1
00:00:05,625 --> 00:00:09,141
Subsfactory & The Darkness Team presentano:
2
00:00:09,648 --> 00:00:13,302
True Detective s01e01
- The Long Bright Dark -
3
00:00:13,583 --> 00:00:17,442
Traduzione: RemediosBuendia, kikola,
lampione, Haga90, Skynobi, Tangerine
4
00:00:21,574 --> 00:00:24,731
Synch: MikeTheRock, MS
5
00:00:31,067 --> 00:00:34,598
Revisione: MiaWallace
6
00:01:31,589 --> 00:01:36,480
www. subsfactory. it
7
00:02:15,989 --> 00:02:17,371
Cosa ne pensava...
8
00:02:17,447 --> 00:02:19,415
del lavorare in coppia con lui?
9
00:02:19,641 --> 00:02:23,137
{\an8}POLIZIA DELLA LOUSIANA, DIPARTIMENTO OMICIDI
DICHIARAZIONE DI: HART, MARTIN ERIC
10
00:02:20,714 --> 00:02:22,258
Cosa ne pensavo?
11
00:02:23,138 --> 00:02:25,196
{\an8}1 MAGGIO 2012
12
00:02:24,812 --> 00:02:29,040
Beh, non puoi sceglierti i genitori
e non puoi sceglierti il partner.
13
00:02:30,355 --> 00:02:34,364
Sapete, c'è stato un periodo
in cui lo chiamavano "l'Esattore".
14
00:02:35,926 --> 00:02:38,869
Veniva dal Texas, non lo conosceva nessuno.
15
00:02:39,558 --> 00:02:40,867
Sembrava un po'...
16
00:02:41,789 --> 00:02:44,705
scavato, nervoso, secondo me.
17
00:02:45,392 --> 00:02:49,175
Ci sono voluti tre mesi
per convincerlo a venire a cena.
18
00:02:49,855 --> 00:02:51,633
Nel periodo del nostro grande 419.
19
00:02:51,634 --> 00:02:54,098
E' di quello che volete parlare, giusto?
20
00:02:54,284 --> 00:02:55,576
Dora Lange...
21
00:02:55,820 --> 00:02:58,415
- i ragazzini nel bosco?
- Sì, infatti.
22
00:02:58,416 --> 00:03:00,325
Ma... parliamo di Cohle.
23
00:03:00,326 --> 00:03:02,192
Abbiamo sentito di alcune cose.
24
00:03:02,193 --> 00:03:04,123
Un tipo strano, eh?
25
00:03:05,694 --> 00:03:07,328
Strano?
26
00:03:09,632 --> 00:03:10,632
Sì.
27
00:03:11,980 --> 00:03:13,336
Rust...
28
00:03:13,963 --> 00:03:17,776
litigherebbe anche con il cielo,
se non gli piacesse la sua tonalità di blu.
29
00:03:20,264 --> 00:03:23,107
Ma, quando finalmente
è venuto a cena a casa...
30
00:03:23,255 --> 00:03:25,353
era il momento clou del caso.
31
00:03:25,354 --> 00:03:29,914
Il povero bastardo sembrava si stesse
trascinando davanti a un plotone d'esecuzione.
32
00:03:30,721 --> 00:03:32,966
Dora Lange.
33
00:03:32,967 --> 00:03:36,569
Sì. Omicidio rituale occulto.
34
00:03:36,604 --> 00:03:40,064
{\an8}POLIZIA DELLA LOUSIANA, DIPARTIMENTO OMICIDI
DICHIARAZIONE DI: COHLE, RUSTIN SPENCER
35
00:03:37,270 --> 00:03:39,836
Ringraziate pure l'"Advertiser"
per questa definizione.
36
00:03:40,113 --> 00:03:42,371
{\an8}26 APRILE 2012
37
00:03:40,464 --> 00:03:43,447
- Può evitare?
- Sì, giusto, non si può, qui.
38
00:03:47,017 --> 00:03:48,485
Non fate gli stronzi.
39
00:03:48,486 --> 00:03:50,333
Volete sentire la storia o no?
40
00:04:08,015 --> 00:04:12,010
Lo sceriffo di Vermillion
aveva richiesto assistenza per un 419,
41
00:04:12,011 --> 00:04:14,587
in una piantagione di canna da zucchero,
nei pressi di Erath.
42
00:04:15,628 --> 00:04:17,838
Lavoravo lì da tre mesi circa.
43
00:04:17,839 --> 00:04:20,725
Avevamo già aperto e chiuso due casi.
44
00:04:23,445 --> 00:04:26,376
Era il 3 gennaio 1995,
45
00:04:26,377 --> 00:04:28,122
il compleanno di mia figlia.
46
00:04:29,075 --> 00:04:30,403
Me lo ricordo.
47
00:04:55,187 --> 00:04:57,545
Hart e Cohle, Omicidi.
48
00:04:58,765 --> 00:05:00,087
Chi l'ha trovata?
49
00:05:00,538 --> 00:05:02,096
Un contadino e suo figlio.
50
00:05:02,390 --> 00:05:04,548
Il campo non doveva essere bruciato.
51
00:05:04,549 --> 00:05:07,829
Teniamoli qui e chiudiamo la strada...
52
00:05:07,830 --> 00:05:09,938
e datemi il vostro rapporto.
53
00:05:15,152 --> 00:05:17,251
- Vai a prendere il rapporto.
- Sì, signore.
54
00:05:17,252 --> 00:05:19,378
Assicurati di segnare tutto.
55
00:05:33,587 --> 00:05:34,870
Procedi.
56
00:05:58,571 --> 00:06:00,189
Ha mai visto niente di simile?
57
00:06:00,190 --> 00:06:01,443
No, signore...
58
00:06:01,780 --> 00:06:03,881
mai in otto anni nella Omicidi.
59
00:06:04,682 --> 00:06:06,190
Quei simboli...
60
00:06:06,559 --> 00:06:08,025
sono satanici.
61
00:06:08,212 --> 00:06:11,026
Ci hanno fatto una trasmissione,
qualche anno fa.
62
00:06:12,062 --> 00:06:13,162
Si sa chi è?
63
00:06:13,448 --> 00:06:14,681
No, signore.
64
00:06:16,379 --> 00:06:19,891
Ci serviranno altri uomini
per setacciare l'area...
65
00:06:20,842 --> 00:06:24,414
fissiamo un perimetro su queste tre strade,
il più ampio possibile,
66
00:06:24,415 --> 00:06:28,079
organizziamo dei posti di blocco,
prendiamo le targhe di chiunque passi.
67
00:06:29,316 --> 00:06:32,229
- I-23.
- Parla, I-23.
68
00:06:32,991 --> 00:06:37,278
Ci servono rinforzi
per le indagini su quel 419...
69
00:06:37,279 --> 00:06:39,920
- mandate qualcuno per la perlustrazione.
- Ricevuto, detective.
70
00:06:39,921 --> 00:06:41,552
Subentra la Omicidi.
71
00:06:41,553 --> 00:06:43,127
- Okay.
- Chiama chiunque sia libero.
72
00:06:43,128 --> 00:06:44,726
Dimmi cosa vedi.
73
00:06:46,307 --> 00:06:48,090
Segni di lacci su...
74
00:06:48,159 --> 00:06:50,062
polsi, caviglie e ginocchia.
75
00:06:50,858 --> 00:06:53,535
Diverse ferite superficiali
da arma da taglio sull'addome.
76
00:06:54,066 --> 00:06:56,005
Sangue intorno alla gola,
77
00:06:56,006 --> 00:06:59,377
lividi su spalle, cosce e busto.
78
00:07:00,877 --> 00:07:02,741
E' stata distesa sulla schiena per un po'...
79
00:07:04,772 --> 00:07:06,400
prima che la spostasse.
80
00:07:14,004 --> 00:07:16,412
Per questo lo chiamavano l'Esattore.
81
00:07:17,242 --> 00:07:20,435
Tutti noi usavamo taccuini o roba del genere.
82
00:07:20,436 --> 00:07:23,031
Lui aveva un librone enorme.
83
00:07:23,032 --> 00:07:25,627
Era strano quando se lo portava dietro,
di porta in porta...
84
00:07:25,628 --> 00:07:27,466
come un esattore delle tasse.
85
00:07:27,918 --> 00:07:31,293
Poteva anche andargli peggio, coi soprannomi.
86
00:07:32,395 --> 00:07:35,727
Sì, certo, prendo sempre molti appunti.
87
00:07:36,377 --> 00:07:39,296
Insomma, non sai mai cosa accadrà, no?
88
00:07:39,877 --> 00:07:43,944
In un secondo momento,
un piccolo dettaglio può farti dire...
89
00:07:45,595 --> 00:07:47,250
e sbloccarti il caso.
90
00:07:48,162 --> 00:07:50,582
Sapete, ho conosciuto tutti i tipi di agenti.
91
00:07:50,583 --> 00:07:53,191
Tutti rientriamo in una certa categoria.
92
00:07:53,937 --> 00:07:56,092
Il bullo...
93
00:07:56,533 --> 00:07:58,689
l'ammaliatore, il...
94
00:07:59,684 --> 00:08:01,418
padre surrogato...
95
00:08:01,419 --> 00:08:05,433
l'uomo governato da una rabbia indomabile...
96
00:08:05,532 --> 00:08:07,029
il cervellone...
97
00:08:07,253 --> 00:08:08,253
e...
98
00:08:08,974 --> 00:08:11,240
ognuno di questi tipi può essere...
99
00:08:11,949 --> 00:08:16,692
un buon detective, ma può
anche essere un incompetente di merda.
100
00:08:17,812 --> 00:08:19,317
Lei che tipo è?
101
00:08:20,584 --> 00:08:22,617
Io ero solo...
102
00:08:23,471 --> 00:08:25,296
un tipo normale...
103
00:08:25,528 --> 00:08:27,592
con un cazzo enorme.
104
00:08:30,414 --> 00:08:33,553
Riguarda soprattutto
il modo di gestire l'autorità.
105
00:08:35,723 --> 00:08:38,843
L'autorità può portare
con sé un grosso fardello,
106
00:08:38,844 --> 00:08:41,232
così come lo stare sempre all'erta...
107
00:08:41,586 --> 00:08:42,829
è come...
108
00:08:43,073 --> 00:08:45,278
un fardello paterno.
109
00:08:45,582 --> 00:08:47,746
Per alcuni era troppo.
