на суд. 216 00:16:38,512 --> 00:16:40,977 Имаш право на адвокат. 217 00:16:41,018 --> 00:16:43,648 Ако не можеш да си дозволиш, 218 00:16:43,681 --> 00:16:46,647 државата ќе ти обезбеди. 219 00:16:46,688 --> 00:16:49,120 Дали ги разбираш своите права? 220 00:16:49,153 --> 00:16:52,191 Ќе те биде за полицаец. 221 00:16:54,697 --> 00:16:58,331 Мислев дека на тебе ќе ги ставам овие. 222 00:16:58,364 --> 00:17:01,866 Го сакаш ова? Да? 223 00:17:01,907 --> 00:17:05,505 Сакаш? -Да. 224 00:18:00,425 --> 00:18:05,400 На што поточно мислиш, за тие визии кој ги спомна? 225 00:18:05,433 --> 00:18:08,369 Мислев дека знаете. 226 00:18:08,402 --> 00:18:12,104 Му имам кажано на Марти за нив. 227 00:18:18,480 --> 00:18:21,417 Хемикалии... 228 00:18:21,450 --> 00:18:23,953 неврални оштетувања, 229 00:18:23,986 --> 00:18:26,920 од времето кога бев во ХИДТА, 230 00:18:26,953 --> 00:18:31,598 или, високо интезивни подрачја на трговија со дрога. 231 00:18:44,513 --> 00:18:48,518 4 години бев на тајна задача. 232 00:18:48,551 --> 00:18:51,153 Знаете што значи тоа? 233 00:18:52,521 --> 00:18:56,620 Од таму потекнуваат гласините. 234 00:18:58,722 --> 00:19:01,354 Не знаете за нив? 235 00:19:02,723 --> 00:19:05,855 Значи уште се запечатени фајловите, а? 236 00:19:10,729 --> 00:19:14,368 Што точно сте слушнале за мене? 237 00:19:45,598 --> 00:19:50,036 Сакаше “плави“? -Метаквалон. 238 00:19:50,069 --> 00:19:55,035 “Спуштачи? -За успивање. Колку чинат. 239 00:19:55,068 --> 00:19:59,537 Една таблета е три долара. 240 00:19:59,570 --> 00:20:03,180 Да речеме 200 за целото шишенце. 241 00:20:08,551 --> 00:20:11,892 Мислев дека само ќе ги земеш. 242 00:20:14,728 --> 00:20:17,630 Или дека сакаш нешто друго. 243 00:20:19,568 --> 00:20:22,202 Нешто поинаку? 244 00:20:25,942 --> 00:20:28,045 Не. 245 00:20:31,887 --> 00:20:34,886 Ти си згоден маж. 246 00:20:34,919 --> 00:20:38,061 Не мораш да уценуваш за секс. 247 00:20:39,389 --> 00:20:42,597 Кажи ми за груб секс, страшни типови? 248 00:20:42,630 --> 00:20:45,165 Вие зборувате меѓу себе. 249 00:20:45,198 --> 00:20:49,403 Тука се груби, или пијани па не може да им се дигне. 250 00:20:49,436 --> 00:20:54,836 Многу се осетливи на тоа па избувнуваат, како мали деца. 251 00:20:54,940 --> 00:20:58,442 Луѓето доаѓаат и заминуваат одовде. 252 00:20:58,475 --> 00:21:01,414 Каде да побарам 253 00:21:01,447 --> 00:21:04,884 девојки кои можеби ја познавале плавушата? 254 00:21:04,917 --> 00:21:08,954 Ако се курвала на И-10 патот, имам слушнато за едно место. 255 00:21:08,987 --> 00:21:11,418 Некаков парк за приколки. 256 00:21:11,459 --> 00:21:15,958 Девојките работат и престојуваат таму. Се вика, "Ранчот." 257 00:21:15,991 --> 00:21:21,761 Каде е тоа? -Треба да е некаде јужно од Спениш Лејк. 258 00:21:22,194 --> 00:21:24,603 Го знаеш тоа место? 259 00:21:28,444 --> 00:21:30,539 Што е твојот фазон? 260 00:21:32,947 --> 00:21:37,779 Немам фазон. Мислам, што работиш? 261 00:21:39,388 --> 00:21:42,787 Нема врска. Мислев дека ќе ме уапсиш. 262 00:21:42,820 --> 00:21:45,827 Ти реков, не сум заинтересиран. 263 00:21:45,860 --> 00:21:47,996 Да, знам. 264 00:21:49,397 --> 00:21:53,330 Малку е чудно, може да си опасен. 265 00:21:53,363 --> 00:21:57,433 Нормално дека сум опасен. Полицаец сум. 266 00:21:57,466 --> 00:22:01,003 Можам да им правам ужасни работи на луѓето... 267 00:22:01,044 --> 00:22:04,139 неказнето. 268 00:22:04,180 --> 00:22:08,380 Што правеше вчера? Ти ѕвонев покасно. 269 00:22:08,413 --> 00:22:12,516 А ти што правеше? -Работев. 270 00:22:12,549 --> 00:22:15,053 Сакав да поминам. 271 00:22:15,086 --> 00:22:19,189 Каде беше? -Надвор со пријателки. 272 00:22:19,230 --> 00:22:22,363 Не ми се свиѓа тоа. 273 00:22:22,396 --> 00:22:25,365 Љубоморен си? 274 00:22:25,398 --> 00:22:28,404 Не биди глупава. 275 00:22:31,037 --> 00:22:36,301 Има лудак надвор што убива жени. 276 00:22:36,407 --> 00:22:39,341 Таа девојката? Сатанската работа? 