1 00:02:29,559 --> 00:02:34,559 Original O P E N S U B T I T L E S.org Release 2 00:02:36,691 --> 00:02:41,083 På den tida fikk jeg ikke sove. Jeg lå og tenkte på kvinner. 3 00:02:41,470 --> 00:02:44,230 Dattera mi, kona mi. 4 00:02:44,522 --> 00:02:50,954 Det er som... Enkelte er ikke til å skille fra en selv, som ei kule... 5 00:02:51,428 --> 00:02:53,692 ...eller en spiker på veien. 6 00:02:57,733 --> 00:03:00,189 Unnskyld, jeg kom med tåkeprat. 7 00:03:01,736 --> 00:03:05,048 Jeg gjør det av og til etter noen sånne. 8 00:03:05,389 --> 00:03:09,973 Det er derfor jeg drikker alene. En av grunnene... 9 00:03:10,167 --> 00:03:13,095 Angående den skulpturgjenstanden... 10 00:03:13,420 --> 00:03:17,724 Det er ganske merkelig at den dukker opp så lenge etterpå. 11 00:03:18,199 --> 00:03:21,679 Ingen visste hvorfor den var i lekestua. 12 00:03:25,855 --> 00:03:30,631 Tanta trodde vel at hun hadde lagd den på skolen. 13 00:03:34,837 --> 00:03:39,253 For meg føltes det som om noen ville si noe. 14 00:03:43,268 --> 00:03:50,420 Jentas skole ble nedlagt i 1992 etter orkanen Andrew. 15 00:03:52,451 --> 00:03:54,827 Sier det deg noe? 16 00:04:00,857 --> 00:04:03,617 Vi varslet avdødes mor. 17 00:04:06,787 --> 00:04:11,371 Husker du siste gang du så din datter Dora? 18 00:04:13,092 --> 00:04:16,044 Det er så forferdelig. 19 00:04:16,344 --> 00:04:19,464 Vi så det på TV. 20 00:04:19,797 --> 00:04:23,109 Hva er det som har rammet oss nå? Jeg ba... 21 00:04:23,425 --> 00:04:27,841 Jeg ba for kvinnens familie, og så er det meg. 22 00:04:29,555 --> 00:04:32,123 Det er meg... 23 00:04:32,432 --> 00:04:36,080 Mrs. Kelly. Hva med hennes far? 24 00:04:36,235 --> 00:04:38,995 Hadde de kontakt? 25 00:04:39,313 --> 00:04:43,897 -Hvordan det? Hva har dere hørt? -Jeg hørte at han har gått bort. 26 00:04:44,291 --> 00:04:48,211 Hvorfor skulle ikke en far bade sitt eget barn? 27 00:04:55,000 --> 00:04:59,584 -Vi spurte bare om forholdet deres. -Han døde i en trafikkulykke. 28 00:04:59,979 --> 00:05:03,267 Han kjørte lastebil og tok en avkjøring for fort. 29 00:05:03,782 --> 00:05:08,006 Han veltet utenfor Rowan i Oklahoma. 30 00:05:08,385 --> 00:05:10,593 Den 11. mai 1984. 31 00:05:10,862 --> 00:05:16,190 -Når snakket du med henne sist? -Hun har alltid hatt det vanskelig. 32 00:05:16,617 --> 00:05:20,457 Jeg trodde det skulle bli bedre da hun slapp unna Charlie. 33 00:05:21,020 --> 00:05:24,140 Hun var her ganske nylig, kanskje en måned siden. 34 00:05:24,448 --> 00:05:29,416 Hun snakket ikke om faren sin. Hun hadde gått i kirken, sa hun. 35 00:05:29,802 --> 00:05:33,306 Husker du hvor den kirken lå? 36 00:05:33,630 --> 00:05:37,494 -Mrs. Kelly? -Nei... 37 00:05:43,013 --> 00:05:47,957 "Vær hilset, Maria, full av nåde, Herren er med deg. Vær hilset..." 38 00:05:49,318 --> 00:05:51,886 -Mrs. Kelly... -Jeg får sånn hodepine. 39 00:05:51,995 --> 00:05:54,563 Det er som stormer. 40 00:05:54,872 --> 00:05:57,632 Jeg har jobbet på renseri i 20 år. 41 00:05:58,125 --> 00:06:01,965 Kjemikaliene. Det er derfor neglene ser sånn ut. 42 00:06:10,359 --> 00:06:14,775 For ei skrulle. Moren min var rene Donna Reed-typen. 43 00:06:16,289 --> 00:06:20,513 Hun pakket matpakker, leste godnatteventyr. 44 00:06:23,369 --> 00:06:28,697 -Er moren din fortsatt i live? -Kanskje. 45 00:06:33,703 --> 00:06:37,567 -Snakket Cohle om foreldrene sine? -Nei. Lite grann. 46 00:06:37,906 --> 00:06:41,026 Om faren sin. Alaska, Vietnam. 47 00:06:41,359 --> 00:06:45,751 Faren min... Jeg var omtrent 15 cm høyere enn ham. 48 00:06:46,137 --> 00:06:50,721 Likevel tror jeg at han hadde vunnet over meg helt fram til det siste. 49 00:06:51,116 --> 00:06:55,780 Marinekorpset i Korea. Han snakket aldri om det. 50 00:06:56,270 --> 00:07:00,302 Det var i en tid da menn ikke trengte å lufte alle problemene sine. 51 00:07:00,874 --> 00:07:03,442 Det var ikke en del av jobben deres. 52 00:07:06,979 --> 00:07:08,827 Familien... 53 00:07:09,105 --> 00:07:13,689 Jeg tror at en del av Rusts problem- 54 00:07:14,260 --> 00:07:18,652 -var at han trengte ting som han ikke ville erkjenne. 55 00:07:21,140 --> 00:07:26,356 Vi snakket med offerets venn etterpå, så vidt jeg husker. 56 00:07:26,895 --> 00:07:30,543 -Miss Carla. -Hun hadde jo alltids morens hus. 57 00:07:31,098 --> 00:07:35,210 Jeg trodde kanskje at hun hadde blitt innblandet i noe. 58 00:07:35,676 --> 00:07:41,196 Hun trakk vel på gata igjen. Hun hadde det tøft. 59 00:07:41,606 --> 00:07:45,662 Hva snakket dere om? Hvordan virket hun? 60 00:07:46,210 --> 00:07:49,330 Tynn. Sløv, ruset, liksom. 61 00:07:49,838 --> 00:07:53,702 Hun gikk på noe. Hun sa at hun hadde gått i kirka... 62 00:07:55,567 --> 00:07:59,239 Øynene hennes. Det var noe galt med dem. 63 00:07:59,595 --> 00:08:03,459 -Husker du hvor kirken lå? -Nei. 64 00:08:05,900 --> 00:08:08,108 Hvor kan hun ha bodd? 65 00:08:08,402 --> 00:08:12,706 -Hun flyttet visst ut i sommer. -Vi sluttet å ses så mye da. 66 00:08:13,181 --> 00:08:16,021 Hun sa noe om et sted sørpå. 