1
00:00:00,608 --> 00:00:04,122
Οι δυο μας αφήσαμε κάτι στη μέση.
Πρέπει να το διορθώσουμε.
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,067
Ήμασταν σε μια υπόθεση
στο Ιράθ.
3
00:00:07,187 --> 00:00:09,698
Ένα κοριτσάκι λέει ότι
την κυνηγούσε στο δάσος…
4
00:00:09,818 --> 00:00:12,004
…το μακαρονοτέρας
με τα πράσινα αυτιά.
5
00:00:12,124 --> 00:00:16,245
Πιστεύω ότι αυτός
έχει τις ουλές στο πρόσωπο.
6
00:00:16,662 --> 00:00:18,701
Τι έπαθε ο Μπίλι Λι Τατλ;
7
00:00:18,821 --> 00:00:20,921
Παρακολουθούσα το σπίτι του
επί εβδομάδες.
8
00:00:21,041 --> 00:00:24,386
Βρήκα αυτά στο χρηματοκιβώτιο.
Υπάρχει και βιντεοκασέτα.
9
00:00:25,458 --> 00:00:26,716
Όχι!
10
00:00:27,817 --> 00:00:30,057
Και από όλα τα παιδιά,
που έτρεχαν πάνω-κάτω…
11
00:00:30,177 --> 00:00:34,748
…θυμάστε κάποιο με ουλές
στο πρόσωπό του;
12
00:00:34,868 --> 00:00:37,745
Νομίζω ότι ήταν
ο εγγονός του κύριου Σαμ.
13
00:00:37,865 --> 00:00:41,778
- Μπορείτε να δείτε κάτι, μια στιγμή;
- Ξέρετε για τον Καρκόσα;
14
00:00:41,898 --> 00:00:44,954
Είδα τα αρχεία για τη Μαρί Φόντενοτ.
Βρήκα παλιές κόλλες αναφοράς.
15
00:00:45,074 --> 00:00:48,558
Δεν υπέγραψε ο Σερίφης την αναφορά,
αλλά ο βοηθός του.
16
00:00:49,134 --> 00:00:50,521
Στιβ Τζεράσι.
17
00:00:50,800 --> 00:00:54,203
Σου είπα όσα θυμάμαι για την κοπέλα.
Όχι άλλες ερωτήσεις.
18
00:00:54,323 --> 00:00:56,973
Δεν θα σε ρωτήσω εγώ.
Θα σε ρωτήσει αυτός.
19
00:01:05,669 --> 00:01:09,124
True Detective Season 1 Episode 8
~ SEASON FINALE ~
20
00:01:09,244 --> 00:01:12,097
"Form and Void"
21
00:01:13,515 --> 00:01:17,117
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-TrueDetectiveTeam
22
00:01:17,237 --> 00:01:21,464
[ΜαρηBlue, Yiolanda, tsAK47, vilfer,
Creature, Greekie, simpsonment]
23
00:01:24,805 --> 00:01:28,193
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TrueDetectiveTeam [simpsonment]
24
00:01:31,146 --> 00:01:35,268
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv
25
00:02:47,335 --> 00:02:49,087
Οι μύγες παχαίνουν.
26
00:02:50,456 --> 00:02:53,326
Κάποιος πρέπει να σε βρέξει
για τα καλά εσένα.
27
00:02:54,254 --> 00:02:55,754
Δεν βοηθάει η ζέστη.
28
00:02:57,713 --> 00:03:00,213
Φαντάζομαι ότι θα ζήσεις
άλλη μια μέρα.
29
00:03:01,591 --> 00:03:04,693
Να είσαι φρόνιμος και θα
σου φέρω νερό το μεσημέρι.
30
00:03:06,619 --> 00:03:07,919
Τα λέμε, μπαμπά.
31
00:04:01,620 --> 00:04:03,255
Καλή ήταν η βόλτα;
32
00:04:05,383 --> 00:04:06,750
Ναι, καλή μου.
33
00:04:07,494 --> 00:04:09,337
Εξαίσια βόλτα, σήμερα.
34
00:04:11,704 --> 00:04:14,024
Εξαίσιος περίπατος.
35
00:04:19,324 --> 00:04:22,257
Έχουν περάσει βδομάδες,
από τότε που άφησα το σημάδι μου.
36
00:04:22,377 --> 00:04:24,447
Αν είχαν μάτια, να το δουν.
37
00:04:25,433 --> 00:04:28,533
Μην αφήνεις τη Μις Μπίλι μέσα,
να λερώνει το σπίτι.
38
00:04:37,017 --> 00:04:38,517
Λυπάμαι, παλιόφιλε.
39
00:04:56,470 --> 00:04:58,971
Θες να φτιάξεις
λουλούδια σήμερα;
40
00:05:01,540 --> 00:05:05,466
Μπέτι, έχω σημαντική
δουλειά να κάνω.
41
00:05:08,899 --> 00:05:11,972
Η εξέλιξή μου με απομακρύνει
από τον κύκλο της ζωής.
42
00:05:13,064 --> 00:05:14,664
Είμαι κοντά στο τέλος.
43
00:05:16,006 --> 00:05:20,259
Κάποια πρωινά,
βλέπω την ίδια την κόλαση.
44
00:05:21,993 --> 00:05:25,337
Τρεις εβδομάδες έχεις
να μου φτιάξεις λουλούδια.
45
00:05:26,071 --> 00:05:27,807
Με στεναχωρεί αυτό.
46
00:05:31,395 --> 00:05:34,510
Έλα στην αγκαλιά μου,
κορίτσι μου.
47
00:05:34,630 --> 00:05:38,178
Κάτσε να σε παρηγορήσω,
να μη στεναχωριέσαι.
48
00:05:38,613 --> 00:05:40,933
Δεν με κοροϊδεύεις πάλι, έτσι;
49
00:05:41,384 --> 00:05:43,253
Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
50
00:05:43,598 --> 00:05:46,638
Μήπως επειδή
είσαι λίγο χαζούλα;
51
00:05:47,088 --> 00:05:50,159
Επειδή το μυαλό σου δουλεύει
πιο αργά τη νύχτα;
52
00:05:51,137 --> 00:05:54,541
Καλύτερα να με αφήσεις,
γιατί θα καούν τα αυγά σου.
53
00:06:05,312 --> 00:06:08,104
Θα μου πεις για τον παππού;
54
00:06:22,151 --> 00:06:24,070
Ήμουν στα ζαχαροκάλαμα…
55
00:06:25,715 --> 00:06:28,014
…και με βρήκε όταν ήμουν μόνη.
56
00:06:29,172 --> 00:06:31,702
Και το χώμα ήταν ζεστό.
57
00:06:32,588 --> 00:06:34,938
Ένιωσα το ζεστό χώμα
στην πλάτη μου.
58
00:06:55,941 --> 00:06:58,212
Θα την φας στο πόδι,
αν το ξαναπώ.
59
00:06:58,332 --> 00:07:01,282
Βγάλ' την από τη σακούλα
και βάλ' την να παίξει.
