1 00:00:05,643 --> 00:00:09,531 :: ARCÁDIA:: Apresenta. 2 00:00:13,345 --> 00:00:16,574 Do árido sol de maio. 3 00:00:17,077 --> 00:00:20,685 Floresce a lúgubre sombra dela. 4 00:00:21,525 --> 00:00:24,551 Oculta nos galhos. 5 00:00:24,706 --> 00:00:28,503 Do venenoso creosoto. 6 00:00:31,047 --> 00:00:34,606 Ela entrelaça seus espinhos lentamente. 7 00:00:34,999 --> 00:00:38,517 Em direção ao sol escaldante. 8 00:00:39,018 --> 00:00:42,535 E quando toquei a pele dela. 9 00:00:42,859 --> 00:00:46,965 Meus dedos ensanguentaram-se. 10 00:00:47,635 --> 00:00:51,372 Legenda: Cassão I Sly. 11 00:00:51,605 --> 00:00:55,378 Legenda: Gaboro I Elderfel. 12 00:00:55,513 --> 00:00:59,358 Quando a última luz aquece as rochas. 13 00:00:59,493 --> 00:01:03,377 E as cascavéis revelam-se. 14 00:01:03,512 --> 00:01:06,754 Gatos montanheses virão. 15 00:01:06,889 --> 00:01:11,109 Para levar seus ossos. 16 00:01:13,047 --> 00:01:16,565 E eleve-se comigo para sempre. 17 00:01:16,915 --> 00:01:20,614 Através da areia silenciosa. 18 00:01:21,033 --> 00:01:24,482 E as estrelas serão seus olhos. 19 00:01:24,980 --> 00:01:28,779 E o vento será minhas mãos. 20 00:01:29,282 --> 00:01:35,702 S01E01 The Long Bright Dark. 21 00:02:15,892 --> 00:02:19,218 O que você pensou quando ele virou seu parceiro? 22 00:02:19,319 --> 00:02:20,633 DEPOIMENTO DE: MARTIN HART 23 00:02:20,746 --> 00:02:22,653 O que eu pensei? 24 00:02:22,654 --> 00:02:24,868 1º DE MAIO DE 2012 25 00:02:24,958 --> 00:02:29,314 Você não escolhe seus pais nem o seu parceiro. 26 00:02:30,453 --> 00:02:34,708 Ele foi chamado de Cobrador por um tempo. 27 00:02:35,922 --> 00:02:39,444 Ele tinha vindo do Texas, então ninguém o conhecia. 28 00:02:39,556 --> 00:02:44,806 Era magrelo e instável para o meu gosto. 29 00:02:45,387 --> 00:02:49,734 Demorou três meses para o convidarmos para jantar. 30 00:02:49,763 --> 00:02:51,968 Foi na época do grande caso. 31 00:02:52,003 --> 00:02:54,133 É isso que vocês querem saber, não? 32 00:02:54,166 --> 00:02:56,934 De Dora Lange, das crianças na floresta? 33 00:02:56,967 --> 00:03:00,352 Sim, mas fale sobre Cohle. 34 00:03:00,398 --> 00:03:02,336 Soubemos de algumas histórias. 35 00:03:02,369 --> 00:03:04,414 Ele era estranho, não? 36 00:03:05,803 --> 00:03:08,060 Estranho... 37 00:03:09,603 --> 00:03:10,871 Sim. 38 00:03:12,044 --> 00:03:15,542 Rust discutiria com o céu 39 00:03:15,575 --> 00:03:18,179 se não gostasse do tom de azul, 40 00:03:20,379 --> 00:03:23,283 mas quando o convidamos para a nossa casa... 41 00:03:23,316 --> 00:03:25,417 o caso estava no ápice... 42 00:03:25,450 --> 00:03:30,313 o coitado parecia estar indo a uma execução. 43 00:03:30,785 --> 00:03:33,079 Dora Lange. 44 00:03:33,120 --> 00:03:36,283 Assassinato por ritual oculto. 45 00:03:36,295 --> 00:03:37,723 DEPOIMENTO DE: RUSTIN COHLE 46 00:03:37,747 --> 00:03:40,460 Agradeçam o Advertiser por isso. 47 00:03:40,493 --> 00:03:44,166 - Pode não fumar? - Não pode mais fumar aqui. 48 00:03:44,167 --> 00:03:46,454 26 DE ABRIL DE 2012 49 00:03:46,940 --> 00:03:50,840 Não sejam babacas. Querem ouvir ou não? 50 00:04:08,010 --> 00:04:11,985 O xerife de Vermillion pediu assistência para um 419 51 00:04:12,020 --> 00:04:14,780 no canavial perto de Erath. 52 00:04:15,652 --> 00:04:17,820 Eu estava trabalhando há três meses. 53 00:04:17,860 --> 00:04:21,205 Já tinha resolvido dois casos. 54 00:04:23,459 --> 00:04:28,207 Era 3 de janeiro de 1995, aniversário da minha filha. 55 00:04:29,041 --> 00:04:31,452 Eu me lembro. 56 00:04:55,009 --> 00:04:57,966 Hart e Cohle, Departamento de Perícia. 57 00:04:59,014 --> 00:05:00,435 Quem a encontrou? 58 00:05:00,465 --> 00:05:02,279 O fazendeiro e o filho dele. 59 00:05:02,314 --> 00:05:04,421 Nenhuma queimada estava agendada para cá. 60 00:05:04,454 --> 00:05:07,586 Deixe-os aqui. Vamos fechar essa estrada. 61 00:05:07,619 --> 00:05:09,986 E me dê seu relatório. 62 00:05:15,060 --> 00:05:17,263 - Pegue o relatório. - Sim, senhor. 63 00:05:17,296 --> 00:05:19,629 Anote tudo. 64 00:05:33,281 --> 00:05:34,847 Vá em frente. 65 00:05:58,447 --> 00:06:00,013 Já viu uma coisa assim? 66 00:06:00,046 --> 00:06:04,351 Não, senhor. Em oito anos de perícia. 67 00:06:04,452 --> 00:06:07,923 Os símbolos... são satânicos. 68 00:06:08,090 --> 00:06:11,369 Passou um programa sobre isso há alguns anos. 69 00:06:11,853 --> 00:06:15,121 - Está identificada? - Não, senhor. 70 00:06:16,155 --> 00:06:20,005 Precisamos de mais homens para fazer uma busca, 71 00:06:20,562 --> 00:06:24,270 estabelecer um perímetro grande nas três estradas. 72 00:06:24,303 --> 00:06:28,711 Posicionem-se. Anotem a placa dos carros que passarem. 73 00:06:29,075 --> 00:06:30,277 I-23. 74 00:06:30,310 --> 00:06:32,639 Prossiga, I-23. 75 00:06:32,742 --> 00:06:37,057 Precisamos de auxílio forense para o corpo encontrado. 76 00:06:37,074 --> 00:06:38,974 Tudo que dê para um exame. 77 00:06:39,041 --> 00:06:41,159 Entendido, detetive. 78 00:06:41,410 --> 00:06:44,557 Muito bem. Conte tudo. 79 00:06:46,330 --> 00:06:50,225 Marcas de corda nos pulsos, tornozelos e joelhos. 80 00:06:50,703 --> 00:06:53,791 Marcas de facadas rasas no abdômen. 81 00:06:54,005 --> 00:06:56,000 Sangramento ao redor da garganta. 82 00:06:56,041 --> 00:06:59,513 Descoloração dos ombros, coxas e tronco. 83 00:07:00,644 --> 00:07:03,361 Ficou deitada de costas por um tempo. 84 00:07:04,547 --> 00:07:06,541 Antes de ele movê-la. 85 00:07:13,922 --> 00:07:16,858 Por isso ele era chamado de Cobrador. 86 00:07:16,891 --> 00:07:20,098 Nós usávamos um bloco de anotações, 87 00:07:20,131 --> 00:07:22,762 mas ele usava um caderno de registros. 88 00:07:22,802 --> 00:07:25,516 Era engraçado quando ia de porta em porta, 89 00:07:25,527 --> 00:07:27,586 como um cobrador de impostos, 90 00:07:27,639 --> 00:07:31,642 o que não é ruim, considerando outros apelidos. 91 00:07:32,409 --> 00:07:35,673 Claro que eu fazia bastantes anotações. 92 00:07:36,043 --> 00:07:39,464 Nunca se sabe o que vai ser, não é? 93 00:07:39,813 --> 00:07:42,447 Um pequeno detalhe visto em algum momento 94 00:07:42,480 --> 00:07:44,784 faz você dizer: "Oh!" 95 00:07:45,311 --> 00:07:47,690 E você soluciona o caso. 96 00:07:48,084 --> 00:07:50,320 Já vi todas as características. 97 00:07:50,353 --> 00:07:53,478 Todos nos encaixamos em uma certa categoria. 98 00:07:53,694 --> 00:07:56,054 O valentão, 99 00:07:56,466 --> 00:07:58,231 o charmoso, 100 00:07:59,548 --> 00:08:01,583 o pai de aluguel, 101 00:08:01,618 --> 00:08:05,643 o homem possuído por uma raiva incontrolável, 102 00:08:05,676 --> 00:08:08,260 o cérebro... 103 00:08:08,795 --> 00:08:12,986 Qualquer uma das características pode ser de um bom detetive 104 00:08:13,019 --> 00:08:16,855 e qualquer uma pode ser de um incompetente. 