67 00:08:16,434 --> 00:08:20,658 Det var noe ved Spanish Lake. Et herberge. 68 00:08:21,012 --> 00:08:24,876 Jenter fikk bo der, eller noe sånt. Det var alt hun sa. 69 00:08:26,566 --> 00:08:28,942 Hun virker trist, Marty. 70 00:08:29,043 --> 00:08:32,907 En opprevet person i ferd med å gå under. 71 00:08:34,973 --> 00:08:37,373 Hun var en lett skyteskive for ham. 72 00:08:39,201 --> 00:08:45,993 Hva vet vi om ham? Han dreper horer på en kunstnerisk, religiøs måte. 73 00:08:46,457 --> 00:08:50,873 Alle menneskene her er religiøse på noe vis, bortsett fra deg. 74 00:08:51,236 --> 00:08:53,716 Hvor mange døde kropper har horn? 75 00:08:54,113 --> 00:08:59,609 -Øyebind, symboler på ryggen? -Du vet hva narkiser kan finne på. 76 00:09:00,043 --> 00:09:06,475 En fyr i New Orleans hakket opp jenta si og prøvde å lime henne sammen. 77 00:09:06,923 --> 00:09:11,147 Det er bare dopvanvidd. Dette har et annet omfang. 78 00:09:11,527 --> 00:09:14,815 Hun uttrykte en visjon. Visjoner har en betydning. 79 00:09:15,155 --> 00:09:18,275 En betydning bærer på en historie. 80 00:09:18,607 --> 00:09:21,343 Hun var rene rovdyrbyttet. 81 00:09:36,572 --> 00:09:38,780 Dager uten innhold. 82 00:09:39,074 --> 00:09:41,642 Sånn er det å etterforske forbrytelser. 83 00:09:45,379 --> 00:09:48,859 Dager som bortkomne hunder... 84 00:09:55,136 --> 00:10:00,272 Det fortsetter sånn inntil man kan jobben. 85 00:10:00,691 --> 00:10:04,995 Man leter etter en historie. 86 00:10:05,469 --> 00:10:09,861 Man forhører vitnene, ufullstendige bevis... 87 00:10:10,248 --> 00:10:13,728 ...fastslår en tidslinje... 88 00:10:14,276 --> 00:10:16,844 ...og bygger opp en bakgrunn. Dag for dag. 89 00:10:36,844 --> 00:10:43,716 Kvelden da du var hjemme på middag... Hvorfor gikk du ikke da Chris ringte? 90 00:10:50,805 --> 00:10:53,733 Jeg hadde vel blitt litt mer edru. 91 00:10:56,535 --> 00:10:59,295 Det var ikke like ille som fryktet. 92 00:10:59,612 --> 00:11:03,092 Hjemme hos familien din. Jeg likte å snakke med dem. 93 00:11:03,440 --> 00:11:06,560 Ille? Hvorfor trodde du det? 94 00:11:10,120 --> 00:11:13,792 Jeg var gift i tre år, Marty. 95 00:11:14,148 --> 00:11:16,908 Vi fikk ei datter. Hun døde. 96 00:11:18,552 --> 00:11:21,288 Bilulykke. Hun var to år. 97 00:11:22,555 --> 00:11:28,075 -Ekteskapet tålte ikke det. -Døde barnet ditt? 98 00:11:32,513 --> 00:11:35,993 Det...var veldig leit. 99 00:11:36,341 --> 00:11:38,717 Det var veldig leit. Jeg visste ikke... 100 00:11:39,018 --> 00:11:41,946 Det var ikke på grunn av dere, men meg. 101 00:11:43,997 --> 00:11:49,493 Jeg var redd for å være med i en sånn sammenheng. 102 00:11:49,927 --> 00:11:53,215 Du har vært gift én gang. Bare én gang? 103 00:11:53,554 --> 00:11:59,602 Det var nære ved å bli en gang til. Laurie. 104 00:12:02,737 --> 00:12:05,113 Maggie presenterte oss. 105 00:12:06,740 --> 00:12:11,348 Vi gjorde det slutt. Det var like greit. Jeg ga henne en grunn. 106 00:12:13,245 --> 00:12:16,557 Jeg kan være vanskelig å leve sammen med. 107 00:12:16,898 --> 00:12:20,818 Det er ikke med vilje, men jeg kan være kritiserende. 108 00:12:22,052 --> 00:12:24,260 Jeg er neppe bra for folk. 109 00:12:24,529 --> 00:12:28,753 Det er ikke bra for dem å være i nærheten av meg. 110 00:12:29,132 --> 00:12:33,164 Jeg sliter dem ut. 111 00:12:33,536 --> 00:12:37,760 De... De blir ulykkelige. 112 00:12:39,466 --> 00:12:42,754 Jobben gjør det med mange. Den forandrer en. 113 00:12:44,620 --> 00:12:49,036 -Enkelte legger merke til det. -Jeg kan ikke skylde på jobben. 114 00:12:49,398 --> 00:12:53,454 Det er heller sånn at min personlighet passer til jobben. 115 00:12:54,002 --> 00:12:59,138 Jeg pleide å tenke mer på det før... 116 00:12:59,556 --> 00:13:03,228 Når man når en viss alder, innser man hvem man er. 117 00:13:04,510 --> 00:13:09,670 Nå bor jeg på et lite rom ute på landet bak en bar. 118 00:13:10,065 --> 00:13:17,049 Jeg jobber fire kvelder i uka og super innimellom. Ingen hindrer meg. 119 00:13:20,398 --> 00:13:22,414 Jeg vet hvem jeg er. 120 00:13:25,177 --> 00:13:30,145 Etter alle disse årene er det en seier. 121 00:13:33,208 --> 00:13:36,880 Tredje dag på jobb. Jeg stopper ei rype for råkjøring. 122 00:13:37,236 --> 00:13:40,164 52 minutter senere er vi på hybelen hennes. 123 00:13:40,489 --> 00:13:44,881 Jeg har uniformen rundt knærne... 124 00:13:46,418 --> 00:13:50,642 Jeg er fullt opptatt, så jeg hører ingenting. 125 00:13:50,997 --> 00:13:56,877 Jeg vet ikke at romkameraten har kommet hjem og sneket seg bak oss. 126 00:13:57,502 --> 00:14:02,358 Hvordan innså jeg at hun var der? Hun kjørte fingeren opp i ræva mi! 127 00:14:05,934 --> 00:14:08,862 Hun ødela meg. 128 00:14:11,863 --> 00:14:15,975 Man savner visse ting på jobb. Dere vet hva jeg mener. 129 00:14:16,442 --> 00:14:22,682 Man må lette på trykket før man kan dra hjem og være familiefar. 