60
00:07:23,785 --> 00:07:26,788
Μην κοιτάς εμένα.
Στην τηλεόραση κοίτα.
61
00:07:45,748 --> 00:07:47,618
Ο Χριστός κι η μάνα του.
62
00:07:48,801 --> 00:07:50,651
Γιατί μου το δείχνεις αυτό;
63
00:08:01,943 --> 00:08:05,094
Η μικρή είναι αυτή, που είπες
ότι επισκέφτηκε τον μπαμπά της.
64
00:08:05,214 --> 00:08:07,734
Η Μαρί Φόντενοτ,
γύρω στο 1990.
65
00:08:11,754 --> 00:08:15,015
Έλαβα αναφορά
αγνοούμενου ανηλίκου.
66
00:08:17,278 --> 00:08:19,578
Κι όταν γύρισα
για να το ερευνήσω…
67
00:08:20,422 --> 00:08:23,448
…ο φάκελος έγραφε
«Εσφαλμένη αναφορά».
68
00:08:24,683 --> 00:08:26,083
Δεν το έγραψα εγώ.
69
00:08:27,533 --> 00:08:30,562
Το πήγα αμέσως
στον Σερίφη Τεντ Τσίλντρες.
70
00:08:31,023 --> 00:08:32,431
Είναι νεκρός τώρα.
71
00:08:32,990 --> 00:08:34,389
Αυτός το έκανε.
72
00:08:35,046 --> 00:08:38,185
- Τι είπε ο Σερίφης;
- Είπε ότι το άλλαξε.
73
00:08:39,071 --> 00:08:42,763
Ότι γνώριζε τον πατέρα, τη μητέρα,
τη θεία και τον θείο.
74
00:08:44,029 --> 00:08:46,608
Του πήραν κάποτε μια ανιψιά,
ή κάτι τέτοιο.
75
00:08:47,764 --> 00:08:51,028
Είναι θέμα ιεραρχίας.
Δεν υπάρχει λόγος να αλλάξει.
76
00:08:51,528 --> 00:08:54,666
Εγώ ακολουθώ τις εντολές
του μεγάλου.
77
00:08:58,475 --> 00:09:00,321
Έτσι δουλεύουν τα πράγματα.
78
00:09:01,489 --> 00:09:03,389
Προσπάθησα να βρω τη μητέρα.
79
00:09:03,906 --> 00:09:06,577
Προσπάθησα, αλλά έλλειπε.
Μας την έκανε.
80
00:09:07,328 --> 00:09:08,972
Το αρχείο εξαφανίστηκε.
81
00:09:09,481 --> 00:09:13,387
Κανείς δεν μίλαγε. Αργότερα εκείνη
τη χρονιά, ήμουν στο εγκληματολογικό…
82
00:09:13,507 --> 00:09:17,677
…μετά από σύσταση του Τεντ.
Δε μου δόθηκε λόγος να το ξανασκεφτώ.
83
00:09:18,294 --> 00:09:19,846
Είναι θέμα ιεραρχίας.
84
00:09:22,078 --> 00:09:23,333
Σωστά;
85
00:09:26,219 --> 00:09:27,491
Εσύ τι λες;
86
00:09:28,838 --> 00:09:30,638
Δε νομίζω πως λέει ψέματα…
87
00:09:32,828 --> 00:09:34,624
…απ' όσο ξέρει, τουλάχιστον.
88
00:09:34,744 --> 00:09:38,627
Απ' όσο ξέρω;
Τι παίζει μ' εσένα, ρε φίλε;
89
00:09:38,913 --> 00:09:42,263
Ίσως να ήταν πιο ασφαλές,
αν σκηνοθετούσαμε κάτι, Μάρτι.
90
00:09:43,667 --> 00:09:46,267
Να ρίξουμε τη Μαζεράτι
πάνω στη μπαριέρα.
91
00:10:02,001 --> 00:10:03,649
Παιδιά, ηρεμήστε.
92
00:10:09,658 --> 00:10:11,047
Προσεκτικά.
93
00:10:23,187 --> 00:10:25,837
Μπορώ να σας φέρω κάτι
να φάτε, αν πεινάτε.
94
00:10:26,861 --> 00:10:30,361
Δεν πειράζει, δεσποινίς.
Πρέπει να συνεχίσω τη δουλειά μου.
95
00:10:31,143 --> 00:10:33,593
- Έχω πολλά να κάνω σήμερα.
- Εντάξει.
96
00:10:58,669 --> 00:11:02,458
Θα κρατήσουμε το τηλέφωνο και
το όπλο σου μέχρι να είμαστε ασφαλείς…
97
00:11:02,578 --> 00:11:05,805
…και θα σου τα στείλουμε μετά.
Εντάξει, Στιβ;
98
00:11:06,690 --> 00:11:08,158
Όχι, βέβαια.
99
00:11:09,013 --> 00:11:11,489
«Σερίφης Τζεράσι» για 'σένα,
μουνόπανο.
100
00:11:11,609 --> 00:11:14,818
Στιβ, ίσως αρχίσεις
να χαίρεσαι τώρα.
101
00:11:14,938 --> 00:11:17,388
Θα σου πω δυο λόγους
να μην το κάνεις.
102
00:11:17,869 --> 00:11:20,456
Καταρχήν, η κασέτα
βρέθηκε στην κατοχή σου.
103
00:11:20,576 --> 00:11:23,916
Είναι βίντεο με το κοριτσάκι,
που είπες πως δεν αγνοείται.
104
00:11:24,036 --> 00:11:26,554
Δεύτερον, τα στοιχεία
είναι γνωστά σε δικηγόρους…
105
00:11:26,674 --> 00:11:31,092
…και θα σταλούν σε ΜΜΕ, ομοσπονδιακούς,
εγκληματολογικό και εισαγγελείς…
106
00:11:31,610 --> 00:11:36,372
…αν κάποιος από εμάς συλληφθεί
ή εξαφανιστεί από προσώπου γης…
107
00:11:36,492 --> 00:11:38,979
…όπως συνηθίζεται
στα μέρη εδώ τριγύρω.
108
00:11:39,099 --> 00:11:41,499
Οπότε σκέψου λίγο
το κοριτσάκι, Στιβ.
109
00:11:45,925 --> 00:11:47,225
Και η βάρκα σου;
110
00:11:49,924 --> 00:11:51,374
Δεν είναι δική μου.
111
00:11:51,826 --> 00:11:54,816
- Εσύ ξέρεις ποιανού είναι;
- Δεν την έχω ξαναδεί.
112
00:11:54,936 --> 00:11:57,536
Θα σας γυρίσει μπούμερανγκ,
παλιομαλάκες.
113
00:11:58,281 --> 00:12:01,818
- Όπως και να 'χει.
- Εσύ σκέψου το κοριτσάκι, Στιβ.
114
00:12:01,938 --> 00:12:04,488
Για λίγο καιρό
θα σκέφτομαι εσένα, Ραστ.
115
00:12:04,889 --> 00:12:06,676
Και κάτι ακόμα, Στιβ.
