1 00:00:00,395 --> 00:00:01,662 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,696 --> 00:00:02,763 تو ماشین "ویکرام" رو جابه‌جا کردی؟ 3 00:00:03,327 --> 00:00:04,327 .بی‌معنیه 4 00:00:04,361 --> 00:00:05,628 پس چرا دی.ان.آ شما همه‌جاش هست؟ 5 00:00:05,663 --> 00:00:08,431 شاید "جک" بعد این همه .جریان همچینم آدم قدیسی نباشه 6 00:00:08,465 --> 00:00:09,566 .یه بچه‌ی دیگه هم داشتم 7 00:00:09,600 --> 00:00:11,568 .می‌دونم برگه‌های حضانت رو کجا نگه می‌داشت 8 00:00:11,602 --> 00:00:13,503 .وقتی دو سالش بود فوت کرد 9 00:00:13,537 --> 00:00:15,238 .یه سری عکس برات آوُردم 10 00:00:15,272 --> 00:00:16,506 .بعید می‌دونم این بچه‌ی من باشه 11 00:00:18,442 --> 00:00:19,642 .هنوزم تو فکر "دنی" ام 12 00:00:21,412 --> 00:00:22,645 موبایل "ویکرام" رو تو .خونه قایقی پیدا کردیم 13 00:00:22,680 --> 00:00:24,414 .شکسته و روش خون خشک‌شده هست 14 00:00:24,448 --> 00:00:25,515 .توئی که داری واسه "جک" پاپوش می‌دوزی 15 00:00:25,549 --> 00:00:28,251 .به خاطر توئه که "جک" اتهام قتل بهش زده شده 16 00:00:28,285 --> 00:00:31,221 .دنی" اینجا بود" .بدجور کتکم زد 17 00:00:31,255 --> 00:00:33,423 .هرکاری که تاحالا کردم واسه تو بوده 18 00:00:33,457 --> 00:00:35,592 چیکار کردی؟ - ...وقتی دیدم تو اون دره چه اتفاقی افتاد - 19 00:00:35,626 --> 00:00:37,260 منظورت چیه از وقتی که دیدم تو اون درّه چه اتفاقی افتاد؟ 20 00:00:37,294 --> 00:00:38,528 .خدای من، باید برم - .صبر کن! "جو"، وایسا - 21 00:00:38,562 --> 00:00:40,530 !خواهش می‌کنم - !بذار برم - 22 00:00:40,564 --> 00:00:42,532 رئیس "مسترسون"، شما آدم اشتباهی‌ای .رو دستگیر کردید 23 00:00:42,566 --> 00:00:44,400 تو جسد رو جابه‌جا کردی؟ - .نه قربان - 24 00:00:44,435 --> 00:00:45,435 .اما می‌دونم کی اینکار رو کرده 25 00:00:45,469 --> 00:00:47,637 .دنی" اینجا بود" .به قتل پدرش اعتراف کرد 26 00:00:47,671 --> 00:00:49,405 فکر می‌کنی حقیقت داره؟ - ...می‌دونم که حقیقته - 27 00:00:49,440 --> 00:00:50,473 .چون خودم اونجا بودم 28 00:01:02,666 --> 00:01:04,367 .دارم می‌یام 29 00:01:16,413 --> 00:01:18,514 ."رئیس "مسترسون 30 00:01:20,517 --> 00:01:21,584 ،جو"، "جو" اینجا بود" 31 00:01:21,618 --> 00:01:23,286 .اما بعد...رفت 32 00:01:23,320 --> 00:01:24,587 .راستش اینجام که تو رو ببینم 33 00:01:27,391 --> 00:01:28,591 جداً؟ - .آره - 34 00:01:28,625 --> 00:01:30,360 اگه واسه‌ت اشکالی نداشته باشه 35 00:01:30,394 --> 00:01:31,627 ."قراره بریم یه دوری بزنیم، "چارلی 36 00:01:33,564 --> 00:01:35,598 ویکرام" به تو" 37 00:01:35,632 --> 00:01:38,434 .و "دنی" حمله کرده .این دفاع از خوده 38 00:01:38,469 --> 00:01:40,370 .فکر می‌کردیم کسی حرفمون رو باور نمی‌کنه 39 00:01:40,404 --> 00:01:41,738 .پدرت چیزی راجبِ تو نگفته 40 00:01:41,772 --> 00:01:43,506 .خُب به گمونم، "دنی" می‌خواد ازم محافظت کنه 41 00:01:43,540 --> 00:01:45,408 ،اما، مامان جسد جابه‌جا شد 42 00:01:45,442 --> 00:01:46,542 .تصادف هم صحنه‌سازی شد 43 00:01:46,577 --> 00:01:48,411 و اولش نتونستیم بفهمیم کار کی بوده 44 00:01:48,445 --> 00:01:49,545 .یا چرا اینکار رو کرده 45 00:01:49,580 --> 00:01:52,382 .اما "جک" تو زندانه .پدرت مدرک داره 46 00:01:52,416 --> 00:01:54,450 .می‌دونم .ما هم اولش فکر کردیم کار اونه 47 00:01:54,485 --> 00:01:55,651 ،حتی گمون کردیم کار خانم "دسای" بوده باشه 48 00:01:55,686 --> 00:01:58,388 .اما نبود .کار "چارلی"ـه 49 00:01:58,422 --> 00:02:01,557 چارلی"؟" این جریانات زیر سر "چارلی"ـه؟ 50 00:02:01,592 --> 00:02:03,559 .فکر می‌کنیم همه‌اش زیر سر خودشه 51 00:02:03,594 --> 00:02:07,463 می‌شه بپرسم دارید من رو دقیقاً کجا می‌بَرید؟ 52 00:02:07,498 --> 00:02:08,731 .خودت می‌بینی 53 00:02:10,701 --> 00:02:11,734 این زخم رو می‌بینید؟ 54 00:02:11,769 --> 00:02:14,370 .دنی" اینکار رو با من کرد" 55 00:02:14,405 --> 00:02:17,906 ،با توجه به شناختی که ازش دارم .حتماً دلیل خوبی داشته 56 00:02:19,510 --> 00:02:21,611 ،من رو به پاسگاه پلیس نمی‌بَرید 57 00:02:21,645 --> 00:02:24,313 مگه نه؟ 58 00:02:24,348 --> 00:02:26,482 .نه، پسرم 59 00:02:35,492 --> 00:02:37,460 اینجا رو می‌شناسی؟ 60 00:02:39,797 --> 00:02:41,764 ...ببینید 61 00:02:41,799 --> 00:02:44,534 .واضحه که "دنی" یه چیزی بهتون گفته 62 00:02:44,568 --> 00:02:45,701 .هی، من فقط دارم احتمالات رو پیگیری می‌کنم 63 00:02:45,736 --> 00:02:48,604 تو که مشکلی با این قضیه نداری، درسته؟ 64 00:02:48,639 --> 00:02:51,407 ،نه. نه .