277 00:22:39,374 --> 00:22:42,540 Сеуште само за тоа се збори во судницата. 278 00:22:43,773 --> 00:22:47,718 Не е само таа. Има и други. 279 00:22:47,751 --> 00:22:50,715 Други? Навистина? 280 00:22:50,748 --> 00:22:56,120 Да, сеуште не и го кажуваме тоа на јавноста, ама... 281 00:22:56,729 --> 00:23:00,263 мислиме дека подолго време го прави ова. 282 00:23:03,766 --> 00:23:07,238 Да, значи седи си дома. 283 00:23:07,271 --> 00:23:10,268 Тука земи си пијалок. 284 00:23:10,301 --> 00:23:13,941 Не можам од дома да запознаам фин човек. 285 00:23:18,605 --> 00:23:23,714 Тоа ме боли, кога ми зборуваш на пасивно-агресивен начин. 286 00:23:23,747 --> 00:23:26,418 Јас секогаш сум отворен со тебе. 287 00:23:26,451 --> 00:23:29,520 Извини. Мислев со оглед на тоа дека си женет, 288 00:23:29,553 --> 00:23:32,555 треба да си ги разгледам можностите како млада жена. 289 00:23:32,588 --> 00:23:35,089 Сакам нешта, Марти. 290 00:23:38,324 --> 00:23:40,663 И јас сакам. 291 00:23:40,696 --> 00:23:45,599 Ти сакаш и овците да се на број, и волкот да е сит. 292 00:23:48,242 --> 00:23:52,841 И волкот мора нешто да јаде. 293 00:24:04,917 --> 00:24:06,854 Добро утро. 294 00:24:06,887 --> 00:24:09,927 Мислам дека најдов нешто добро. 295 00:24:09,960 --> 00:24:14,360 Ранч со проститутки, близу до Спениш Лејк. 296 00:24:14,400 --> 00:24:18,462 Мислев дека ќе ги бараме муштериите. 297 00:24:18,503 --> 00:24:20,398 Прво ова. 298 00:24:23,435 --> 00:24:28,032 Што е? -Замиј се. Мирисаш на пичка. 299 00:24:31,408 --> 00:24:34,109 Клучот за среќен брак. 300 00:24:34,142 --> 00:24:37,341 Тоа е Меги, а? 301 00:24:40,182 --> 00:24:43,113 Пази каде го пикаш тој ебен нос? 302 00:24:43,144 --> 00:24:46,216 Ништо. Извини. Заборави. 303 00:24:47,418 --> 00:24:52,816 Имплицираш нешто за мојата жена? 304 00:24:52,887 --> 00:24:56,390 Сакаш да кажеш дека твојата жена така мириса? 305 00:24:57,253 --> 00:25:01,692 А ти знаеш како пичката на жена ми треба да мириса? 306 00:25:01,725 --> 00:25:06,797 Не, туку ги носиш истите алишта од вчера, 307 00:25:06,830 --> 00:25:09,964 надополнето со фактот дека не сум глупав. 308 00:25:10,697 --> 00:25:15,672 Не коментирав за особеноста на мирисот. 309 00:25:17,509 --> 00:25:20,908 Да не си зуцнал ништо за жена ми. 310 00:25:20,941 --> 00:25:23,043 Не и го споменувај името. 311 00:25:24,516 --> 00:25:28,881 Утрово ти е наменето за самопрезир, тоа е во ред, 312 00:25:28,914 --> 00:25:31,817 но не вреди да ги изгубиш рацете поради тоа. 313 00:25:31,850 --> 00:25:34,825 А како би се случило тоа? 314 00:25:34,858 --> 00:25:39,528 Ќе применам малку поголем притисок, 315 00:25:39,561 --> 00:25:42,529 и ќе ти ги скршам зглобовите. 316 00:25:44,262 --> 00:25:48,868 Ти си Постар Детектив. Мислиш дека лажам? 317 00:26:32,369 --> 00:26:34,808 Имаш точна локација на местото 318 00:26:34,841 --> 00:26:37,838 или ќе талкаме додека не го најдеме? 319 00:26:37,879 --> 00:26:39,973 Имаме некои имиња. 320 00:26:40,006 --> 00:26:43,150 Ќе морам да прашам за насоки. 321 00:26:45,750 --> 00:26:49,222 Може треба да си го следиш носот. 322 00:26:52,157 --> 00:26:54,953 Каде и да ги научил... 323 00:26:54,986 --> 00:26:58,993 Нема да лажам. Не е важно како завршивме... 324 00:26:59,027 --> 00:27:02,498 Ама имаше некои потези. 325 00:27:02,667 --> 00:27:06,429 Знаеше неколку доушници од времето кога беше во Наркотици. 326 00:27:06,462 --> 00:27:12,805 Ги познаваа овие краишта, не поврзаа со некои имиња со кои може да поразговараме. 327 00:27:12,839 --> 00:27:15,807 Како е, момци? -Здраво. 328 00:27:15,840 --> 00:27:18,945 Бараме ранч со проститутки 329 00:27:18,978 --> 00:27:22,787 во околинава. Знаете каде може да го најдеме? 330 00:27:22,820 --> 00:27:26,792 Не, г-дине. -Не сте слушнале за него? Мало борделче? 331 00:27:26,825 --> 00:27:29,991 Жал ни е. -Би требало да е некаде во шумите тука? 332 00:27:30,031 --> 00:27:35,101 И да ви кажам, Раст имаше такво остро око за слабост 333 00:27:35,134 --> 00:27:37,937 какво што не сум видел. 