110
00:08:48,207 --> 00:08:51,894
Non è facile trovare qualcuno di intelligente
e anche equilibrato.
111
00:08:52,291 --> 00:08:53,497
Io ero a posto...
112
00:08:53,852 --> 00:08:55,996
me la cavavo meglio di altri, ma...
113
00:08:56,200 --> 00:08:58,532
sapevo come parlare alla gente...
114
00:08:58,533 --> 00:09:00,302
ed ero un tipo equilibrato.
115
00:09:02,077 --> 00:09:03,383
Rust...
116
00:09:03,769 --> 00:09:07,021
i suoi fascicoli dal Texas erano riservati...
117
00:09:07,022 --> 00:09:10,748
o comunque non consultabili,
e non è che lui parlasse un granché...
118
00:09:11,251 --> 00:09:14,065
tranne quando volevi che stesse zitto...
119
00:09:14,898 --> 00:09:17,017
ma era intelligente.
120
00:09:21,504 --> 00:09:24,066
Sì, dopo due settimane come partner,
121
00:09:24,067 --> 00:09:26,582
ho visto dove abitava.
122
00:09:27,849 --> 00:09:29,769
Quasi mi dispiaceva per lui.
123
00:09:43,134 --> 00:09:45,305
Ti inviterei ad accomodarti, ma...
124
00:09:47,013 --> 00:09:50,449
Non ti preoccupare, non posso trattenermi.
125
00:09:55,050 --> 00:09:57,543
Sì, ve lo dico e credetemi...
126
00:09:57,544 --> 00:10:00,748
dopo una certa età, non avere una famiglia...
127
00:10:00,986 --> 00:10:03,084
può essere una cosa molto negativa
per un uomo.
128
00:10:31,337 --> 00:10:34,042
Ci trovavamo davanti a un "meta-psicotico".
129
00:10:37,098 --> 00:10:39,532
Dovetti spiegare a Marty...
130
00:10:39,533 --> 00:10:41,808
cosa fosse uno meta-psicotico.
131
00:10:46,957 --> 00:10:48,987
Colpirà di nuovo...
132
00:10:49,320 --> 00:10:51,307
o ha già colpito in precedenza...
133
00:10:52,543 --> 00:10:53,746
o entrambe le cose.
134
00:10:55,358 --> 00:10:56,555
Continua.
135
00:10:58,669 --> 00:11:00,578
E' l'attuazione di una fantasia...
136
00:11:01,133 --> 00:11:02,278
un rituale...
137
00:11:02,709 --> 00:11:05,274
feticizzazione, iconografia.
138
00:11:05,961 --> 00:11:07,360
E' la sua visione.
139
00:11:07,361 --> 00:11:10,169
Il corpo della ragazza è una cosiddetta
"mappa dell'amore" parafilica.
140
00:11:11,503 --> 00:11:12,739
Che sarebbe?
141
00:11:13,151 --> 00:11:15,058
Un attaccamento del desiderio sessuale
142
00:11:15,059 --> 00:11:18,686
a fantasie e pratiche proibite dalla società.
143
00:11:21,465 --> 00:11:23,649
L'hai trovato in uno dei tuoi libri?
144
00:11:24,075 --> 00:11:25,075
Sì.
145
00:11:27,663 --> 00:11:29,510
Ha abrasioni sulle ginocchia...
146
00:11:29,618 --> 00:11:31,518
lesioni da sfregamento sulla schiena.
147
00:11:31,674 --> 00:11:34,300
Herpes, recessione gengivale,
dentatura malconcia.
148
00:11:34,301 --> 00:11:36,960
Ci sono buone probabilità
che fosse una prostituta.
149
00:11:37,493 --> 00:11:39,035
Forse non la conosceva, ma...
150
00:11:41,023 --> 00:11:43,619
l'idea coincide col suo profilo.
151
00:11:46,886 --> 00:11:51,780
Sui tuoi libri c'è anche un capitolo
sul saltare alle conclusioni?
152
00:11:52,837 --> 00:11:54,644
Fai supposizioni
153
00:11:54,645 --> 00:11:57,127
sulla base di una prova, poi inizi a...
154
00:11:57,548 --> 00:12:00,030
inventare un racconto che le confermi...
155
00:12:00,406 --> 00:12:02,423
non sono valutazioni obiettive.
156
00:12:05,832 --> 00:12:07,695
Aspettiamo l'identificazione, allora.
157
00:12:11,491 --> 00:12:12,591
Va bene.
158
00:12:12,628 --> 00:12:15,875
Questi non sono mai casi isolati.
159
00:12:17,966 --> 00:12:20,300
Ti assicuro che non è stata
la sua prima vittima.
160
00:12:21,467 --> 00:12:23,131
E' troppo preciso.
161
00:12:36,591 --> 00:12:37,844
Senti...
162
00:12:38,371 --> 00:12:39,940
so che è...
163
00:12:41,623 --> 00:12:43,874
un brutto momento...
164
00:12:44,146 --> 00:12:45,960
per tirar fuori il discorso, ma...
165
00:12:47,778 --> 00:12:49,712
devi venire a cena da me.
166
00:12:50,739 --> 00:12:53,450
Non riesco più a rimandare con Maggie...
167
00:12:53,860 --> 00:12:55,403
devi propri venire.
168
00:13:02,348 --> 00:13:03,464
Va bene.
169
00:13:11,055 --> 00:13:12,741
Gordon, grazie di essere venuto.
170
00:13:12,742 --> 00:13:13,842
Marty.
171
00:13:14,410 --> 00:13:16,079
Sì, allora...
172
00:13:16,710 --> 00:13:18,952
In ogni caso, quella sera,
non era neanche il tramonto,
173
00:13:18,953 --> 00:13:22,047
decise che era il momento giusto
per invitarmi a cena.
174
00:13:22,652 --> 00:13:24,576
Il che era un problema, per me...
175
00:13:24,577 --> 00:13:28,425
okay? Perché penso alla moglie di Marty,
alle sue due bambine, e...
176
00:13:28,426 --> 00:13:32,300
al fatto che sia
il compleanno di mia figlia, e so...
177
00:13:35,039 --> 00:13:39,432
che non posso farci niente.
Forse non oggi, forse non domani, ma...
178
00:13:41,516 --> 00:13:43,095
mi farò una bevuta.
179
00:13:45,309 --> 00:13:47,364
- Fatemi alzare!
- Papà!
180
00:13:47,766 --> 00:13:50,237
State per conoscerlo, devo aprire la porta!
181
00:13:53,925 --> 00:13:55,104
Ehi.
182
00:13:55,774 --> 00:13:58,179
Sta arrivando Babbo Natale!
183
00:13:59,122 --> 00:14:00,349
Salta!
184
00:14:11,992 --> 00:14:13,822
La gente, lì fuori...
185
00:14:13,823 --> 00:14:18,008
non sa nemmeno che esiste
un mondo che la circonda.
186
00:14:19,755 --> 00:14:22,179
Tanto vale vivere sulla Luna.
187
00:14:24,525 --> 00:14:26,973
Il mondo è pieno di ghetti di ogni tipo.
188
00:14:27,851 --> 00:14:30,393
Il ghetto è solo uno, amico.
189
00:14:31,118 --> 00:14:33,836
Una gigantesca discarica dell'universo.
190
00:14:38,569 --> 00:14:41,029
Oggi, quella scena del crimine...
191
00:14:42,319 --> 00:14:45,623
è la cosa più malata che abbia mai visto.
192
00:14:48,070 --> 00:14:49,567
Posso chiederti una cosa?
193
00:14:50,508 --> 00:14:52,099
Sei cristiano?
194
00:14:54,227 --> 00:14:55,266
No.
195
00:14:56,951 --> 00:15:00,668
Beh, allora perché hai un crocifisso in casa?
196
00:15:01,215 --> 00:15:03,674
E' una forma di meditazione.
197
00:15:05,482 --> 00:15:06,767
Sarebbe a dire?
198
00:15:09,883 --> 00:15:12,824
Rifletto sull'episodio del giardino...
199
00:15:13,885 --> 00:15:18,094
sull'idea di permettere che ti crocifiggano.
200
00:15:23,123 --> 00:15:26,240
Ma non sei cristiano, quindi in cosa credi?
201
00:15:26,939 --> 00:15:29,653
Credo che non si dovrebbe parlare
di queste cose, al lavoro.
202
00:15:29,654 --> 00:15:31,383
Aspetta, aspetta.
203
00:15:33,593 --> 00:15:35,236
Tre mesi che lavoriamo insieme,
204
00:15:35,237 --> 00:15:37,223
e da te non cavo nulla.
205
00:15:37,224 --> 00:15:41,117
Oggi, quello che ci è capitato...
206
00:15:41,502 --> 00:15:44,492
fammi un piacere, okay?
Non sto provando a convertirti.
207
00:15:44,493 --> 00:15:47,040
Senti, io mi considero un realista, okay?
208
00:15:47,041 --> 00:15:50,672
Ma, in termini filosofici,
sono quello che definiscono un pessimista.
209
00:15:51,348 --> 00:15:53,291
Okay, e che significa?
210
00:15:53,493 --> 00:15:55,470
Significa che alle feste non sono il massimo.
211
00:15:57,066 --> 00:15:58,326
Fatti dire una cosa...
212
00:15:58,327 --> 00:16:00,981
non sei il massimo anche fuori dalle feste.
213
00:16:07,674 --> 00:16:09,821
Credo che la coscienza dell'essere umano
214
00:16:09,822 --> 00:16:12,493
sia stato un tragico passo falso,
nell'evoluzione.
215
00:16:12,542 --> 00:16:15,028
Siamo diventati troppo consapevoli
di noi stessi.
216
00:16:15,029 --> 00:16:18,752
La natura ha creato un aspetto della natura
separato da se stessa.
217
00:16:18,753 --> 00:16:23,104
Siamo esseri che, secondo le leggi naturali,
non dovrebbero esistere.
218
00:16:23,105 --> 00:16:25,878
Cazzo, questa sì
che è una cosa terribile, Rust.
219
00:16:25,879 --> 00:16:30,708
Siamo cose che si affannano
nell'illusione di avere una coscienza,
220
00:16:30,709 --> 00:16:35,129
questo accrescimento
di esperienze sensoriali ed emozioni...
221
00:16:35,467 --> 00:16:39,829
che emergono con l'assoluta certezza
di essere qualcuno...
222
00:16:40,766 --> 00:16:42,764
quando, in realtà, nessuno è qualcuno.