چیزی واسه قایم کردن ندارم 65 00:02:51,442 --> 00:02:53,443 .دقیقاً 66 00:02:53,610 --> 00:02:55,778 خُب، "دنی" ادعا می‌کنه که .ویکرام دسای" اینجا مُرده" 67 00:02:55,812 --> 00:02:58,848 می‌گه زده تو سرش .و از اون پرتگاه پرتش کرده پایین 68 00:02:58,882 --> 00:03:05,388 و همچنین معتقده که .تو شاهد این جُرم بودی 69 00:03:07,758 --> 00:03:09,759 :"قضیه اینه "چارلی 70 00:03:09,793 --> 00:03:11,794 یا می‌تونی سؤالم رو همینجا جواب بدی 71 00:03:11,828 --> 00:03:13,663 ،یا می‌تونم ببرمت پاسگاه 72 00:03:13,697 --> 00:03:15,498 دستگیرت کنم، وکیل بیاری 73 00:03:15,532 --> 00:03:17,366 .و به صورت رسمی حلش کنیم 74 00:03:17,401 --> 00:03:19,535 .خیلی‌خُب .من اونجا بودم 75 00:03:19,570 --> 00:03:20,603 .تو جنگل بودم .دیدمشون 76 00:03:20,637 --> 00:03:22,438 ،دنی" و باباش" 77 00:03:22,472 --> 00:03:24,707 ...داشتن جروبحث می‌کردن، و بعد 78 00:03:24,741 --> 00:03:26,442 .دنی" زدش" 79 00:03:26,476 --> 00:03:27,543 .و پرت شد پایین 80 00:03:27,578 --> 00:03:30,713 کارش دفاع از خود، "چارلی"؟ 81 00:03:33,817 --> 00:03:36,419 ...ببینید، رئیس 82 00:03:37,554 --> 00:03:39,655 ،من اولش واسه گفتن این قضیه پا پیش نذاشتم 83 00:03:39,690 --> 00:03:42,425 .چون می‌دونستم که تو دردسر می‌افتم 84 00:03:42,459 --> 00:03:45,528 ...اما شاید من و شما بتونیم 85 00:03:45,562 --> 00:03:46,829 .یه معامله‌ای بکنیم 86 00:03:46,863 --> 00:03:48,864 بذار حدس بزنم...در ازای شهادت دادنت 87 00:03:48,899 --> 00:03:51,701 .مصونیت می‌خوای 88 00:03:51,735 --> 00:03:53,869 چرا اول با گفتن حقیقت درباره‌ی اتفاقی که اونشب افتاد 89 00:03:53,904 --> 00:03:55,504 ،شروع نکنیم 90 00:03:55,539 --> 00:03:56,839 و بعدش راجب این چیزا حرف بزنیم؟ 91 00:04:00,811 --> 00:04:03,379 .دفاع از خود نبود 92 00:04:03,413 --> 00:04:05,748 .دنی" توی یه جنون بود" 93 00:04:05,782 --> 00:04:08,718 از زمانی که بازداشتگاه بودیم می‌دونستم که به خاطر گردن گرفتن قتل عمه‌اش 94 00:04:08,752 --> 00:04:11,387 چقدر از باباش نفرت داشت، اما 95 00:04:12,589 --> 00:04:16,726 .اما اونشب تو یه خشم کورکورانه بود، قربان 96 00:04:19,396 --> 00:04:21,664 اصلاً چرا اون شب تو اینجا بودی؟ 97 00:04:23,700 --> 00:04:25,801 .می‌خواستم "دنی" رو ببینم 98 00:04:25,836 --> 00:04:28,437 ...آخه 99 00:04:28,472 --> 00:04:30,373 .از بعد بازداشتگاه ندیده بودمش 100 00:04:30,407 --> 00:04:31,574 و وقتی شنیدی که 101 00:04:31,608 --> 00:04:33,476 جسد توی یه تصادف پیدا شده چه فکری کردی؟ 102 00:04:35,479 --> 00:04:37,513 ...فکر کردم که 103 00:04:37,547 --> 00:04:41,450 ".وای. حتماً "دنی" جسد رو جابه‌جا کرده" 104 00:04:41,485 --> 00:04:44,754 ."از همکاریت ممنونم، "چارلی 105 00:04:44,788 --> 00:04:47,823 .حتماً چیزایی که گفتی رو در نظر می‌گیرم 106 00:04:47,858 --> 00:04:51,460 .یه چیز دیگه هم هست 107 00:04:52,863 --> 00:04:55,431 !از دخترم فاصله بگیر 108 00:04:57,501 --> 00:04:59,468 حرفِ هم رو خوب می‌فهمیم؟ 109 00:04:59,503 --> 00:05:01,671 .بله، قربان 110 00:05:01,705 --> 00:05:07,305 تــقــدیم می‏کــنند مـحـمــد & مـــانـــی .: Litoo & Mani Vampire :. 111 00:05:07,330 --> 00:05:10,330 © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :. 112 00:05:10,380 --> 00:05:13,482 دنی" مطمئنه که تو" .هیچ ربطی به این جریانات نداری 113 00:05:13,517 --> 00:05:15,651 تو حرفش رو باور داری؟ 114 00:05:15,686 --> 00:05:18,354 .آره، به‌گمونم دارم 115 00:05:18,388 --> 00:05:20,389 .اما هنوز می‌‌خوای که اعتراف کنم 116 00:05:20,424 --> 00:05:22,491 .نه، همچین انتظاری ندارم 117 00:05:22,526 --> 00:05:24,460 خب، همچین امیدی که داری، درسته؟ 118 00:05:24,494 --> 00:05:26,395 .جک"، اون پسرمه" 119 00:05:26,430 --> 00:05:27,830 می‌خوام یه لطفی در حقّ "دنی" بکنم 120 00:05:27,898 --> 00:05:30,499 و می‌خوام بذارم که خودش راجب عواقب اینکار تصمیم بگیره 121 00:05:30,534 --> 00:05:31,734 ،چون مطمئنم که آخرِ سر 122 00:05:31,768 --> 00:05:33,402 ."اون کارِ دُرست رو انجام می‌ده، "کارن 123 00:05:33,437 --> 00:05:34,770 .امیدواری که اعتراف کنه 124 00:05:34,805 --> 00:05:36,572 می‌خوام که به تو و بقیه‌ی دنیا 125 00:05:36,606 --> 00:05:38,708 .ثابت کنه که مِثلِ پدرش نیست 126 00:05:38,742 --> 00:05:40,543 ،و اگه اعتراف باعث اینکار می‌شه 127 00:05:40,577 --> 00:05:41,811 .پس مطمئناً، می‌خوام که اینکار رو بکنه 128 00:05:41,845 --> 00:05:43,446 ...ایمان بیاره به 129 00:05:43,480 --> 00:05:45,414 به چی؟ خدا؟ 130 00:05:45,449 --> 00:05:46,549 پلیس؟ 131 00:05:46,583 --> 00:05:48,384 ،می‌خواستم بگم حقیقت 132 00:05:48,418 --> 00:05:49,752 ،چون تنها چیزی که الآن اون بچه داره .همین حقیقته 133 00:05:49,786 --> 00:05:51,654 دُرست مثل من، درسته؟ 134 00:06:06,837 --> 00:06:09,772 ."خانم "دسای .رئیس "مسترسون" دنبالتون می‌گشت 135 00:06:09,806 --> 00:06:11,674 بابت "جک"؟ - ."بابت "دنی - 136 00:06:17,547 --> 00:06:20,349 ...هیچی عمومی نمی‌شه .چه دستگیریش، چه اعترافش 137 00:06:20,384 --> 00:06:22,585 .هیچی. و نذارید مطبوعات وارد درّه بشه 138 00:06:22,619 --> 00:06:23,819 ،همین که این اخبار عمومی بشه 139 00:06:23,854 --> 00:06:25,421 .اونجا می‌شه عین یه استادیوم 140 00:06:25,455 --> 00:06:27,523 دستگیرش کردی؟ الآن تو بازداشته؟ 141 00:06:27,557 --> 00:06:29,592 .ببینید، همه کار خودشون رو بلدن 142 00:06:29,626 --> 00:06:31,494 .برید .شما بفرمائید اینور، لطفاً 143 00:06:34,431 --> 00:06:35,765 دنی" اعتراف کرده که" 144 00:06:35,799 --> 00:06:38,734 .پدرش رو پشت جنگل کلیسا کُشته 145 00:06:38,769 --> 00:06:41,437 .گفت که تنها بودن 146 00:06:43,507 --> 00:06:45,474 .دیوونگیه 147 00:06:49,546 --> 00:06:51,714 اولین باره که اینو می‌شنوی؟ 148 00:06:51,748 --> 00:06:52,848 چی؟ 149 00:06:52,883 --> 00:06:55,851 دنی" تا حالا راجب قتل پدرش حرفی زده؟" 150 00:06:55,886 --> 00:06:58,387 .نه، معلومه که نه 151 00:06:58,422 --> 00:06:59,789 .خدای من 152 00:06:59,823 --> 00:07:01,524 .اصلاً این اتفاقات باورم نمی‌شه 153 00:07:01,558 --> 00:07:03,325 می‌دونی که تهِ قلبم ایمان دارم 154 00:07:03,360 --> 00:07:04,427 .که "دنی" بچه‌ی خوبیه 155 00:07:04,461 --> 00:07:05,795 .و تا اینجا خیلی خوب همکاری کرده 156 00:07:05,829 --> 00:07:08,697 ،و اگرچه هنوز یه نوجوونه 157 00:07:08,732 --> 00:07:11,534 ...اما عواقب اینکار براش 158 00:07:11,568 --> 00:07:13,469 .ممکنه به عنوان یه بزرگسال محسوب بشه 159 00:07:13,503 --> 00:07:15,471 اما می‌خوام که مطمئن باشی که هرکاری می‌کنم 160 00:07:15,505 --> 00:07:17,373 که ازش مواظبت کنم و مطمئن می‌شم که تحت قوانین 161 00:07:17,407 --> 00:07:18,407 .به خوبی باهاش رفتار بشه 162 00:07:18,442 --> 00:07:19,575 این رو که درک می‌کنی، دُرسته؟ 163 00:07:20,844 --> 00:07:23,479 .آره، متوجه‌ام 164 00:07:25,682 --> 00:07:27,416 می‌شه ببینمش؟ 165 00:07:27,451 --> 00:07:28,818 .البته .الآن می‌بَرمت بالا پیشش 166 00:07:30,687 --> 00:07:32,588 ."ممنون، "کایل 167 00:07:38,795 --> 00:07:40,596 ."ببخشید، "کارن 168 00:07:40,630 --> 00:07:42,364 .اومدیم با "کایل" صحبت کنیم 169 00:07:42,399 --> 00:07:44,600 اندرسون"، می‌شه لطفاً" خانم "دسای" رو پیش پسرشون همراهی کنی؟ 170 00:07:47,404 --> 00:07:48,671 .باید بریم دفترت حرف بزنیم 171 00:08:03,787 --> 00:08:05,521 .باید اعتراف می‌کردم، مامان 172 00:08:16,833 --> 00:08:19,802 .بهشون گفتی که تنها بودی 173 00:08:19,836 --> 00:08:22,438 .بایدم تنها می‌بودم 174 00:08:22,472 --> 00:08:24,773 .باید تنها می‌بودم 175 00:08:24,808 --> 00:08:27,576 .تس" و "جو" همین الآن اومدن" 176 00:08:27,644 --> 00:08:30,412 .به‌گمونم "جو" می‌خواد شهادت بده که اونجا بوده 177 00:08:30,447 --> 00:08:31,580 .من اینُ نمی‌خوام 178 00:08:31,615 --> 00:08:34,350 چرا؟ .شهادت می‌ده که کارت دفاع از خود بوده 179 00:08:34,384 --> 00:08:35,684 .فقط می‌خواستم اون وارد این جریان نشه 180 00:08:35,719 --> 00:08:37,653 ...همیشه می‌خواستم 181 00:08:37,687 --> 00:08:39,755 .خُب، در حال حاضر اون بهترین شانسته 182 00:08:42,459 --> 00:08:44,360 کجا بُردنش؟ 183 00:08:44,394 --> 00:08:45,528 .یه اتاق مصاحبه 184 00:08:45,562 --> 00:08:47,363 داره توسط یه کارآگاه مؤنث .ازش بازجوئی می‌شه 185 00:08:47,397 --> 00:08:48,797 .من اجازش رو نداشتم چون پدرشم 186 00:08:48,832 --> 00:08:50,499 ...می‌تونستیم این قضیه رو حل و فصل کنیم 187 00:08:50,534 --> 00:08:51,667 .به عنوان یه خونواده 188 00:08:51,701 --> 00:08:53,469 .این شیوه‌اش نیست 189 00:08:53,503 --> 00:08:55,638 !گور بابای شیوه 190 00:08:55,672 --> 00:08:57,673 واسه یه بارم که شده، کلاه پلیسیت رو بردار 191 00:08:57,707 --> 00:08:59,642 !و مثل یه پدر فکر کن 192 00:08:59,676 --> 00:09:01,544 دخترمون چندین هفته‌ست که !داره بهمون دروغ می‌گه 193 00:09:01,578 --> 00:09:03,412 ،اون شاهد یه جُرمه 194 00:09:03,446 --> 00:09:04,647 یه همکاری در این جُرم 195 00:09:04,681 --> 00:09:06,448 .چون جسد رو تو جنگل ول کرده و رفته 196 00:09:06,483 --> 00:09:08,617 !