105 00:08:17,655 --> 00:08:19,993 Qual era a sua característica? 106 00:08:20,226 --> 00:08:25,363 Eu era só um cara normal 107 00:08:25,437 --> 00:08:28,272 com grandee colhões. 108 00:08:30,298 --> 00:08:33,368 Depende de como se conduz a autoridade. 109 00:08:35,704 --> 00:08:41,111 A autoridade e a vigilância podem ser um fardo, 110 00:08:41,408 --> 00:08:45,500 como o fardo de um pai. 111 00:08:45,616 --> 00:08:48,056 Era demais para alguns. 112 00:08:48,185 --> 00:08:52,125 Um homem inteligente e muito instável. 113 00:08:52,193 --> 00:08:55,024 Eu era decente, melhor que alguns, 114 00:08:55,057 --> 00:08:58,386 mas eu sabia como falar com pessoas 115 00:08:58,443 --> 00:09:00,091 e era estável. 116 00:09:02,029 --> 00:09:03,732 Já o Rust... 117 00:09:03,769 --> 00:09:06,562 Os documentos dele do Texas eram confidenciais 118 00:09:06,567 --> 00:09:08,535 ou estavam censuradas 119 00:09:08,570 --> 00:09:10,895 e ele não era bom de conversa, 120 00:09:11,250 --> 00:09:14,357 menos quando você quisesse que ele se calasse, 121 00:09:14,852 --> 00:09:17,592 mas ele era inteligente. 122 00:09:22,327 --> 00:09:27,040 Na nossa segunda semana, eu vi onde ele morava. 123 00:09:27,632 --> 00:09:29,837 Senti um pouco de pena dele. 124 00:09:43,084 --> 00:09:45,871 Eu ofereceria uma cadeira, mas... 125 00:09:46,925 --> 00:09:50,480 Não precisa. Não posso ficar. 126 00:09:54,965 --> 00:09:57,359 Eu digo uma coisa... e acreditem... 127 00:09:57,440 --> 00:09:58,730 depots de certa idade, 128 00:09:58,735 --> 00:10:02,695 um homem sem família pode ser trágico. 129 00:10:31,404 --> 00:10:33,889 Tínhamos encontrado um metapsicopata. 130 00:10:37,085 --> 00:10:41,453 Tive que explicar ao Marty o que era isso. 131 00:10:46,782 --> 00:10:49,185 Isso vai acontecer outra vez 132 00:10:49,218 --> 00:10:51,751 ou já aconteceu. 133 00:10:52,541 --> 00:10:54,889 Os dois. 134 00:10:55,259 --> 00:10:57,514 Prossiga. 135 00:10:58,430 --> 00:11:02,438 É uma representação fantasiosa, um ritual, 136 00:11:02,532 --> 00:11:05,640 um fetichismo, uma iconografia. 137 00:11:05,880 --> 00:11:07,392 Essa é a visão dele. 138 00:11:07,482 --> 00:11:10,909 O corpo dela é um mapa de amor parafílico. 139 00:11:11,285 --> 00:11:13,319 Como assim? 140 00:11:13,352 --> 00:11:14,974 Um acessório de luxúria física 141 00:11:15,048 --> 00:11:19,092 para fantasias e práticas que a sociedade proíbe. 142 00:11:21,334 --> 00:11:23,722 Você se inspirou de um dos seus livros? 143 00:11:23,758 --> 00:11:26,083 Sim. 144 00:11:27,611 --> 00:11:31,415 Os joelhos estão ralados. As costas têm queimaduras. 145 00:11:31,448 --> 00:11:34,645 Herpes, retração gengival, dente podre. 146 00:11:34,685 --> 00:11:37,448 Há muitas chances de ela ter sido prostituta. 147 00:11:37,481 --> 00:11:40,135 Ele pode não tê-la conhecido, mas... 148 00:11:40,884 --> 00:11:44,228 essa ideia vem da vida dele. 149 00:11:46,797 --> 00:11:49,452 Os livros têm algum capítulo 150 00:11:49,531 --> 00:11:52,622 que fale de conclusões precipitadas? 151 00:11:52,729 --> 00:11:55,801 Quando se presume algo de uma peça de evidência, 152 00:11:55,834 --> 00:12:00,148 você traça uma narrativa para ela fazer sentido 153 00:12:00,171 --> 00:12:02,767 e se prejudica. 154 00:12:05,740 --> 00:12:08,341 Espere para ver a identificação dela. 155 00:12:11,379 --> 00:12:12,596 Está bem. 156 00:12:12,634 --> 00:12:16,432 Essas coisas não acontecem sem premeditação. 157 00:12:17,884 --> 00:12:20,910 Garanto que essa não foi a primeira vez dele. 158 00:12:21,221 --> 00:12:24,022 É específico demais. 159 00:12:36,503 --> 00:12:40,310 Ouça. É um... 160 00:12:41,940 --> 00:12:46,291 mau momento para falar disso, mas... 161 00:12:47,644 --> 00:12:50,277 você tem que vir jantar na minha casa. 162 00:12:50,582 --> 00:12:53,534 Eu não consigo mais ignorar a Maggie, 163 00:12:53,569 --> 00:12:56,030 então você tem que ir. 164 00:13:02,227 --> 00:13:04,132 Está bem. 165 00:13:10,901 --> 00:13:14,299 - Gordon, obrigado por vir. - Marty. 166 00:13:16,738 --> 00:13:19,243 Naquela tarde, o sol nem tinha se posto, 167 00:13:19,276 --> 00:13:22,531 ele decidiu me convidar para jantar, 168 00:13:22,550 --> 00:13:24,776 e eu tinha um problema com aquilo. 169 00:13:24,816 --> 00:13:27,774 Pensei na esposa e nas duas filhas dele, 170 00:13:27,809 --> 00:13:31,218 também era o aniversário da minha filha, 171 00:13:31,259 --> 00:13:33,122 e eu sabia... 172 00:13:35,026 --> 00:13:39,457 que não poderia fazer nada, talvez não hoje nem amanhã, 173 00:13:41,476 --> 00:13:43,576 mas eu teria que beber. 174 00:13:45,308 --> 00:13:47,550 - Ajude-me a levantar. - Pai! 175 00:13:47,555 --> 00:13:50,648 Vocês vão conhecê-lo. Tenho que abrir a porta. 176 00:13:53,752 --> 00:13:55,726 Oi. 177 00:13:55,810 --> 00:13:58,803 O Papai Noel está vindo! 178 00:13:59,105 --> 00:14:00,854 Pule! 179 00:14:12,022 --> 00:14:14,028 As pessoas daqui... 180 00:14:14,061 --> 00:14:18,130 Parece que nem sabem que existe um mundo lá for a. 181 00:14:19,872 --> 00:14:22,902 É como se vivessem na porra da lua. 182 00:14:24,536 --> 00:14:27,659 Há vários tipos de guetos no mundo. 183 00:14:28,009 --> 00:14:31,005 É tudo um gueto, cara. 184 00:14:31,158 --> 00:14:34,610 Uma sarjeta gigante no espaço. 185 00:14:38,455 --> 00:14:41,645 Hoje, aquela cena, 186 00:14:42,393 --> 00:14:46,415 foi a coisa mais fodida que eu já vi. 187 00:14:48,337 --> 00:14:50,548 Posso perguntar uma coisa? 188 00:14:50,562 --> 00:14:53,089 Você é cristão, não é? 189 00:14:54,281 --> 00:14:56,448 Não. 190 00:14:57,050 --> 00:15:01,172 Para que serve aquela cruz no seu apartamento? 191 00:15:01,248 --> 00:15:04,490 É uma forma de meditação. 192 00:15:05,548 --> 00:15:07,895 Como assim? 193 00:15:09,919 --> 00:15:13,406 Eu contemplo o momento no jardim, 194 00:15:14,079 --> 00:15:18,590 a ideia de permitir a sua própria crucificação. 195 00:15:23,128 --> 00:15:26,910 Mas você não é cristão. Então em que você acredita? 196 00:15:27,033 --> 00:15:29,886 Que ninguém deva falar disso no trabalho. 197 00:15:29,935 --> 00:15:31,558 Espere aí. 198 00:15:33,605 --> 00:15:37,638 Estamos juntos há três meses, mas não sei nada sobre você. 199 00:15:37,649 --> 00:15:41,660 Hoje, visto o que estamos fazendo... 200 00:15:41,722 --> 00:15:45,151 Faça-me a cortesia. Não quero converter você. 201 00:15:45,192 --> 00:15:47,422 Eu me considero realista, 202 00:15:47,455 --> 00:15:50,959 mas, em termos filosóficos, sou chamado de pessimista. 203 00:15:51,492 --> 00:15:53,427 O que isso significa? 204 00:15:53,469 --> 00:15:56,353 Que sou ruim de festas. 205 00:15:57,261 --> 00:16:01,540 Confesso que você também é ruim for a de festas. 206 00:16:07,881 --> 00:16:09,906 Acho que a consciência humana 207 00:16:09,941 --> 00:16:12,654 foi um erro trágico na evolução. 