130 00:14:23,147 --> 00:14:28,643 Det man kommer ut for på jobb, må man beskytte barna mot. 131 00:14:29,853 --> 00:14:34,605 Iblant må man få orden på tankene. 132 00:14:35,007 --> 00:14:40,695 -Kan jeg komme innom? -Jeg vet ikke. Hvor er du? 133 00:14:41,136 --> 00:14:44,808 -Du er vel full. -Nei, det er jeg ikke. 134 00:14:45,140 --> 00:14:49,724 -Jeg har knapt drukket noe overhodet. -Det har du aldri. 135 00:14:51,445 --> 00:14:57,045 -Jeg har en overraskelse til deg. -Jaså? 136 00:14:58,350 --> 00:15:04,038 -Var det et ja? -Jeg tenkte å være oppe uansett. 137 00:15:05,806 --> 00:15:11,494 Det er for ens kone og barn også. 138 00:15:11,936 --> 00:15:17,240 Man må se å få utløp når man får sjansen, eller muligheten. 139 00:15:17,665 --> 00:15:21,417 I siste instans handler det om familiens beste. 140 00:15:41,584 --> 00:15:48,184 -Hva er det der? -Jeg har med meg en gave. 141 00:16:05,103 --> 00:16:10,431 -Ikke rør en muskel. -Jeg skal ikke det, bare fingrene. 142 00:16:10,857 --> 00:16:13,041 Fingermusklene. 143 00:16:15,436 --> 00:16:17,452 Slutt. 144 00:16:19,839 --> 00:16:23,319 -Du er veldig uskikkelig. -Ja. 145 00:16:29,222 --> 00:16:32,318 Du har rett til å tie. 146 00:16:32,649 --> 00:16:37,425 Alt du sier kan bli brukt mot deg i en rettssak. 147 00:16:38,003 --> 00:16:40,403 Du har rett til advokathjelp. 148 00:16:40,681 --> 00:16:45,649 Hvis du ikke har råd til en advokat, vil det bli oppnevnt en for deg. 149 00:16:46,035 --> 00:16:52,467 -Forstår du disse rettighetene? -Du ville passe i politiet. 150 00:16:54,842 --> 00:16:57,410 Jeg hadde tenkte å sette dem på deg. 151 00:16:57,719 --> 00:17:00,919 Vil du ha det her? Hva? 152 00:17:01,347 --> 00:17:04,187 -Vil du ha det? -Ja. 153 00:18:00,068 --> 00:18:05,396 Hva mener du egentlig med disse synene du snakket om? 154 00:18:05,823 --> 00:18:11,127 Jeg trodde at du visste det. Jeg fortalte Marty om dem. 155 00:18:18,433 --> 00:18:22,465 Jeg får kjemiske flashbacks. Nerveskader. 156 00:18:22,836 --> 00:18:26,316 Det er fra min tid i HIDTA. 157 00:18:26,664 --> 00:18:30,696 Høyintensiv dopsmuglingsområde. 158 00:18:44,453 --> 00:18:49,781 Jeg jobbet undercover i fire år. Vet dere hva det innebærer? 159 00:18:52,109 --> 00:18:55,501 Det er derfra FBI-ryktene kommer. 160 00:18:58,039 --> 00:19:00,415 Kjente dere ikke til dem? 161 00:19:02,817 --> 00:19:08,697 Er de mappene fortsatt hemmelig- stemplet? Det var som pokker... 162 00:19:10,849 --> 00:19:13,609 Hva har dere hørt om meg egentlig? 163 00:19:45,676 --> 00:19:48,964 -Ville du ha blå? -Quaaludes. 164 00:19:49,304 --> 00:19:52,976 -Beroligende? -Den sterke typen. 165 00:19:53,332 --> 00:19:59,188 -Hva er prisen? -Blå koster tre dollar stykket. 166 00:19:59,837 --> 00:20:02,021 Vi kan vel si 200 for hele krukka. 167 00:20:08,244 --> 00:20:10,812 Jeg trodde at du bare skulle ta dem. 168 00:20:14,174 --> 00:20:16,550 Eller at du ville ha noe annet. 169 00:20:18,952 --> 00:20:22,624 En annen slags greie... 170 00:20:26,033 --> 00:20:28,049 Nei. 171 00:20:31,762 --> 00:20:37,450 Så kom jeg på at du er pen. Du trenger ikke å tvinge deg til noe. 172 00:20:38,843 --> 00:20:44,363 Hørt noe om voldsomheter? Skumle typer? Dere jenter prater. 173 00:20:44,773 --> 00:20:48,445 Enten er det harde tak eller slappe whiskypinner. 174 00:20:48,801 --> 00:20:54,297 Det er mange som er følsomme. Blir de opprørte, er de som smågutter. 175 00:20:54,931 --> 00:20:58,051 Folk forsvinner fort. 176 00:20:58,358 --> 00:21:03,878 Hvor skal jeg lete? Jeg ser etter en prostituert som kjente blondinen. 177 00:21:04,288 --> 00:21:08,320 Om hun trakk på sørsida? Jeg har hørt om stedet. 178 00:21:08,692 --> 00:21:14,740 En husvognplass. Jenter jobber og bor der. Kaller det Ranchen. 179 00:21:15,397 --> 00:21:20,149 -Hvor ligger det? -Sør for Spanish Lake, sies det. 180 00:21:21,502 --> 00:21:23,598 Kjenner du til stedet? 181 00:21:27,631 --> 00:21:34,423 -Hva er greia med deg? -Jeg har ingen greie. 182 00:21:34,912 --> 00:21:37,096 Hva er det du gjør? 183 00:21:38,715 --> 00:21:41,835 Glem det. Jeg trodde at du skulle arrestere meg. 184 00:21:43,319 --> 00:21:46,799 -Jeg er ikke interessert i det. -Ja, jeg vet det. 185 00:21:48,673 --> 00:21:52,537 Du er litt rar. Kanskje du er farlig. 186 00:21:52,876 --> 00:21:56,740 Selvsagt er jeg farlig. Jeg er politimann. 187 00:21:57,080 --> 00:22:03,152 Jeg kan gjøre forferdelige ting mot mennesker uten å bli straffet. 188 00:22:03,585 --> 00:22:06,705 Hva gjorde du i går kveld? Jeg ringte hit sent. 189 00:22:08,964 --> 00:22:14,652 -Hva gjorde du? -Jobbet. Jeg tenkte å stikke innom. 190 00:22:15,069 --> 00:22:21,029 -Hvor var du? -Jeg var ute med venninnene mine. 191 00:22:23,100 --> 00:22:27,876 -Er du sjalu? -Ikke vær tåpelig. 192 00:22:28,279 --> 00:22:33,055 Jeg mener bare at det går en galning løs. 193 00:22:33,433 --> 00:22:35,833 Han dreper kvinner. 194 00:22:36,110 --> 00:22:38,870 Mener du den jenta? Den satanistgreia? 