چاره‌ای نداشتم 197 00:09:08,652 --> 00:09:11,453 اما می‌خوام کمکش کنم .و تو هم گورش رو گم کن از اینجا ببرش 198 00:09:21,665 --> 00:09:24,733 .کاری که "دنی" کرده دفاع از خود بوده 199 00:09:24,768 --> 00:09:27,403 تنها مشکلش اینه که یه شاهد دارم .که می‌گه دفاع از خود نبوده 200 00:09:27,437 --> 00:09:30,773 و یه مشکل دیگه‌شون هم اینه که .مستقیماً نیومدن قضیه رو توضیح بدن 201 00:09:30,807 --> 00:09:32,441 می‌دونی اگه مستقیماً می‌یومدن اعتراف می‌کردن 202 00:09:32,475 --> 00:09:33,442 چقدر این قضیه راحت‌تر بود؟ 203 00:09:33,476 --> 00:09:35,611 .باشه. فهمیدم 204 00:09:37,647 --> 00:09:39,715 .موقعیتت خیلی نامساعده 205 00:09:39,749 --> 00:09:41,417 .واسه همه‌مون اینطوره 206 00:09:41,451 --> 00:09:45,621 اگه "دنی" جولش رو نمی‌گرفت .به من آسیب می‌زد 207 00:09:45,655 --> 00:09:49,658 و مطمئنم که اون هم .می‌خواست "دنی" رو بکُشه 208 00:09:49,693 --> 00:09:50,659 ."ممنون، "جو 209 00:09:50,694 --> 00:09:51,827 ،اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد 210 00:09:51,861 --> 00:09:53,662 .من 24ساعته در خدمتم 211 00:09:53,697 --> 00:09:56,365 .کیت"، مطمئنم که "جو" قدردان زحماتت هست" .ممنون 212 00:09:56,399 --> 00:09:59,435 .رئیس "مسترسون"، حکم آزادی "جو" رو به شما می‌سپارم 213 00:09:59,469 --> 00:10:00,636 .یه سری فرم هست که باید پُر کنم 214 00:10:00,670 --> 00:10:02,805 .توی دفترمه .گروهبان کمکتون می‌کنه 215 00:10:02,839 --> 00:10:04,707 .خیلی‌خُب 216 00:10:12,415 --> 00:10:14,817 .بابا واقعاً متأسفم که زودتر چیزی نگفتم 217 00:10:14,851 --> 00:10:16,619 ...فقط 218 00:10:16,653 --> 00:10:19,388 ...می‌دونم که خیلی موقعیتت رو بد کردم و من 219 00:10:24,694 --> 00:10:25,828 .واقعاً متأسفم 220 00:11:05,251 --> 00:11:05,551 ،اجازه نداری از شهر خارج بشی 221 00:11:05,555 --> 00:11:08,539 ،سوار وسیله‌ی نقلیه‌ای بشی .یا بعد از ساعت 10 شب بیرون باشی 222 00:11:08,786 --> 00:11:09,786 .باشه 223 00:11:10,721 --> 00:11:11,922 پس کِی "چارلی" رو دستگیر می‌کنید؟ 224 00:11:12,406 --> 00:11:14,341 .راجب اتفاقی که تو درّه افتاد دروغ گفت 225 00:11:14,375 --> 00:11:16,376 .دنی" بس کن" .دارن آزادت می‌کنن 226 00:11:16,410 --> 00:11:18,178 بس نمی‌کنم، باشه؟ 227 00:11:18,212 --> 00:11:20,046 .باید یکی رسیدگی کنه 228 00:11:20,081 --> 00:11:21,314 ،تیم جستچو چیزی تو درّه پیدا نکرده 229 00:11:21,349 --> 00:11:22,449 .همینطور توی کلیسا 230 00:11:22,483 --> 00:11:25,118 ،پس حتی با وجود اعترافی که کردی .ممکنه به سادگی از این قضیه بگذریم 231 00:11:25,152 --> 00:11:26,386 .واسه‌م مهم نیست - .البته که مهمه - 232 00:11:26,420 --> 00:11:29,155 ببینید، فقط باید بدونم .چارلی" چه مرگش شده" 233 00:11:29,190 --> 00:11:30,390 .اون رو بسپر به عهده‌ی من ،و محض اطلاعت 234 00:11:30,424 --> 00:11:32,258 "هرگونه برخوردی با "چارلی مک‌براید 235 00:11:32,293 --> 00:11:34,260 .ممکنه به قیمت تهدید یه شاهد برات تموم بشه 236 00:11:34,295 --> 00:11:35,362 .واسه "جو" هم همین اصل درجریانه 237 00:11:35,396 --> 00:11:37,297 ،پس کلیدای ماشین رو بده به مادرت 238 00:11:37,331 --> 00:11:40,367 و برو خونه، مدرسه .و کتابخونه، فقط همین 239 00:11:40,401 --> 00:11:42,168 هیچ‌جای دیگه نرو، شیرفهم شد؟ 240 00:11:42,203 --> 00:11:43,169 .متوجه شد، بریم 241 00:11:52,346 --> 00:11:54,047 .سلام 242 00:11:54,081 --> 00:11:56,015 .نه نه نه نه .هیچ ارتباطی نباشه 243 00:11:56,050 --> 00:11:57,984 .همین الآن رئیس "مسترسون" بهت گفت 244 00:11:58,018 --> 00:11:59,052 .خانم "دسای"، خواهش می‌کنم 245 00:11:59,086 --> 00:12:01,287 ."آخه من اومدم سراغ "دنی 246 00:12:01,322 --> 00:12:03,423 .پدرم هم مثل شما این رو می‌دونه 247 00:12:03,457 --> 00:12:05,158 .باشه 248 00:12:05,192 --> 00:12:06,993 .تو ماشین منتظرم 249 00:12:10,064 --> 00:12:11,965 .جداً نمی‌خواستم تو رو درگیر این جریانات بکنم 250 00:12:11,999 --> 00:12:13,066 .می‌دونم 251 00:12:13,100 --> 00:12:15,101 .به هر حال چاره‌ای نداشتم 252 00:12:15,136 --> 00:12:17,337 .راجب "چارلی" حق با تو بود 253 00:12:17,371 --> 00:12:19,305 .باید به حرفت گوش می‌دادم 254 00:12:19,340 --> 00:12:22,108 .می‌خوام معذرت خواهی کنم 255 00:12:22,143 --> 00:12:24,043 .نه، مهم نیست 256 00:12:24,078 --> 00:12:26,312 ...بابات حرف من و تو رو باور داره 257 00:12:28,182 --> 00:12:31,117 .بالأخره "چارلی" رو دستگیر می‌کنه .شک ندارم 258 00:12:31,152 --> 00:12:33,386 .