116
00:12:06,796 --> 00:12:10,799
Έχεις έναν παλιόφιλο σκοπευτή, σωστά;
Το συμβόλαιο έχει ήδη πληρωθεί.
117
00:12:11,466 --> 00:12:15,266
Αν εγώ ή ο Μάρτι δούμε κάγκελα
ή φέρετρο, θα καταλήξεις στο χώμα.
118
00:12:15,509 --> 00:12:17,509
Θα σπιλωθεί το όνομά σου έτσι.
119
00:12:18,428 --> 00:12:20,628
Σου έχω ετοιμάσει κάτι,
μωρό μου.
120
00:12:20,905 --> 00:12:23,458
Δεν με τρομάζουν αυτά, μικρέ.
121
00:12:24,293 --> 00:12:25,548
Με ακούς;
122
00:12:32,668 --> 00:12:34,033
Τι στο διάολο;
123
00:12:44,047 --> 00:12:47,043
Σου φαίνεται ότι είμαι των λόγων
ή των πράξεων, Στιβ;
124
00:12:47,163 --> 00:12:50,394
Είναι το αμάξι μου!
Να πάρει ο διάολος!
125
00:12:50,906 --> 00:12:52,508
Τα λέμε, χοντρομαλάκα.
126
00:12:53,942 --> 00:12:55,713
Μουνόπανα!
127
00:12:56,581 --> 00:12:58,131
Να πάτε να γαμηθείτε.
128
00:13:06,865 --> 00:13:11,160
Ο Τσίλντρες δεν έχει παιδιά,
ούτε εντοπίζουμε κάποιον συγγενή.
129
00:13:13,313 --> 00:13:16,722
- Λες να έσβησαν τα ληξιαρχικά αρχεία;
- Γιατί όχι;
130
00:13:16,842 --> 00:13:19,874
Τα μισά νοσοκομεία στην ακτή
έχουν κλείσει πια.
131
00:13:23,146 --> 00:13:26,228
Φτάσαμε σε αδιέξοδο
με τις σχέσεις.
132
00:13:26,963 --> 00:13:28,263
Τι άλλο υπάρχει;
133
00:13:28,808 --> 00:13:30,208
Φάκελοι υποθέσεων.
134
00:13:30,801 --> 00:13:32,537
Θες πριν το '98 ή μετά;
135
00:13:33,973 --> 00:13:35,206
Μετά.
136
00:13:37,141 --> 00:13:40,141
Πρέπει να δούμε τα αρχεία
με προσοχή, Μάρτι.
137
00:13:41,069 --> 00:13:43,019
Σαν να ξεκινήσαμε μόλις τώρα.
138
00:14:01,560 --> 00:14:03,310
Γιατί έχει πράσινα αυτιά;
139
00:14:05,016 --> 00:14:07,366
Αν είναι όντως ο τύπος
που ψάχνουμε.
140
00:14:08,866 --> 00:14:10,261
Δεν ξέρω ακριβώς.
141
00:14:10,381 --> 00:14:13,949
Σκεφτόμουν, μάλλον
κάποιο είδος φύλλων.
142
00:14:14,591 --> 00:14:17,091
Ξέρουμε ότι
της επιτέθηκε από το δάσος.
143
00:14:26,466 --> 00:14:27,717
Τι σκέφτεσαι;
144
00:14:28,251 --> 00:14:32,944
Ψάχνω τις φωτογραφίες από
την υπόθεση της Ντόρα Λανγκ το '95.
145
00:14:33,064 --> 00:14:34,933
- Από το Ιράθ.
- Γιατί;
146
00:14:57,609 --> 00:15:00,127
Ραστ, έλα εδώ.
147
00:15:04,316 --> 00:15:06,355
Για θυμήσου λίγο.
148
00:15:07,556 --> 00:15:11,322
Σου φαίνεται
φρεσκοβαμμένο αυτό;
149
00:15:17,975 --> 00:15:19,325
Τα πράσινα αυτιά.
150
00:15:20,711 --> 00:15:25,107
Ίσως προεξείχαν απ' το καπέλο του.
Μπορεί να είχε βάψει αυτός το σπίτι.
151
00:15:31,632 --> 00:15:33,832
Πάω να ψάξω
για παλιούς ένοικους.
152
00:15:41,426 --> 00:15:42,840
Γαμιέσαι, ρε φίλε.
153
00:15:56,521 --> 00:15:59,404
Κάτι με τρώει
τα τελευταία δέκα χρόνια.
154
00:15:59,738 --> 00:16:02,208
Όχι κάθε μέρα,
μερικές φορές μόνο.
155
00:16:03,302 --> 00:16:06,043
Όταν πλακωθήκαμε
τη μέρα που παραιτήθηκες…
156
00:16:07,722 --> 00:16:09,222
Μήπως συγκρατήθηκες;
157
00:16:09,976 --> 00:16:11,685
Όχι, πώς θα μπορούσα;
158
00:16:13,397 --> 00:16:14,814
Κι όμως.
159
00:16:15,983 --> 00:16:19,471
Πάντα έβαζες τον εαυτούλη σου
λίγο ψηλότερα.
160
00:16:20,472 --> 00:16:24,623
- Δηλαδή;
- Μου φαίνεται αρκετά αλαζονικό.
161
00:16:24,743 --> 00:16:27,919
Να συγκρατείσαι,
όταν πλακώνεσαι μαζί μου.
162
00:16:30,004 --> 00:16:31,954
Πιστεύεις ότι θα με νικούσες;
163
00:16:34,026 --> 00:16:38,420
Δεν ξέρω, θα έπρεπε να σε σκοτώσω.
Τα είχες πάρει πολύ άσχημα.
164
00:16:45,350 --> 00:16:47,386
Όταν μου το είπε…
165
00:16:48,705 --> 00:16:53,268
…μου είπε πως δεν έφταιγες εσύ,
ήσουν μεθυσμένος και δεν είχες επιλογή.
166
00:16:54,370 --> 00:16:55,970
Ότι το προκάλεσε αυτή.
167
00:16:56,603 --> 00:16:58,986
Όλοι έχουν επιλογή, Μάρτι.
168
00:16:59,839 --> 00:17:03,208
- Εγώ εσένα κατηγόρησα.
- Εμένα; Γιατί;
169
00:17:04,487 --> 00:17:08,643
Επειδή έφερες μια καλή γυναίκα
σε σημείο να χρησιμοποιήσει εμένα…
170
00:17:08,994 --> 00:17:11,844
…και τη συνεργασία μας,
για να σε ξεφορτωθεί.
171
00:17:12,184 --> 00:17:14,571
Επειδή την είχες
φλομώσει στο ψέμα.
172
00:17:16,613 --> 00:17:20,018
Δεν θα σε χρησιμοποιούσε,
αν κι εσένα δε σε έτρωγε ο κώλος σου.
173
00:17:20,138 --> 00:17:23,907
Στα λόγια μου έρχεσαι.
Όλοι έχουν επιλογή.
174
00:17:27,217 --> 00:17:29,846
Παρ' όλα αυτά,
εκείνη ακόμα σε νοιάζεται.