195 00:22:39,363 --> 00:22:43,227 Alle snakker fortsatt om det i rettsbygningen. 196 00:22:43,566 --> 00:22:47,238 Det er ikke bare henne. Det er mer enn det. 197 00:22:47,594 --> 00:22:54,026 -Er det mer? Er det sant? -Vi sier ingenting til pressen... 198 00:22:54,475 --> 00:23:01,267 ...men vi tror at han har vært i gang en stund. 199 00:23:02,907 --> 00:23:09,147 Så det er ikke nødvendig å gå ut. Du kan ta en drink her hjemme. 200 00:23:10,538 --> 00:23:13,490 Jeg treffer ingen hyggelige menn hjemme. 201 00:23:17,818 --> 00:23:22,594 Jeg blir såret når du snakker så passivt-aggressivt til meg. 202 00:23:22,972 --> 00:23:25,452 Jeg er alltid ærlig mot deg. 203 00:23:25,850 --> 00:23:31,810 Unnskyld meg. Siden du er gift, må jeg vurdere mine alternativer. 204 00:23:32,355 --> 00:23:34,731 Jeg vil ha ting, Marty. 205 00:23:38,284 --> 00:23:44,332 -Jeg vil også ha ting. -Du vil både ha kaka og spise den. 206 00:23:47,842 --> 00:23:51,706 Hvor god er kaka hvis man ikke får spise den? 207 00:24:04,505 --> 00:24:06,217 God morgen. 208 00:24:06,607 --> 00:24:09,063 Jeg kan ha funnet noe bra. 209 00:24:09,459 --> 00:24:13,323 En bordell sørpå, nær Spanish Lake. 210 00:24:14,638 --> 00:24:19,414 -Skal vi ikke ta kunder i dag? -Vi bør prøve dette først. 211 00:24:23,245 --> 00:24:28,021 -Hva er det? -Vask av deg. Du lukter fitte. 212 00:24:31,076 --> 00:24:35,300 -Nøkkelen til et vellykket ekteskap. -Jaha, så det er Maggie? 213 00:24:39,107 --> 00:24:42,059 Hei! Hva i helvete er det med nesa di? 214 00:24:42,360 --> 00:24:45,120 Det var ingenting. Unnskyld, glem det. 215 00:24:46,588 --> 00:24:51,892 Kommer du med antydninger om kona mi? 216 00:24:52,318 --> 00:24:55,438 Er det kona di lukta kommer fra? 217 00:24:56,921 --> 00:25:01,673 Har du noen formening om hvordan fitta til kona mi skal lukte? 218 00:25:01,875 --> 00:25:05,739 Nei, jeg mente bare at du har samme klær som i går... 219 00:25:06,104 --> 00:25:09,664 ...pluss at jeg ikke er dum. 220 00:25:10,107 --> 00:25:14,883 Jeg sier ingenting om det, særlig ikke om lukta. 221 00:25:16,812 --> 00:25:21,756 Du sier ikke et jævla dugg om kona mi. Ikke nevn navnet hennes. 222 00:25:24,068 --> 00:25:28,100 Hvis du har litt selvforakt å bearbeide, så er det greit... 223 00:25:28,471 --> 00:25:30,871 ...men det er ikke verdt henda dine. 224 00:25:31,148 --> 00:25:34,076 Og hvordan skulle det gå for seg? 225 00:25:34,401 --> 00:25:37,961 Jeg setter bare inn litt trykk... 226 00:25:39,380 --> 00:25:41,588 ...så håndleddet ditt brekker. 227 00:25:43,383 --> 00:25:48,351 Du har høyere rang. Tror du at jeg lyver? 228 00:26:31,796 --> 00:26:36,932 Har du noen bestemt adresse, eller må vi kjøre rundt til vi finner det? 229 00:26:37,150 --> 00:26:42,286 Vi har noen navn. Jeg må be om veibeskrivelse. 230 00:26:45,757 --> 00:26:48,133 Kanskje du kan følge nesa. 231 00:26:51,486 --> 00:26:54,054 Hvor han enn lærte seg det... 232 00:26:54,364 --> 00:27:00,052 Jeg skal ikke lyve. Hvordan vi enn skiltes, så var han dyktig. 233 00:27:02,395 --> 00:27:07,531 Han hadde kontakter fra tida ved narkotikaavsnittet og kjente området. 234 00:27:07,949 --> 00:27:12,173 De satte oss i kontakt med folk vi kunne snakke med. 235 00:27:12,528 --> 00:27:14,928 -Står til, gutter? -Hallo. 236 00:27:15,405 --> 00:27:20,541 Vi leter etter en bordell her i området. 237 00:27:20,960 --> 00:27:23,168 -Vet dere hvor den er? -Nei, sir. 238 00:27:23,262 --> 00:27:25,830 Har dere aldri hørt om horehuset? 239 00:27:26,114 --> 00:27:29,618 Det skal ligge ute i skogen her et sted. 240 00:27:29,942 --> 00:27:35,822 Jeg kan fortelle at Rust hadde et kjempeskarpt blikk for svakheter. 241 00:27:42,577 --> 00:27:44,785 Jeg er straks tilbake. 242 00:27:51,934 --> 00:27:56,158 Kom igjen nå, gutter. Det ble nok en liten misforståelse. 243 00:28:03,618 --> 00:28:05,826 Husker du hvor horehuset ligger? 244 00:28:21,983 --> 00:28:26,207 Ta 353 sørover, så tar du avkjørselen før vei 14. 245 00:28:26,561 --> 00:28:32,993 Deretter tar vi grusveien mot Bayou Chenault. 246 00:29:09,996 --> 00:29:12,564 Er det der? 247 00:29:49,977 --> 00:29:55,473 God dag, frue. Martin Hart, Rustin Cohle, delstatspolitiet. 248 00:29:57,633 --> 00:30:01,665 -Er dette ditt sted? -Det er min kontrakt. 249 00:30:02,037 --> 00:30:06,069 -Er det en bordell for bondetamper? -Unnskyld meg? 250 00:30:06,440 --> 00:30:12,128 -Snakk med sheriff Bilson først. -Jeg har ingenting imot bondetamper. 251 00:30:12,545 --> 00:30:16,025 Slapp av. Det er ikke derfor vi er her. 252 00:30:16,373 --> 00:30:20,597 Ei jente har vært utsatt for noe. Vi lurer på om du kjente henne. 253 00:30:27,281 --> 00:30:29,297 Ja. Det er Dori. 254 00:30:31,109 --> 00:30:34,949 -Har det skjedd noe? -Kvinnen man fant utenfor Erath... 255 00:30:37,790 --> 00:30:41,654 -Å, nei... -Har det skjedd noe med Dori? 256 00:30:46,021 --> 00:30:48,421 Var dere gode venner? 