223
00:16:42,765 --> 00:16:45,285
Fossi in te, non andrei in giro
a fare certe affermazioni.
224
00:16:45,286 --> 00:16:49,111
La gente qui non la pensa così.
Io non la penso così.
225
00:16:49,112 --> 00:16:52,222
Credo che la cosa più giusta
che la nostra specie possa fare sia...
226
00:16:52,223 --> 00:16:54,025
negare questa predisposizione...
227
00:16:55,469 --> 00:16:57,215
smetterla di riprodursi...
228
00:16:57,430 --> 00:17:00,432
dirigersi, mano nella mano,
verso l'estinzione...
229
00:17:00,433 --> 00:17:05,077
un'ultima mezzanotte, fratelli e sorelle,
fuori da questo processo ingiusto.
230
00:17:08,143 --> 00:17:09,237
Allora...
231
00:17:09,382 --> 00:17:11,354
perché alzarsi ogni mattina?
232
00:17:11,355 --> 00:17:13,635
Dico a me stesso
che sono una testimonianza vivente,
233
00:17:13,636 --> 00:17:17,856
ma la risposta giusta è che, ovviamente,
questa è la ma predisposizione.
234
00:17:18,239 --> 00:17:21,556
E non sono adatto al suicidio.
235
00:17:21,752 --> 00:17:26,001
Ti pareva... tra tutti i giorni, dovevo
scegliere oggi per cominciare a conoscerti.
236
00:17:26,002 --> 00:17:28,663
Tre mesi e non dici una parola...
237
00:17:28,664 --> 00:17:31,375
- Me l'hai chiesto tu.
- Sì, e ora ti sto implorando...
238
00:17:31,376 --> 00:17:33,248
di chiudere quella cazzo di bocca.
239
00:17:41,133 --> 00:17:43,545
Questo posto mi lascia
uno brutto sapore in bocca.
240
00:17:44,663 --> 00:17:47,533
Alluminio, cenere...
241
00:17:48,467 --> 00:17:51,489
come se potessi sentire
l'odore della psicosfera.
242
00:17:51,490 --> 00:17:54,565
Ho un'idea. Facciamo che da ora in poi...
243
00:17:54,566 --> 00:17:57,931
la macchina è un posto
di riflessione silenziosa.
244
00:17:58,795 --> 00:17:59,834
Okay?
245
00:18:03,425 --> 00:18:06,321
CONOSCI IL MIO ASSASSINO?
246
00:18:09,577 --> 00:18:11,321
Cosa posso portare per cena?
247
00:18:15,828 --> 00:18:18,382
Una bottiglia di vino può andare, credo.
248
00:18:20,551 --> 00:18:21,895
Io non bevo.
249
00:18:23,313 --> 00:18:25,855
Beh, no, certo che no, Rust.
250
00:18:26,008 --> 00:18:29,389
Ascolta, quando sei a casa mia,
voglio che ti rilassi un po', cazzo!
251
00:18:29,390 --> 00:18:32,507
Non pensare neanche lontanamente
di parlare di queste stronzate.
252
00:18:32,508 --> 00:18:33,964
Certo che no, Marty.
253
00:18:33,965 --> 00:18:36,319
Non sono uno psicopatico, okay?
254
00:18:36,547 --> 00:18:38,478
E che cazzo.
255
00:18:56,281 --> 00:18:57,264
Che hai saputo?
256
00:18:57,265 --> 00:18:59,888
- Chiedi a Chole.
- L'Esattore?
257
00:18:59,889 --> 00:19:01,644
Lo sai che è degli Affari Interni?
258
00:19:02,311 --> 00:19:05,781
Omicidi, detective Geraci.
259
00:19:07,022 --> 00:19:08,331
Sì, signora.
260
00:19:08,971 --> 00:19:11,231
La chiamo riguardo alla sera...
261
00:19:11,975 --> 00:19:15,949
Voglio dire, una cosa mai sentita, aveva...
262
00:19:16,763 --> 00:19:17,966
delle corna di cervo.
263
00:19:19,542 --> 00:19:20,551
Cazzo.
264
00:19:20,552 --> 00:19:23,673
Qui non si scherza, questa è...
265
00:19:24,395 --> 00:19:26,040
roba da "Halloween".
266
00:19:29,849 --> 00:19:32,367
Beh, ci toccherà fare una conferenza stampa.
267
00:19:34,163 --> 00:19:35,918
E di lui? Che ne pensi?
268
00:19:42,126 --> 00:19:43,236
Intelligente...
269
00:19:44,907 --> 00:19:46,028
tiene le distanze.
270
00:19:46,128 --> 00:19:48,899
Non gli importa di farsi degli amici...
271
00:19:48,900 --> 00:19:51,577
ma ci ha già preso la mano.
272
00:19:51,578 --> 00:19:54,589
Ha talento naturale per queste cose.
273
00:19:56,009 --> 00:19:57,096
Già.
274
00:19:57,429 --> 00:19:59,032
Quindi lo terresti sul caso?
275
00:20:04,921 --> 00:20:06,958
Io e lui, sì.
276
00:20:07,153 --> 00:20:08,245
Okay.
277
00:20:08,597 --> 00:20:10,151
Ma tu sei il responsabile.
278
00:20:10,318 --> 00:20:12,402
La sala operativa è tua...
279
00:20:12,667 --> 00:20:15,439
e... sarai tu gestire la riunione, domani.
280
00:20:15,440 --> 00:20:17,297
- Sissignore.
- Grazie.
281
00:20:23,002 --> 00:20:24,369
Buongiorno, capo.
282
00:20:29,401 --> 00:20:31,200
Che stronzo di merda.
283
00:20:36,655 --> 00:20:39,521
- Sì, non ti ho sentito da lì.
- Corna di cervo...
284
00:20:39,768 --> 00:20:41,798
E' quello che dico, voglio fartela vedere.
285
00:20:41,799 --> 00:20:44,399
- Già, non sfregi un corpo così...
- Aveva delle corna di cervo?
286
00:20:44,464 --> 00:20:45,632
E che significa?
287
00:20:45,934 --> 00:20:47,513
Era una corona.
288
00:20:49,675 --> 00:20:52,134
Domani riunione, ragazzi... di prima mattina.
289
00:20:52,662 --> 00:20:55,638
Il tipo dell'Associated Press
ha chiesto riguardo al satanismo.
290
00:20:55,639 --> 00:20:58,865
C'è stato Speece, lì.
Ti ficcherà il naso dappertutto.
291
00:20:58,866 --> 00:21:01,399
Il Maggiore ha detto qualcosa
riguardo a una conferenza stampa.
292
00:21:01,400 --> 00:21:04,354
Beh, tutte cose positive, carissimi.
293
00:21:04,355 --> 00:21:05,722
Grazie mille.
294
00:21:18,901 --> 00:21:20,480
Ehi, ti dispiace se vado?
295
00:21:22,153 --> 00:21:25,760
La Buoncostume mi ha trovato dei nomi,
posti dove lavorano prostitute.
296
00:21:26,200 --> 00:21:28,002
Ho fatto un controllo sul database.
297
00:21:29,676 --> 00:21:31,096
Vuoi che ti accompagni?
298
00:21:31,097 --> 00:21:33,604
No, non è niente di che.
299
00:21:35,611 --> 00:21:36,632
Okay.
300
00:21:37,055 --> 00:21:39,887
Tu vai, alle carte ci penso io.
301
00:21:43,919 --> 00:21:47,875
Come ho già detto, a questo punto
c'erano parecchie cose che mi turbavano...
302
00:21:47,876 --> 00:21:50,688
il compleanno di mia figlia,
la donna uccisa...
303
00:21:51,412 --> 00:21:52,979
e...
304
00:21:55,189 --> 00:21:57,824
pensai di lavorare sul caso, no?
305
00:21:57,825 --> 00:22:00,878
Fino a quando DiCillo non avesse chiamato,
o avessimo scoperto chi fosse.
306
00:22:03,359 --> 00:22:08,262
La Buoncostume mi aveva dato degli indirizzi
su cui indagare. Fino a quel momento...
307
00:22:08,515 --> 00:22:10,520
nessuno aveva parlato con me.
308
00:22:44,960 --> 00:22:46,739
Buonasera, signore.
309
00:22:47,471 --> 00:22:49,919
Speravo di potervi fare qualche domanda.
310
00:22:51,746 --> 00:22:53,559
Andiamo, bello!
311
00:22:53,661 --> 00:22:55,182
Il prossimo giro lo offro io.
312
00:22:55,369 --> 00:22:57,506
Vuoi metterci nei guai, allora?
313
00:22:57,795 --> 00:23:01,397
No, sto solo cercando
informazioni su una donna.
314
00:23:01,398 --> 00:23:02,712
Magari la conoscete.
315
00:23:02,713 --> 00:23:04,780
- Chi?
- Aspetta.
316
00:23:07,604 --> 00:23:10,922
Prendiamo due bei Long Island, grazie.
317
00:23:13,582 --> 00:23:14,583
Scusi.
318
00:23:53,690 --> 00:23:55,268
Comunque, io sono Rust.
319
00:23:55,773 --> 00:23:56,893
Io sono Annette...
320
00:23:56,894 --> 00:23:58,265
lei è Lucy.
321
00:24:00,180 --> 00:24:03,501
Nessuna di voi due conosce
una donna della vostra età...
322
00:24:04,291 --> 00:24:05,823
fa il vostro lavoro...
323
00:24:06,131 --> 00:24:07,907
circa un metro e sessantacinque...
324
00:24:07,908 --> 00:24:08,912
bionda...
325
00:24:09,271 --> 00:24:10,311
come te?
326
00:24:10,809 --> 00:24:12,187
Come sono le tette?
327
00:24:15,600 --> 00:24:16,641
Medie...
328
00:24:17,121 --> 00:24:20,514
un po' più grandi delle tue,
proporzionate al corpo, naturali.
329
00:24:21,818 --> 00:24:25,016
Dio, non lo so!
Ne vediamo parecchie così, qui in giro.
330
00:24:26,203 --> 00:24:27,702
Qualcuna di queste...
331
00:24:27,894 --> 00:24:29,820
per caso non si vede in giro da un po'...
332
00:24:29,821 --> 00:24:30,986
tipo che è scomparsa?
333
00:24:31,606 --> 00:24:33,249
La gente va e viene.
334
00:24:34,879 --> 00:24:36,835
Tu cosa vuoi?