334 00:27:42,941 --> 00:27:45,539 Веднаш ќе се вратам. 335 00:27:52,711 --> 00:27:56,843 Моја грешка, дечки. Мислам дека лошо почнавме. 336 00:28:04,087 --> 00:28:06,793 Ти текнува каде е тој бордел? 337 00:28:22,378 --> 00:28:26,947 Вози на 353 јужно. До излезот пред спојувањете со 14-ка. 338 00:28:26,980 --> 00:28:31,160 Од таму одиме по земјен пат до Бајо Шенау. 339 00:28:32,562 --> 00:28:33,764 Добро. 340 00:29:10,134 --> 00:29:12,574 Ова е? 341 00:29:29,991 --> 00:29:32,423 Полициска кола. 342 00:29:32,464 --> 00:29:35,093 Сакаат за беспари. 343 00:29:50,381 --> 00:29:52,850 Здраво, г-ѓо. 344 00:29:52,883 --> 00:29:57,756 Мартин Харт, Растин Кол... Департман за Криминлна Истрага. 345 00:29:58,158 --> 00:30:02,793 Ваше е местово? -Јас го изнајмувам. 346 00:30:02,826 --> 00:30:07,131 Што е ова, некој бордел за сељаци? -Како? 347 00:30:07,165 --> 00:30:11,171 Поразговарајте со Шериф Билсон пред да почнете со обвинувања. 348 00:30:11,204 --> 00:30:13,234 Не, немам ништо против сељаците. 349 00:30:13,275 --> 00:30:18,244 Опушти се. Не сме за тоа тука. Нешто се има случено на една девојка, 350 00:30:18,277 --> 00:30:21,815 и сакаме да знаеме дали некој од вас ја познавал. 351 00:30:27,255 --> 00:30:30,393 Да. Тоа е Дори. 352 00:30:30,426 --> 00:30:32,961 Нешто и се случило? 353 00:30:33,002 --> 00:30:36,203 Знаете за жената најдена надвор од Ерат? 354 00:30:40,907 --> 00:30:43,477 Нешто и се случило на Дори? 355 00:30:46,147 --> 00:30:49,416 Добри другарки бевте? 356 00:30:49,449 --> 00:30:52,417 Беше добра со мене кога првпат дојдов тука. 357 00:30:52,450 --> 00:30:55,387 Ми даваше совети и помош. 358 00:30:55,420 --> 00:30:59,088 Какви совети? 359 00:31:03,265 --> 00:31:07,665 Ништо. За тоа како да се однесувам. 360 00:31:12,506 --> 00:31:16,915 Да не знаеш каде престојувала последниве неколку недели? 361 00:31:16,948 --> 00:31:19,452 Не знам. 362 00:31:19,485 --> 00:31:22,416 Бившиот и е во затвор. 363 00:31:22,449 --> 00:31:25,920 Претпоставувам нашла ново место. 364 00:31:25,953 --> 00:31:28,889 Одеше во црква. 365 00:31:28,922 --> 00:31:33,597 Се надевав дека ги свртела работите на подобро. 366 00:31:35,471 --> 00:31:38,837 Ќе треба да ги испрашаме сите девојки кои ја познавале. 367 00:31:40,343 --> 00:31:43,279 Тоа е потешко отколку што мислите. 368 00:31:43,312 --> 00:31:46,380 Ќе се држат подалеку зашто знаат дека сте овде. 369 00:31:46,413 --> 00:31:49,187 Само така ќе си заминеме. 370 00:31:52,360 --> 00:31:56,767 Рече дека оставила торба. -Да. 371 00:31:56,800 --> 00:31:58,599 Може да ја видам? 372 00:32:03,963 --> 00:32:05,571 Секако. 373 00:32:15,411 --> 00:32:18,343 Таа девојка нема 18 години. 374 00:32:18,375 --> 00:32:21,648 Шерифот знае дека имате малолетнички тука? 375 00:32:21,681 --> 00:32:26,417 Што знаеш ти за минатото на таа девојка? 376 00:32:26,450 --> 00:32:29,279 Сакаш да дознаеш за Бет? 377 00:32:29,312 --> 00:32:32,946 Од времето пред да избега од вујко и? 378 00:32:33,014 --> 00:32:35,581 Постојат други места. 379 00:32:36,589 --> 00:32:39,987 Какви срања слушам. 380 00:32:40,020 --> 00:32:44,459 Тоа е женско тело, нели? Женски избор. 381 00:32:44,492 --> 00:32:47,288 Мене не ми изгледа на жена. 382 00:32:47,329 --> 00:32:52,267 На таа возраст, не е способна да носи такви одлуки. 383 00:32:52,300 --> 00:32:54,663 Ама тебе те заболе каква штета 384 00:32:54,696 --> 00:32:58,303 таа си прави себе си, се додека ти си ги заработуваш твоите пари. 385 00:32:58,336 --> 00:33:03,144 Светот е полн со девојки кои се ебат за беспари. 386 00:33:03,176 --> 00:33:05,478 Зошто ако од тоа се направи бизнис, 387 00:33:05,511 --> 00:33:09,816 на момци како тебе им се гади? Ќе ти кажам. 388 00:33:09,849 --> 00:33:15,287 Затоа што одеднаш веќе не сте главни како што сте мислеле. 389 00:33:22,167 --> 00:33:25,503 Госпоѓо, и двете ни бевте од голема помош. 