208 00:16:12,687 --> 00:16:15,236 Nos tornamos muito autoconscientes. 209 00:16:15,245 --> 00:16:19,029 A natureza criou um aspecto seu separado de si. 210 00:16:19,062 --> 00:16:23,428 Não deveríamos existir pela lei natural. 211 00:16:23,469 --> 00:16:26,299 Isso parece ruim pra porra. 212 00:16:26,333 --> 00:16:29,341 Somos coisas que operam sob a ilusão 213 00:16:29,374 --> 00:16:31,340 de ter um eu-próprio, 214 00:16:31,373 --> 00:16:35,739 essa acreção de experiência sensorial, 215 00:16:35,780 --> 00:16:40,884 e fomos programados para pensar que somos alguém 216 00:16:40,917 --> 00:16:43,221 quando, na verdade, todos são ninguém. 217 00:16:43,254 --> 00:16:45,758 Eu não espalharia essa bobagem. 218 00:16:45,803 --> 00:16:49,742 Ninguém aqui pensa assim. Eu não penso assim. 219 00:16:49,749 --> 00:16:52,229 A coisa mais honrável para nossa espécie 220 00:16:52,262 --> 00:16:54,960 é negar nossa programação. 221 00:16:55,467 --> 00:16:57,554 Parar de se reproduzir. 222 00:16:57,569 --> 00:17:00,577 Caminhar, de mãos dadas, até a extinção, 223 00:17:00,610 --> 00:17:02,049 uma última meia-noite, 224 00:17:02,055 --> 00:17:05,500 irmãos e irmãs deixando tudo para trás. 225 00:17:08,285 --> 00:17:11,631 Então qual é o sentido de acordar toda manhã? 226 00:17:11,691 --> 00:17:14,059 Digo para mim que é para testemunhar isso, 227 00:17:14,092 --> 00:17:18,387 mas a verdadeira resposta é minha programação. 228 00:17:18,428 --> 00:17:21,824 E eu não tenho estrutura para cometer suicídio. 229 00:17:21,863 --> 00:17:26,331 Que sorte eu querer te conhecer hoje. 230 00:17:26,371 --> 00:17:29,207 Por três meses, você não fala nada... 231 00:17:29,240 --> 00:17:30,510 Você perguntou. 232 00:17:30,543 --> 00:17:34,076 E agora estou implorando para que cale essa boca. 233 00:17:41,181 --> 00:17:44,431 Sinto um gosto ruim na boca quando estou aqui. 234 00:17:44,889 --> 00:17:47,923 Alumínio, cinzas... 235 00:17:48,555 --> 00:17:51,960 É como se sentisse o cheiro do ambiente psicótico. 236 00:17:51,992 --> 00:17:55,021 Tenho uma ideia: Vamos fazer do carro 237 00:17:55,060 --> 00:17:58,628 um lugar para refletir silenciosamente. 238 00:17:58,696 --> 00:18:00,052 Está bem? 239 00:18:03,264 --> 00:18:07,469 11 DE OUTUBRO DE 1987: VOCÊ SABE QUEM ME MATOU? 240 00:18:09,775 --> 00:18:12,325 O que levo para o jantar? 241 00:18:15,917 --> 00:18:19,367 Seria bom uma garrafa de vinho. 242 00:18:20,720 --> 00:18:23,067 Eu não bebo. 243 00:18:23,455 --> 00:18:26,201 É claro que não, Rust. 244 00:18:26,227 --> 00:18:29,727 Quando estiver na minha casa, é bom você relaxar, porra. 245 00:18:29,729 --> 00:18:32,999 Não fale essas merdas que você me falou. 246 00:18:33,032 --> 00:18:37,098 É claro que não, Marty. Não sou um maníaco. 247 00:18:37,100 --> 00:18:39,350 Porra. 248 00:18:56,480 --> 00:18:58,775 - O que você sabe? - Pergunte ao Cohle. 249 00:18:58,824 --> 00:19:01,892 O Cobrador? Ele é louco de pedra. 250 00:19:02,461 --> 00:19:06,475 Aqui é o Detetive Geraci, do Departamento de Perícia. 251 00:19:07,266 --> 00:19:09,074 Sim, senhora. 252 00:19:09,093 --> 00:19:11,185 Estou ligando para perguntar... 253 00:19:12,375 --> 00:19:14,910 Isso nunca aconteceu. 254 00:19:14,943 --> 00:19:18,017 Ela tinha... galhadas. 255 00:19:19,417 --> 00:19:21,018 Porra! 256 00:19:21,051 --> 00:19:23,520 É isso. 257 00:19:23,553 --> 00:19:26,256 Parece coisa de Halloween. 258 00:19:29,891 --> 00:19:32,999 Temos que fazer uma coletiva. 259 00:19:33,994 --> 00:19:37,126 O que você achou dele? 260 00:19:42,271 --> 00:19:44,270 Inteligente. 261 00:19:44,941 --> 00:19:46,259 Reservado. 262 00:19:46,278 --> 00:19:48,951 Não se preocupa em fazer amigos. 263 00:19:49,058 --> 00:19:52,031 Mas ele é dedicado. 264 00:19:52,066 --> 00:19:55,400 Tem uma mente boa para isso. 265 00:19:57,624 --> 00:20:00,094 Então você ficaria de olho nele? 266 00:20:04,934 --> 00:20:07,467 Em nós dois. Sim, eu ficaria. 267 00:20:07,500 --> 00:20:10,336 Está bem. Você continua liderando. 268 00:20:10,432 --> 00:20:13,105 A sala de incidentes é sua. 269 00:20:13,138 --> 00:20:16,136 E você faz o briefing amanhã. 270 00:20:16,169 --> 00:20:18,175 Sim, senhor. Obrigado. 271 00:20:23,213 --> 00:20:25,115 Olá, senhor. 272 00:20:29,477 --> 00:20:31,760 Foda-se, panaca. 273 00:20:35,326 --> 00:20:39,352 Tinha umas marcas estranhas. Galhadas e tudo mais. 274 00:20:39,912 --> 00:20:42,428 É o que quero dizer. Você devia tê-la visto. 275 00:20:42,933 --> 00:20:45,936 Ela tinha galhadas? Como assim? 276 00:20:46,207 --> 00:20:48,625 Era uma coroa. 277 00:20:49,744 --> 00:20:52,745 Vamos fazer o briefing amanhã cedo. 278 00:20:52,778 --> 00:20:55,710 Meu contato da imprensa perguntou se é satanismo. 279 00:20:55,751 --> 00:20:59,049 Até Speece veio. Ele não vai largar do seu pé. 280 00:20:59,082 --> 00:21:02,083 O major comentou sobre uma coletiva de imprensa. 281 00:21:02,116 --> 00:21:06,255 Já percebi minha sorte, amigos. Obrigado. 282 00:21:18,961 --> 00:21:21,500 Você se importa se eu sair? 283 00:21:22,136 --> 00:21:26,004 Consegui o nome de algumas prostitutas. 284 00:21:26,400 --> 00:21:29,001 Vou verificar no banco de dados. 285 00:21:29,710 --> 00:21:31,405 Quer que eu vá com você? 286 00:21:31,440 --> 00:21:34,259 Não. Não é nada de mais. 287 00:21:35,614 --> 00:21:40,406 Claro. Pode ir. Eu vou cuidar da papelada. 288 00:21:43,955 --> 00:21:48,037 Como eu disse, estava sentindo muitas coisas. 289 00:21:48,072 --> 00:21:51,182 O aniversário da minha filha, a mulher morta. 290 00:21:51,301 --> 00:21:53,686 E... 291 00:21:55,170 --> 00:21:57,861 Eu decidi trabalhar no caso 292 00:21:57,896 --> 00:22:01,787 até que DiCillo ligasse ou conseguíssemos identificação. 293 00:22:03,280 --> 00:22:06,379 Deram-me alguns endereços onde investigar, 294 00:22:06,420 --> 00:22:10,320 mas ninguém tinha falado comigo. 295 00:22:44,986 --> 00:22:46,851 Boa noite, senhoritas. 296 00:22:47,456 --> 00:22:50,646 Eu queria fazer algumas perguntas. 297 00:22:51,616 --> 00:22:53,729 Fala sério. 298 00:22:53,764 --> 00:22:55,739 Pago a próxima rodada. 299 00:22:55,774 --> 00:22:57,839 Então está atrás de confusão? 300 00:22:57,874 --> 00:23:01,498 Não. Só estou buscando informações sobre uma mulher. 301 00:23:01,533 --> 00:23:03,712 - Talvez você a conheça. - Quem? 302 00:23:03,748 --> 00:23:05,272 Espere. 303 00:23:07,768 --> 00:23:11,506 Dois chás gelados grandee, por favor. 304 00:23:13,710 --> 00:23:14,967 Senhora! 