صورتش رو دیدم 259 00:12:33,421 --> 00:12:35,455 صورت کی رو؟ 260 00:12:35,489 --> 00:12:38,224 ،چارلی" رو" .دیدم با صورتش چیکار کردی 261 00:12:38,259 --> 00:12:39,426 .من هیچکاری باهاش نکردم 262 00:12:39,460 --> 00:12:41,261 .جر و بحث کردیم 263 00:12:41,295 --> 00:12:43,363 .هلش دادم، اما نزدمش 264 00:12:45,166 --> 00:12:46,366 .حرفت رو باور می‌کنم 265 00:12:46,400 --> 00:12:49,202 .ممنون 266 00:12:51,539 --> 00:12:54,174 رفته بودم ملاقات پدرم تو زندان .که این قضیه رو شنیدم 267 00:12:54,208 --> 00:12:55,308 .وایسا ببینم...بذار دُرست متوجه بشم 268 00:12:55,342 --> 00:12:57,977 دنی" می‌یاد زندان و" .به یه چیزی اعتراف می‌کنه 269 00:12:58,012 --> 00:12:59,179 .و بعد "جو" می‌یاد و به یه چیزی اعتراف می‌کنه 270 00:12:59,213 --> 00:13:00,346 .اما نمی‌دونیم چی 271 00:13:00,381 --> 00:13:03,116 .سلام، مامان 272 00:13:03,150 --> 00:13:06,186 "ویتنی"...مامان "لیسی" .بهم گفت که اینجا اید 273 00:13:06,220 --> 00:13:08,087 .از آشنایی‌تون خوشبختم 274 00:13:08,122 --> 00:13:10,123 .از مهمون نوازی خونواده‌ت ممنونم 275 00:13:10,157 --> 00:13:11,124 .خواهش می‌کنم 276 00:13:11,158 --> 00:13:12,992 خیلی دوست دارم بمونم و با تمام 277 00:13:13,027 --> 00:13:14,427 ،دوستای جدید "ویتنی" صحبت کنم 278 00:13:14,462 --> 00:13:16,029 .اما وقت نداریم، بچه‌ها 279 00:13:16,063 --> 00:13:17,964 .ویتنی" عزیزم، اومدم ببرمت خونه" 280 00:13:17,998 --> 00:13:20,200 کراهت کارای بابات 281 00:13:20,234 --> 00:13:22,035 .موندنت رو غیرممکن کرده 282 00:13:22,069 --> 00:13:25,138 .آره، اتهام قتل کراهت هم داره 283 00:13:25,172 --> 00:13:27,974 پدرت هیچی هم که نباشه .خیلی غیرقابل پیشبینیه 284 00:13:28,008 --> 00:13:30,143 ،اون قاتل نیست .و اتهام ازش برداشته می‌شه 285 00:13:30,177 --> 00:13:31,211 .خُب، اینطوری که عالی می‌شه 286 00:13:31,245 --> 00:13:33,112 .حالا تا بشه، وسایلت رو جمع کن 287 00:13:33,147 --> 00:13:35,448 .فردا بعد مدرسه می‌ریم 288 00:13:35,483 --> 00:13:38,084 .من امشب هتل گیرین گراو می‌مونم 289 00:13:38,118 --> 00:13:40,286 چرا تو و "لیسی" امشب واسه شما نیاید پیشم؟ 290 00:13:40,321 --> 00:13:42,322 .فقط سه‌تایی‌مون، خوش می‌گذره 291 00:13:42,356 --> 00:13:44,357 .راستش یه سری برنامه‌ی دیگه داریم 292 00:13:44,391 --> 00:13:45,992 .ببخشید مامان 293 00:13:46,026 --> 00:13:47,327 .بگذریم 294 00:13:47,361 --> 00:13:50,230 .لیسی" از آشناییت خوشبختم" 295 00:13:50,264 --> 00:13:51,231 .منم همینطور 296 00:13:55,236 --> 00:13:58,338 خُب، به‌گمونم بهتره بریم خونه‌تون .و وسایل رو جمع کنیم 297 00:13:58,372 --> 00:14:00,940 آره رفیق، باورم نمی‌شه .داری به این زودی می‌ری 298 00:14:00,975 --> 00:14:02,075 .اصلاً شده داستان زندگیم 299 00:14:02,109 --> 00:14:03,343 ،همین که از یه جا خوشم بیاد 300 00:14:03,377 --> 00:14:05,979 .باید برم یه جا دیگه، خدافظ بچه‌ها 301 00:14:06,013 --> 00:14:07,247 .خدافظ 302 00:14:11,118 --> 00:14:12,285 .وای، امروز صبح چقدر داستان داشتیم 303 00:14:12,319 --> 00:14:14,320 .آره 304 00:14:14,355 --> 00:14:16,990 .در مقایسه با اینی که می‌خوام بگم هیچی نیست 305 00:14:17,024 --> 00:14:18,424 .مامان بابام می‌خوان باهات آشنا بشن 306 00:14:18,459 --> 00:14:22,128 جداً بودن من و تو با هم .خیلی واسه‌شون جذاب شده 307 00:14:22,162 --> 00:14:24,063 مگه نگفته بودی مامان بابات سخت‌گیرن؟ 308 00:14:24,098 --> 00:14:25,365 ،امیدوارم این قدم اول باشه 309 00:14:25,399 --> 00:14:27,333 .می‌دونی، که کم‌کم به این قضیه عادت کنن 310 00:14:27,368 --> 00:14:29,302 .خیلی‌خُب، نگران نباش 311 00:14:29,336 --> 00:14:31,004 .بیشترین جذابیتم رو به خرج می‌دم 312 00:14:31,038 --> 00:14:32,171 .مطمئنم که همینطوره 313 00:14:37,378 --> 00:14:40,246 .سلام 314 00:14:40,281 --> 00:14:42,015 اینجا چیکار می‌کنی؟ 315 00:14:42,049 --> 00:14:43,283 .مگه بابام بهت نگفت ازم فاصله بگیری 316 00:14:43,317 --> 00:14:44,450 .آره، گفت 317 00:14:44,518 --> 00:14:46,185 ،اما ببین "جو"...آخه .اشتباه برداشت کردی 318 00:14:46,220 --> 00:14:48,021 ."برو پی کارت، "چارلی - .نه - 319 00:14:48,055 --> 00:14:50,290 ببین، بابات...من رو بُرد به اون درّه 320 00:14:50,324 --> 00:14:52,091 .و تخت فشار بودم، می‌دونی 321 00:14:52,126 --> 00:14:53,259 .باید یه چیزی می‌گفتم 322 00:14:53,294 --> 00:14:55,094 .فقط باید حقیقت رو می‌گفتی 323 00:14:55,129 --> 00:14:56,262 .می‌دونستی که دفاع از خود بود 324 00:14:56,297 --> 00:14:57,964 ...