335
00:24:38,469 --> 00:24:41,014
Non voglio arrestare nessuno
per adescamento...
336
00:24:41,904 --> 00:24:43,080
o droga.
337
00:24:46,736 --> 00:24:48,313
Sono della Omicidi.
338
00:24:49,031 --> 00:24:50,935
Qualcuno è stato ucciso.
339
00:24:52,208 --> 00:24:53,744
C'è una ragazza di nome Liza...
340
00:24:53,745 --> 00:24:57,838
e un'altra, Destiny,
ma l'ho vista ieri al McDonald.
341
00:24:57,839 --> 00:24:58,853
E Liza?
342
00:24:59,169 --> 00:25:00,253
E' qui.
343
00:25:11,130 --> 00:25:14,211
Annette, vai a prendere
un altro paio di drink al bar, per piacere?
344
00:25:17,746 --> 00:25:18,765
Va bene.
345
00:25:25,428 --> 00:25:27,153
Puoi procurarti pasticche?
346
00:25:31,252 --> 00:25:33,770
- Tranquilla. Ne voglio anch'io.
- Sì...
347
00:25:35,986 --> 00:25:37,058
Speed?
348
00:25:37,059 --> 00:25:38,901
No. Quaalude...
349
00:25:39,131 --> 00:25:40,663
o un barbiturico qualsiasi.
350
00:25:40,710 --> 00:25:43,435
Gli eccitanti si trovano più facilmente,
e durano anche di più.
351
00:25:43,822 --> 00:25:45,913
Sì, ma non mi servono.
352
00:25:46,404 --> 00:25:47,881
E cosa ti serve?
353
00:25:48,933 --> 00:25:50,482
Non riesco a dormire.
354
00:26:24,604 --> 00:26:25,613
Ehi.
355
00:26:27,951 --> 00:26:29,687
Ehi, ranger solitario.
356
00:26:29,688 --> 00:26:30,689
Ehi.
357
00:26:33,795 --> 00:26:36,220
- Sognavo.
- Perché sei qui?
358
00:26:37,495 --> 00:26:38,981
Perché non sei venuto a letto?
359
00:26:46,021 --> 00:26:47,218
Ne abbiamo...
360
00:26:48,504 --> 00:26:50,146
avuto uno brutto, ieri.
361
00:26:51,519 --> 00:26:52,897
Non riuscivo a dormire.
362
00:26:53,365 --> 00:26:55,003
Quella donna a Erath?
363
00:26:55,789 --> 00:26:57,174
- Sì.
- Sì.
364
00:26:57,272 --> 00:26:58,604
L'ho visto al notiziario.
365
00:27:03,018 --> 00:27:04,676
Le bambine si sveglieranno tra poco.
366
00:27:07,037 --> 00:27:08,893
Mi sei mancato in questi giorni.
367
00:27:09,505 --> 00:27:10,777
Oh, merda!
368
00:27:11,382 --> 00:27:12,949
Devo farmi una doccia.
369
00:27:13,901 --> 00:27:16,467
Oggi ho una riunione e forse...
370
00:27:16,468 --> 00:27:18,266
una conferenza stampa, dopo.
371
00:27:24,639 --> 00:27:27,653
Se chiama Speece, digli che sono in riunione
con la squadra tutta la mattina.
372
00:27:27,654 --> 00:27:30,338
- Sì, ma Marty ha detto che la teneva lui.
- Infatti.
373
00:27:30,339 --> 00:27:31,542
Ehi, bellezza.
374
00:27:32,239 --> 00:27:33,485
Buongiorno, tesoro.
375
00:27:34,046 --> 00:27:35,534
Marty, come lo vuoi il caffè?
376
00:27:35,535 --> 00:27:37,530
Forte e nero, proprio come te.
377
00:27:38,112 --> 00:27:41,258
C'è un riscontro con le impronte.
Dora Kelly Lange.
378
00:27:41,374 --> 00:27:44,929
Precedenti per taccheggio,
possesso di droga e...
379
00:27:45,110 --> 00:27:46,550
adescamento.
380
00:27:46,780 --> 00:27:48,388
Abitava appena fuori St. Martinville.
381
00:27:48,389 --> 00:27:51,062
Ma il proprietario di casa dice
che non ci viveva da quasi un anno.
382
00:27:51,063 --> 00:27:54,567
Il suo ex, Charlie Lang, si sta facendo
8 anni ad Avoyelless per assegni scoperti.
383
00:27:54,786 --> 00:27:58,071
La madre vive a Breaux Bridge.
Ha la patente scaduta...
384
00:27:58,491 --> 00:28:00,077
e ha chiamato DiCillo.
385
00:28:03,549 --> 00:28:05,074
E' stata lavata...
386
00:28:05,117 --> 00:28:06,533
su di lei non c'è un'impronta.
387
00:28:06,865 --> 00:28:10,092
Abbiamo segni di lacci
sui polsi e sulle caviglie...
388
00:28:10,113 --> 00:28:11,884
è stata legata con una corda da 1 cm...
389
00:28:11,885 --> 00:28:13,664
forse per 10 o 20 ore.
390
00:28:13,909 --> 00:28:16,006
Ci sono prove di rapporti vaginali.
391
00:28:16,862 --> 00:28:18,155
E' stata legata in piedi...
392
00:28:18,484 --> 00:28:20,841
non mangiava da un giorno, forse di più.
393
00:28:21,188 --> 00:28:24,946
Esame tossicologico positivo per
acido lisergico e metanfetamina.
394
00:28:25,023 --> 00:28:27,054
Ovvero cristalli e LSD.
395
00:28:28,272 --> 00:28:30,029
Quanto LSD?
396
00:28:30,091 --> 00:28:31,361
Difficile dirlo.
397
00:28:31,362 --> 00:28:33,073
Dobbiamo aspettare la spettrometria.
398
00:28:34,146 --> 00:28:36,080
Quindi è stata drogata...
399
00:28:36,081 --> 00:28:37,255
legata...
400
00:28:38,283 --> 00:28:39,470
torturata...
401
00:28:39,471 --> 00:28:40,846
con un coltello...
402
00:28:40,847 --> 00:28:41,969
strangolata...
403
00:28:43,064 --> 00:28:44,547
e messa là fuori.
404
00:28:45,210 --> 00:28:46,210
Sì.
405
00:28:50,018 --> 00:28:51,547
- E questa roba?
- Allora,
406
00:28:51,548 --> 00:28:54,214
la corona, se la vogliamo chiamare così...
407
00:28:55,030 --> 00:28:56,857
è composta da spine di rosa...
408
00:28:56,981 --> 00:28:59,342
vimini, erba...
409
00:28:59,718 --> 00:29:02,136
attorcigliati lungo un ramo curvo...
410
00:29:02,801 --> 00:29:04,782
e le corna sono...
411
00:29:05,066 --> 00:29:06,098
di cervo.
412
00:29:06,508 --> 00:29:08,612
Di nuovo, nessuna impronta o altro.
413
00:29:08,613 --> 00:29:11,550
I simboli sono stati dipinti
con un blu acrilico...
414
00:29:11,617 --> 00:29:13,406
usando dei guanti spessi.
415
00:29:13,407 --> 00:29:15,199
Qualche idea su che significhi?
416
00:29:15,731 --> 00:29:16,880
Non lo so.
417
00:29:17,907 --> 00:29:19,416
E' tutto molto primitivo.
418
00:29:19,417 --> 00:29:21,069
Tipo i dipinti nelle caverne.
419
00:29:21,070 --> 00:29:23,171
Forse dovreste parlare con un antropologo.
420
00:29:37,922 --> 00:29:40,232
Questo tizio si è dato molto da fare.
421
00:29:40,539 --> 00:29:42,259
Sembrerebbe qualcosa di personale.
422
00:29:43,472 --> 00:29:44,667
Io non credo.
423
00:29:45,744 --> 00:29:47,090
E' simbolico...
424
00:29:47,403 --> 00:29:48,695
pianificato...
425
00:29:49,435 --> 00:29:51,288
e, in un certo senso, impersonale.
426
00:29:51,684 --> 00:29:52,964
Pensa alla benda.
427
00:29:57,997 --> 00:30:02,937
Questo posto è come un ricordo di qualcuno,
un ricordo che sta svanendo.
428
00:30:03,463 --> 00:30:06,038
E' come se qui non ci fosse mai stato
altro che una giungla.
429
00:30:07,720 --> 00:30:09,739
Basta con queste stronzate...
430
00:30:09,841 --> 00:30:11,204
non è professionale.
431
00:30:11,205 --> 00:30:13,265
Oh, è questo che mi becco, qui?
432
00:30:14,716 --> 00:30:17,058
Voglio solo che la smetti
di sparare stronzate a caso,
433
00:30:17,059 --> 00:30:20,330
tipo che senti la paura di uno psicopatico,
o che ti trovi in un ricordo...
434
00:30:20,331 --> 00:30:22,427
svanito di una città. Smettila.
435
00:30:22,478 --> 00:30:25,663
Bene, dato quanto mi ci è voluto
per riconciliarmi con la mia natura,
436
00:30:25,664 --> 00:30:28,806
non vedo perché
dovrei rinunciarci per te, Marty.
437
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Hai dormito stanotte?
438
00:30:48,140 --> 00:30:49,831
Io non dormo.
439
00:30:50,078 --> 00:30:51,448
Sogno.
440
00:30:53,893 --> 00:30:55,165
Occulto!
441
00:30:53,997 --> 00:30:55,943
{\an8}OMICIDIO OCCULTO A ERATH
442
00:30:55,944 --> 00:30:58,773
Ora, io non so quanto
sia assurda questa roba...
443
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
ma Speece e il sovrintendente
444
00:31:00,527 --> 00:31:01,957
ci stanno osservando...
445
00:31:02,199 --> 00:31:04,121
i giornali ci stanno marciando sopra...
446
00:31:04,998 --> 00:31:06,504
e poi i gruppi religiosi...
447
00:31:07,343 --> 00:31:08,782
Detective?
448
00:31:10,218 --> 00:31:12,278
Bene, ecco cos'abbiamo finora.
449
00:31:12,281 --> 00:31:15,893
Il nome della vittima è
Dora Kelly Lange, 28 anni...
450
00:31:15,909 --> 00:31:17,352
Ora è impegnato...
451
00:31:17,584 --> 00:31:20,682
- ha un'attività?
- Beh, sì, ho una società di sicurezza...