305 00:23:53,787 --> 00:23:55,876 Eu sou Rust. 306 00:23:55,910 --> 00:23:59,040 Eu sou Anette. Ela é Lucy. 307 00:24:00,238 --> 00:24:03,566 Vocês conhecem uma mulher da idade de vocês, 308 00:24:04,373 --> 00:24:06,037 trabalha no mesmo lugar, 309 00:24:06,172 --> 00:24:10,533 tem cerca de 1,65m de altura e é loira como você? 310 00:24:10,925 --> 00:24:13,110 Como eram os peitos dela? 311 00:24:15,654 --> 00:24:17,181 Médios, 312 00:24:17,216 --> 00:24:18,944 um pouco mais largos que os seus, 313 00:24:18,979 --> 00:24:21,267 proporcionais ao corpo dela. 314 00:24:21,880 --> 00:24:25,853 Não sei. Tem tanta garota assim por aqui. 315 00:24:26,322 --> 00:24:28,008 E tem alguma garota assim 316 00:24:28,043 --> 00:24:31,498 que vocês não têm visto ultimamente? 317 00:24:31,631 --> 00:24:33,980 Pessoas vêm e vão. 318 00:24:34,906 --> 00:24:37,428 O que você quer dela? 319 00:24:38,587 --> 00:24:41,714 Eu não prendo alguém por se prostituir 320 00:24:41,961 --> 00:24:43,578 nem por vender drogas. 321 00:24:46,873 --> 00:24:48,824 Investigo assassinatos. 322 00:24:49,120 --> 00:24:51,466 Alguém foi morto. 323 00:24:52,247 --> 00:24:55,297 Tem uma chamada Liza e outra chamada Destiny, 324 00:24:55,332 --> 00:24:57,951 mas vi Destiny ontem no McDonald's. 325 00:24:57,984 --> 00:24:59,420 E Liza? 326 00:24:59,453 --> 00:25:01,761 Ela está aqui. 327 00:25:11,200 --> 00:25:15,200 Anette, pode pegar mais algumas bebidas? 328 00:25:17,871 --> 00:25:19,614 Está bem. 329 00:25:25,478 --> 00:25:28,722 Você tem acesso fácil a pílulas? 330 00:25:31,180 --> 00:25:33,996 Relaxe. Eu quero algumas. 331 00:25:36,150 --> 00:25:39,291 - Speed? - Não. Quaaludes. 332 00:25:39,360 --> 00:25:41,262 O que tiver barbitúricos. 333 00:25:41,297 --> 00:25:43,950 Estimulantes duram mais. 334 00:25:43,983 --> 00:25:46,717 Mas não é assim. 335 00:25:46,757 --> 00:25:49,220 E como é? 336 00:25:49,253 --> 00:25:51,510 Eu não durmo. 337 00:26:28,158 --> 00:26:31,415 - Oi, Solitário. - Oi. 338 00:26:33,897 --> 00:26:36,948 - Eu estava sonhando. - Por que você está aqui? 339 00:26:37,668 --> 00:26:40,309 Por que não foi para a cama? 340 00:26:45,982 --> 00:26:50,806 Peguei um caso horrível ontem. 341 00:26:51,855 --> 00:26:53,591 Não consegui dormir. 342 00:26:53,624 --> 00:26:55,695 É aquela mulher de Erath? 343 00:26:55,728 --> 00:26:57,663 Sim. 344 00:26:57,696 --> 00:26:59,126 Eu vi no noticiário. 345 00:27:03,264 --> 00:27:05,963 As meninas já vão acordar. 346 00:27:07,136 --> 00:27:09,776 Senti sua falta nesses últimos dias. 347 00:27:10,341 --> 00:27:13,497 Merda! Tenho que tomar banho. 348 00:27:14,017 --> 00:27:18,782 Tenho um briefing hoje e talvez uma coletiva. 349 00:27:24,854 --> 00:27:27,843 Se Speece ligar, diga que estou fazendo um briefing. 350 00:27:27,957 --> 00:27:30,628 - Marty disse que ia fazer isso. - Ele vai. 351 00:27:30,661 --> 00:27:32,257 Olá, bonita. 352 00:27:32,292 --> 00:27:33,968 Bom dia, querido. 353 00:27:34,064 --> 00:27:35,934 Marty, como quer seu café? 354 00:27:35,967 --> 00:27:38,135 Preto e forte, como você. 355 00:27:38,168 --> 00:27:41,408 Analisaram as digitais. Dora Kelly Lange. 356 00:27:41,441 --> 00:27:45,210 Foi presa por furto, porte de arma e... 357 00:27:45,243 --> 00:27:46,947 solicitação. 358 00:27:46,980 --> 00:27:48,745 O endereço é em St. Martinville, 359 00:27:48,786 --> 00:27:51,419 mas o locador diz que ela não mora lá há um ano. 360 00:27:51,452 --> 00:27:54,757 O ex dela, Charlie Lange, foi preso por cheques sem fundo, 361 00:27:54,792 --> 00:27:56,420 a mãe mora em Breaux Bridge, 362 00:27:56,453 --> 00:27:58,587 a carteira de motorista está expirada, 363 00:27:58,620 --> 00:28:00,418 e DiCillo ligou. 364 00:28:03,859 --> 00:28:06,929 Limparam ela. Não tem digitais nela. 365 00:28:07,054 --> 00:28:10,459 Há marcas de corda nos pulsos e tornozelos. 366 00:28:10,492 --> 00:28:14,025 Era uma corda de 12mm. Ficou presa por 10 ou 20 horas. 367 00:28:14,058 --> 00:28:16,710 Há evidência de coito vaginal. 368 00:28:16,858 --> 00:28:18,497 Ficou amarrada na vertical. 369 00:28:18,530 --> 00:28:21,197 Não tinha comido há um dia, talvez mais. 370 00:28:21,230 --> 00:28:25,273 O exame toxicológico apontou ácido lisérgico e metanfetamina. 371 00:28:25,306 --> 00:28:28,170 Cristal e LSD. 372 00:28:28,203 --> 00:28:31,611 - Quanto LSD? - É difícil dizer. 373 00:28:31,644 --> 00:28:34,515 Tem que esperar um exame mais detalhado. 374 00:28:34,548 --> 00:28:38,483 Então, ela foi drogada, amarrada, 375 00:28:38,516 --> 00:28:41,220 torturada com uma faca, 376 00:28:41,253 --> 00:28:45,157 estrangulada e deixada naquela posição. 377 00:28:45,410 --> 00:28:47,119 Sim. 378 00:28:50,003 --> 00:28:51,873 E isso tudo? 379 00:28:51,908 --> 00:28:54,732 A coroa, por falta de uma palavra melhor, 380 00:28:54,973 --> 00:28:59,788 tinha espinhos de rosas, cana, switchgrass, 381 00:28:59,842 --> 00:29:02,627 um galho dobrado emaranhado, 382 00:29:02,673 --> 00:29:06,542 e os chifres são galhadas de veado. 383 00:29:06,575 --> 00:29:08,706 Como eu disse, não havia digitais. 384 00:29:08,739 --> 00:29:11,872 Ele pintou os símbolos com azul acrílico 385 00:29:11,907 --> 00:29:13,774 usando uma luva de dedos. 386 00:29:13,809 --> 00:29:15,957 Sabe o que significam? 387 00:29:15,992 --> 00:29:17,839 Não faço ideia. 388 00:29:17,874 --> 00:29:21,286 É tudo primitivo, como pinturas de caverna. 389 00:29:21,321 --> 00:29:24,378 Talvez devam falar com um antropologista. 390 00:29:38,169 --> 00:29:40,673 Ele passou por muitos problemas. 391 00:29:40,706 --> 00:29:43,048 Parece ser pessoal. 392 00:29:43,556 --> 00:29:45,524 Eu não acho. 393 00:29:45,706 --> 00:29:49,183 Foi icônico, planejado... 394 00:29:49,487 --> 00:29:51,690 e, em alguns casos, foi impessoal. 395 00:29:51,723 --> 00:29:54,323 Como a venda nos olhos. 396 00:29:58,196 --> 00:30:01,046 Esse lugar parece a memória de uma cidade, 397 00:30:01,081 --> 00:30:03,457 e a memória está sumindo. 398 00:30:03,767 --> 00:30:06,558 É como se, antes, ela não passasse de mata. 399 00:30:07,994 --> 00:30:11,239 Pare de dizer essas merdas. Não é profissional. 400 00:30:11,240 --> 00:30:13,867 Eu não estou sendo profissional? 401 00:30:14,764 --> 00:30:17,179 Só quero que pare de dizer merda, 402 00:30:17,180 --> 00:30:19,511 como sentir o cheiro de ambiente psicótico 403 00:30:19,546 --> 00:30:21,892 ou falar da memória apagada de uma cidade. 404 00:30:21,927 --> 00:30:23,225 Pare. 405 00:30:23,260 --> 00:30:26,325 Levando em conta o tempo para reconciliar minha natureza, 406 00:30:26,326 --> 00:30:29,642 não vou abrir mão disso só porque você pediu. 407 00:30:45,585 --> 00:30:48,043 Você dormiu na noite passada? 408 00:30:48,244 --> 00:30:52,148 Eu não durmo. Eu só sonho. 409 00:30:54,119 --> 00:30:55,753 "Ocultismo". 410 00:30:56,168 --> 00:30:59,010 Eu não sei se essa merda não passa de loucura, 411 00:30:59,064 --> 00:31:02,294 mas Speece e o superintendente estão de olho, 412 00:31:02,329 --> 00:31:04,726 os jornais estão tirando vantagem. 413 00:31:05,254 --> 00:31:06,859 Grupos de igreja. 414 00:31:07,475 --> 00:31:08,875 Detetive? 415 00:31:10,141 --> 00:31:12,142 Eis o que temos. 