خیلی‌خُب، ببین، من خواستم ازت مواظبت کنم 325 00:14:57,998 --> 00:14:59,198 .که تو رو وارد این جریان نکردم 326 00:14:59,233 --> 00:15:01,034 منظورم اینه که، نباید ."می‌رفتی چیزی می‌گفتی، "جو 327 00:15:01,068 --> 00:15:02,335 .به خاطر "دنی" باید می‌رفتم 328 00:15:05,039 --> 00:15:06,372 ."آره بابا، به خاطر "دنی 329 00:15:06,407 --> 00:15:09,008 چارلی" هنوزم می‌تونی خودت رو" .از این مخمصه بکِشی بیرون 330 00:15:09,043 --> 00:15:10,209 فقط برو پیش بابام .و بگو که دروغ گفتی 331 00:15:10,244 --> 00:15:12,278 .آخه اونقدرا هم ساده نیست 332 00:15:12,313 --> 00:15:13,980 .باید راجبش فکر کنم 333 00:15:14,014 --> 00:15:15,982 .دنی" کتکت نزده" 334 00:15:16,016 --> 00:15:17,083 .خودت اینکار رو با خودت کردی 335 00:15:17,117 --> 00:15:18,985 .تو که همچین فکری نمی‌کنی 336 00:15:20,454 --> 00:15:24,357 .خیلی‌خُب، بذار توضیح بدم 337 00:15:24,391 --> 00:15:28,328 ."خدافظ، "چارلی - ببین، متأسفم! باشه؟ - 338 00:15:28,362 --> 00:15:29,429 .متأسفم 339 00:15:31,131 --> 00:15:33,399 فقط برو پیِ زندگیت 340 00:15:33,434 --> 00:15:36,269 .و از زندگی من فاصله بگیر 341 00:15:41,590 --> 00:15:42,590 .نگران نباش .دارم بهش عادت می‌کنم 342 00:15:42,624 --> 00:15:45,459 .معلمای جدید .دوستای جدید 343 00:15:45,493 --> 00:15:48,262 .برو که رفتیم تو کابوس بعدی 344 00:15:48,296 --> 00:15:51,265 مامانم حتی نذاشت .درسم تموم شه 345 00:15:51,299 --> 00:15:54,235 .اگه اجازش رو داشت راحت از دستم خلاص می‌شد 346 00:15:58,206 --> 00:16:00,441 .آخه، به نظر از این شهر خوشت اومده بود 347 00:16:00,475 --> 00:16:02,176 .آره، اشتباه برداشت نکن 348 00:16:02,210 --> 00:16:04,378 .بهترین شهر دنیاست 349 00:16:04,412 --> 00:16:06,513 ...فقط از یکی از اهالی این شهر 350 00:16:06,548 --> 00:16:09,183 .خیلی خوشم نمی‌یاد 351 00:16:09,217 --> 00:16:10,517 مامانت؟ 352 00:16:12,320 --> 00:16:16,624 .نه راستش، دوست‌پسر بدلباس بدغذاش 353 00:16:18,493 --> 00:16:20,527 .خواست خودش رو بهم بچسبونه 354 00:16:20,562 --> 00:16:22,229 چی؟ 355 00:16:22,324 --> 00:16:23,724 .واسه همین بابام گذاشت اینجا بمونم 356 00:16:23,758 --> 00:16:27,461 .که از اون عوضی دور باشم 357 00:16:27,495 --> 00:16:29,697 اما الآن بابام زندانه و .مادرم هم به حرفم گوش نمی‌ده 358 00:16:29,731 --> 00:16:32,666 .خُب، شاید به حرفِ من گوش بده 359 00:16:32,701 --> 00:16:34,468 ."فقط فراموش کن چی گفتم، "لیس 360 00:16:39,574 --> 00:16:42,276 ،باید سریعاً می‌رفتم قضیه رو می‌گفتم 361 00:16:42,310 --> 00:16:44,511 ...همون موقعی که اون اتفاق افتاد، اما 362 00:16:44,546 --> 00:16:46,347 .و به سادگی گذاشتم که تو بیافتی زندان 363 00:16:46,381 --> 00:16:49,316 ."بسه! کار دُرست رو کردی، "دنی 364 00:16:50,452 --> 00:16:51,685 .ممنون 365 00:16:53,555 --> 00:16:56,357 .مخصوصاً واسه اینکه هیچی نگفتی 366 00:16:56,391 --> 00:16:59,326 گاهی وقتا ساکت موندن .تنها راه خلاص شدنه 367 00:17:00,562 --> 00:17:02,363 ،تو و "جو" اینکار رو کردید 368 00:17:02,397 --> 00:17:03,564 .واسه مدت خیلی طولانی‌ای 369 00:17:05,567 --> 00:17:06,667 راستی، چطور پیش می‌ره؟ 370 00:17:06,701 --> 00:17:09,303 .نمی‌دونم 371 00:17:10,705 --> 00:17:12,373 .خیلی امیدوارم 372 00:17:12,407 --> 00:17:14,308 .امیدوار بودن هیچ مشکلی نداره 373 00:17:14,342 --> 00:17:17,478 .خودم هم الآن خیلی امیدوار شدم 374 00:17:17,512 --> 00:17:20,381 ،در طول کلّ این جریانات .فقط سعی می‌کردم همه‌چیز رو مخفی کنم 375 00:17:21,549 --> 00:17:23,684 .دروغ گفتن به خیلی آدم خیلی سخته 376 00:17:23,718 --> 00:17:25,686 .واسه "دنی" هم سخت بود 377 00:17:27,322 --> 00:17:29,623 ...واو، این 378 00:17:29,657 --> 00:17:31,558 منظورم اینه که، این خودش خیلی چیزا رو توضیح می‌ده، می‌دونی؟ 379 00:17:31,593 --> 00:17:33,694 مثلاً اینکه چرا پای خودت رو .به خیلی از جریانات باز می‌کردی 380 00:17:35,430 --> 00:17:38,265 ،آخه، فقط می‌خواستم شماها شاد و خوشحال باشید 381 00:17:38,299 --> 00:17:40,434 "تو و "اندی ."و "دنی" و "لیسی 382 00:17:40,468 --> 00:17:42,436 و بعد کم‌کم همه داشتن متوجه می‌شدن 383 00:17:43,772 --> 00:17:47,441 ...اما خوشحالم، چون اعتراف 384 00:17:47,475 --> 00:17:48,642 .حسّ خیلی خوبی داره 385 00:17:50,712 --> 00:17:53,447 ...خودمم فهمیدم یه خبری هست، اما 386 00:17:53,481 --> 00:17:55,482 انگار نمی‌خواستی که کسی .راجبش فضولی کنه 387 00:17:56,551 --> 00:17:58,485 .آره، نمی‌خواستم 388 00:18:00,555 --> 00:18:02,523 .