390 00:33:25,536 --> 00:33:30,175 Ќе бидеме во контакт. -Да, ви благодарам... 391 00:33:30,208 --> 00:33:32,910 за вашата помош. 392 00:33:42,088 --> 00:33:44,686 Прави нешто друго. 393 00:33:57,266 --> 00:33:59,766 Тоа беше аванс? 394 00:34:01,666 --> 00:34:04,600 Дали серењето врз секој пристоен момент 395 00:34:04,641 --> 00:34:07,270 е дел од твојата работа? 396 00:34:09,636 --> 00:34:15,571 "Ги затворив очите и го видов кралот во жолто како се движи низ шумата." 397 00:34:15,679 --> 00:34:18,643 Ова е нејзиниот дневник, Марти. 398 00:34:18,683 --> 00:34:23,081 Ти се верува? Толку млада девојка. 399 00:34:23,114 --> 00:34:26,650 Сигурно и Шерифот добива дел од ова. 400 00:34:28,291 --> 00:34:31,118 Децата на кралот беа обележани. 401 00:34:31,151 --> 00:34:34,892 Тие станаа негови ангели." 402 00:34:40,265 --> 00:34:43,304 Жолтиот крал, Каркоса. 403 00:34:43,337 --> 00:34:45,799 Лудак. 404 00:34:45,840 --> 00:34:51,776 Што и да зимала тоа и го испржило мозокот. Звучи како да го немала. 405 00:34:51,842 --> 00:34:54,619 Ова делува како фантастика. 406 00:34:56,022 --> 00:34:58,757 Што ако редовно ја дозирал, 407 00:34:58,790 --> 00:35:01,263 и со тек на време, ја зголемувал дозата 408 00:35:01,296 --> 00:35:03,760 малку по малку без таа да знае? 409 00:35:03,801 --> 00:35:08,138 Денес треба да останеме овде и да распрашаме муштерии 410 00:35:08,170 --> 00:35:12,444 дали ја познавале. -Погледни го ова. 411 00:35:15,381 --> 00:35:19,283 Да. Има многу вакви места. 412 00:35:19,316 --> 00:35:22,988 Очекуваат дека “ќе бидат пронајдени.“ 413 00:35:23,021 --> 00:35:26,957 Треба да отидеме таму. Може да е црквата која сите ја споменуваат. 414 00:35:26,990 --> 00:35:32,994 Да провериме неколку муштерии додека сме тука, а Црквата за понеделник. 415 00:35:34,561 --> 00:35:38,335 Голем дел од твоите фајловите уште се цензурирани. 416 00:35:38,368 --> 00:35:40,265 Што е Нортшор? 417 00:35:42,073 --> 00:35:46,606 Психијатриска болница - Нортшор, Лубок, Тексас. 418 00:35:46,639 --> 00:35:50,078 Поминав 4 месеци таму во 93-та. 419 00:35:50,111 --> 00:35:52,812 Ти се разговара за тоа? -Може. 420 00:35:52,845 --> 00:35:55,378 Кого го заболе. 421 00:35:59,749 --> 00:36:02,587 Софија... Мојата ќерка. 422 00:36:02,620 --> 00:36:07,785 Возеше трицикл пред куќата. 423 00:36:14,056 --> 00:36:18,728 Каде што живеевме имаше една кривина, и... 424 00:36:20,664 --> 00:36:23,234 Рекоа дека... 425 00:36:27,140 --> 00:36:30,579 Сеедно, после тоа, 426 00:36:30,612 --> 00:36:33,114 Клер и јас се свртевме еден на друг. 427 00:36:33,148 --> 00:36:38,787 Се презиравме еден со друг затоа што сме живи. 428 00:36:42,862 --> 00:36:47,764 Се префрлив од Одделот за Кражби во Наркотици. 429 00:36:47,797 --> 00:36:51,774 Почнав да користам, 24/7. 430 00:36:51,807 --> 00:36:55,975 Наоѓав дрога преку уцени, рации, и веќе во рок од 3 месеци 431 00:36:56,008 --> 00:37:02,477 почнав да ја одземам од куририте и завршував со кокаин по некои хотели. 432 00:37:06,321 --> 00:37:08,887 Некаде помеѓу, Клер замина, 433 00:37:08,920 --> 00:37:11,794 и некаде помеѓу, 434 00:37:11,827 --> 00:37:18,397 испразнив цел шаржер во наркоман, кој си го дрогираше бебето со кристал мет. 435 00:37:19,340 --> 00:37:21,971 Рече дека сакал да ја прочисти. 436 00:37:23,707 --> 00:37:27,179 Државниот Обвинител ми даде шанса да не одам во затвор. 437 00:37:27,212 --> 00:37:31,717 За возврат требаше да го задржам имиџот на див наркоман. 438 00:37:31,750 --> 00:37:35,525 И така бидна. Ме внесоа во нивното друштво. 439 00:37:35,558 --> 00:37:39,584 Кога некоја агенција имаше потреба од таен агент за наркотици, 440 00:37:39,625 --> 00:37:41,559 ме добиваа мене. 441 00:37:41,592 --> 00:37:45,494 И немав рок на траење. 442 00:37:45,527 --> 00:37:49,765 И те држеле таму 4 години? -Да. 443 00:37:49,798 --> 00:37:52,166 И после во Февруари 93-та, 444 00:37:52,200 --> 00:37:56,103 убив тројца од картелот кај пристаништето во Хјустон. 