416 00:31:12,443 --> 00:31:16,011 O nome da vítima é Dora Kelly Lange, 28 anos. 417 00:31:16,012 --> 00:31:18,751 Você se ocupa agora? Negócios? 418 00:31:18,752 --> 00:31:20,819 Tenho uma firma de segurança. 419 00:31:20,820 --> 00:31:23,656 Coisas de investigação. Rotina. 420 00:31:24,120 --> 00:31:26,394 Muitos homens deixam o trabalho, 421 00:31:26,467 --> 00:31:28,615 alguns morrem. 422 00:31:28,696 --> 00:31:31,462 Sem família, nada para fazer. 423 00:31:31,773 --> 00:31:36,484 Conselho: Estabeleça-se, que vai continuar ocupado. 424 00:31:36,519 --> 00:31:37,806 Procurem em todo canto. 425 00:31:37,807 --> 00:31:40,072 Perguntem sobre alguém que ela estava vendo, 426 00:31:40,073 --> 00:31:43,347 clientes regulares, traficantes, 427 00:31:43,348 --> 00:31:45,627 cafetões, qualquer coisa. 428 00:31:46,701 --> 00:31:48,213 Alguma pergunta? 429 00:32:15,072 --> 00:32:17,171 Você acredita em fantasmas? 430 00:32:20,044 --> 00:32:23,925 O que dissemos sobre refletir silenciosamente? 431 00:32:33,826 --> 00:32:35,889 Você ouviu alguma coisa for a do comum 432 00:32:35,890 --> 00:32:39,510 entre 22:0oh e 1:0oh, lá for a? 433 00:32:40,433 --> 00:32:42,299 Não, não, mas... 434 00:32:42,430 --> 00:32:44,987 às vezes, eles caçam pombas lá for a. 435 00:32:45,408 --> 00:32:47,542 Encontraram uma mulher? 436 00:32:48,844 --> 00:32:51,807 - É a garota Fontenot? - Quem? 437 00:32:51,808 --> 00:32:54,733 - E por que fez essa pergunta? - Não sei. 438 00:32:54,753 --> 00:32:57,242 Ela desapareceu há alguns anos. 439 00:32:57,243 --> 00:32:59,454 Foi a última vez que aconteceu algo estranho. 440 00:32:59,489 --> 00:33:01,489 Pensei que tivesse sido ela. 441 00:33:01,524 --> 00:33:05,090 - Quantos anos ela tinha? - Não sei. 442 00:33:06,689 --> 00:33:09,319 Sabe onde a família dela mora? 443 00:33:19,002 --> 00:33:23,011 Eles tinham uma casa algumas ruas abaixo. 444 00:33:24,141 --> 00:33:26,566 Mas eles se mudaram. 445 00:33:27,256 --> 00:33:29,974 Você conheceu a garota Fontenot? A que desapareceu? 446 00:33:29,975 --> 00:33:32,029 Ela? 447 00:33:32,280 --> 00:33:36,647 A família dela veio à missa há cinco ou seis anos. 448 00:33:37,629 --> 00:33:41,991 - É essa garota? Deus do céu! - Não, senhor. Não é. 449 00:33:43,421 --> 00:33:44,821 Com licença. 450 00:33:45,959 --> 00:33:47,328 Quero perguntar uma coisa. 451 00:33:47,329 --> 00:33:49,559 Acham que isso tem a ver com aqueles gatos? 452 00:33:49,560 --> 00:33:51,032 Que gatos? 453 00:33:51,033 --> 00:33:54,538 Dois deles. Um e, semanas depots, outro. 454 00:33:54,639 --> 00:33:56,668 Alguém os cortou, 455 00:33:56,703 --> 00:33:59,980 os virou do avesso e os pregou na porta de entrada. 456 00:33:59,981 --> 00:34:02,381 Eu liguei e disse à polícia, 457 00:34:02,382 --> 00:34:06,093 mas somos uma congregação predominantemente afroamericana. 458 00:34:06,187 --> 00:34:08,567 Eu pedi para que fosse investigado. 459 00:34:09,144 --> 00:34:11,676 Não somos esse tipo de policiais, senhor. 460 00:34:13,040 --> 00:34:14,866 Então quem é? 461 00:34:19,220 --> 00:34:20,967 Posso fazer uma pergunta? 462 00:34:24,957 --> 00:34:26,752 Algum deles lhe parece familiar? 463 00:34:26,787 --> 00:34:29,686 - Viu em algum lugar? - Não. 464 00:34:29,721 --> 00:34:33,507 Parece algo que seria talhado em uma árvore. 465 00:34:33,542 --> 00:34:35,374 E esses? 466 00:34:35,809 --> 00:34:40,534 Parecem algo que minha tia me ensinou a fazer. 467 00:34:40,535 --> 00:34:42,080 O que são? 468 00:34:42,081 --> 00:34:45,127 Alguns dizem que são armadilhas de pássaros. 469 00:34:45,128 --> 00:34:47,667 Minha tia dizia que eram redes do diabo. 470 00:34:47,668 --> 00:34:51,107 Ponha ao redor da cama e pegue o diabo que se aproxima. 471 00:34:51,108 --> 00:34:55,354 - Interessante. - Ela era uma mulher incrível. 472 00:34:56,702 --> 00:35:01,193 Ela amava Jesus, mas tinha um pouco de Santeria. 473 00:35:02,184 --> 00:35:06,210 Pensei que fosse algo de criança para mantê-las ocupadas. 474 00:35:06,245 --> 00:35:09,870 Para contar histórias de por que atar gravetos. 475 00:35:10,354 --> 00:35:13,030 Isso é tudo o que temos da garota Fontenot. 476 00:35:13,450 --> 00:35:14,850 Não tem nada aqui. 477 00:35:14,851 --> 00:35:18,933 - "Provável erro de registro." - Isso foi há cinco anos. 478 00:35:18,934 --> 00:35:21,035 Ted Childress era xerife na época. 479 00:35:21,036 --> 00:35:23,564 Acho que ele está em Gulf Shores agora. 480 00:35:23,565 --> 00:35:26,436 Uma garota de 10 anos some e não é procurada? 481 00:35:26,437 --> 00:35:29,555 Espere aí. Creio que a garota foi com o pai biológico. 482 00:35:29,556 --> 00:35:34,248 Viram o registro da mãe? Porte de armas, solicitação. 483 00:35:34,283 --> 00:35:36,524 Acho que Ted conhecia a família. 484 00:35:36,559 --> 00:35:39,052 Parecia que a garota ficaria melhor com o pai. 485 00:35:39,053 --> 00:35:41,051 A mãe parecia concordar. 486 00:35:41,086 --> 00:35:43,867 Prestou queixa, e nunca mais mexeu com isso de novo. 487 00:35:43,868 --> 00:35:45,722 Se mandou com o namorado. 488 00:35:45,723 --> 00:35:49,806 Disseram que você recebeu uma queixa em dezembro. 489 00:35:49,807 --> 00:35:52,251 Uma garotinha foi perseguida pela mata. 490 00:35:52,252 --> 00:35:54,948 Sim. Eu separei para vocês também. 491 00:36:03,583 --> 00:36:05,207 Que merda é essa? 492 00:36:05,208 --> 00:36:08,036 Ela disse que um monstro de espaguete 493 00:36:08,037 --> 00:36:09,424 a perseguiu pela mata. 494 00:36:10,439 --> 00:36:14,896 Fizemos um retrato-falado. Ela disse que era desse jeito. 495 00:36:14,897 --> 00:36:18,288 Fiquem à vontade, se quiserem chamar toda a força. 496 00:36:20,353 --> 00:36:23,565 Ouçam, rapazes. Vou dar um tempo e tomar umas. 497 00:36:23,566 --> 00:36:25,630 Por que não aguarda por enquanto? 498 00:36:28,554 --> 00:36:31,184 Então por que você não vai comprar? 499 00:36:31,640 --> 00:36:33,504 Não queremos fazer isso. 500 00:36:33,797 --> 00:36:37,458 É para eu pedir permissão? 501 00:36:37,813 --> 00:36:41,350 Se quiserem meu cérebro, arranjem uma sala, 502 00:36:41,351 --> 00:36:44,166 comprem um x-burguer e uma Coca. 503 00:36:46,555 --> 00:36:50,347 Pode ser um engradado de Old Milwaukee ou Lone Star. 504 00:36:50,348 --> 00:36:53,058 Por que isso é tão importante para você de repente? 505 00:36:53,059 --> 00:36:56,068 Porque já passa do meio-dia da quinta-feira. 506 00:36:56,838 --> 00:36:59,262 Quinta-feira é um dos meus dias de folga. 507 00:36:59,263 --> 00:37:02,048 Nos meus dias de folga, começo a beber ao meio-dia. 508 00:37:03,267 --> 00:37:05,688 Não quero ser interrompido. 509 00:37:23,503 --> 00:37:25,826 Eu agradeceria se fosse rápido. 510 00:37:28,323 --> 00:37:31,334 Ontem, por volta das 6:0oh, 511 00:37:31,535 --> 00:37:35,501 civis encontraram o corpo de uma mulher 512 00:37:35,536 --> 00:37:38,130 no canavial perto de Erath. 