452
00:31:20,683 --> 00:31:23,278
investigazioni private. Solite trafile.
453
00:31:23,871 --> 00:31:26,118
Molti tizi lasciano il lavoro...
454
00:31:26,119 --> 00:31:28,128
e finiscono al cimitero nel giro di 10 anni.
455
00:31:28,604 --> 00:31:31,480
Nessuna famiglia,
se ne stanno con le mani in mano.
456
00:31:31,756 --> 00:31:33,196
Un consiglio...
457
00:31:33,197 --> 00:31:36,031
tirate avanti, rimanete impegnati.
458
00:31:36,429 --> 00:31:39,937
Andate sui marciapiedi.
Chiedete se qualcuno la frequentava...
459
00:31:39,938 --> 00:31:42,993
clienti regolari, spacciatori...
460
00:31:42,994 --> 00:31:45,333
e protettori violenti, qualsiasi cosa.
461
00:31:46,468 --> 00:31:47,661
Domande?
462
00:32:14,811 --> 00:32:16,692
Credi nei fantasmi?
463
00:32:20,258 --> 00:32:23,463
Che avevamo detto
sulla riflessione silenziosa?
464
00:32:33,787 --> 00:32:36,521
Ha sentito qualcosa di strano, tra le...
465
00:32:36,638 --> 00:32:38,180
10 e l'una di notte...
466
00:32:38,327 --> 00:32:39,477
qui fuori?
467
00:32:40,234 --> 00:32:41,917
No, no, ma...
468
00:32:42,096 --> 00:32:44,635
qui fuori a volte vanno a caccia di colombi.
469
00:32:45,332 --> 00:32:46,704
Hanno trovato una donna?
470
00:32:48,614 --> 00:32:50,123
E' la ragazza dei Fontenot?
471
00:32:50,742 --> 00:32:53,015
- Chi?
- Perché lo chiede?
472
00:32:53,343 --> 00:32:54,516
Non lo so...
473
00:32:54,774 --> 00:32:56,804
E' scomparsa, qui nei dintorni, anni fa.
474
00:32:57,172 --> 00:32:59,242
E' stata l'ultima volta
che è successo qualcosa.
475
00:32:59,243 --> 00:33:01,063
Ho pensato potesse essere lei.
476
00:33:01,403 --> 00:33:04,546
- Che età aveva, questa ragazza?
- Non lo so, era piccola.
477
00:33:06,569 --> 00:33:08,505
Sa dove vive la famiglia?
478
00:33:19,033 --> 00:33:20,215
Vivevano...
479
00:33:20,939 --> 00:33:22,604
un paio di vie più avanti.
480
00:33:24,058 --> 00:33:25,607
Si sono trasferiti, però.
481
00:33:27,177 --> 00:33:29,449
Conosce la ragazza scomparsa dei Fontenot?
482
00:33:29,509 --> 00:33:30,509
Lei?
483
00:33:32,395 --> 00:33:36,020
La sua famiglia è venuta a messa una
o due volte, 5 o 6 anni fa.
484
00:33:37,419 --> 00:33:39,331
Riguarda la ragazza? Oh, Signore.
485
00:33:39,935 --> 00:33:41,819
No, signore, non è questo.
486
00:33:43,229 --> 00:33:44,235
Mi scusi.
487
00:33:46,008 --> 00:33:49,442
Vorrei chiedervi una cosa. Pensate
che quei gatti c'entrino qualcosa?
488
00:33:49,595 --> 00:33:50,798
Quali gatti?
489
00:33:51,019 --> 00:33:54,398
Due. Prima uno e, un paio
di settimane dopo, l'altro.
490
00:33:54,732 --> 00:33:56,522
Qualcuno li ha fatti a pezzetti...
491
00:33:56,613 --> 00:34:00,007
ha tirato fuori le interiora e poi
li ha inchiodati al portone. Due volte.
492
00:34:00,008 --> 00:34:02,270
Ho detto tutto alla polizia.
493
00:34:02,271 --> 00:34:05,362
Però siamo per lo più
una congregazione afroamericana.
494
00:34:06,036 --> 00:34:08,007
Ho chiesto di fare delle indagini.
495
00:34:08,969 --> 00:34:11,201
Non siamo quel tipo di polizia, signore.
496
00:34:12,903 --> 00:34:14,191
E chi siete, allora?
497
00:34:19,093 --> 00:34:20,597
Posso chiederle una cosa?
498
00:34:24,808 --> 00:34:26,740
Qualcuno di questi le è familiare?
499
00:34:26,831 --> 00:34:28,692
- Li ha mai visti da qualche parte?
- No.
500
00:34:28,693 --> 00:34:32,964
No, mi sembrano cose
da incidere sugli alberi.
501
00:34:33,573 --> 00:34:34,674
E questi?
502
00:34:35,878 --> 00:34:40,166
Beh, questi somigliano a una cosa che mia zia
ci insegnava a fare, quando ero piccolo.
503
00:34:40,569 --> 00:34:41,589
Cosa sono?
504
00:34:42,018 --> 00:34:44,875
Alcuni li chiamano trappole per uccelli.
505
00:34:44,876 --> 00:34:47,177
Mia zia diceva che erano
trappole per il diavolo.
506
00:34:47,580 --> 00:34:50,886
Le metti attorno al letto, e catturano
il diavolo prima che si avvicini troppo.
507
00:34:51,024 --> 00:34:52,499
Interessante.
508
00:34:52,747 --> 00:34:54,712
Era una donna meravigliosa.
509
00:34:56,360 --> 00:35:00,609
Amava Gesù, ma aveva anche un po'
di santeria in lei, avete presente?
510
00:35:02,009 --> 00:35:04,515
Ho sempre pensato fosse
qualcosa per bambini...
511
00:35:04,867 --> 00:35:06,098
per tenerli buoni...
512
00:35:06,138 --> 00:35:08,660
raccontandogli storie,
mentre univano i bastoncini.
513
00:35:10,154 --> 00:35:12,704
E' tutto quello che abbiamo
sulla ragazza dei Fontenot.
514
00:35:13,386 --> 00:35:14,719
Non c'è niente, qui.
515
00:35:14,963 --> 00:35:17,254
Dice "Possibile denuncia sporta per errore."
516
00:35:17,255 --> 00:35:20,609
Ora sono passati cinque anni.
All'epoca, Ted Childress era lo sceriffo.
517
00:35:20,886 --> 00:35:23,067
Ora si è stabilito a Gulf Shores, credo.
518
00:35:23,204 --> 00:35:26,076
Una bambina di 10 anni scompare
e non viene diffuso niente a livello nazionale?
519
00:35:26,077 --> 00:35:29,561
Aspetta, da quel che so, la bambina
è scappata con il padre biologico.
520
00:35:29,562 --> 00:35:31,730
Avete controllato i precedenti della mamma?
521
00:35:31,731 --> 00:35:34,117
Possesso di droga, adescamento.
522
00:35:34,118 --> 00:35:36,159
Credo che Ted conoscesse la famiglia,
523
00:35:36,169 --> 00:35:38,878
e abbia pensato che la bimba
sarebbe stata meglio col papà.
524
00:35:38,896 --> 00:35:40,479
La mamma sembrava d'accordo.
525
00:35:40,884 --> 00:35:43,514
Ha sporto denuncia,
ma poi non se ne è più interessata.
526
00:35:43,515 --> 00:35:45,335
Se ne è andata col suo ragazzo.
527
00:35:45,664 --> 00:35:48,094
Dall'Archivio ci dicono
che avete ricevuto una denuncia,
528
00:35:48,095 --> 00:35:51,917
intorno a dicembre, una ragazzina
è stata inseguita nei boschi.
529
00:35:51,918 --> 00:35:54,464
Oh, sì. Me la sono fatta portare.
530
00:36:03,297 --> 00:36:04,704
Che diavolo è, questo?
531
00:36:04,926 --> 00:36:08,847
Ha detto che un mostro di spaghetti,
dalle orecchie verdi, l'ha inseguita.
532
00:36:10,242 --> 00:36:12,538
Allora le abbiamo affiancato un ritrattista,
533
00:36:12,539 --> 00:36:14,557
e ci ha detto che era proprio così.
534
00:36:14,660 --> 00:36:17,940
Se volete allertare tutti
su questo caso, fate pure.
535
00:36:20,297 --> 00:36:23,190
Sentite, ragazzi.
Time out, devo farmi una birra.
536
00:36:23,191 --> 00:36:25,427
Perché non aspetta un attimo?
537
00:36:28,424 --> 00:36:30,700
Beh, perché non me l'andate
a prendere, allora?
538
00:36:31,519 --> 00:36:33,106
Preferiremmo di no.
539
00:36:33,684 --> 00:36:35,781
Beh, questo è ammissibile?
540
00:36:37,642 --> 00:36:38,660
Se volete...
541
00:36:38,958 --> 00:36:44,018
informazioni o interagire con me,
basta un cheeseburger e una Coca, vero?
542
00:36:46,475 --> 00:36:50,219
Prendo una confezione da sei di Old Milwaukee
o Lone Star, niente di raffinato.
543
00:36:50,271 --> 00:36:52,772
Perché tutto d'un tratto
è così importante per te?
544
00:36:52,913 --> 00:36:55,633
Perché è giovedì
ed è già passato mezzogiorno.
545
00:36:56,757 --> 00:36:58,871
Giovedì è uno dei miei giorni liberi.
546
00:36:59,285 --> 00:37:01,966
In questi giorni,
inizio a bere a mezzogiorno.
547
00:37:03,075 --> 00:37:04,773
E non potete impedirmelo,
548
00:37:23,497 --> 00:37:25,306
Mi farebbe piacere se vi sbrigaste.
549
00:37:28,036 --> 00:37:29,257
Ieri...
550
00:37:29,332 --> 00:37:31,379
alle sei del mattino circa...
551
00:37:31,535 --> 00:37:34,721
dei civili hanno trovato
il corpo di una donna...
552
00:37:35,271 --> 00:37:38,193
in un campo di canne da zucchero,
nei pressi di Erath.
553
00:37:38,792 --> 00:37:41,116
Crediamo che questa persona sia stata uccisa.
554
00:37:41,493 --> 00:37:43,327
Non siamo ancora nella posizione di...
555
00:37:43,448 --> 00:37:45,786
diffondere l'identità della vittima...
556
00:37:45,819 --> 00:37:48,252
o di fornire dettagli del crimine.