257 00:30:48,698 --> 00:30:54,218 Hun var snill mot meg da jeg begynte, ga meg tips og sånn. 258 00:30:55,779 --> 00:30:57,987 Tips? Om hva da? 259 00:31:03,060 --> 00:31:06,348 Ikke noe spesielt. Bare hvordan en bør oppføre seg. 260 00:31:12,242 --> 00:31:19,034 -Vet du hvor hun bodde siste ukene? -Nei. 261 00:31:19,698 --> 00:31:21,906 Eksen hennes sitter i fengsel. 262 00:31:22,175 --> 00:31:25,487 Jeg antar at hun skaffet seg et nytt sted. 263 00:31:25,827 --> 00:31:28,395 Hun hadde begynt å gå i kirka. 264 00:31:28,880 --> 00:31:32,720 Jeg hadde håpet at hun hadde fått orden på livet sitt. 265 00:31:34,609 --> 00:31:38,361 Vi må spørre ut alle jentene som kan ha kjent henne. 266 00:31:39,964 --> 00:31:42,364 Det blir vanskeligere enn du tror. 267 00:31:42,641 --> 00:31:44,849 Folk vil holde seg unna dere. 268 00:31:45,143 --> 00:31:48,071 Det er den beste måten å få oss til å gå. 269 00:31:51,448 --> 00:31:57,136 Du sa at hun la igjen en veske. Får jeg se den? 270 00:32:03,507 --> 00:32:05,523 Selvsagt. 271 00:32:14,991 --> 00:32:17,727 Den jenta er ikke 18. 272 00:32:18,044 --> 00:32:20,612 Vet sheriffen at du har mindreårige her? 273 00:32:20,921 --> 00:32:25,673 Hva vet du om jentas bakgrunn? Hvor hun kommer fra? 274 00:32:26,075 --> 00:32:30,299 Vil du vite hvordan Beth hadde det før hun rømte fra onkelen sin? 275 00:32:32,205 --> 00:32:34,773 Hun kunne ha dratt andre steder. 276 00:32:35,257 --> 00:32:39,289 For noe skinnhellig vås fra deg. 277 00:32:39,661 --> 00:32:43,333 Det er kvinnens kropp, vel? Kvinnens valg. 278 00:32:43,664 --> 00:32:46,976 Hun ser ikke ut som en kvinne i mine øyne. 279 00:32:47,317 --> 00:32:51,901 I den alderen har hun ikke forut- setninger for å gjøre slike valg. 280 00:32:52,271 --> 00:32:57,239 Du driter vel i om hun skader seg selv, bare du drar inn pengene. 281 00:32:57,650 --> 00:33:02,314 Jenter går rundt på jorda og knuller gratis. 282 00:33:02,804 --> 00:33:09,044 Når forretninger kommer inn i bildet, holder dere ikke ut tanken. Hvorfor? 283 00:33:09,509 --> 00:33:13,541 Jo, for plutselig eier dere det ikke på den måten dere trodde. 284 00:33:22,494 --> 00:33:25,998 Dere har begge vært til stor hjelp. Vi tar kontakt. 285 00:33:26,322 --> 00:33:31,538 Ja, takk...for din hjelp. 286 00:33:41,634 --> 00:33:43,650 Gjør noe annet. 287 00:33:56,946 --> 00:33:59,130 Var det der forskuddsbetaling? 288 00:34:00,774 --> 00:34:06,158 Å håne forsøk på anstendighet, inngår visst i din stillingsbeskrivelse? 289 00:34:09,957 --> 00:34:16,005 "Jeg lukket øynene og så kongen i gult forflytte seg gjennom skogen." 290 00:34:16,462 --> 00:34:22,150 -Det er dagboka hennes, Marty. -Det er for jævlig. Ei så ung jente. 291 00:34:22,767 --> 00:34:27,711 Sheriffen har eierinteresser her. Fytti rakkeren... 292 00:34:28,121 --> 00:34:33,529 "Kongens barn ble merket. De ble hans engler." 293 00:34:39,405 --> 00:34:44,733 -"Den gule kongen, Carcosa." -Gærning. 294 00:34:46,110 --> 00:34:50,886 Hun dopa vel i stykker hjernen. Hun var dårlig utstyrt i utgangspunktet. 295 00:34:51,264 --> 00:34:53,832 Det er som i et eventyr. 296 00:34:55,868 --> 00:34:58,052 Kanskje han ga henne doser? 297 00:34:58,345 --> 00:35:03,673 Kanskje han økte dosen gradvis uten at hun merket noe. 298 00:35:04,074 --> 00:35:09,042 Vi burde bli her i dag og lete etter kunder som kjente henne. 299 00:35:10,579 --> 00:35:13,147 Se på dette. 300 00:35:14,983 --> 00:35:18,295 Ja, det finnes mange sånne steder. 301 00:35:18,636 --> 00:35:22,284 De forventer at disiplene skal verve medlemmer. 302 00:35:22,639 --> 00:35:25,647 Vi drar dit. Kanskje det er den kirka. 303 00:35:26,092 --> 00:35:30,844 Vi leter opp kundene nå, så tar vi kirka på mandag. 304 00:35:34,123 --> 00:35:38,899 Det meste i mappa di er redigert. Hva er North Shore? 305 00:35:41,379 --> 00:35:44,691 North Shore psykiatriske sykehus. 306 00:35:45,032 --> 00:35:49,064 Lubbock i Texas. Jeg tilbrakte fire måneder der i 1993. 307 00:35:49,410 --> 00:35:54,186 -Føler du for å snakke om det? -Ja da, hvem søren bryr seg? 308 00:35:58,993 --> 00:36:01,561 Sofia, dattera mi... 309 00:36:01,845 --> 00:36:07,005 ...satt på trehjulssykkelen sin i oppkjørselen... 310 00:36:13,729 --> 00:36:17,017 Vi bodde like ved en sving... 311 00:36:19,834 --> 00:36:21,762 Jeg sa at... 312 00:36:26,714 --> 00:36:31,874 Nåvel, etterpå rettet Claire og jeg raseriet mot hverandre. 313 00:36:32,269 --> 00:36:38,149 Vi foraktet hverandre for å være i live. 314 00:36:42,026 --> 00:36:47,354 Jeg byttet fra rans- til narkotikaavsnittet. 315 00:36:47,756 --> 00:36:50,708 Jeg begynte å kjøre hardt døgnet rundt. 316 00:36:51,209 --> 00:36:56,345 Gateran, innslåtte dører. Etter tre måneder rante jeg kurerer- 317 00:36:56,763 --> 00:37:02,451 -eller havnet på Ramada Inn med noen poser kokain. 318 00:37:05,745 --> 00:37:07,953 Omtrent samtidig stakk Claire. 