513 00:37:38,931 --> 00:37:41,130 Essa pessoa, acreditamos, foi assassinada, 514 00:37:41,727 --> 00:37:43,968 e ainda não estamos em posição 515 00:37:44,003 --> 00:37:48,841 de expor a identidade da vítima ou revelar detalhes do crime. 516 00:37:48,842 --> 00:37:53,168 Nossos investigadores têm várias pistas. 517 00:37:53,169 --> 00:37:57,486 Com sorte, teremos um suspeito sob custódia em breve. 518 00:37:58,515 --> 00:38:01,895 O criminoso vai ser apreendido 519 00:38:01,896 --> 00:38:05,523 e vai conhecer a justiça de Louisiana. 520 00:38:06,582 --> 00:38:08,141 Charlie? 521 00:38:08,176 --> 00:38:10,279 Vamos falar da sua ex, Dora Lange. 522 00:38:10,663 --> 00:38:13,074 Querem falar sobre a Dori? 523 00:38:13,109 --> 00:38:15,648 O que ela disse que fiz agora? 524 00:38:15,683 --> 00:38:18,210 Nada. Só queremos saber se você sabe 525 00:38:18,245 --> 00:38:20,960 o que ela anda fazendo e onde está morando. 526 00:38:20,995 --> 00:38:22,724 Não. 527 00:38:22,759 --> 00:38:26,071 Assinei os papéis do divórcio depots de um ano aqui. 528 00:38:26,078 --> 00:38:27,943 Não culpo a vadia. 529 00:38:28,493 --> 00:38:30,828 Ela tinha algum vício? 530 00:38:31,477 --> 00:38:32,882 Sim, alguns. 531 00:38:33,283 --> 00:38:36,112 Maconha, metanfetamina, álcool. 532 00:38:36,147 --> 00:38:37,724 É só falar. 533 00:38:37,759 --> 00:38:40,656 Charlie, como vocês se conheceram? 534 00:38:40,691 --> 00:38:43,127 Crescemos juntos, abandonamos a escola juntos. 535 00:38:43,128 --> 00:38:45,878 Casamos muito rápido. 536 00:38:46,113 --> 00:38:49,180 Sabe como é. Quer uma esposa, mas só por meio período. 537 00:38:50,668 --> 00:38:53,535 Por que diz que não soube mais dela? 538 00:38:53,869 --> 00:38:56,109 Ela te ligou não faz muito tempo. 539 00:38:56,938 --> 00:38:59,573 Ela não podia me ajudar. Parecia toda fodida. 540 00:39:00,320 --> 00:39:04,351 É exatamente o tipo de coisa que queremos saber. 541 00:39:05,152 --> 00:39:06,737 Está bem. 542 00:39:07,468 --> 00:39:09,736 Eu precisava de coisas para minha loja, 543 00:39:09,771 --> 00:39:12,354 e Dori me devia dinheiro, mas não tinha telefone, 544 00:39:12,355 --> 00:39:14,565 então consegui o número da amiga dela, Carla. 545 00:39:14,566 --> 00:39:17,568 Pedi para me ligar, mas ela tinha pirado. 546 00:39:18,471 --> 00:39:21,376 Nome completo da Carla e telefone. 547 00:39:21,677 --> 00:39:24,232 O que quer dizer com "ela tinha pirado"? 548 00:39:24,791 --> 00:39:27,663 Como se fosse caçar patos com um ancinho. 549 00:39:28,070 --> 00:39:29,525 Chapada. 550 00:39:30,462 --> 00:39:33,837 Disse que ia virar freira. 551 00:39:33,872 --> 00:39:36,661 - Por que freira? - Sei lá. Ela estava chapada. 552 00:39:36,662 --> 00:39:38,420 Fodida. 553 00:39:38,721 --> 00:39:41,993 Ela disse que tinha conhecido um rei. 554 00:39:42,438 --> 00:39:43,838 Merda. 555 00:39:43,839 --> 00:39:45,173 De qualquer forma... 556 00:39:46,359 --> 00:39:49,051 Não preciso de delatores aqui. 557 00:39:49,086 --> 00:39:50,819 Dê-me um tempo. 558 00:39:51,571 --> 00:39:55,750 Estamos em Avoyelles. É um campo recreativo. 559 00:39:56,025 --> 00:39:58,310 Passe um tempo Angola. 560 00:39:58,723 --> 00:40:02,118 Fico surpreso de terem Nação Ariana aqui. 561 00:40:03,976 --> 00:40:06,060 O que a Dori fez? 562 00:40:09,181 --> 00:40:10,934 Dori está morta. 563 00:40:12,753 --> 00:40:14,697 Obrigado, rapazes. 564 00:40:14,981 --> 00:40:17,313 Quase choramos de emoção. 565 00:40:31,143 --> 00:40:34,338 Querem falar sobre o caso todo ou só o final? 566 00:40:34,349 --> 00:40:37,540 Não. Conte a história toda, se não se importar. 567 00:40:37,562 --> 00:40:39,924 Como ele disse, os arquivos foram comprometidos. 568 00:40:39,940 --> 00:40:41,131 Furacão Rita. 569 00:40:43,867 --> 00:40:48,002 O que ele não disse é que se trata de outra coisa. 570 00:40:48,723 --> 00:40:52,296 Algo novo. Aquele em Lake Charles, talvez? 571 00:40:53,028 --> 00:40:57,625 - Por que diz isso? - Peguem os detalhes do registro. 572 00:40:57,772 --> 00:41:02,524 Já pegamos. Sabe algo sobre Lake Charles? 573 00:41:03,801 --> 00:41:07,627 Deixem-me ver o que encontraram, para me ajudar a lembrar. 574 00:41:07,666 --> 00:41:11,399 Vamos te ouvir primeiro, para ver se bate com o que temos. 575 00:41:14,017 --> 00:41:16,388 Você é quem sabe, chefe. 576 00:41:16,583 --> 00:41:18,368 Sobre Cohle, 577 00:41:18,403 --> 00:41:22,247 e aquele jantar em que ele chegou bêbado? 578 00:41:22,753 --> 00:41:25,423 Sim. Bem... 579 00:41:26,032 --> 00:41:28,837 Aquele jantar foi bem depots. 580 00:41:29,696 --> 00:41:32,563 Foi engraçado. As flores... 581 00:41:33,291 --> 00:41:36,819 Ele leu que, ao ser convidado para jantar, 582 00:41:36,854 --> 00:41:38,712 é preciso levar flores. 583 00:41:39,878 --> 00:41:41,111 Que merda. 584 00:41:41,155 --> 00:41:44,004 Você mal consegue ficar de pé! 585 00:41:45,119 --> 00:41:48,596 Você não bebe comigo nem com os rapazes, 586 00:41:48,597 --> 00:41:52,423 mas pode ficar bêbado antes de visitar minha família? 587 00:41:52,424 --> 00:41:54,391 Não, Marty, não é assim. 588 00:41:55,595 --> 00:41:58,943 Não foi minha intenção, está bem? 589 00:42:00,646 --> 00:42:04,194 E não bebo porque tive problemas com isso antes. 590 00:42:04,229 --> 00:42:06,588 Não foi minha intenção. 591 00:42:09,342 --> 00:42:14,298 Fui ver uma informante e acabei parando em um bar. 592 00:42:16,441 --> 00:42:20,461 Entrei. Não pensei em um motivo para não entrar. 593 00:42:22,030 --> 00:42:24,494 Geralmente eu penso. 594 00:42:29,961 --> 00:42:31,794 Não se preocupe. 595 00:42:32,576 --> 00:42:34,682 Beba mais café 596 00:42:34,717 --> 00:42:37,578 e tente conversar por pelo menos dez minutos. 597 00:42:37,613 --> 00:42:39,480 Pode deixar. 598 00:42:39,745 --> 00:42:44,516 Vou ligar para o Chris ou alguém para te levar para casa. 599 00:42:46,175 --> 00:42:47,876 Marty... 600 00:42:50,352 --> 00:42:52,410 Sinto muito, cara. 601 00:42:53,240 --> 00:42:55,374 Deixe para lá. 602 00:42:55,831 --> 00:42:58,433 Vamos tentar outro dia. 603 00:43:09,326 --> 00:43:13,058 Rust, é muito bom finalmente te conhecer. 604 00:43:13,422 --> 00:43:15,697 Uma pena que tenha demorado tanto. 605 00:43:15,732 --> 00:43:18,787 Eu tentei dizer a ela que você não é muito sociável. 606 00:43:18,822 --> 00:43:22,350 Eu disse que sua vida está nas mãos desse homem. 607 00:43:22,407 --> 00:43:24,484 É claro que deve conhecer a família. 608 00:43:25,582 --> 00:43:29,226 Bem, não é tão dramático assim. 609 00:43:29,316 --> 00:43:31,300 Nunca disparei minha arma. 610 00:43:31,335 --> 00:43:33,160 Você já disparou a sua? 611 00:43:33,195 --> 00:43:35,200 Audrey. 612 00:43:38,722 --> 00:43:40,027 Já. 613 00:43:40,062 --> 00:43:41,583 Você atirou em alguém? 