557
00:37:48,712 --> 00:37:51,512
I nostri investigatori...
558
00:37:51,852 --> 00:37:53,988
hanno molte piste e speriamo...
559
00:37:54,195 --> 00:37:57,133
di avere presto un sospettato in custodia.
560
00:37:58,233 --> 00:37:59,779
L'autore della violenza...
561
00:38:00,437 --> 00:38:04,887
verrà arrestato e avrà subito a che fare
con la giustizia della Louisiana.
562
00:38:06,323 --> 00:38:07,345
Charlie?
563
00:38:07,859 --> 00:38:10,280
Parliamo della tua ex, Dora Lange.
564
00:38:10,510 --> 00:38:11,903
Volete parlare di Dori?
565
00:38:12,864 --> 00:38:14,648
Cos'ha detto che ho fatto, ora?
566
00:38:15,885 --> 00:38:17,878
Niente, siamo solo curiosi di sapere...
567
00:38:17,882 --> 00:38:20,196
cosa combina e magari dove vive.
568
00:38:20,197 --> 00:38:21,197
No.
569
00:38:22,174 --> 00:38:25,597
Ho firmato le pratiche del divorzio,
dopo essere stato qui per un anno.
570
00:38:25,964 --> 00:38:27,783
Non biasimo quella stronza.
571
00:38:28,277 --> 00:38:29,593
Aveva qualche dipendenza?
572
00:38:31,361 --> 00:38:32,656
Sì, qualcuna.
573
00:38:33,125 --> 00:38:35,709
Erba, meta, alcol.
574
00:38:35,800 --> 00:38:36,805
E così via.
575
00:38:37,403 --> 00:38:38,403
Charlie...
576
00:38:38,532 --> 00:38:39,905
come vi siete conosciuti?
577
00:38:40,119 --> 00:38:42,842
Siamo cresciuti insieme,
abbiamo mollato la scuola insieme.
578
00:38:42,843 --> 00:38:44,615
Ci siamo sposati troppo in fretta.
579
00:38:45,780 --> 00:38:49,077
Sai com'è, vuoi una moglie,
ma solo per la metà del tempo.
580
00:38:50,464 --> 00:38:52,560
Perché dici di non averla più sentita?
581
00:38:53,490 --> 00:38:56,048
Ha chiamato qui, non troppo tempo fa.
582
00:38:56,661 --> 00:38:59,602
Comunque non poteva aiutarmi, amico.
Sembrava tutta andata.
583
00:38:59,950 --> 00:39:04,067
Vedi, questo è proprio il genere di cose
che vogliamo sapere, Charlie.
584
00:39:04,969 --> 00:39:06,017
Va bene.
585
00:39:06,616 --> 00:39:09,787
Mi... serviva della grana per il mio negozio.
586
00:39:09,788 --> 00:39:12,843
Dori mi doveva soldi,
non aveva un cazzo di telefono, così...
587
00:39:13,007 --> 00:39:15,271
ho sentito una sua amica, Carla,
e le ho detto di farmi chiamare,
588
00:39:15,272 --> 00:39:17,290
ma, cazzo, diceva cose senza senso.
589
00:39:18,303 --> 00:39:20,781
Il nome completo di Carla e il numero.
590
00:39:21,582 --> 00:39:23,403
Cosa vuol dire che diceva cose senza senso?
591
00:39:24,614 --> 00:39:26,893
Tipo che fra un po' si arrampicava
sulle pareti.
592
00:39:27,923 --> 00:39:29,085
Un po' sballata, già.
593
00:39:30,234 --> 00:39:31,415
Parlava di...
594
00:39:31,562 --> 00:39:33,217
voler diventare suora.
595
00:39:33,724 --> 00:39:36,314
- Perché una suora?
- Non lo so, amico, era fatta.
596
00:39:36,404 --> 00:39:37,506
Andata.
597
00:39:38,592 --> 00:39:39,772
Diceva di...
598
00:39:40,126 --> 00:39:41,562
aver incontrato un re.
599
00:39:42,200 --> 00:39:43,318
Merda.
600
00:39:43,699 --> 00:39:44,716
Comunque...
601
00:39:46,382 --> 00:39:48,394
non mi va di passare
per amico degli sbirri, qui dentro.
602
00:39:48,964 --> 00:39:50,287
Ma piantala.
603
00:39:51,317 --> 00:39:52,851
Questa è Avoyelles.
604
00:39:53,166 --> 00:39:55,643
E' un cazzo di campo estivo.
605
00:39:55,644 --> 00:39:57,709
Vai a passare un po' di tempo ad Angola.
606
00:39:58,616 --> 00:40:01,242
Sono sorpreso abbiate pure
l'Aryan Nation, qui.
607
00:40:03,694 --> 00:40:04,976
Cos'ha fatto Dori?
608
00:40:08,949 --> 00:40:10,178
Dori è morta.
609
00:40:12,408 --> 00:40:14,039
Grazie, ragazzi.
610
00:40:14,677 --> 00:40:16,518
E' quasi un momento romantico.
611
00:40:30,964 --> 00:40:33,824
Allora, volete parlare di tutto il caso
o solo della conclusione?
612
00:40:33,825 --> 00:40:34,825
No...
613
00:40:34,945 --> 00:40:36,994
tutta la storia dal suo punto di vista,
se non le dispiace.
614
00:40:36,995 --> 00:40:39,196
Come ha detto,
i documenti sono andati distrutti...
615
00:40:39,495 --> 00:40:40,555
l'uragano Rita.
616
00:40:43,575 --> 00:40:45,205
Quello che non ha detto...
617
00:40:45,225 --> 00:40:47,005
è che si tratta di qualcos'altro.
618
00:40:48,595 --> 00:40:51,315
Qualcosa di nuovo.
Forse il caso di Lake Charles?
619
00:40:52,725 --> 00:40:54,145
E perché lo pensa?
620
00:40:54,545 --> 00:40:56,595
Tirate fuori le informazioni dai documenti.
621
00:40:57,315 --> 00:40:58,405
Sì, l'abbiamo fatto.
622
00:40:59,025 --> 00:41:00,265
Ne sa qualcosa?
623
00:41:00,895 --> 00:41:01,975
Di Lake Charles?
624
00:41:03,615 --> 00:41:05,485
Beh, fatemi vedere cosa avete trovato...
625
00:41:06,105 --> 00:41:08,705
- mi rinfresca la memoria.
- Beh, sentiamo prima la sua storia.
626
00:41:08,795 --> 00:41:10,709
Vediamo se combacia con cosa abbiamo noi.
627
00:41:13,334 --> 00:41:15,325
Beh, come preferisce, capo.
628
00:41:16,255 --> 00:41:17,335
Parliamo di Cohle...
629
00:41:18,234 --> 00:41:19,804
della cena a cui accennava.
630
00:41:20,045 --> 00:41:21,226
Si presentò ubriaco?
631
00:41:22,595 --> 00:41:24,486
Sì, beh...
632
00:41:25,755 --> 00:41:28,153
la cena. Si era fatto un po' tardi.
633
00:41:29,455 --> 00:41:31,776
Fu piuttosto divertente. I fiori...
634
00:41:32,115 --> 00:41:34,744
sapete, come se avesse letto
da qualche parte che,
635
00:41:34,745 --> 00:41:38,115
se sei invitato a cena,
bisognerebbe portare dei fiori.
636
00:41:39,664 --> 00:41:40,745
Che cazzo!
637
00:41:40,955 --> 00:41:43,035
Ti reggi a malapena in piedi.
638
00:41:44,705 --> 00:41:47,995
Cos'è? Non esci a bere con me o i ragazzi...
639
00:41:48,114 --> 00:41:51,483
e vai a sbronzarti prima di venire
a conoscere la mia famiglia?
640
00:41:51,484 --> 00:41:53,255
No, Marty, non è così.
641
00:41:55,375 --> 00:41:56,823
E non volevo...
642
00:41:57,175 --> 00:41:58,175
okay?
643
00:42:00,465 --> 00:42:02,195
Non bevo, perché ho avuto...
644
00:42:02,234 --> 00:42:04,735
problemi con l'alcol, in passato,
non intendevo...
645
00:42:08,955 --> 00:42:12,800
parlavo con un informatore,
e mi sono ritrovato al bancone.
646
00:42:16,034 --> 00:42:19,217
Ero seduto e non riuscivo a pensare
a un buon motivo per non farlo.
647
00:42:21,785 --> 00:42:23,085
Di solito, ci riesco.
648
00:42:29,646 --> 00:42:31,035
Non ti preoccupare...
649
00:42:32,505 --> 00:42:34,001
bevi ancora un po' di caffè,
650
00:42:34,002 --> 00:42:36,864
e prova a fare almeno
dieci minuti di conversazione.
651
00:42:36,865 --> 00:42:37,865
D'accordo.
652
00:42:39,335 --> 00:42:41,505
Chiamo Chris o qualcuno...
653
00:42:42,153 --> 00:42:43,576
che ti venga a prendere.
654
00:42:45,836 --> 00:42:46,836
Marty...
655
00:42:50,145 --> 00:42:51,415
mi spiace, amico.
656
00:42:52,985 --> 00:42:54,015
Lascia stare.
657
00:42:55,435 --> 00:42:57,295
Ci riproveremo in un altro momento.
658
00:43:08,915 --> 00:43:12,485
Bene, Rust, è davvero un piacere
conoscerti, finalmente.
659
00:43:13,115 --> 00:43:14,635
Mi spiace ci sia voluto così tanto.
660
00:43:15,496 --> 00:43:18,523
Beh, ho provato a dirle
che non sei un tipo troppo socievole.
661
00:43:18,524 --> 00:43:21,713
Ho detto che la tua vita
è nelle mani di questo uomo, giusto?
662
00:43:22,305 --> 00:43:24,044
Certo che deve conoscere la famiglia.
663
00:43:25,294 --> 00:43:28,455
Beh, non farla così tragica, tesoro.
664
00:43:29,215 --> 00:43:30,755
Non ho mai sparato.
665
00:43:30,835 --> 00:43:31,845
E tu...
666
00:43:32,016 --> 00:43:33,694
- hai sparato?
- Audrey.
667
00:43:38,586 --> 00:43:39,586
Sì.
668
00:43:39,926 --> 00:43:41,321
Hai sparato alle persone?
669
00:43:41,322 --> 00:43:42,322
Macie.
670
00:43:44,944 --> 00:43:46,765
Papà non ha mai sparato a nessuno.