445 00:37:56,136 --> 00:37:59,671 Примив 3 куршуми и завршив 446 00:37:59,712 --> 00:38:03,681 во Нортшор - Психијатриска Болница во Лубок, Тексас, 447 00:38:03,714 --> 00:38:06,682 што е малку смешно... 448 00:38:06,715 --> 00:38:09,556 Ментална болница во Лубок, Тексас. 449 00:38:09,589 --> 00:38:13,630 Сте биле таму? Ми понудија пензија. 450 00:38:13,663 --> 00:38:17,534 Џекпот, нели? Одбив. 451 00:38:17,567 --> 00:38:21,206 Реков, "Ставете ме во некој оддел за убиства." 452 00:38:21,239 --> 00:38:24,206 До тогаш, многумина ми должеа услуги, 453 00:38:24,239 --> 00:38:28,445 и, Одделот во Лузијана беше достапен. 454 00:38:32,277 --> 00:38:37,347 Долго време после тоа не спиев. 455 00:38:37,420 --> 00:38:42,215 Кошмари, пост-трауматичен стрес, слаби нерви, се. 456 00:39:15,046 --> 00:39:16,654 Да. 457 00:39:18,553 --> 00:39:20,656 Зошто оддел за убиства? 458 00:39:22,528 --> 00:39:26,030 поради нешто што го видов во Нортшор. 459 00:39:26,063 --> 00:39:29,165 Цитат од Коринтијанците. 460 00:39:32,274 --> 00:39:36,901 "Телото не е еден член, туку многу." 461 00:39:38,207 --> 00:39:44,114 "Сега, тие се многу, но... во едно тело." 462 00:39:45,480 --> 00:39:47,549 И што значи тоа? 463 00:39:48,919 --> 00:39:52,519 Се обидував да останам дел од телото. 464 00:39:52,552 --> 00:39:55,225 Трската не работи. 465 00:39:55,258 --> 00:39:57,696 Прашај го дедо. -Не. 466 00:39:57,729 --> 00:40:00,563 Дедо, не знам дали работи. 467 00:40:00,604 --> 00:40:03,572 Ќе знаеш душо. Силно ќе те повлече. 468 00:40:03,605 --> 00:40:06,078 Добро. 469 00:40:06,111 --> 00:40:09,246 Како оди големиот случај? 470 00:40:10,879 --> 00:40:13,886 Работиме на него, знаеш. 471 00:40:15,823 --> 00:40:18,826 Такви работи не се случуваа кога бев млад. 472 00:40:18,859 --> 00:40:23,794 Луѓето велеа "г-ѓо" и "г-дине." Семејствата остануваа заедно. 473 00:40:23,834 --> 00:40:27,371 Значи така било. 474 00:40:27,404 --> 00:40:32,309 Не секогаш. Но имаше повеќе достоинство. 475 00:40:32,342 --> 00:40:36,348 Не беа сите по улици, да врескаат за своите права. 476 00:40:38,281 --> 00:40:42,849 Ако толку било убаво, работите не би се смениле. 477 00:40:43,518 --> 00:40:46,452 Ништо не се случува. -Само велам, ако има проблем, 478 00:40:46,492 --> 00:40:48,322 можеш да разговараш со мене. 479 00:40:48,355 --> 00:40:50,856 Ако имам проблем со некого, тогаш му кажувам. 480 00:40:50,889 --> 00:40:53,023 Треба да ми кажеш и мене. 481 00:40:53,056 --> 00:40:55,696 Знам како е да си во брак со маж. 482 00:40:55,729 --> 00:41:00,534 Значи мислиш дека сите се исти? -Не знам зошто си ваква спрема мене. 483 00:41:00,567 --> 00:41:02,829 Ако си фрустрирана, не се истурај врз мене. 484 00:41:02,870 --> 00:41:05,331 Треба да си ја поправиш кабелската 485 00:41:05,364 --> 00:41:08,003 и да престанеш да ме мешаш со твоите сапуници. 486 00:41:08,036 --> 00:41:11,075 Го напаѓаш тоа што не можеш да го контролираш. 487 00:41:11,108 --> 00:41:13,504 После на сите им е лошо. 488 00:41:23,511 --> 00:41:26,518 Значи ми кажуваш дека светот не се влошува? 489 00:41:26,552 --> 00:41:29,547 Ги гледам децата денес, цели во црно, 490 00:41:29,580 --> 00:41:33,922 со шминки. Срања на лицето. Се е секс. 491 00:41:33,955 --> 00:41:35,555 Клинтон. 492 00:41:37,431 --> 00:41:39,360 Во текот на историјата 493 00:41:39,400 --> 00:41:43,037 се обложувам дека секој стар човек го рекол истото. 494 00:41:43,070 --> 00:41:47,306 Ама стариот човек ќе умре, а светот ќе продолжи да се врти. 495 00:41:49,508 --> 00:41:51,916 Како се девојчињата? 496 00:41:51,949 --> 00:41:54,948 Имам една трага што сакам да ја проверам. 497 00:41:54,981 --> 00:41:59,088 Ти реков за тоа. Татко ти може да те врати. -Не. 498 00:41:59,128 --> 00:42:03,494 Ништо не си ми кажал. Ова е ден за семејството. 499 00:42:03,527 --> 00:42:06,000 Ти кажав. 500 00:42:06,033 --> 00:42:09,566 Ти спомнав. За новиот случај. 