319 00:37:08,247 --> 00:37:13,191 Og omtrent samtidig tømte jeg en 9 mm i et dophue- 320 00:37:13,601 --> 00:37:17,081 -som sprøytet crystal meth inn i spedbarnet sitt. 321 00:37:18,380 --> 00:37:20,756 Han sa at han prøvde å rense henne. 322 00:37:23,159 --> 00:37:26,087 Statsadvokaten lot meg slippe fengsel. 323 00:37:26,411 --> 00:37:31,355 Jeg fikk beholde min profil hvis de fikk gjøre meg til sin ville doper. 324 00:37:31,766 --> 00:37:34,526 Det gjorde de. Jeg ble deres infiltratør. 325 00:37:34,818 --> 00:37:40,146 Hvis en avdeling trengte en undercovernarkoman, så hadde de meg. 326 00:37:40,748 --> 00:37:44,332 Det var ingen utløpsdato. 327 00:37:44,776 --> 00:37:48,448 Og de beholdt deg der i fire år? 328 00:37:48,779 --> 00:37:54,851 I februar 1993 drepte jeg tre kartellmenn i havna i Houston. 329 00:37:55,284 --> 00:37:58,044 Jeg ble truffet av tre kuler i sida- 330 00:37:58,362 --> 00:38:03,138 -og havna på North Shore psykiatriske sykehus i Lubbock i Texas. 331 00:38:03,516 --> 00:38:08,292 Som er ganske pussig egentlig, en psykiatriavdeling i Lubbock i Texas. 332 00:38:08,695 --> 00:38:10,879 Har dere vært der? 333 00:38:11,172 --> 00:38:15,396 De tilbød meg pensjon pga. psyken. Jackpot, ikke sant? 334 00:38:15,775 --> 00:38:19,975 Jeg sa nei og ba om en stilling som drapsetterforsker. 335 00:38:20,354 --> 00:38:23,114 Jeg hadde noen tjenester å kreve inn. 336 00:38:23,406 --> 00:38:27,270 Louisiana var det de hadde å tilby. 337 00:38:31,638 --> 00:38:36,606 I lang tid etterpå klarte jeg ikke å sove. 338 00:38:36,992 --> 00:38:41,576 Mareritt, posttraumatisk stress, utslitte nerver, og så videre. 339 00:39:18,325 --> 00:39:25,285 -Hvorfor akkurat drapsavsnittet? -Det var noe jeg så på North Shore. 340 00:39:25,780 --> 00:39:27,796 Et sitat fra Korinterbrevet. 341 00:39:31,510 --> 00:39:37,030 "For legemet er jo ikke ett lem, men mange." 342 00:39:37,440 --> 00:39:44,064 "Men selv om de er mange, er legemet ett eneste." 343 00:39:44,720 --> 00:39:51,128 -Hva betyr det? -Jeg prøvde å være en del av kroppen. 344 00:39:51,601 --> 00:39:56,569 -Fiskestanga fungerer ikke. -Spør bestefar. 345 00:39:56,955 --> 00:40:00,515 -Jeg vet ikke om den fungerer. -Det merker du. 346 00:40:00,983 --> 00:40:05,015 -Det vil rykke til. -Ok. 347 00:40:05,387 --> 00:40:11,987 -Går det bra med saken? Den store? -Vi jobber med den... 348 00:40:15,144 --> 00:40:17,520 Sånt skjedde ikke her da jeg var ung. 349 00:40:17,997 --> 00:40:23,685 Folk sa "ma'am" og "sir", og familiene holdt sammen. 350 00:40:24,126 --> 00:40:29,262 -Var det virkelig sånn? -Ikke alltid. 351 00:40:29,681 --> 00:40:35,537 Det var mer verdighet. Alle var ikke ute og skrek om sine rettigheter. 352 00:40:35,986 --> 00:40:42,034 Hvis alt var så bra, ville det aldri blitt noen forandringer. 353 00:40:42,691 --> 00:40:47,083 -Det er ingenting. -Du kan alltid snakke med meg. 354 00:40:47,470 --> 00:40:49,846 Jeg snakker med den det gjelder. 355 00:40:50,147 --> 00:40:55,091 Snakk med meg. Jeg vet hvordan det er å være gift med en mann. 356 00:40:55,501 --> 00:40:58,069 Tror du at alle er likedan? 357 00:40:58,378 --> 00:41:01,666 Hvorfor er du så uforskammet? Ikke ta det ut på meg. 358 00:41:02,006 --> 00:41:06,862 Få fikset kabel-TV'en, og ikke bland sammen meg med dine såpeoperaer. 359 00:41:07,360 --> 00:41:12,304 Du går løs på det du ikke kan styre. Det lager problemer for alle andre. 360 00:41:15,192 --> 00:41:20,712 -Du må gjøre det. -Jeg kan ikke. Du har mindre fingrer. 361 00:41:22,848 --> 00:41:25,416 Sier du at verden ikke blir verre? 362 00:41:25,725 --> 00:41:29,757 Jeg har sett dagens ungdom, alle er svartkledd og sminket. 363 00:41:30,128 --> 00:41:34,160 En masse dritt i ansiktet. Alt handler om sex. Clinton... 364 00:41:36,433 --> 00:41:41,841 Gjennom historien har nok alle gamle menn sagt det samme. 365 00:41:42,363 --> 00:41:45,843 Gamle menn dør, men verden går videre. 366 00:41:48,493 --> 00:41:51,421 -Hvordan går det med jentene? -Jeg har en... 367 00:41:51,745 --> 00:41:55,777 Jeg har et spor jeg vil følge opp. Jeg fortalte om det. 368 00:41:56,149 --> 00:42:00,261 -Din far kan kanskje få dere hjem. -Nei, du har ikke fortalt noe. 369 00:42:00,727 --> 00:42:06,303 -Dette er familiens dag. -Jeg fortalte det. Jeg nevnte det. 370 00:42:06,857 --> 00:42:08,681 Det er den nye saken. 371 00:42:12,587 --> 00:42:18,275 -Da kan vi jo dra hjem alle sammen? -Ja visst, kjære. 372 00:42:18,717 --> 00:42:22,005 -Kom, så drar vi! -Snøret har filtret seg sammen. 373 00:42:22,344 --> 00:42:25,464 -Padle inn. -Ok. - Jeg sa jo det! 374 00:42:25,972 --> 00:42:28,732 Takk for en herlig ettermiddag. 375 00:42:59,073 --> 00:43:01,641 -God dag, sir. -Hvordan står det til? 376 00:43:01,951 --> 00:43:08,631 Har du sett denne jenta? - Har du aldri sett henne før? 377 00:43:35,027 --> 00:43:41,731 -Jeg leter etter denne unge damen. -Jeg trenger litt hjelp med å huske. 378 00:43:42,307 --> 00:43:44,515 Dora. En ung blondine. 379 00:43:44,784 --> 00:43:48,456 Dora, Dora, Dora... 380 00:43:48,813 --> 00:43:52,565 Har det vært karer her som har villet ha noe ekstra? 