671
00:43:47,367 --> 00:43:48,934
Beh, è un bene.
672
00:43:50,093 --> 00:43:51,657
Non è che si vuole sparare alle persone.
673
00:43:51,883 --> 00:43:53,186
Ma tu l'hai fatto.
674
00:43:55,025 --> 00:43:56,565
Marty ha detto che vieni dal Texas.
675
00:43:58,274 --> 00:43:59,755
Sì, dal sud del Texas.
676
00:44:00,545 --> 00:44:01,565
Sono...
677
00:44:01,705 --> 00:44:03,355
cresciuto in Alaska.
678
00:44:03,515 --> 00:44:06,214
Ho lavorato qui negli ultimi 10, 12 anni.
679
00:44:06,215 --> 00:44:07,303
Che tipo di lavoro?
680
00:44:09,105 --> 00:44:10,914
Narcotici, per lo più.
681
00:44:13,296 --> 00:44:16,645
Ho fatto parte di una squadra specializzata
in rapine, a Houston, fino all'89.
682
00:44:18,165 --> 00:44:19,225
Torno subito...
683
00:44:20,365 --> 00:44:21,655
continuate a mangiare.
684
00:44:27,215 --> 00:44:28,475
Ti piace il tuo lavoro?
685
00:44:32,705 --> 00:44:34,125
Non proprio...
686
00:44:34,754 --> 00:44:36,445
ma è utile.
687
00:44:36,965 --> 00:44:38,266
E sono bravo.
688
00:44:39,485 --> 00:44:40,584
Non sei sposato?
689
00:44:43,095 --> 00:44:44,095
Un tempo...
690
00:44:45,055 --> 00:44:46,125
ora non più.
691
00:44:47,365 --> 00:44:49,085
Facevi questo lavoro, quando eri sposato?
692
00:44:50,145 --> 00:44:51,204
Ciao, Chris.
693
00:44:52,486 --> 00:44:54,285
Grazie per aver chiamato.
694
00:44:55,545 --> 00:44:57,644
Sì, beh, lo apprezzerebbe molto.
695
00:44:59,465 --> 00:45:02,335
Beh, va bene, lo apprezzerei io.
696
00:45:10,185 --> 00:45:11,347
Figli?
697
00:45:12,555 --> 00:45:13,555
Una...
698
00:45:15,175 --> 00:45:16,526
è morta.
699
00:45:18,145 --> 00:45:20,115
I matrimoni non reggono,
dopo una cosa del genere.
700
00:45:23,025 --> 00:45:24,025
Mi dispiace.
701
00:45:27,234 --> 00:45:29,044
Chris Demma ti vuole al telefono.
702
00:45:29,045 --> 00:45:30,636
E' qualcosa che riguarda...
703
00:45:30,877 --> 00:45:32,234
un informatore...
704
00:45:32,414 --> 00:45:33,954
in fondo a sinistra.
705
00:45:35,026 --> 00:45:36,804
- Scusate.
- Certo.
706
00:45:48,614 --> 00:45:49,646
Cosa c'è?
707
00:45:50,656 --> 00:45:51,936
Di cosa stavate parlando?
708
00:45:52,785 --> 00:45:53,824
Del vostro lavoro.
709
00:45:55,534 --> 00:45:56,875
Cosa sai di lui, Marty?
710
00:46:01,205 --> 00:46:02,355
Non molto...
711
00:46:02,675 --> 00:46:04,785
potrebbe essere un bravo detective.
712
00:46:05,385 --> 00:46:07,326
Se la sta cavando, ma...
713
00:46:08,928 --> 00:46:10,046
è un po' presuntuoso.
714
00:46:12,974 --> 00:46:13,974
Cosa?
715
00:46:15,534 --> 00:46:17,066
Gli hai mai chiesto qualcosa su di lui?
716
00:46:19,064 --> 00:46:20,405
Tesoro, credimi...
717
00:46:20,633 --> 00:46:22,885
meglio non entrare
nella testa di quell'uomo.
718
00:46:28,705 --> 00:46:29,705
Cosa voleva?
719
00:46:29,975 --> 00:46:32,215
Qualche dettaglio sull'informatore.
720
00:46:37,785 --> 00:46:40,735
Grazie per la cena, Maggie. E' deliziosa.
721
00:46:40,985 --> 00:46:42,055
E' un piacere.
722
00:46:42,315 --> 00:46:43,894
Non mi piacciono i broccoli.
723
00:46:43,895 --> 00:46:45,143
Comportati bene.
724
00:46:45,525 --> 00:46:46,985
Allora...
725
00:46:47,075 --> 00:46:48,515
devi andare?
726
00:46:50,175 --> 00:46:52,255
No, non è niente di urgente.
727
00:46:54,695 --> 00:46:55,695
Rust...
728
00:46:56,055 --> 00:46:57,185
cosa stavi...
729
00:46:57,225 --> 00:46:58,496
dicendo?
730
00:47:02,215 --> 00:47:04,305
Possiamo trovare argomenti migliori.
731
00:47:05,745 --> 00:47:08,191
Marty, ho visto la tua scrivania, di là.
732
00:47:08,455 --> 00:47:09,655
Fai pesca con la mosca?
733
00:47:10,865 --> 00:47:11,894
Ogni tanto.
734
00:47:14,284 --> 00:47:17,405
Allora, il rapporto tra lei e Cohle
si è incrinato nel 2002?
735
00:47:18,585 --> 00:47:19,926
Ci hanno detto così.
736
00:47:20,145 --> 00:47:21,483
Sì, beh...
737
00:47:22,073 --> 00:47:24,325
quello che è successo
tra me e lui non ha...
738
00:47:24,825 --> 00:47:26,844
niente a che fare con Dora Lange.
739
00:47:28,795 --> 00:47:31,614
Ho lavorato con Rust Cohle per sette anni...
740
00:47:32,535 --> 00:47:33,834
le persone cambiano,
741
00:47:33,835 --> 00:47:35,755
i rapporti cambiano.
742
00:47:37,381 --> 00:47:38,834
Siete in contatto?
743
00:47:40,607 --> 00:47:41,685
No.
744
00:47:42,334 --> 00:47:44,677
No, non parlo con Rust da...
745
00:47:46,661 --> 00:47:47,974
dieci anni.
746
00:47:49,623 --> 00:47:50,733
Sì.
747
00:47:53,436 --> 00:47:55,154
Sentite, comunque noi...
748
00:47:55,857 --> 00:47:58,498
Era un bravo detective.
749
00:47:59,107 --> 00:48:02,303
E non importa come sia finita. Cioè...
750
00:48:03,615 --> 00:48:06,271
Lo dico perché è la verità...
751
00:48:06,927 --> 00:48:08,427
e non...
752
00:48:08,428 --> 00:48:10,474
provo rancore. Io...
753
00:48:10,701 --> 00:48:14,193
credo che queste cazzate
facciano venire il cancro.
754
00:48:18,928 --> 00:48:21,631
Ma perché sto parlando della cena?
755
00:48:22,115 --> 00:48:26,083
Volete parlare del caso Lange, bene.
756
00:48:28,755 --> 00:48:30,481
Tutte queste altre cose...
757
00:48:30,903 --> 00:48:32,200
che sta succedendo?
758
00:48:32,348 --> 00:48:35,215
Scusi, è che abbiamo sentito alcune cose.
759
00:48:35,512 --> 00:48:38,918
Beh, personalmente mi hanno detto
che era bravissimo a risolvere i casi, giusto?
760
00:48:39,184 --> 00:48:41,020
Mi piacerebbe capire com'è il suo metodo.
761
00:48:45,785 --> 00:48:47,066
Il suo metodo.
762
00:48:47,285 --> 00:48:48,285
Certo.
763
00:48:49,915 --> 00:48:53,628
L'altro proprietario ha detto
che ha distrutto casa e ha perso la caparra.
764
00:48:54,068 --> 00:48:55,658
E i vicini hanno confermato.
765
00:48:56,228 --> 00:48:58,639
Quelli che si ricordano hanno detto che...
766
00:48:58,809 --> 00:49:00,119
di solito rientrava...
767
00:49:00,229 --> 00:49:01,569
la mattina presto...
768
00:49:01,629 --> 00:49:03,319
se rientrava.
769
00:49:06,986 --> 00:49:09,507
Avete scandagliato i bar, ragazzi?
770
00:49:12,497 --> 00:49:14,237
Ma vaffanculo, Cohle.
771
00:49:14,268 --> 00:49:18,148
Perché non te le fai le tue cazzo
di indagini, sanguisuga del cazzo?
772
00:49:22,808 --> 00:49:24,098
Ripetilo, ubriacone.
773
00:49:24,628 --> 00:49:25,628
Ehi.
774
00:49:30,289 --> 00:49:32,029
Sai che c'è, bello?
775
00:49:32,279 --> 00:49:34,330
Vaffanculo...
776
00:49:34,729 --> 00:49:35,859
Esattore!
777
00:49:41,040 --> 00:49:42,230
Ma che cazzo...
778
00:49:43,255 --> 00:49:46,546
Tornando a noi,
abbiamo riscontri da tre prostitute.
779
00:49:46,756 --> 00:49:49,426
Nessuna che la conoscesse bene, ovviamente.
780
00:49:49,726 --> 00:49:54,356
- Qualcuno ha detto che non era una fissa.
- Come se si prostituisse ogni tanto...
781
00:49:54,357 --> 00:49:57,447
si faceva vedere alle piazzole di sosta,
quando le servivano soldi.
782
00:49:58,157 --> 00:49:59,786
Hai dei nomi, quali?
783
00:49:59,787 --> 00:50:03,137
Il mio amico della stampa, Ray Fontenot...
784
00:50:03,298 --> 00:50:06,262
mi ha detto di suo zio, Danny Fontenot.
Il lanciatore...
785
00:50:06,263 --> 00:50:10,428
- della squadra di baseball della Luisiana.
- Sì, l'ho visto giocare. E' bravo.
786
00:50:10,548 --> 00:50:11,878
Beh, abita vicino.
787
00:50:12,628 --> 00:50:14,489
Okay, grazie, ragazzi.
788
00:50:15,129 --> 00:50:17,431
E voi due? Avete trovato niente, oggi?
789
00:50:17,443 --> 00:50:18,613
Non molto, signore.
790
00:50:19,103 --> 00:50:20,103
Beh...