501 00:42:12,934 --> 00:42:16,841 Добро, тогаш да се вратиме сите денеска? 502 00:42:16,874 --> 00:42:19,084 Во ред, душо. 503 00:42:19,117 --> 00:42:22,587 Ајде! Одиме! -Трските ни се заплеткаа. 504 00:42:22,620 --> 00:42:26,793 Довеслајте. -Добро. Ти реков! 505 00:42:26,826 --> 00:42:30,969 Фала за убавото попладне. 506 00:42:32,370 --> 00:42:34,306 Фала ви. 507 00:42:58,429 --> 00:43:01,033 Добар ден, г-дине. 508 00:43:01,066 --> 00:43:04,134 Како сте? -Имам прашање за вас. 509 00:43:04,168 --> 00:43:07,600 Сте ја виделе девојкава? Никогаш не си ја видел? 510 00:43:07,633 --> 00:43:10,009 Никогаш порано. -А вие? 511 00:43:35,530 --> 00:43:39,937 Едно прашање. Ја барам девојкава. Ја познавате? 512 00:43:39,970 --> 00:43:43,137 Ми треба нешто да ме потсети. 513 00:43:43,170 --> 00:43:45,709 Дора. Млада плавуша? 514 00:43:45,750 --> 00:43:49,715 Дора Дора Дора Дора. Дора. 515 00:43:49,748 --> 00:43:53,819 Дали некои мажи во последно време барале нешто посебно од вообичаеното? 516 00:43:53,852 --> 00:43:57,552 Ќе можеш да се сетиш за повеќе пари? -Би можела. 517 00:43:57,585 --> 00:43:59,521 Би можела? 518 00:44:07,064 --> 00:44:09,969 Сме збореле за ова. 519 00:44:10,002 --> 00:44:14,906 Срце, слушај ме. Не сакам да сум на ниту едно друго место. 520 00:44:16,441 --> 00:44:19,874 Се прашувам дали знаеш дека лажеш -А бе ајде! 521 00:44:22,683 --> 00:44:26,985 Поминувам низ доволно гомна секој ден, 522 00:44:27,018 --> 00:44:30,058 а ти ми се самосожалуваш нешто, 523 00:44:30,092 --> 00:44:36,160 после 30 саата поминати на работа и слушајќи ги срањата на татко ти. 524 00:44:36,302 --> 00:44:42,039 Доаѓам дома, во единственото место каде што треба да има мир и тишина... 525 00:44:42,102 --> 00:44:44,140 Кој ти го кажал тоа? 526 00:44:44,173 --> 00:44:47,371 Не е секогаш така. Ниту треба да биде. 527 00:44:47,404 --> 00:44:50,811 Треба да биде како што јас сакам, треба да ми помогне. 528 00:44:50,844 --> 00:44:54,348 Ти помагаме! Цело време! 529 00:44:56,884 --> 00:44:59,854 Добро, што сакаш да кажам? 530 00:44:59,887 --> 00:45:03,863 Сакаш да зборувам за убиената, со еленски рогови? 531 00:45:03,896 --> 00:45:06,999 За деца што исчезнуваат, 532 00:45:07,032 --> 00:45:11,070 и може ќе престанеш да плачеш и да се сожалуваш? 533 00:45:13,071 --> 00:45:15,541 Тоа ти е ставот? 534 00:45:15,574 --> 00:45:18,478 Дека те терам да ме жалиш? 535 00:45:18,511 --> 00:45:23,382 Навистина сакаш така да играш? -Не, душо. 536 00:45:23,415 --> 00:45:26,783 Ти си најдобрата жена што сум ја запознал, 537 00:45:26,816 --> 00:45:29,752 и си најдобрата работа што некогаш ми се случила. 538 00:45:29,785 --> 00:45:32,763 Ама, да, понекогаш 539 00:45:32,796 --> 00:45:37,791 мислам дека си наклонета кон самосожалување. 540 00:45:37,824 --> 00:45:43,198 И во моментов, сакам да бидеш силна за да можам да ја работам мојата работа. 541 00:45:44,768 --> 00:45:48,778 Си развил некоја селективна глувост. 542 00:45:48,811 --> 00:45:52,178 Порано не беше ваков кретен, стварно. 543 00:45:55,985 --> 00:45:59,717 Дури и мајка ти мисли дека отекуваш. 544 00:46:08,422 --> 00:46:11,326 Кажи им дека е готова вечерата. 545 00:46:23,832 --> 00:46:26,805 Веќе немаш татко или мајка. 546 00:46:26,838 --> 00:46:29,837 Умреа во сообраќајна несреќа. 547 00:46:29,869 --> 00:46:34,342 Како? -Во сообраќајна несреќа. 548 00:46:34,375 --> 00:46:37,348 Време за вечера. Одете во кујна. 549 00:46:37,381 --> 00:46:41,348 Ти ќе дојдеш? -Нормално. Многу сум гладен. 550 00:46:41,381 --> 00:46:46,352 Стварно? -Да, стварно. -Добро. 551 00:46:59,036 --> 00:47:03,205 Знаете како размислувам сега за ќерка ми? 552 00:47:05,806 --> 00:47:09,742 Од што се е поштедена. 553 00:47:12,612 --> 00:47:16,723 Понекогаш се чувствувам благодарно. 554 00:47:20,626 --> 00:47:25,101 Докторите кажаа дека ништо не почувствувала. 555 00:47:25,134 --> 00:47:28,067 Веднаш паднала во кома, 556 00:47:28,100 --> 00:47:32,043 и таму некаде... 