اما می‌خواستم تو در جریان باشی 389 00:18:03,691 --> 00:18:05,692 تو تنها شخصی هستی که واقعاً .می‌خواستم باهاش صحبت کنم 390 00:18:09,364 --> 00:18:12,433 .خُب، تو و "دنی" خیلی صمیمی شدید 391 00:18:12,467 --> 00:18:13,434 .این که خیلی خوبه 392 00:18:14,469 --> 00:18:15,702 .آره 393 00:18:15,737 --> 00:18:17,571 ...آخه 394 00:18:17,605 --> 00:18:19,673 ،وقتی با یکی یه کار وحشتناکی انجام می‌دی 395 00:18:19,707 --> 00:18:21,341 ...انگار یه طوری می‌شه که 396 00:18:22,544 --> 00:18:24,511 اون شخص تنها کسیه که .تو رو درک می‌کنه 397 00:18:24,546 --> 00:18:28,482 آره، بعدشم از هم رونده می‌شید ،که با این قضیه مواجه نشید 398 00:18:28,516 --> 00:18:31,452 .اما انگار به طرز عجیبی رابطه‌تون به هم گره خورده - .دقیقاً - 399 00:18:34,389 --> 00:18:36,490 .خدایا، دیرم شده 400 00:18:36,524 --> 00:18:38,325 .خدای من - چی شده؟ - 401 00:18:38,359 --> 00:18:40,360 من...من....دیرم شده 402 00:18:40,395 --> 00:18:41,595 ."واسه شام با والدین "اندی 403 00:18:41,629 --> 00:18:44,331 .باشه، برو، مشکلی نیست - ...اشکالی که - 404 00:18:44,365 --> 00:18:48,469 .باشه، ممنون بابت درمیون گذاشتن این حرفا 405 00:18:48,503 --> 00:18:50,437 .مرسی که گوش دادی 406 00:18:50,472 --> 00:18:52,372 .خیلی‌خُب 407 00:19:04,552 --> 00:19:07,554 چی؟ جا واسه دسر ندارید؟ 408 00:19:08,723 --> 00:19:11,425 ،"خانم و آقای "دنگ .من "ریکو" ام 409 00:19:11,459 --> 00:19:12,526 .واقعاً شرمنده که دیر کردم 410 00:19:12,560 --> 00:19:14,261 !یکی از دوستام افتاده بود زندان 411 00:19:15,563 --> 00:19:18,465 .دیگه زندان نیست .فقط یکی رو می‌خواست که باهاش حرف بزنه 412 00:19:18,500 --> 00:19:21,435 .جو" حالش خوبه. عالیه" .می‌دونم نگرانش بودی 413 00:19:21,469 --> 00:19:23,670 .واو، جداً خیلی تند غذا می‌خورید 414 00:19:23,705 --> 00:19:26,507 .مامان و بابام فردا روز بزرگی رو در پیش دارن 415 00:19:26,541 --> 00:19:29,343 باید یه وقت دیگه قرار بذاریم، درسته، "پیتر"؟ 416 00:19:29,377 --> 00:19:31,411 .بله، به زودیِ زود ."از آشناییت خوشبختم، "ریکو 417 00:19:31,446 --> 00:19:32,479 .بریم 418 00:19:35,617 --> 00:19:37,417 .متأسفم 419 00:19:37,452 --> 00:19:40,587 .چیزی نیست، نگران نباش 420 00:19:40,622 --> 00:19:42,689 .فردا تو مدرسه می‌بینمت 421 00:19:58,606 --> 00:20:00,574 .هی 422 00:20:00,608 --> 00:20:02,543 .می‌دونی که طبقه‌ی پایین دَر داره 423 00:20:02,577 --> 00:20:05,712 مگه این در نیست؟ 424 00:20:07,315 --> 00:20:09,716 .فقط می‌خواستم ببینمت - بابام رو چطور؟ - 425 00:20:09,751 --> 00:20:11,552 .نه، فقط خودت 426 00:20:11,586 --> 00:20:14,488 .امروز "چارلی" سعی کردم باهام صحبت کنه 427 00:20:14,522 --> 00:20:17,724 .می‌خواست معذرت‌خواهی کنه 428 00:20:17,759 --> 00:20:20,327 اشکالی نداره راجب "چارلی" حرف نزنیم؟ 429 00:20:20,361 --> 00:20:22,729 فکر کنم دیگه جفتمون .می‌دونیم که واقعاً کیه 430 00:20:22,764 --> 00:20:25,532 .آره، همینطوره 431 00:20:26,701 --> 00:20:28,735 .نتونستم واسه گفتن این بهت صبر کنم 432 00:20:30,471 --> 00:20:32,639 می‌دونم که اوضاع بین‌مون .خیلی شکرآب شد 433 00:20:32,674 --> 00:20:34,575 ...و...فقط - ...دنی" واقعاً" - 434 00:20:34,609 --> 00:20:36,610 می‌شه بذاری تموم کنم صحبتم رو؟ 435 00:20:36,714 --> 00:20:40,584 .حق با "لیسی" بود 436 00:20:40,618 --> 00:20:42,486 .نمی‌تونم راجبش فکر نکنم 437 00:20:42,520 --> 00:20:44,655 داری چی می‌گی؟ 438 00:20:46,591 --> 00:20:48,492 ."همیشه تو بودی، "جو 439 00:20:49,727 --> 00:20:51,862 حتی اگه جریان پدرم پیش نمی‌یومد 440 00:20:54,565 --> 00:20:55,732 .اون موقع هم این احساسات رو داشتم 441 00:20:55,767 --> 00:20:58,368 ...حتی اگه سعی می‌کردم انکارشون کنم - .خواهش می‌کنم - 442 00:20:58,403 --> 00:20:59,670 .خواهش می‌کنم - ...فکر می‌کردم که - 443 00:21:01,639 --> 00:21:05,809 .شاید...تنها رابطه‌ی بینمون به عنوان دوست بود 444 00:21:05,843 --> 00:21:08,745 ...و من باهاش مشکلی نداشتم، اما 445 00:21:10,581 --> 00:21:12,549 .فکر نکنم دیگه اینطور باشه 446 00:21:12,583 --> 00:21:14,418 ."دنی" 447 00:21:16,454 --> 00:21:18,755 .تو همچین احساسی نداری 448 00:21:18,790 --> 00:21:21,491 ...نه، می‌خوام، فقط - .خیلی‌خُب - 449 00:21:22,527 --> 00:21:24,394 .احتیاج به زمان داری 450 00:21:25,430 --> 00:21:27,397 فقط بهش فکر کن، باشه؟ 451 00:21:27,432 --> 00:21:28,732 .باشه 452 00:21:33,538 --> 00:21:34,838 .ممنون که بهم گفتی 453 00:21:49,559 --> 00:21:52,494 .