381 00:43:53,016 --> 00:43:58,152 -Husker du om du får mer penger? -Kanskje det. 382 00:44:06,026 --> 00:44:09,890 I årevis har vi mast om dette. 383 00:44:10,229 --> 00:44:13,733 Hør på meg. Jeg vil ikke være noe annet sted. 384 00:44:15,584 --> 00:44:20,360 -Vet du i det hele tatt at du lyver? -Kom igjen! 385 00:44:20,763 --> 00:44:25,707 All dritten jeg vasser gjennom daglig, er ille nok. 386 00:44:26,117 --> 00:44:28,325 Så kommer du med din selvmedlidenhet! 387 00:44:28,594 --> 00:44:34,834 Jeg jobbet 30 timer i strekk og måtte holde ut med din fars drittprat. 388 00:44:35,299 --> 00:44:41,539 Jeg kommer hjem til det som skal være et fristed, og blir anklaget... 389 00:44:41,979 --> 00:44:46,203 Hvem har sagt det? Kanskje det ikke alltid er meningen. 390 00:44:46,583 --> 00:44:49,511 Det skal være som jeg vil. Dere skal hjelpe meg! 391 00:44:49,836 --> 00:44:52,956 Vi hjelper deg, hele tiden, for pokker! 392 00:44:56,916 --> 00:44:59,292 Hva vil du at jeg skal si? 393 00:44:59,593 --> 00:45:05,641 Skal jeg snakke om kvinnen med hornene eller barna som forsvinner? 394 00:45:06,098 --> 00:45:10,682 Da slutter du kanskje med den ynkelige selvmedlidenheten. 395 00:45:12,028 --> 00:45:14,236 Så det er det du påstår? 396 00:45:14,505 --> 00:45:17,265 Prøver jeg å få deg til å synes synd på meg? 397 00:45:17,582 --> 00:45:21,422 -Er det sånn du vil legge det fram? -Nei. 398 00:45:21,786 --> 00:45:25,538 Jeg synes at du er den fineste kvinnen jeg har møtt. 399 00:45:25,989 --> 00:45:28,557 Du er det fineste som har hendt meg. 400 00:45:28,866 --> 00:45:31,434 Men ja, av og til... 401 00:45:31,719 --> 00:45:36,495 ...syns jeg nok at du kan ha en tendens til å synes synd på deg selv. 402 00:45:36,898 --> 00:45:42,226 Nå vil jeg at du skal være sterk, slik at jeg kan passe jobben min. 403 00:45:43,778 --> 00:45:47,810 Du må ha utviklet en slags selektiv døvhet. 404 00:45:48,182 --> 00:45:50,750 Før var du ikke så jævlig feig. 405 00:45:55,262 --> 00:45:58,550 Til og med moren din synes at du er slitsom. 406 00:46:07,322 --> 00:46:10,330 Si til jentene at det er mat. 407 00:46:33,317 --> 00:46:36,629 Det er middag, unger. Gå til kjøkkenet. 408 00:46:36,970 --> 00:46:40,090 -Blir du med? -Selvsagt. Jeg er skrubbsulten. 409 00:46:40,398 --> 00:46:44,814 -Er det sant? -Ja, det er sant. 410 00:46:59,162 --> 00:47:01,898 Nå når jeg tenker på dattera mi... 411 00:47:03,941 --> 00:47:08,693 ...og alt...hun ble spart for... 412 00:47:11,972 --> 00:47:14,540 Jeg kan nesten føle takknemlighet. 413 00:47:20,004 --> 00:47:23,868 Legene sa at hun ikke merket noenting. 414 00:47:24,207 --> 00:47:27,519 Hun gikk rett i koma. 415 00:47:27,835 --> 00:47:31,419 Et sted i...det tomme intet- 416 00:47:31,863 --> 00:47:37,191 -gikk hun videre til en annen, dypere tomhet. 417 00:47:42,572 --> 00:47:45,332 Det må jo være en fin måte å dø på? 418 00:47:47,751 --> 00:47:53,247 Smertefritt, som et lykkelig barn. 419 00:47:59,410 --> 00:48:04,354 Problemet med å dø seinere er at man allerede har vokst opp. 420 00:48:04,964 --> 00:48:10,268 Skaden er allerede skjedd. Det er for seint. Har dere barn? 421 00:48:15,873 --> 00:48:18,689 Jeg tenker på den hybrisen... 422 00:48:19,125 --> 00:48:24,813 ...som kreves for å rykke en sjel ut av sin ikke-eksistens... 423 00:48:25,430 --> 00:48:28,718 ...til denne kjøttkverna. 424 00:48:30,409 --> 00:48:34,801 Å tvinge et liv inn i denne treskemaskinen... 425 00:48:38,616 --> 00:48:41,376 Så datteren min... 426 00:48:43,019 --> 00:48:48,539 Hun sparte meg for synden ved å være far. 427 00:48:48,949 --> 00:48:52,453 Hei, Cathleen, ditt lille hespetre. 428 00:48:52,777 --> 00:48:56,809 -Kan du fikse litt kaffe til oss? -Selvsagt. 429 00:48:57,180 --> 00:49:02,316 -Hvem er disse karene? -Noen drittsekker Quesado tok inn. 430 00:49:02,735 --> 00:49:07,319 God mor'n, Marty. Majors presenterte meg for den nye spesialstyrken. 431 00:49:07,714 --> 00:49:10,450 Dette er Mark Daughtry og Ted Bertrand. 432 00:49:12,868 --> 00:49:17,092 -Jimmy Dufrene. -Hva er det her? 433 00:49:17,446 --> 00:49:20,566 Vi etterforsker forbrytelser med mulige okkulte innslag- 434 00:49:21,099 --> 00:49:24,219 -som dyrelemlestelser, vanhelligelse av kirkegårder... 435 00:49:24,727 --> 00:49:27,295 Og de vil se nærmere på Lange-saken. 436 00:49:27,604 --> 00:49:31,444 Innsatsstyrken er viktig for politisjefen og guvernøren. 437 00:49:31,808 --> 00:49:34,376 Det er mange som er bekymret. 438 00:49:34,685 --> 00:49:39,629 Jeg ser ingen forbindelsen mellom to døde katter og en myrdet kvinne... 439 00:49:40,039 --> 00:49:42,967 ...men så er jo jeg fra Texas. 440 00:49:44,443 --> 00:49:49,195 Vi vil ikke tråkke på noen tær. Vi vil bare se på deres materiale. 441 00:49:49,597 --> 00:49:52,525 -Værsågod, betjent. -Takk, Cathleen. 442 00:49:53,049 --> 00:49:58,185 Kopier så mye dere vil, så dere føler dere som flinke politifolk. 