614 00:43:41,618 --> 00:43:43,696 Macie. 615 00:43:45,214 --> 00:43:47,435 O papai nunca atirou em ninguém. 616 00:43:47,561 --> 00:43:49,792 Isso é bom. 617 00:43:50,442 --> 00:43:52,090 Não é bom atirar em pessoas. 618 00:43:52,125 --> 00:43:53,715 Mas você atirou. 619 00:43:55,214 --> 00:43:57,769 Marty disse que você é do Texas. 620 00:43:58,431 --> 00:44:00,621 Sim, do sul do Texas. 621 00:44:00,773 --> 00:44:03,799 Eu cresci no Alasca. 622 00:44:03,834 --> 00:44:06,582 Tenho trabalhado aqui nos últimos 10 ou 12 anos. 623 00:44:06,601 --> 00:44:08,483 Que tipo de trabalho? 624 00:44:09,474 --> 00:44:11,601 Narcóticos, no geral. 625 00:44:13,600 --> 00:44:17,295 Estava no esquadrão antirroubos em Houston até 1989. 626 00:44:18,280 --> 00:44:20,289 Eu já volto. 627 00:44:20,707 --> 00:44:22,931 Continuem comendo. 628 00:44:27,579 --> 00:44:29,852 Gosta do seu trabalho? 629 00:44:33,059 --> 00:44:35,027 Não exatamente. 630 00:44:35,065 --> 00:44:37,423 Mas vale a pena. 631 00:44:37,463 --> 00:44:39,581 E eu sou bom. 632 00:44:39,782 --> 00:44:42,041 Você não é casado? 633 00:44:43,240 --> 00:44:46,664 Já fui. Não sou mais. 634 00:44:47,683 --> 00:44:50,111 Você fazia isso quando era casado? 635 00:44:50,571 --> 00:44:52,513 Oi, Chris. 636 00:44:52,548 --> 00:44:55,229 Obrigado pelo toque. 637 00:44:55,930 --> 00:44:58,893 Ele vai ficar grato. 638 00:45:00,387 --> 00:45:03,632 Está bem. Então eu fico grato. 639 00:45:10,882 --> 00:45:12,500 Tem filhos? 640 00:45:12,758 --> 00:45:14,727 Uma. 641 00:45:15,381 --> 00:45:17,473 Ela faleceu. 642 00:45:18,338 --> 00:45:21,435 O casamento não durou muito depots disso. 643 00:45:23,167 --> 00:45:25,092 Sinto muito. 644 00:45:27,345 --> 00:45:29,653 Chris Demma quer falar com você no telefone. 645 00:45:29,688 --> 00:45:32,627 Alguma coisa sobre uma informante. 646 00:45:32,700 --> 00:45:35,132 Nos fundos, à esquerda. 647 00:45:35,167 --> 00:45:37,822 - Com licença. - Claro. 648 00:45:48,862 --> 00:45:50,526 O que foi? 649 00:45:50,907 --> 00:45:52,811 Sobre o que vocês falaram? 650 00:45:52,946 --> 00:45:54,846 Sobre seu trabalho. 651 00:45:55,704 --> 00:45:57,891 O que você sabe sobre ele, Marty? 652 00:46:01,459 --> 00:46:03,078 Não muito. 653 00:46:03,113 --> 00:46:05,322 Ele pode ser um bom detetive. 654 00:46:05,557 --> 00:46:08,634 Ele é dedicado, 655 00:46:09,046 --> 00:46:10,607 mas é presunçoso. 656 00:46:13,072 --> 00:46:14,860 O que foi? 657 00:46:15,728 --> 00:46:17,953 Você já perguntou algo sobre a vida dele? 658 00:46:19,307 --> 00:46:21,104 Amor, acredite... 659 00:46:21,185 --> 00:46:24,235 Você não vai querer entrar na mente desse cara. 660 00:46:28,899 --> 00:46:30,478 Sobre o que era? 661 00:46:30,598 --> 00:46:33,562 Detalhes sobre uma informante. 662 00:46:38,036 --> 00:46:41,202 Obrigado pelo jantar, Maggie. Está ótimo. 663 00:46:41,237 --> 00:46:42,734 É um prazer. 664 00:46:42,741 --> 00:46:45,923 - Não gosto de brócolis. - Tenha modos. 665 00:46:45,982 --> 00:46:49,281 Então você precisa ir embora? 666 00:46:50,337 --> 00:46:53,704 Não. Pode esperar até amanhã. 667 00:46:54,914 --> 00:46:59,386 Rust, sobre o que estava falando antes... 668 00:47:02,259 --> 00:47:05,282 Podemos conversar sobre algo mais animador. 669 00:47:05,995 --> 00:47:08,588 Marty, eu vi sua mesa. 670 00:47:08,673 --> 00:47:10,526 Você pesca? 671 00:47:11,105 --> 00:47:13,203 Um pouco. 672 00:47:14,642 --> 00:47:18,003 Então, você e Cohle desfizeram a amizade em 2002? 673 00:47:18,775 --> 00:47:20,843 Ouvi a respeito. 674 00:47:22,373 --> 00:47:24,008 O que houve entre nós dois 675 00:47:24,046 --> 00:47:27,891 não tem nada a ver com Dora Lange. 676 00:47:28,992 --> 00:47:32,347 Trabalhei com Rust Cohle por sete anos. 677 00:47:32,625 --> 00:47:36,669 As pessoas mudam. Relações mudam. 678 00:47:37,553 --> 00:47:39,385 Vocês mantêm contato? 679 00:47:40,951 --> 00:47:42,670 Não. 680 00:47:42,674 --> 00:47:45,227 Não falo com Rust... 681 00:47:46,847 --> 00:47:48,715 há dez anos. 682 00:47:53,955 --> 00:47:56,016 Seja como... 683 00:47:56,089 --> 00:47:59,081 Ele era um bom detetive. 684 00:47:59,624 --> 00:48:02,947 Não importa como ele acabou ficando... 685 00:48:03,884 --> 00:48:07,078 Posso dizer isso porque é a verdade. 686 00:48:07,369 --> 00:48:10,341 E não guardo rancor. 687 00:48:10,944 --> 00:48:15,154 Eu acredito que essa merda dá câncer. 688 00:48:19,359 --> 00:48:22,507 Mas por que estou falando sobre o jantar? 689 00:48:22,556 --> 00:48:27,098 Se quiserem falar sobre o caso de Lange, tudo bem. 690 00:48:28,965 --> 00:48:32,395 Quanto a essas perguntas... Qual é o problema? 691 00:48:32,407 --> 00:48:35,908 Desculpe. Nós só ouvimos histórias. 692 00:48:35,909 --> 00:48:39,410 Ouvi dizer que ele foi um ponto importante no caso. 693 00:48:39,444 --> 00:48:42,186 Eu gostaria de entender o processo dele. 694 00:48:45,916 --> 00:48:49,524 "O processo dele." Certamente. 695 00:48:50,150 --> 00:48:52,615 O outro locador diz que ela destruiu o lugar, 696 00:48:52,643 --> 00:48:54,552 então perdeu o depósito. 697 00:48:54,562 --> 00:48:56,606 E os vizinhos confirmam. 698 00:48:56,662 --> 00:48:59,040 Quem se lembra dela diz 699 00:48:59,068 --> 00:49:01,880 que ela costumava chegar bem cedo. 700 00:49:01,917 --> 00:49:04,525 Isso quando voltava para casa. 701 00:49:07,074 --> 00:49:10,459 Vocês investigaram bem os bares hoje? 702 00:49:12,762 --> 00:49:14,602 Vá se catar, Cohle. 703 00:49:14,607 --> 00:49:19,394 Por que não faz seu trabalho, otário? 704 00:49:23,022 --> 00:49:25,290 Repita, seu embriagado. 705 00:49:30,402 --> 00:49:32,428 Quer saber, cara? 706 00:49:32,543 --> 00:49:36,815 Foda-se, Cobrador. 707 00:49:41,074 --> 00:49:42,850 Porra! 708 00:49:43,518 --> 00:49:44,876 Voltando ao ponto. 709 00:49:44,926 --> 00:49:47,226 Recebemos informação sobre três prostitutas. 710 00:49:47,227 --> 00:49:49,882 Nenhuma próxima dela. 711 00:49:49,917 --> 00:49:52,997 Alguns a reconheceram como irregular. 712 00:49:52,998 --> 00:49:54,936 Trabalhava de vez em quando. 713 00:49:54,942 --> 00:49:58,207 Aparecia em pontos de caminhão quando precisava de grana. 714 00:49:58,242 --> 00:50:00,314 Você pegou alguns nomes. Quais? 715 00:50:00,349 --> 00:50:03,498 Ouvi do meu contato da imprensa. Ray Fontenot... 716 00:50:03,533 --> 00:50:07,600 O tio dele é Danny Fontenot, o lançador da LSU. 717 00:50:07,635 --> 00:50:10,562 Sim, eu o assistia jogando. Grande jogador. 718 00:50:10,597 --> 00:50:12,363 Ele mora perto daqui. 719 00:50:13,384 --> 00:50:15,130 Obrigado, pessoal. 720 00:50:15,165 --> 00:50:17,766 E vocês dois? Encontraram algo hoje? 721 00:50:17,801 --> 00:50:20,617 - Não muito, senhor. - Bem... 722 00:50:20,652 --> 00:50:23,610 Já devem conhecer o Reverendo Tuttle. 723 00:50:23,645 --> 00:50:25,834 Ele cuida da unidade de caridade. 