557 00:47:32,076 --> 00:47:37,910 од една темнина прешла во друга, подлабока. 558 00:47:43,117 --> 00:47:46,757 Зар не е тоа прекрасен начин да се замине? 559 00:47:48,664 --> 00:47:51,326 Безболно, 560 00:47:51,367 --> 00:47:54,196 како среќно дете. 561 00:48:00,501 --> 00:48:05,278 Проблемот со умирањето подоцна е што веќе си возрасен. 562 00:48:05,311 --> 00:48:08,783 Штетата е направена. Предоцна е. 563 00:48:08,816 --> 00:48:11,780 Имате деца? 564 00:48:16,359 --> 00:48:22,058 Размислувам за потребната надменост... 565 00:48:22,858 --> 00:48:26,358 да извлечеш душа од непостоење 566 00:48:26,391 --> 00:48:29,495 и да ја фрлиш во ова месо. 567 00:48:30,798 --> 00:48:35,998 Да принудиш живот во оваа суровост. 568 00:48:39,372 --> 00:48:43,371 А што се однесува до ќерка ми, таа... 569 00:48:43,404 --> 00:48:49,379 ме поштеди од гревот да бидам татко. 570 00:48:49,912 --> 00:48:55,383 Кетлин, лисицо мала. Има шанса за кафе? 571 00:48:55,827 --> 00:48:59,826 Нормално. -Кои се овие типови? 572 00:48:59,859 --> 00:49:03,300 Некои серковци што Кесада ги донесе. Кафето е на пат. 573 00:49:03,333 --> 00:49:08,171 Добро утро, Марти. Мајорот не запозна. Нова работна група. 574 00:49:08,204 --> 00:49:11,247 Го знаеш Марк Дотри, Тед Бертран. 575 00:49:11,280 --> 00:49:14,247 Дотри. -Тед. 576 00:49:14,280 --> 00:49:18,183 Џими Дуфрен. -Што се случува? 577 00:49:18,216 --> 00:49:21,923 Имаме задача да истражуваме можни окултни злочини. 578 00:49:21,963 --> 00:49:25,625 Има наплив на осакатување животни, осквернување гробови. 579 00:49:25,666 --> 00:49:28,665 И ги интересира што имаме за Дора Ланг случајот. 580 00:49:28,698 --> 00:49:32,707 Оваа работна група е важна и за Командирот и за Гувернерот. 581 00:49:32,740 --> 00:49:35,707 Многу луѓе се загрижени. 582 00:49:35,740 --> 00:49:40,705 Јас не гледам поврзаност помеѓу две мртви мачки и убиена жена. 583 00:49:40,747 --> 00:49:44,650 Ама што знам јас, од Тексас сум. 584 00:49:44,683 --> 00:49:46,953 Не сакаме да ви сметаме, Марти. 585 00:49:46,986 --> 00:49:50,653 Едноставно добивме задача. Треба да ги споредиме белешките. 586 00:49:50,686 --> 00:49:53,947 Повели, Детективу. -Фала, Кетлин. 587 00:49:53,987 --> 00:49:59,050 Копирајте колку сакајте. Ќе се чувствувате како добри полицајци. 588 00:50:07,135 --> 00:50:09,731 Вие двајца, кај мене. 589 00:50:11,573 --> 00:50:15,445 Кол, имаме ново правило, посебно за тебе. 590 00:50:15,478 --> 00:50:20,109 Ако имаш мислење за нешто, задржи си го. 591 00:50:20,149 --> 00:50:23,118 Задржи си го или кажи му го на Марти. 592 00:50:23,151 --> 00:50:26,082 Инаку да не си писнал. 593 00:50:26,115 --> 00:50:29,220 Паметен си, ама не колку што ти мислиш. 594 00:50:29,254 --> 00:50:34,155 Бидете сериозни, шефе. Овие глупости со Господ, 595 00:50:34,196 --> 00:50:36,732 тоа е политичко дркање. Го знаете тоа. 596 00:50:36,765 --> 00:50:41,192 Тука ли живееш? Каде се наоѓаш? 597 00:50:41,233 --> 00:50:44,567 Откривте ли нешто последниве недели? Осомничен? 598 00:50:44,600 --> 00:50:47,932 Ни требаат повеќе луѓе. 599 00:50:47,965 --> 00:50:51,601 Не, шефовите воопшто не те сакаат, разбираш ли? 600 00:50:51,635 --> 00:50:53,465 Јас не те сакам. 601 00:50:53,506 --> 00:50:57,136 Сеуште си тука само поради репутацијата на овој човек. 602 00:50:57,169 --> 00:50:58,705 Да му се сневиди, Кол. 603 00:50:58,738 --> 00:51:02,441 На колку начини да ти кажам, "Заќути"? 604 00:51:03,808 --> 00:51:07,680 Работиме под команда, така? 605 00:51:07,713 --> 00:51:12,256 Нашите надредени сакаат јавна истрага. 606 00:51:12,289 --> 00:51:17,383 Имам Сенатор, кој сака Сатанските графити да ги направи злочин од омраза. 607 00:51:17,393 --> 00:51:20,927 Тоа нема никаква врска со нашата жртва, и тоа е факт. 608 00:51:20,960 --> 00:51:24,597 Добро. Да речеме дека е така. 609 00:51:24,630 --> 00:51:27,597 Да речеме дека случајот е целосно ваш. 610 00:51:27,630 --> 00:51:31,705 Дали некогаш сте решиле убиство, кога не сте откриле ништо една недела? 