791
00:50:20,473 --> 00:50:23,122
di sicuro conoscete il reverendo Tuttle.
792
00:50:23,123 --> 00:50:25,352
Si occupa di raccolte di beneficenza
a livello statale.
793
00:50:25,353 --> 00:50:27,322
Loro sono l'agente Hart e l'agente Cohle.
794
00:50:27,323 --> 00:50:30,203
- Piacere di conoscervi, agenti.
- Piacere, Chole.
795
00:50:30,213 --> 00:50:33,113
Il vostro caso sta facendo
preoccupare molte persone...
796
00:50:33,293 --> 00:50:35,814
si chiudono porte che prima erano aperte.
797
00:50:36,244 --> 00:50:40,175
Me ne ha parlato Eddie.
E' preoccupato, molto preoccupato.
798
00:50:40,225 --> 00:50:42,525
Abbiamo considerato
la possibilità di una task force
799
00:50:42,526 --> 00:50:45,181
che indaghi su crimini
di connotazione anticristiana.
800
00:50:45,182 --> 00:50:46,182
Cosa?
801
00:50:46,953 --> 00:50:47,953
Davvero?
802
00:50:50,773 --> 00:50:51,773
Sì.
803
00:50:54,823 --> 00:50:58,353
Non voglio fare paternali
a uomini come voi...
804
00:50:58,354 --> 00:51:01,924
ma c'è una guerra, dietro a tutto questo.
805
00:51:04,604 --> 00:51:06,293
Grazie per il vostro contributo.
806
00:51:06,294 --> 00:51:08,335
- Grazie, signore.
- Già.
807
00:51:09,395 --> 00:51:10,395
Beh...
808
00:51:12,256 --> 00:51:17,096
Eddie sarà felicissimo di sapere che uomini
come voi stanno lavorando al caso.
809
00:51:21,747 --> 00:51:23,097
Ma scherziamo?
810
00:51:23,197 --> 00:51:25,047
Incredibile, cazzo.
811
00:51:25,827 --> 00:51:27,837
Anticristiani?
812
00:51:27,838 --> 00:51:29,288
Che cazzo!
813
00:51:29,538 --> 00:51:31,068
E chi cazzo è Eddie?
814
00:51:31,264 --> 00:51:32,280
Eh?
815
00:51:33,802 --> 00:51:35,031
Dice davvero?
816
00:51:35,032 --> 00:51:37,251
Beh, non guarda la televisione.
817
00:51:37,252 --> 00:51:39,091
- Chi è Eddie?
- E viene dal Texas.
818
00:51:39,092 --> 00:51:41,142
E' il governatore, cazzo.
819
00:51:41,252 --> 00:51:42,622
Edwin Tuttle.
820
00:51:43,092 --> 00:51:44,542
Sono cugini di primo grado.
821
00:51:45,552 --> 00:51:46,782
Beh, ora capisco.
822
00:51:46,783 --> 00:51:51,625
Sì, è il rumore del grande ingranaggio, Cohle,
che si prepara a a prenderti a calci in culo.
823
00:51:52,244 --> 00:51:54,784
Il rumore di galline che starnazzano.
824
00:51:54,785 --> 00:51:58,175
Sì, attento a quello che dici,
o ti beccheranno gli occhi.
825
00:52:01,286 --> 00:52:04,015
- Salve. Cerco il detective Hart.
- Salve.
826
00:52:04,016 --> 00:52:05,796
Ho un fascicolo di testimonianze da dargli.
827
00:52:05,797 --> 00:52:10,208
Il giudice Sutpen mi ha detto di darle
personalmente al detective Hart...
828
00:52:10,308 --> 00:52:11,467
Sono...
829
00:52:11,468 --> 00:52:12,808
Le testimonianze.
830
00:52:12,908 --> 00:52:15,199
Dovrei evidenziarle alcune cose.
831
00:52:15,229 --> 00:52:17,410
Sì, bene, bene.
Troviamo un posto dove parlare.
832
00:52:18,390 --> 00:52:20,000
- Grazie, Cathleen.
- Grazie.
833
00:52:20,001 --> 00:52:21,001
Prego.
834
00:52:21,111 --> 00:52:22,641
Da questa parte.
835
00:52:50,785 --> 00:52:52,305
La vittima era Dora Lange...
836
00:52:53,285 --> 00:52:56,106
ma avete tutti indagato
su Marie Fontenot. Perché?
837
00:52:57,126 --> 00:52:58,716
Una ragazza scomparsa cinque anni prima...
838
00:52:58,717 --> 00:53:00,286
con una denuncia ritirata?
839
00:53:00,287 --> 00:53:03,138
Suo zio abitava vicino...
840
00:53:04,498 --> 00:53:06,258
diciamo che è stato intuito.
841
00:53:09,339 --> 00:53:11,579
A volte è più reattivo.
842
00:53:11,879 --> 00:53:13,249
Cerco di aiutarvi.
843
00:53:19,841 --> 00:53:21,861
Signor Fontenot, in carne e ossa.
844
00:53:28,302 --> 00:53:29,482
Ci siamo conosciuti...
845
00:53:30,232 --> 00:53:32,812
sette anni fa, forse.
846
00:53:32,813 --> 00:53:35,013
Ero andato a trovare Skip Hays.
847
00:53:35,014 --> 00:53:37,284
Giocavo con la squadra di Lafayette.
848
00:53:37,665 --> 00:53:39,345
Fu fantastico, signore...
849
00:53:39,625 --> 00:53:40,935
vederla lanciare.
850
00:53:42,335 --> 00:53:46,175
Danny, quest'uomo
è un detective della polizia.
851
00:53:54,343 --> 00:53:56,753
In realtà... scusi...
852
00:53:57,443 --> 00:54:00,533
volevamo chiederle di sua nipote, Marie.
853
00:54:01,874 --> 00:54:05,353
"Quanto dolore per una sola famiglia?"
ho chiesto al Signore?
854
00:54:05,823 --> 00:54:07,323
Stiamo cercando di andare avanti.
855
00:54:08,614 --> 00:54:10,445
Conosceva il padre naturale di Marie?
856
00:54:10,646 --> 00:54:11,646
Len?
857
00:54:12,367 --> 00:54:14,244
Len Stroghes era suo padre.
858
00:54:16,016 --> 00:54:17,016
Va tutto bene.
859
00:54:17,247 --> 00:54:19,088
Glielo chiediamo perché...
860
00:54:19,638 --> 00:54:23,598
abbiamo sentito che Marie
è andata via con lui e che...
861
00:54:24,048 --> 00:54:25,918
insomma, che non era proprio scomparsa.
862
00:54:28,373 --> 00:54:30,222
Questo è quello che ha detto Debbie.
863
00:54:30,822 --> 00:54:31,822
Beh...
864
00:54:32,603 --> 00:54:35,822
avete avuto notizie di Len? Qualcuno...
865
00:54:36,239 --> 00:54:38,123
magari sa dove sia?
866
00:54:43,225 --> 00:54:44,845
Scusi, un'ultima cosa.
867
00:54:45,176 --> 00:54:48,246
- Sa dov'è Debbie, ora?
- Ha sposato un altro uomo.
868
00:54:48,486 --> 00:54:51,177
Non quello con cui stava quando Marie...
869
00:54:52,557 --> 00:54:54,657
Era a Las Vegas,
l'ultima volta che l'ho sentita.
870
00:55:18,135 --> 00:55:20,045
A Marie doveva piacere stare qui.
871
00:55:20,415 --> 00:55:21,415
Sì.
872
00:55:21,945 --> 00:55:23,205
Tutto questo per lei?
873
00:55:23,575 --> 00:55:25,225
Danny l'adorava.
874
00:55:26,275 --> 00:55:30,006
Non eravamo i suoi tutori legali,
ma giocava sempre qui.
875
00:55:30,277 --> 00:55:31,557
Più che da sua madre.
876
00:55:31,887 --> 00:55:33,108
Posso capire.
877
00:55:34,939 --> 00:55:37,760
Cos'è successo a Dan, se posso chiedere?
878
00:55:38,730 --> 00:55:41,840
"Un problema celebrale", ci hanno detto così.
879
00:55:42,581 --> 00:55:44,461
Tipo una serie di ictus.
880
00:55:52,804 --> 00:55:53,804
Marty?
881
00:55:56,893 --> 00:55:58,542
Mi scusi un attimo.
882
00:56:09,915 --> 00:56:11,884
Dentro, a destra, sul pavimento.
883
00:56:31,917 --> 00:56:33,417
{\an8}PROVE
884
00:56:31,982 --> 00:56:33,601
Non so cosa sia.
885
00:56:33,602 --> 00:56:36,372
Non guardo lì dentro
da quando è venuta la polizia la prima volta.
886
00:56:44,564 --> 00:56:47,064
Scommetto che volete sentire
la parte migliore, eh?
887
00:56:48,614 --> 00:56:50,024
Del posto...
888
00:56:50,334 --> 00:56:51,784
dove abbiamo portato i bambini?
889
00:56:52,034 --> 00:56:53,504
Sì, certo.
890
00:56:56,605 --> 00:56:58,155
Allora, com'era...
891
00:56:59,585 --> 00:57:01,255
la scena a Lake Charles?
892
00:57:26,661 --> 00:57:27,661
Può...
893
00:57:28,382 --> 00:57:30,662
dirci qualcosa al riguardo, signor Chole?
894
00:57:35,392 --> 00:57:38,572
Ricorda molto quella del '95, ma...
895
00:57:39,342 --> 00:57:42,623
- questo lo sapete già.
- Sì, ci sono dei dettagli...
896
00:57:42,963 --> 00:57:47,103
molto simili al caso del '95,
dettagli che non sono stati resi pubblici.
897
00:57:49,303 --> 00:57:51,464
Lei è sparito dalla circolazione
per 8 anni, giusto?
898
00:57:52,274 --> 00:57:53,914
Rispuntando nel 2010.
899
00:57:53,915 --> 00:57:56,606
- Mi chiedo...
- Come fa a essere lui...
900
00:57:59,698 --> 00:58:01,917
se l'abbiamo già preso nel '95?
901
00:58:05,048 --> 00:58:07,078
Esatto. Come, detective?
902
00:58:08,329 --> 00:58:10,229
Ho pensato che lei potesse saperlo.
903
00:58:19,521 --> 00:58:22,051
E allora iniziate a farmi
le domande giuste, cazzo.
904
00:58:31,469 --> 00:58:36,023
www. subsfactory. it