175
00:17:31,193 --> 00:17:32,745
Της μίλησες, υποθέτω.
176
00:17:33,958 --> 00:17:37,193
- Ήρθε στο μπαρ.
- Τι; Πότε;
177
00:17:37,313 --> 00:17:41,176
Ήθελε να δει αν είσαι καλά
και αν σε έμπλεξα πουθενά εγώ.
178
00:17:41,773 --> 00:17:43,923
Έπρεπε να μου το πεις,
ρε βλήμα.
179
00:17:44,612 --> 00:17:46,381
Ναι, ίσως έπρεπε.
180
00:17:48,701 --> 00:17:51,121
Θεώρησα καλό
να μην αναφέρω το όνομά της.
181
00:17:51,241 --> 00:17:54,309
Να αποφύγω τις επικρίσεις.
Ποτέ δε σου άρεσε να σε κρίνουν.
182
00:17:54,429 --> 00:17:57,035
Έχεις δίκιο, δεν μου αρέσει.
Ειδικά από εσένα.
183
00:17:57,155 --> 00:18:01,158
- Εγώ δεν είπα τίποτα.
- Τα είπε όλα η φάτσα σου.
184
00:18:01,608 --> 00:18:04,651
Τότε η δική σου φάτσα είναι
το πρόβλημα, όχι η δική μου.
185
00:18:08,555 --> 00:18:11,211
Είναι πολύ δύσκολο
να ανέχεσαι κάποιον…
186
00:18:11,331 --> 00:18:14,007
…που απορρίπτει τόσο πολύ
τους άλλους, όσο εσύ.
187
00:18:14,127 --> 00:18:16,982
Ποτέ δε σου είπα πώς να ζήσεις
τη ζωή σου, Μάρτι.
188
00:18:17,799 --> 00:18:21,256
- Όχι, απλώς με έκραζες.
- Ως συνειδητές μάζες…
189
00:18:21,376 --> 00:18:24,950
…όσο απατηλές κι αν είναι
οι ταυτότητές μας…
190
00:18:25,070 --> 00:18:28,260
…τις κατεργαζόμαστε
μέσω της κρίσης μας.
191
00:18:28,380 --> 00:18:30,858
Όλοι κρίνουμε, συνεχώς.
192
00:18:32,210 --> 00:18:35,160
Αν έχεις πρόβλημα με αυτό,
τότε ζεις λανθασμένα.
193
00:18:40,449 --> 00:18:42,699
Τι είναι
η συνειδητοποιημένη μάζα;
194
00:19:04,005 --> 00:19:05,655
Να σας βοηθήσω σε κάτι;
195
00:19:07,091 --> 00:19:10,329
- Μήπως ζούσες εδώ το '95;
- Όχι, δεν ζούσαμε εδώ τότε.
196
00:19:11,115 --> 00:19:14,537
- Της γιαγιάς μου είναι το σπίτι.
- Η γιαγιά είναι ακόμη μαζί μας;
197
00:19:14,657 --> 00:19:16,007
Αν ζει, εννοείτε;
198
00:19:16,473 --> 00:19:18,884
Είναι σε ένα γηροκομείο,
στο Άμπεβιλ.
199
00:19:23,485 --> 00:19:26,879
Κυρία Χιλ, θα σας φανεί
παράξενη η ερώτηση…
200
00:19:28,765 --> 00:19:32,994
…αλλά μήπως θυμάστε
αν το χειμώνα του '94 ή του '95…
201
00:19:33,114 --> 00:19:35,064
…είχατε βάψει το σπίτι σας;
202
00:19:38,597 --> 00:19:41,506
Ναι, το είχα βάψει.
Ένα ωραίο πρασινάκι.
203
00:19:42,052 --> 00:19:43,979
Δε θυμάμαι πώς το λένε σήμερα.
204
00:19:44,613 --> 00:19:48,148
Μήπως θυμάστε
ποιος έβαψε το σπίτι σας;
205
00:19:50,129 --> 00:19:53,483
Δεν θυμάμαι τα ονόματα,
αλλά ήταν καλοί άνθρωποι.
206
00:19:53,952 --> 00:19:57,415
Δούλευαν για την ενορία μας,
λίγο βάψιμο, καμιά δουλειά στον κήπο.
207
00:19:57,535 --> 00:19:59,623
Στην εκκλησία,
τους έκαναν έκπτωση.
208
00:19:59,743 --> 00:20:02,471
Ήταν καλή δουλειά
κι έπαιρναν καλά χρήματα.
209
00:20:03,055 --> 00:20:05,632
Μήπως τυχαίνει να θυμάστε…
210
00:20:05,752 --> 00:20:08,917
…ονόματα
ή άλλες λεπτομέρειες;
211
00:20:12,133 --> 00:20:17,163
Θυμάμαι ότι πήραν 250 δολάρια
για το εξωτερικό του σπιτιού.
212
00:20:18,397 --> 00:20:21,219
Και ένας από αυτούς,
ο νεότερος…
213
00:20:21,953 --> 00:20:26,269
…είχε σημάδια στο κάτω μέρος
του προσώπου του.
214
00:20:28,284 --> 00:20:31,988
Κυρία Λίλι, εργαζόσασταν τότε
εσείς ή ο σύζυγός σας;
215
00:20:32,108 --> 00:20:34,902
Ο σύζυγός μου, ο Μπουτς,
πάντα εργαζόταν.
216
00:20:35,532 --> 00:20:37,961
Δούλευε στην ακτή
για το δημόσιο.
217
00:20:38,326 --> 00:20:42,251
- Πλήρωνε τους φόρους του;
- Πάντα. Και καλό δεν είδε.
218
00:20:43,198 --> 00:20:46,548
- Ευχαριστούμε. Μας βοηθήσατε πολύ.
- Εγώ σας ευχαριστώ.
219
00:20:49,074 --> 00:20:50,288
Ορίστε.
220
00:20:50,408 --> 00:20:53,266
Ο σύζυγος το έχει δηλώσει στην εφορία.
Δεκέμβρης του '94.
221
00:20:53,386 --> 00:20:58,326
265 δολάρια πλήρωσε ο Μπουτς Χιλ
τις «Επισκευές Τσίλντρες και Υιός».
222
00:21:01,709 --> 00:21:06,540
Πρώτη επαγγελματική άδεια,
στο όνομα Μπίλι Τσίλντρες, 1978.
223
00:21:07,291 --> 00:21:09,344
- Ίδιο όνομα…
- Με τον σερίφη.
224
00:21:11,764 --> 00:21:15,907
Η επαγγελματική άδεια
δεν έχει ανανεωθεί από το 2004.
225
00:21:19,599 --> 00:21:22,833
Το όνομα αναφέρεται συχνά
σε δημόσια έγγραφα.
226
00:21:23,519 --> 00:21:26,674
Έχουν αρκετά συμβόλαια
με ενορίες.
227
00:21:27,391 --> 00:21:30,991
- Δημόσια και κρατική γη.