611 00:51:31,738 --> 00:51:35,307 Или кога и после две серии на прашања не сте добиле одговор? 612 00:51:35,339 --> 00:51:38,003 Не, вие имате траги, временски линии. 613 00:51:38,044 --> 00:51:42,181 А што имам јас? Непознат сторител, двајцата детективи ми се влечкаат, 614 00:51:42,214 --> 00:51:45,685 и нова работна група што сака да ни го одземе случајот. 615 00:51:45,718 --> 00:51:49,117 Имаме трага. -Одеби веќе, Кол. 616 00:51:52,695 --> 00:51:56,863 Исусе. Твоја е одлуката. 617 00:51:58,231 --> 00:52:02,795 Сакаш да го предадеш случајот? Јас би размислил, со оглед на актуелноста. 618 00:52:02,836 --> 00:52:06,498 Теди Бертран е добар детектив. Го знаеш. 619 00:52:09,969 --> 00:52:13,476 Види го, се прави паметен и кога не зборува. 620 00:52:13,509 --> 00:52:16,643 Сакав да кажам дека имаме трага на една црква. 621 00:52:16,684 --> 00:52:19,147 Жртвата многу време поминувала таму. 622 00:52:19,180 --> 00:52:21,987 Натаму сме насочени, и може да биде многу важно. 623 00:52:22,020 --> 00:52:24,991 Со оглед на притисокот што ти го вршат, 624 00:52:25,024 --> 00:52:27,898 колку време можеш да ни дадеш? 625 00:52:27,931 --> 00:52:31,998 Сеуште не е одлучено ама, Татл многу притиска. 626 00:52:32,031 --> 00:52:36,139 Без осомничен, ќе престанат со прашањата 627 00:52:36,172 --> 00:52:39,542 и ќе почнат со наредби. Тоа е тоа. 628 00:52:39,575 --> 00:52:42,446 Дај ни го остатокот од месецот 629 00:52:42,479 --> 00:52:47,077 пред да го предадат на работнава група, важи? 630 00:52:49,553 --> 00:52:51,488 Ќе се обидам. 631 00:52:51,521 --> 00:52:55,991 Две недели. Потоа ве тргам. -Добро. 632 00:52:58,258 --> 00:53:01,332 Да прејдеме на поентата. 633 00:53:01,666 --> 00:53:06,802 Целта ви е да дознаете за големата случка во шумите, така? 634 00:53:06,835 --> 00:53:10,274 Со тек на време, да. Сега само го следиме случајот. 635 00:53:10,307 --> 00:53:13,942 Како работел Кол, тоа е најважно. 636 00:53:15,211 --> 00:53:19,183 Значи мислите дека сум глуп да сфатам 637 00:53:19,216 --> 00:53:22,287 дека се обидувате да средите некого. 638 00:53:22,320 --> 00:53:25,455 Вас ве интересира нешто ново. 639 00:53:27,454 --> 00:53:31,323 Значи Кол не сакал да го предаде случајот на работната група. 640 00:53:31,356 --> 00:53:33,187 А ти? 641 00:53:36,693 --> 00:53:39,795 Не. Не сакав. 642 00:53:49,172 --> 00:53:53,309 Не ми е јасно. Овде нема ништо 643 00:53:54,846 --> 00:53:59,021 Според мапава, треба да е тука некаде. 644 00:54:03,428 --> 00:54:08,390 Изгледа биле од тие црквите во шатор, они цело време се селат. 645 00:54:08,466 --> 00:54:13,075 Да. Шаторите се селат. 646 00:54:14,445 --> 00:54:18,580 Нема датум на летоков, чудно. 647 00:54:23,750 --> 00:54:25,854 Таму има нешто. 648 00:55:12,653 --> 00:55:15,186 Чекај чекај, застани. 649 00:55:15,219 --> 00:55:19,894 Сакаш да кажеш дека си халуцинирал на работа? 650 00:55:19,927 --> 00:55:23,896 Не. Секогаш можев да разликувам што е реално, а што не. 651 00:55:23,929 --> 00:55:28,400 И кога ќе видев некои чудни работи, не обрнував многу внимание. 652 00:55:28,441 --> 00:55:33,241 Сеуште имаш халуцинации? -Не. 653 00:55:34,642 --> 00:55:39,980 Целосно сопреа, откако неколку години бев чист. 654 00:55:40,817 --> 00:55:43,448 Нема ништо овде. 655 00:55:44,817 --> 00:55:47,953 Пожарот веројатно се случил одамна. 656 00:56:21,499 --> 00:56:23,563 Местово е растурено. 657 00:56:24,296 --> 00:56:27,031 Ништо не останало. 658 00:56:31,870 --> 00:56:35,814 Тогаш, со визиите... 659 00:56:35,847 --> 00:56:40,015 Поголем дел од времето бев убеден дека сум полудел. 660 00:56:41,416 --> 00:56:43,520 Марти? 661 00:56:57,801 --> 00:57:00,969 Но имаше и моменти... 662 00:57:06,177 --> 00:57:12,181 кога мислев дека ја вбризгувам тајната вистина на универзумот. 663 00:57:52,222 --> 00:57:57,257 Превод: Јовица Вукобрат