443 00:50:06,435 --> 00:50:09,003 Jeg vil snakke med dere på kontoret. 444 00:50:10,838 --> 00:50:14,126 Cohle. Vi har en ny regel, spesielt for deg. 445 00:50:14,466 --> 00:50:18,690 Hvis du har en mening om noe, beholder du den for deg selv. 446 00:50:19,045 --> 00:50:25,117 Behold den for deg selv, eller snakk med Marty. Ellers holder du kjeft. 447 00:50:25,550 --> 00:50:30,878 -Du er ikke så smart som du tror. -Mener du alvor, sjef? 448 00:50:31,480 --> 00:50:35,344 Denne jævla dritten er jo bare politisk grupperunking. 449 00:50:35,883 --> 00:50:39,915 Er det her du bor? Hvor befinner du deg? 450 00:50:40,286 --> 00:50:46,526 -Har dere funnet en mistenkt? -Gi oss folk til å følge opp ting. 451 00:50:46,992 --> 00:50:52,128 Våre sjefer vil ikke ha deg overhodet. Jeg vil ikke ha deg. 452 00:50:52,521 --> 00:50:56,385 Du klarer deg kun på grunn av hans rykte. 453 00:50:56,749 --> 00:51:01,885 For helvete, Cohle. På hvor mange måter kan jeg be deg holde kjeft? 454 00:51:03,630 --> 00:51:06,390 Vi jobber under kommando. 455 00:51:06,882 --> 00:51:11,466 Våre overordnede vil se et offentlig, høyprofilert resultat. 456 00:51:11,861 --> 00:51:16,613 En senator vil stemple satanistisk graffiti som hatkriminalitet. 457 00:51:17,015 --> 00:51:19,583 Det har ingenting med vårt offer å gjøre. 458 00:51:19,893 --> 00:51:23,565 Ok, bra. Vi går ut fra at det stemmer. 459 00:51:23,896 --> 00:51:29,968 Vi sier at dere må greie dere selv. Har dere noe etter mer enn en uke? 460 00:51:30,401 --> 00:51:36,553 Har dere noe etter to runder med utspørringer? Spor, tidslinje... 461 00:51:37,106 --> 00:51:40,970 Jeg har bare en drapsgåte og to etterforskere som trenerer. 462 00:51:41,310 --> 00:51:44,238 Innsatsstyrken vil ta over etterforskningen. 463 00:51:44,762 --> 00:51:47,690 -Vi har et spor. -Dra til helvete, Cohle! 464 00:51:52,018 --> 00:51:56,986 Herregud... Du bestemmer. 465 00:51:57,372 --> 00:52:02,148 Vil du gi opp dette? Jeg ville ha overveid det. 466 00:52:02,551 --> 00:52:05,479 Teddy Bertrand er en dyktig etterforsker. 467 00:52:09,232 --> 00:52:12,184 Du er skarp, hvis du holder kjeft. 468 00:52:12,684 --> 00:52:17,820 Vi har en ledetråd til kirka. Vårt offer var ofte der. 469 00:52:18,239 --> 00:52:20,615 Det kan være et gjennombrudd. 470 00:52:20,916 --> 00:52:26,052 Hvor mye mer tid tror du at du kan gi oss? 471 00:52:26,470 --> 00:52:33,070 Det blir diskutert nå, men Tuttle har det travelt. Uten en mistenkt,- 472 00:52:33,526 --> 00:52:37,582 -slutter de å spørre og begynner å gi ordrer. Så enkelt er det. 473 00:52:39,455 --> 00:52:45,527 Gi oss måneden ut før de spiller ballen over til innsatsstyrken. 474 00:52:48,462 --> 00:52:54,342 Jeg skal prøve. To uker. Sørg for å få napp nå. 475 00:52:58,220 --> 00:53:00,956 La oss gå rett på sak. 476 00:53:01,273 --> 00:53:05,305 Dere vil vel spørre om det store basketaket i skogen? 477 00:53:05,676 --> 00:53:08,988 Etterhvert. Nå prøver vi å følge etterforskingen. 478 00:53:09,129 --> 00:53:11,313 Cohle sto på ekstra hardt. 479 00:53:14,483 --> 00:53:17,963 Dere tror visst at jeg er for treig til å skjønne- 480 00:53:18,311 --> 00:53:23,807 -at dere prøver å sette noen i klemma. Dere har et nytt spor. 481 00:53:26,517 --> 00:53:31,205 Cohle ville ikke overlevere det til innsatsstyrken. Ville du? 482 00:53:35,900 --> 00:53:39,212 Nei, det ville jeg ikke. 483 00:53:48,535 --> 00:53:52,375 Det stemmer ikke. Det er ingenting her. 484 00:53:54,064 --> 00:53:57,736 Ifølge kartet burde den ligge her et sted. 485 00:54:01,720 --> 00:54:07,408 Det er vel en sånn teltkirke som de flytter rundt på. 486 00:54:08,050 --> 00:54:12,250 Ja, de pleier å gjøre det. 487 00:54:13,980 --> 00:54:17,628 Det står ingen dato på flygebladet. Det er merkelig. 488 00:54:23,162 --> 00:54:25,538 Det er noe der borte. 489 00:55:12,876 --> 00:55:16,740 Vent litt. Sier du at du hallusinerte på jobb? 490 00:55:18,806 --> 00:55:22,862 Nei, jeg kan skjelne mellom hva som er virkelig og ikke. 491 00:55:23,209 --> 00:55:26,881 Når jeg ser ting, så aksepterer jeg det bare. 492 00:55:27,237 --> 00:55:31,821 -Ser du fremdeles ting? -Nei. 493 00:55:34,118 --> 00:55:39,254 Nei, det tok helt slutt da jeg hadde vært nykter i noen år. 494 00:55:39,672 --> 00:55:43,512 Det står ikke noe nummer på stedet. 495 00:55:43,876 --> 00:55:46,884 Brannen må ha skjedd for lenge siden. 496 00:56:19,654 --> 00:56:25,702 Stedet er helt demolert. Det er ingenting igjen. 497 00:56:30,737 --> 00:56:34,409 På den tida kunne synene... 498 00:56:34,766 --> 00:56:38,990 Jeg var ofte overbevist om at jeg hadde mistet forstanden. 499 00:56:40,495 --> 00:56:42,151 Marty. 500 00:56:56,758 --> 00:56:59,326 Men det var andre ganger... 501 00:57:05,740 --> 00:57:10,708 ...at det føltes som om jeg var fylt med universets hemmelige sannhet. 502 00:57:49,090 --> 00:57:55,047 Tekst: Berthe Trætteberg www.O P E N S U B T I T L E S.org www.sdimedia.com