- Αυτό θέλω, να μάθω πού βρισκόταν.
228
00:21:36,181 --> 00:21:38,031
Κατά μήκος της ακτογραμμής.
229
00:21:39,703 --> 00:21:44,354
Φαίνεται πως έκαναν επισκευές
σε αρκετά σχολεία…
230
00:21:44,855 --> 00:21:46,997
…σε παιδικές χαρές
και νεκροταφεία…
231
00:21:47,117 --> 00:21:50,217
Ψάξε καλύτερα τον Μπίλι Τσίλντρες.
Βρες το γιο του.
232
00:21:53,385 --> 00:21:57,070
Εδώ είμαστε, Γουίλιαμ Λι Τσίλντρες,
γιος της Λίζμπεθ Τσίλντρες.
233
00:21:57,190 --> 00:21:59,358
Γεννήθηκε στο Ιράθ, το 1944.
234
00:22:00,436 --> 00:22:01,986
Δε φαίνεται ο γιος.
235
00:22:02,106 --> 00:22:04,358
Διεύθυνση,
παλιά άδεια οδήγησης.
236
00:22:05,106 --> 00:22:07,161
Εθνική Οδός 27, νότια.
237
00:22:23,507 --> 00:22:25,209
Φύγε από εδώ! Στρίβε!
238
00:22:28,490 --> 00:22:31,144
Σου αρέσει, Μις Μπίλι;
239
00:22:31,264 --> 00:22:33,943
Ένα για τους ομοσπονδιακούς,
για την Αστυνομία…
240
00:22:34,063 --> 00:22:37,017
…για τον εισαγγελέα πολιτείας,
και τον ομοσπονδιακό εισαγγελέα.
241
00:22:37,137 --> 00:22:40,050
Δύο σε εφημερίδες εθνικής εμβέλειας,
σε τοπικές εφημερίδες.
242
00:22:40,170 --> 00:22:43,570
Δυο σε κανάλια εθνικής εμβέλειας.
Είναι ολόκληρη ιστορία.
243
00:22:44,465 --> 00:22:46,158
Σχεδόν όπως την βιώσαμε.
244
00:22:46,759 --> 00:22:48,979
Υπάρχει αντίγραφο
της κασέτας σε όλους.
245
00:22:49,099 --> 00:22:53,367
Οι φάκελοι της υπόθεσης,
οι καταθέσεις μας, όλα όσα έχουμε.
246
00:22:55,834 --> 00:23:00,305
Αν περάσουν 24 ώρες και δεν σε
έχω σταματήσει, να τα στείλεις όλα.
247
00:23:03,501 --> 00:23:05,801
Μετά, κράτα χαμηλό προφίλ
για λίγο.
248
00:23:13,209 --> 00:23:16,460
Πως πάει με την υπόθεση
στο Λέικ Τσαρλς;
249
00:23:16,995 --> 00:23:18,395
Να μη σε νοιάζει.
250
00:23:19,337 --> 00:23:21,644
Σου είπε τίποτα
ο παλιός συνεργάτης σου;
251
00:23:21,764 --> 00:23:23,314
Κοίτα τη δουλειά σου.
252
00:23:24,537 --> 00:23:27,387
Γιατί κάλεσες εμένα
και όχι τον συνεργάτη μου;
253
00:23:29,258 --> 00:23:31,508
Εσένα σε διαβάζω,
ενώ εκείνον όχι.
254
00:23:31,717 --> 00:23:34,885
Γιατί θες να με διαβάσεις;
Τι μαγειρεύετε εσείς οι δυο;
255
00:23:35,820 --> 00:23:39,120
Τόσες νύχτες στο γραφείο σου,
από τον προηγούμενο μήνα.
256
00:23:41,386 --> 00:23:43,122
Αυτό έχεις μόνο;
257
00:23:44,040 --> 00:23:48,276
Δεν έπρεπε να σου το πω, αλλά ξέρω
ότι ψάχνετε φακέλους της Λουιζιάνα.
258
00:23:49,389 --> 00:23:52,039
Έχει να κάνει με εκείνη
τη θεωρία του Κολ;
259
00:23:52,159 --> 00:23:53,809
Παίζει με το μυαλό σου.
260
00:23:54,252 --> 00:23:56,810
Είναι ένας ψυχοπαθής,
που σε χειραγωγεί.
261
00:23:56,930 --> 00:23:58,180
Το ξέρεις αυτό.
262
00:24:01,342 --> 00:24:05,564
Ξέρεις για τον Σαμ Τάτλ
και την οικογένειά του;
263
00:24:07,864 --> 00:24:11,853
Σου λέει κάτι η λατρεία του βάλτου,
ο σατανισμός, οι θυσίες παιδιών;
264
00:24:12,670 --> 00:24:14,273
Ακούγεσαι σαν τον Κολ.
265
00:24:15,293 --> 00:24:17,472
Όλοι είναι ύποπτοι,
εκτός από αυτόν.
266
00:24:17,592 --> 00:24:20,629
- Ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό.
- Ξέρετε κάτι και το κρύβετε.
267
00:24:20,749 --> 00:24:21,964
Δεν ξέρουμε.
268
00:24:22,782 --> 00:24:25,782
Ακολουθούμε μια ιδέα,
μπορεί να μην είναι τίποτα.
269
00:24:26,809 --> 00:24:30,768
Κάποια στιγμή
θα καταλάβουμε πως βρήκαμε κάτι.
270
00:24:31,536 --> 00:24:33,886
Αν καλέσω εσένα,
θα κάνεις το σωστό;
271
00:24:34,715 --> 00:24:36,915
Μιλάς με γρίφους,
ασπρουλιέροντα.
272
00:24:37,414 --> 00:24:39,698
Ακούγεσαι σαν τον Κολ, πάλι.
273
00:24:39,818 --> 00:24:43,595
Αν βρούμε κάτι,
να πάρω εσένα, ή κάποιον άλλο;
274
00:24:46,603 --> 00:24:47,955
Πάρε εμένα.
275
00:24:53,324 --> 00:24:55,574
Να φροντίσεις
να έρθεις τρέχοντας.
276
00:25:35,698 --> 00:25:37,116
Αυτή η γεύση.
277
00:25:44,013 --> 00:25:46,433
Αλουμίνιο. Στάχτη.
278
00:25:48,625 --> 00:25:50,184
Την έχω γευτεί ξανά.
279
00:25:54,923 --> 00:25:56,573
Ακόμα βλέπεις πράγματα;
280
00:25:57,942 --> 00:25:59,944
Δεν σταματάει ποτέ.
281
00:26:00,841 --> 00:26:04,128
Αυτό που έχω στο κεφάλι μου,
δεν διορθώνεται.
282
00:26:10,619 --> 00:26:11,870
Εδώ είμαστε.
283
00:26:54,945 --> 00:26:58,600
- Πάρε τον Παπάνια.
- Γαμώτο, δεν έχω σήμα.
284
00:27:00,449 --> 00:27:02,449
Θα ζητήσω να πάρουμε τηλέφωνο.