724 00:50:25,869 --> 00:50:28,268 Esses são os detetives Hart e Cohle. 725 00:50:28,303 --> 00:50:30,471 É um prazer. 726 00:50:30,506 --> 00:50:33,443 Seu caso chama a atenção de muitas pessoas. 727 00:50:33,478 --> 00:50:36,430 Locais que não eram investigados agora são. 728 00:50:36,465 --> 00:50:40,299 Eddie falou disso para mim com preocupação. 729 00:50:40,334 --> 00:50:43,211 Discutimos a possibilidade de uma força-tarefa 730 00:50:43,246 --> 00:50:45,746 para investigar crimes de cunho anticristão. 731 00:50:45,781 --> 00:50:48,848 Como é? Sério? 732 00:50:50,978 --> 00:50:53,039 Sério. 733 00:50:55,050 --> 00:50:58,556 Eu não pretendo dizer a homens de suas posições, 734 00:50:58,591 --> 00:51:03,001 mas há uma guerra ocorrendo por trás das coisas. 735 00:51:04,792 --> 00:51:06,387 Obrigado por fazer sua parte. 736 00:51:06,422 --> 00:51:08,780 Obrigado, senhor. 737 00:51:12,483 --> 00:51:14,885 Eddie ficará muito satisfeito 738 00:51:14,920 --> 00:51:17,984 de ter homens tão bons trabalhando nisso. 739 00:51:21,900 --> 00:51:25,500 - Está de sacanagem? - Não acredito nessa porra. 740 00:51:26,050 --> 00:51:27,850 "Anticristão". 741 00:51:28,150 --> 00:51:31,450 Porra! E quem é esse merda de Eddie? 742 00:51:34,050 --> 00:51:36,350 - Ele não sabe mesmo? - Bem... 743 00:51:36,375 --> 00:51:38,350 - Ele não tem televisão. - Quem é Eddie? 744 00:51:38,375 --> 00:51:41,475 E ele veio do Texas. Ele é a merda do governador. 745 00:51:41,550 --> 00:51:43,326 Edwin Tuttle. 746 00:51:43,450 --> 00:51:45,583 São primos de primeiro grau. 747 00:51:45,650 --> 00:51:47,150 Faz sentido. 748 00:51:47,175 --> 00:51:49,725 Esse é o som da Grande Máquina, Cohle, 749 00:51:49,750 --> 00:51:52,461 se preparando para chutar seu traseiro. 750 00:51:52,550 --> 00:51:54,950 É o som de um bando de galinhas. 751 00:51:54,975 --> 00:51:59,000 Cuidado com o que fala, ou elas vão arrancar seus olhos. 752 00:52:01,550 --> 00:52:04,350 Oi. Estou procurando o Detetive Hart. 753 00:52:04,450 --> 00:52:06,200 Trouxe depoimentos para ele. 754 00:52:06,225 --> 00:52:10,400 O juiz Sutpen me disse para entregar somente a ele. 755 00:52:10,550 --> 00:52:13,250 - São os...? - Os depoimentos. 756 00:52:13,275 --> 00:52:15,575 Pensei em revê-los com você. 757 00:52:15,600 --> 00:52:18,200 Ótimo. Vamos procurar um lugar para conversar. 758 00:52:18,600 --> 00:52:20,310 - Obrigado, Cathleen. - Obrigada. 759 00:52:20,345 --> 00:52:21,400 De nada. 760 00:52:21,550 --> 00:52:23,350 Por aqui. 761 00:52:50,950 --> 00:52:52,456 Sua vítima era Dora Lange, 762 00:52:53,450 --> 00:52:56,550 mas procuraram por Marie Fontenot. Por quê? 763 00:52:57,300 --> 00:53:00,625 Tinha sumido havia cinco anos. Havia erro de registro. 764 00:53:00,650 --> 00:53:03,700 Ela tinha um tio que morava por perto. 765 00:53:04,750 --> 00:53:07,688 Chame de intuição. 766 00:53:09,650 --> 00:53:11,900 Às vezes, ele fala mais. 767 00:53:12,150 --> 00:53:13,650 Eu gostaria de ajudar. 768 00:53:20,050 --> 00:53:23,015 É o Sr. Fontenot. 769 00:53:28,600 --> 00:53:30,000 Nós nos conhecemos... 770 00:53:30,550 --> 00:53:32,950 talvez há sete anos. 771 00:53:33,250 --> 00:53:35,250 Eu tinha ido visitar Skip Hays. 772 00:53:35,550 --> 00:53:37,550 Eu jogava pela USL. 773 00:53:37,950 --> 00:53:41,200 Foi lindo, senhor, ver você jogar. 774 00:53:42,750 --> 00:53:46,550 Danny, ele é detetive. É da polícia. 775 00:53:54,550 --> 00:53:57,250 Na verdade... Perdão... 776 00:53:57,650 --> 00:54:00,800 Queríamos perguntar sobre a sua sobrinha Marie. 777 00:54:02,250 --> 00:54:05,575 E eu pergunto a Deus quanto custa unir uma família. 778 00:54:06,050 --> 00:54:07,800 Tentamos superar. 779 00:54:08,800 --> 00:54:11,050 Sabe quem é o pai biológico da Marie? 780 00:54:11,075 --> 00:54:12,475 Len. 781 00:54:12,550 --> 00:54:14,800 Len Stroghes era o pai dela. 782 00:54:16,300 --> 00:54:17,400 Está tudo bem. 783 00:54:17,550 --> 00:54:19,847 Estamos perguntando porque... 784 00:54:19,950 --> 00:54:23,682 ouvimos dizer que Marie foi com ele 785 00:54:24,050 --> 00:54:27,109 e que não estava desaparecida. 786 00:54:28,550 --> 00:54:30,803 É o que Debbie disse. 787 00:54:32,950 --> 00:54:36,300 Alguém sabe do Len? Alguém... 788 00:54:36,350 --> 00:54:39,141 talvez saiba onde ele esteja? 789 00:54:43,550 --> 00:54:45,208 Desculpe. Última pergunta. 790 00:54:45,247 --> 00:54:47,252 Sabe onde Debbie está? 791 00:54:47,275 --> 00:54:48,775 Ela se casou com outro homem. 792 00:54:48,800 --> 00:54:51,900 Não o que estava com ela quando nós... 793 00:54:52,800 --> 00:54:56,213 A última notícia dela é que ela estava em Las Vegas. 794 00:55:18,450 --> 00:55:21,413 Marie devia adorar esse lugar. 795 00:55:22,150 --> 00:55:23,623 Tudo isso para ela? 796 00:55:23,663 --> 00:55:25,984 Danny a amava muito. 797 00:55:26,350 --> 00:55:30,250 Não éramos os tutores legais, mas ela brincava aqui direto. 798 00:55:30,350 --> 00:55:34,280 - Mais do que a mãe dela. - Entendo por quê. 799 00:55:35,000 --> 00:55:38,600 O que Dan tem, se me permite perguntar? 800 00:55:39,050 --> 00:55:42,300 Só nos disseram que era um "evento cerebral". 801 00:55:42,850 --> 00:55:45,712 Como uma série de derrames. 802 00:55:53,050 --> 00:55:54,450 Marty! 803 00:55:57,300 --> 00:55:58,900 Com licença. 804 00:56:10,250 --> 00:56:12,650 No chão à direta. 805 00:56:32,150 --> 00:56:33,950 Não sei o que é. 806 00:56:33,975 --> 00:56:37,025 Não olhei lá dentro desde que a polícia veio. 807 00:56:44,850 --> 00:56:47,450 Aposto que querem saber da jogada heroica. 808 00:56:48,750 --> 00:56:52,084 Do lugar de onde tiramos as crianças. 809 00:56:52,250 --> 00:56:55,210 Com certeza. Em alguma hora. 810 00:56:56,850 --> 00:56:59,008 Então como ela se parecia? 811 00:56:59,691 --> 00:57:02,992 Aquela de Lake Charles? 812 00:57:26,850 --> 00:57:28,714 Você pode... 813 00:57:28,750 --> 00:57:32,052 nos dizer mais sobre isso, Sr. Cohle? 814 00:57:35,450 --> 00:57:38,950 Parece o caso de 1995. 815 00:57:39,450 --> 00:57:41,350 Mas vocês já sabem disso. 816 00:57:41,375 --> 00:57:45,475 Há coisas específicas do caso de 1995... 817 00:57:45,500 --> 00:57:48,432 Detalhes que o público desconhece. 818 00:57:49,350 --> 00:57:52,267 Você sumiu do mapa por oito anos, não é? 819 00:57:52,350 --> 00:57:55,300 - Reapareceu em 2010... - Minha pergunta é... 820 00:57:55,325 --> 00:57:57,625 Como pode ser ele... 821 00:57:59,750 --> 00:58:02,550 se nós já o pegamos em 1995? 822 00:58:05,100 --> 00:58:07,550 Como, de fato, detetives? 823 00:58:08,600 --> 00:58:11,719 Imaginei que você saberia. 824 00:58:19,600 --> 00:58:23,480 Então comecem a fazer as perguntas certas. 825 00:58:31,928 --> 00:58:35,409 :: ARCÁDIA:: ET IN ARCADIA EGO! 826 00:58:35,515 --> 00:58:41,107 @Equipe_Arcadia Facebook.com/EquipeArcadia