285
00:27:05,486 --> 00:27:06,936
Άσ' το, θα πάω εγώ.
286
00:27:13,079 --> 00:27:14,581
Αυτό είναι το μέρος.
287
00:27:43,873 --> 00:27:45,099
Γεια σας.
288
00:27:47,711 --> 00:27:48,962
Που να πάρει.
289
00:27:50,431 --> 00:27:52,117
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
290
00:27:52,237 --> 00:27:57,021
Είμαστε επαγγελματίες ερευνητές
και χαθήκαμε στους δρόμους.
291
00:27:58,439 --> 00:28:03,320
Το κινητό δεν έχει σήμα. Μπορώ να
χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
292
00:28:04,773 --> 00:28:06,623
Δεν έχουμε τηλέφωνο, κύριε.
293
00:28:07,675 --> 00:28:10,680
- Κρίμα.
- Ναι, όντως. Όχι, λέμε!
294
00:28:10,800 --> 00:28:12,901
Σταμάτα, αλλιώς
θα φας κλωτσιά.
295
00:28:13,386 --> 00:28:15,236
Μου δίνετε ένα ποτήρι νερό;
296
00:28:19,402 --> 00:28:21,795
Το νερό εδώ
δεν είναι πολύ καλό.
297
00:28:22,263 --> 00:28:25,013
Γαμώτο, είπα να σταματήσεις.
Θα φας κλωτσιά.
298
00:28:25,503 --> 00:28:28,738
- Πού είναι ο Μπίλι Τσίλντρες;
- Ο γέρος Μπιλ;
299
00:28:30,598 --> 00:28:32,100
Δε μένει εδώ, κύριε.
300
00:28:33,866 --> 00:28:35,766
Δεν είναι δικό του το σπίτι;
301
00:28:39,266 --> 00:28:43,270
- Με ποιον μένετε εδώ πέρα;
- Νομίζω ότι πρέπει να φύγετε τώρα.
302
00:28:46,175 --> 00:28:47,510
Πού βρίσκεται;
303
00:28:48,636 --> 00:28:50,030
Παντού γύρω μας.
304
00:28:51,450 --> 00:28:53,300
Υπήρχε προτού γεννηθείτε…
305
00:28:54,204 --> 00:28:55,873
…και αφού πεθάνετε.
306
00:28:59,267 --> 00:29:01,686
Φύγετε από
το σπίτι μου, κύριε.
307
00:29:11,377 --> 00:29:13,027
Μάρτι, έλεγξε το σπίτι!
308
00:29:46,526 --> 00:29:48,963
Μην κουνιέσαι.
Πέσε στα γόνατα.
309
00:29:50,540 --> 00:29:52,301
Στα γόνατα, τώρα!
310
00:29:53,160 --> 00:29:54,362
Όχι.
311
00:31:28,183 --> 00:31:31,471
Όλοι έχουν τηλέφωνο.
Πού είναι το δικό σου;
312
00:31:33,603 --> 00:31:35,272
Θα έρθει για εσένα.
313
00:31:36,657 --> 00:31:38,607
Είναι ο χειρότερος από όλους.
314
00:31:41,671 --> 00:31:43,571
Πού είναι το τηλέφωνο, μωρή;
315
00:31:52,818 --> 00:31:54,678
Έλα μαζί μου, ανθρωπάκο.
316
00:31:55,692 --> 00:31:57,472
Έλα μέσα, μαζί μου.
317
00:32:43,792 --> 00:32:45,097
Ραστ;
318
00:32:48,580 --> 00:32:49,856
Εδώ!
319
00:33:17,828 --> 00:33:20,536
Έλα μέσα, μικρέ ιερέα.
320
00:34:33,074 --> 00:34:34,924
Στα δεξιά σου, μικρέ ιερέα.
321
00:34:38,372 --> 00:34:40,624
Πήγαινε από
το μονοπάτι της νύφης.
322
00:34:45,905 --> 00:34:47,519
Είμαι ο Καρκόσα.
323
00:34:52,398 --> 00:34:54,342
Ξέρεις τι μου έκαναν;
324
00:34:58,019 --> 00:35:02,494
Αυτό που θα κάνω σε κάθε
υιό και κόρη του ανθρώπου.
325
00:35:03,813 --> 00:35:05,487
Ευλόγησες τον Ρέτζι.
326
00:35:06,744 --> 00:35:08,024
Τον Ντιγουόλ.
327
00:35:10,071 --> 00:35:11,464
Ιεροκήρυκες.
328
00:35:13,283 --> 00:35:15,637
Μάρτυρες της πορείας μου.
329
00:35:21,931 --> 00:35:23,157
Εραστές.
330
00:35:24,607 --> 00:35:26,417
Δεν ντρέπομαι.
331
00:35:30,670 --> 00:35:33,558
Έλα να πεθάνεις
μαζί μου, μικρέ ιερέα.
332
00:36:11,333 --> 00:36:12,559
Ραστ;
333
00:38:05,289 --> 00:38:07,008
Βγάλε τη μάσκα σου.
334
00:39:38,528 --> 00:39:39,780
Ραστ…
335
00:40:03,905 --> 00:40:05,164
Το κέρατό μου.
336
00:40:06,233 --> 00:40:08,383
Με πετσόκοψε
για τα καλά, Μάρτι.
337
00:40:08,808 --> 00:40:10,226
Όχι, Ραστ.
338
00:40:12,010 --> 00:40:13,514
Δεν είναι κι άσχημα.
339
00:40:14,957 --> 00:40:16,398
Όλα καλά.
340
00:40:37,806 --> 00:40:40,056
Θέλω μια ομάδα,
να μπει στο σπίτι.
341
00:40:40,176 --> 00:40:42,094
Και μια δεύτερη,
για το άλλο σπίτι.
342
00:40:42,404 --> 00:40:44,054
Βοηθέ, φώτισε το δάσος.
343
00:41:00,178 --> 00:41:01,419
Εδώ!
344
00:41:03,738 --> 00:41:05,842
Εδώ είμαστε!
345
00:41:18,739 --> 00:41:22,236
Αυτό είναι το τελευταίο που θυμάμαι.
Ήμουν στο έδαφος.
346
00:41:23,466 --> 00:41:24,966
Ακούγονταν σειρήνες.
347
00:41:26,923 --> 00:41:28,876
Έλεγα το όνομα του φίλου μου.
348
00:41:33,287 --> 00:41:35,957
Η κοπέλα είναι τρελή.
Μίλησε λίγο…
349
00:41:36,536 --> 00:41:40,585
Αυτή η ομάδα παιδόφιλων,
στο Σάλφερ, έκαναν βουντού.
350
00:41:41,866 --> 00:41:44,439
Αυτός που πυροβόλησε ο Κολ
ήταν ο γιος του γέρου.
351
00:41:44,559 --> 00:41:47,559
Δεν είχε μητρώο.
Η κοπέλα ήταν ετεροθαλής αδερφή.
352
00:41:48,478 --> 00:41:53,078
- Η σύγκριση των DNA…
- Σταμάτα, δε θέλω να ακούσω άλλα.
353
00:41:55,532 --> 00:41:59,834
Κάνουμε ακόμα απογραφή όσων βρήκαμε.
Ελέγξαμε τα μαχαίρια.
354
00:42:00,969 --> 00:42:03,063
Ένα είναι από την υπόθεση
του Λέικ Τσαρλς.
355
00:42:03,183 --> 00:42:05,741
Ένα άλλο ταιριάζει
με τα τραύματα της Ντόρα Λανγκ.
356
00:42:05,861 --> 00:42:07,872
Είχε τα αποτυπώματά του επάνω.
357
00:42:09,107 --> 00:42:10,809
Σου χρωστάμε γι' αυτό.
358
00:42:12,241 --> 00:42:13,591
Πώς είναι ο Ραστ;
359
00:42:18,850 --> 00:42:20,257
Δεν ξύπνησε ακόμα.
360
00:42:20,894 --> 00:42:23,094
Είναι σε κώμα
μετά την εγχείρηση.
361
00:42:26,141 --> 00:42:28,341
Ήρθαν αμέσως
μόλις σε έφεραν εδώ.
362
00:42:40,973 --> 00:42:42,873
Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω.
363
00:42:44,965 --> 00:42:46,390
Δε σας περίμενα.
364
00:42:56,176 --> 00:42:57,528
Πώς είσαι;
365
00:43:01,062 --> 00:43:02,315
Καλά.
366
00:43:03,815 --> 00:43:05,251
Μια χαρά.
367
00:43:11,424 --> 00:43:12,683
Θα είμαι καλά.
368
00:43:15,196 --> 00:43:17,970
Δηλαδή, είμαι καλά.
369
00:43:36,268 --> 00:43:40,019
Οι εξελίξεις σχετικά με τον φερόμενο
κατά συρροή δολοφόνο της Λουιζιάνα…
370
00:43:40,139 --> 00:43:42,043
…τον Έρολ Γουίλιαμ Τσίλντρες.
371
00:43:42,163 --> 00:43:44,944
Μία υπόθεση που πήρε έκταση
πριν από δύο εβδομάδες…
372
00:43:45,064 --> 00:43:48,666
…όταν δύο πρώην αστυνομικοί
έδωσαν πληροφορίες…
373
00:43:48,786 --> 00:43:51,923
…στα ΜΜΕ και
σε αστυνομικές υπηρεσίες.
374
00:43:52,043 --> 00:43:55,698
Η τελευταία πληροφορία κάνει λόγο για
εύρεση στοιχείων στο σπίτι του υπόπτου…
375
00:43:55,818 --> 00:43:58,818
…που τον συνδέει
με δεκάδες εξαφανίσεις ανθρώπων.
376
00:43:59,373 --> 00:44:01,958
Στο μεταξύ, ο Γενικός Εισαγγελέας
και η αστυνομία…
377
00:44:02,078 --> 00:44:05,874
…χαρακτήρισαν ανυπόστατες τις φήμες
ότι ο κατηγορούμενος είχε συγγένεια…
378
00:44:05,994 --> 00:44:08,938
…με τον Γερουσιαστή της Λουιζιάνα,
Έντουιν Τατλ.
379
00:45:00,217 --> 00:45:01,526
Τι κάνεις εδώ;
380
00:45:02,647 --> 00:45:05,247
Τίποτα. Η νοσοκόμα είπε
ότι μπορώ να μπω.
381
00:45:06,636 --> 00:45:09,514
- Με βλέπεις που κοιμάμαι;
- Εγώ μόλις ήρθα.
382
00:45:09,634 --> 00:45:11,730
Θα έφευγα, αλλά μετά ξύπνησες.
383
00:45:11,850 --> 00:45:14,900
- Τι ζόρι τραβάς;
- Τίποτα, εσύ τι πρόβλημα έχεις;
384
00:45:15,294 --> 00:45:16,694
Εγώ χέστηκα ποσώς.
385
00:45:19,758 --> 00:45:21,258
Τον είχα δει, Μάρτι.
386
00:45:24,024 --> 00:45:27,529
Κούρευε το γκαζόν του σχολείου,
στη νήσο Πέλικαν, το '95.
387
00:45:29,998 --> 00:45:31,748
Δεν είδα πόσο ψηλός ήταν…
388
00:45:32,895 --> 00:45:36,654
…επειδή καθόταν
και το πρόσωπό του ήταν βρώμικο…
389
00:45:38,156 --> 00:45:39,406
…αλλά τον είδα.
390
00:45:42,948 --> 00:45:44,601
Αυτό σε απασχολεί;
391
00:45:45,730 --> 00:45:48,384
Οι Τατλ,
οι πούστηδες στο βίντεο.
392
00:45:52,066 --> 00:45:55,538
- Δεν τους βρήκαμε όλους.
- Και ούτε θα τους πιάσουμε όλους.
393
00:45:55,658 --> 00:45:58,908
Δεν είναι έτσι ο κόσμος,
αλλά πιάσαμε τους δικούς μας.
394
00:46:02,646 --> 00:46:04,346
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ.
395
00:46:10,616 --> 00:46:12,585
Θα ξαναπεράσω αύριο, φίλε.
396
00:46:13,176 --> 00:46:14,441
Γιατί;
397
00:46:15,307 --> 00:46:17,107
Μην αλλάξεις ποτέ, μεγάλε.
398
00:46:23,431 --> 00:46:26,886
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-TrueDetectiveTeam
399
00:46:27,006 --> 00:46:30,956
[ΜαρηBlue, Yiolanda, tsAK47, vilfer,
Creature, Greekie, simpsonment]
400
00:46:55,599 --> 00:46:58,899
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TrueDetectiveTeam [simpsonment]
401
00:47:30,559 --> 00:47:34,781
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv
402
00:47:49,244 --> 00:47:52,186
Ο γιατρός είπε
ότι θα βγω σε λίγες μέρες.
403
00:47:52,306 --> 00:47:55,790
Θα φροντίσω να σε πάρει κάποιος,
και θα σου βρω μέρος να μείνεις.
404
00:47:56,109 --> 00:47:57,859
Θα το κανονίσω μόνος μου.
405
00:47:58,857 --> 00:48:00,457
Είναι ήδη κανονισμένο.
406
00:48:02,939 --> 00:48:04,189
Σου έφερα κάτι.
407
00:48:09,474 --> 00:48:10,936
Θα αρραβωνιαστούμε;
408
00:48:11,056 --> 00:48:14,056
Αν αρραβωνιαζόμασταν,
θα είχε πιο όμορφη κορδέλα.
409
00:48:20,855 --> 00:48:22,173
Το θυμήθηκες.
410
00:48:24,542 --> 00:48:27,598
- Ας φύγουμε από αυτό το υπόστεγο.
- Καλή ιδέα.
411
00:48:29,947 --> 00:48:32,154
Μπορώ και μόνος μου
να σπρώξω δύο ρόδες.
412
00:48:32,274 --> 00:48:35,674
Σιγά μη σε αφήσω να σκίσεις
και τα ράμματα, άσε μας μωρέ.
413
00:48:38,830 --> 00:48:41,630
Νιώθεις καλύτερα;
Πονάει ακόμα το κεφάλι σου;
414
00:48:45,459 --> 00:48:47,709
Δεν θα έπρεπε
να είμαι εδώ, Μάρτι.
415
00:48:48,756 --> 00:48:53,165
Νομίζω ότι το «Μωρ' τι μας λες» είναι
η σωστή απάντηση στην παρατήρησή σου.
416
00:48:54,177 --> 00:48:55,577
Δεν το εννοώ έτσι.
417
00:48:56,585 --> 00:48:57,885
Είναι κάτι άλλο.
418
00:48:59,820 --> 00:49:02,187
Πες μου, λοιπόν, Ραστ.
419
00:49:11,231 --> 00:49:12,631
Ήταν μια στιγμή…
420
00:49:13,454 --> 00:49:16,079
…όταν ήμουν στο σκοτάδι…
421
00:49:18,429 --> 00:49:22,149
…εκεί όπου βρισκόμουν,
δεν ήταν καν το συνειδητό.
422
00:49:22,269 --> 00:49:25,955
Ήταν μια ανεκδήλωτη συνειδητότητα
στο σκοτάδι.
423
00:49:30,434 --> 00:49:33,884
Κι ένιωθα τα χαρακτηριστικά
που με καθορίζουν να χάνονται.
424
00:49:35,458 --> 00:49:38,980
Και πίσω από αυτή τη σκοτεινιά,
υπήρχε άλλη μια.
425
00:49:40,028 --> 00:49:44,962
Ένα πιο βαθύ σκοτάδι,
ζεστό, σαν υλική ουσία.
426
00:49:48,106 --> 00:49:49,456
Το αισθανόμουν…
427
00:49:52,378 --> 00:49:56,607
…και ήξερα πως η κόρη μου
με περίμενε εκεί.
428
00:49:57,818 --> 00:50:00,818
Ήταν τόσο ξεκάθαρο,
αισθανόμουν την υπόστασή της.
429
00:50:03,638 --> 00:50:05,029
Αισθανόμουν!
430
00:50:06,348 --> 00:50:09,583
Αισθανόμουν
και τον πατέρα μου.
431
00:50:12,547 --> 00:50:16,173
Σαν να ήμουν μέρος όλων αυτών
που αγάπησα στη ζωή μου.
432
00:50:20,051 --> 00:50:22,551
Και οι τρεις μας,
ξεθωριάζαμε στο κενό.
433
00:50:26,729 --> 00:50:29,379
Το μόνο που έπρεπε να κάνω,
ήταν να αφεθώ…
434
00:50:31,645 --> 00:50:32,945
…και το έκανα.
435
00:50:35,094 --> 00:50:37,294
Είπα «Ήρθε επιτέλους
το σκοτάδι».
436
00:50:40,010 --> 00:50:41,360
Και εξαφανίστηκα.
437
00:50:45,210 --> 00:50:49,204
Μα αισθανόμουν ακόμα
την αγάπη της…
438
00:50:51,806 --> 00:50:53,661
…περισσότερο κι από πριν.
439
00:50:55,649 --> 00:50:56,932
Τίποτα.
440
00:51:01,840 --> 00:51:04,240
Δεν υπήρχε τίποτα,
παρά μόνο η αγάπη.
441
00:51:16,947 --> 00:51:18,297
Και μετά ξύπνησα.
442
00:51:34,503 --> 00:51:37,268
Δεν μου είπες κάποτε,
στο δείπνο…
443
00:51:43,248 --> 00:51:45,948
…ότι φανταζόσουν ιστορίες
για τα αστέρια;
444
00:51:47,971 --> 00:51:49,257
Ναι.
445
00:51:52,158 --> 00:51:56,233
Στην Αλάσκα γινόταν αυτό,
κάτω από τον έναστρο ουρανό.
446
00:51:56,739 --> 00:51:59,189
Ήσουν ξαπλωμένος
και κοιτούσες ψηλά…
447
00:52:00,779 --> 00:52:01,979
…τα αστέρια.
448
00:52:06,356 --> 00:52:09,036
Και δεν είχα δει τηλεόραση,
μέχρι τα 17 μου…
449
00:52:09,156 --> 00:52:13,292
…οπότε δεν είχε και πολλά να κάνω,
πέρα από βόλτες και εξερευνήσεις…
450
00:52:16,102 --> 00:52:19,174
Και να βλέπεις τα αστέρια
και να φαντάζεσαι ιστορίες.
451
00:52:20,258 --> 00:52:21,608
Τι ιστορίες ήταν;
452
00:52:24,179 --> 00:52:27,488
Να σου πω την αλήθεια,
κάθε βράδυ στο δωμάτιό μου εδώ…
453
00:52:27,608 --> 00:52:30,396
…κοιτάζω από το παράθυρο
και σκέφτομαι…
454
00:52:37,559 --> 00:52:40,059
…ότι τα πάντα
είναι μόνο μία ιστορία.
455
00:52:40,678 --> 00:52:41,915
Η παλαιότερη όλων.
456
00:52:46,067 --> 00:52:47,367
Ποια είναι αυτή;
457
00:52:49,993 --> 00:52:51,543
Φως εναντίον σκότους.
458
00:52:57,866 --> 00:53:00,071
Δεν είμαστε στην Αλάσκα…
459
00:53:01,806 --> 00:53:05,583
…αλλά μου φαίνεται
ότι το σκοτάδι κυριαρχεί περισσότερο.
460
00:53:10,198 --> 00:53:11,409
Ναι.
461
00:53:12,782 --> 00:53:14,282
Έχεις δίκιο σε αυτό.
462
00:53:20,187 --> 00:53:21,434
Να σου πω.
463
00:53:22,934 --> 00:53:26,179
Πήγαινέ με προς την κατεύθυνση
του αυτοκινήτου.
464
00:53:27,498 --> 00:53:30,498
Αρκετή από τη ζωή μου
έχω περάσει στα νοσοκομεία.
465
00:53:32,612 --> 00:53:34,987
Ξέρεις, θα σου φώναζα τώρα…
466
00:53:36,035 --> 00:53:38,635
…αλλά έχω καταλάβει
ότι είσαι αήττητος.
467
00:53:39,795 --> 00:53:42,121
Θέλεις να γυρίσουμε,
να πάρεις τα ρούχα σου;
468
00:53:42,241 --> 00:53:45,091
Οτιδήποτε άφησα πίσω,
δεν το χρειάζομαι πλέον.
469
00:53:51,117 --> 00:53:54,876
Το βλέπεις από λάθος οπτική,
το θέμα με τα αστέρια.
470
00:53:56,629 --> 00:53:58,024
Γιατί το λες αυτό;
471
00:53:59,686 --> 00:54:01,686
Κάποτε υπήρχε μόνο το σκοτάδι.
472
00:54:04,373 --> 00:54:07,123
Οπότε, αν θες τη γνώμη μου,
το φως κερδίζει.