سلام - .سلام - 454 00:21:52,529 --> 00:21:55,497 .شنیدم رفتی اعتراف کردی - .آره، یه جورایی مجبور بودم - 455 00:21:55,532 --> 00:21:59,301 .و "دنی" هم با پابند زندانی‌ها آزاده 456 00:22:01,404 --> 00:22:02,771 .فقط قضیه این بود که من و "دنی" اعتراف کردیم 457 00:22:02,806 --> 00:22:05,341 پدرم نمی‌دونه که کس دیگه‌ای ...هم راجب این قضیه می‌دونه، پس 458 00:22:06,443 --> 00:22:07,776 .احتمالاً نباید چیزی بگم 459 00:22:07,811 --> 00:22:10,479 اما "دنی" حقیقت رو گفت، دُرسته؟ 460 00:22:10,513 --> 00:22:12,381 .جفتمون حقیقت رو گفتیم 461 00:22:15,452 --> 00:22:17,586 چارلی" رو ندیدی؟" - .نه - 462 00:22:17,620 --> 00:22:20,656 ...آخه سر کلاس هندسه ندیدمش 463 00:22:20,690 --> 00:22:22,358 .سلام 464 00:22:22,392 --> 00:22:23,692 ...حق با "دنی" بود 465 00:22:23,727 --> 00:22:26,328 چارلی" شخص جدید خوبی نیست" .و باید همه‌مون ازش فاصله بگیریم 466 00:22:26,363 --> 00:22:27,529 .مخصوصاً تو 467 00:22:30,700 --> 00:22:33,669 دنی"، جداً خوشحالم که آزادی" .و حالت خوبه 468 00:22:34,804 --> 00:22:36,739 همه‌چیز دُرست می‌شه، نه؟ 469 00:22:36,773 --> 00:22:39,575 .امیدوارم - .آره - 470 00:22:40,643 --> 00:22:42,611 .برگشتیم سر مسیر دُرست 471 00:22:45,815 --> 00:22:48,484 ...ویتنی" اونجاست" 472 00:22:49,519 --> 00:22:51,520 .بعداً می‌بینمتون 473 00:22:58,628 --> 00:23:02,631 .ممنون که دیشب باعث بی‌خوابیم شدی 474 00:23:02,665 --> 00:23:03,665 .آره، منم نخوابیدم 475 00:23:05,368 --> 00:23:07,636 ...فقط می‌خوام مطمئن شم خیلی 476 00:23:07,670 --> 00:23:09,538 از تهِ دلت گفتی؟ 477 00:23:10,774 --> 00:23:11,774 .تک‌تک کلماتش رو 478 00:23:13,343 --> 00:23:15,711 ...می‌خواستم این رو از ده خودت بشنوم و 479 00:23:15,745 --> 00:23:17,413 ...واسه همیشه و 480 00:23:18,715 --> 00:23:22,684 .اینجا جای خوبی واسه صحبت نیست 481 00:23:22,719 --> 00:23:24,787 پایه‌ای امشب قرار بذاریم؟ 482 00:23:24,821 --> 00:23:26,755 ...آره، بیرون کتابخونه 483 00:23:26,790 --> 00:23:28,457 بغل مجسمه، ساعت 7؟ 484 00:23:28,491 --> 00:23:30,659 .آره، اونجا می‌بینمت 485 00:23:47,610 --> 00:23:49,478 .ویتنی"، باید بذاری یه کاری بکنم" 486 00:23:49,512 --> 00:23:51,580 دیگه دیره، والدین کارشون تو 487 00:23:51,614 --> 00:23:54,450 .با شکست مواجه کردن خیلی خوبه 488 00:23:55,752 --> 00:23:57,519 .تموم شد، عزیزم 489 00:23:57,554 --> 00:23:59,455 .راحت‌تره که دونه دونه کارا رو انجام بدیم 490 00:23:59,489 --> 00:24:01,557 ،دقیقاً می‌دونم کجا رو امضا کنم .کجا اسمم رو بنویسم 491 00:24:01,591 --> 00:24:03,358 .ماشین هم پشت مدرسه‌ست 492 00:24:07,530 --> 00:24:11,467 خانم "تیلور"، ببخشید .اما نمی‌تونم چیزی نگم 493 00:24:11,501 --> 00:24:13,569 ..."دوست‌پسرتون رفته سراغ "ویتنی 494 00:24:14,737 --> 00:24:16,572 .و می‌ترسه که بیاد خونه‌ی شما 495 00:24:18,508 --> 00:24:20,542 .راستش آپاتمانه، ویلایی نیست 496 00:24:20,577 --> 00:24:24,313 و واسه "گوین"، من به خوبی .از تهمت‌های "ویتنی" باخبرم 497 00:24:24,347 --> 00:24:25,547 .اینطوری خواست بیاد اینجا بمونه 498 00:24:25,582 --> 00:24:28,350 .همیشه یه انگیزه‌ای پشت دروغ‌هاش هست .جک" هم همینطور" 499 00:24:28,418 --> 00:24:31,587 اگه این دروغ رو دوتایی .سرهم می‌کردن تعجب نمی‌کردم 500 00:24:33,356 --> 00:24:36,492 ...اما من، باورم نمی‌شه 501 00:24:36,526 --> 00:24:39,461 هنوز متوجه نشدی؟ .دروغ‌گفتن تو ذاتشه 502 00:24:39,496 --> 00:24:42,431 .از وقتی صحبت کردن یاد گرفته این واسه‌مون یه مشکل شده مگه نه، "ویتنی"؟ 503 00:24:42,465 --> 00:24:44,566 .هرچی تو بگی، مامان - دلیل اینکه - 504 00:24:44,601 --> 00:24:46,602 از مدرسه قبلیش اخراج شد رو بهت نگفته؟ 505 00:24:46,636 --> 00:24:49,338 .گفته، لخت شنا کردن و این حرفا 506 00:24:49,372 --> 00:24:51,640 .مامان، بیخیال - ...و بعد با یه دانش‌آموز دیگه بود - 507 00:24:51,674 --> 00:24:53,375 .پسر رئیس دانشکده 508 00:24:54,410 --> 00:24:55,511 چی؟ 509 00:24:56,679 --> 00:24:58,614 .اوه، ببین کی اومده 510 00:24:58,648 --> 00:25:00,415 .هی 511 00:25:01,784 --> 00:25:03,719 دارن دوباره پرونده‌ام رو بررسی می‌کنن .و ممکنه پرونده‌ام بسته بشه 512 00:25:03,753 --> 00:25:06,755 اما در این مدت من با وثیقه آزادم .و "ویتنی" می‌یاد پیش من می‌مونه 513 00:25:06,789 --> 00:25:09,558 .اینجا جا افتاده، اینجا دوستانی داره 514 00:25:09,592 --> 00:25:11,493 .توی اون شهر هیچی نداره 515 00:25:11,528 --> 00:25:12,761 .می‌دونی چیه؟ باشه 516 00:25:12,795 --> 00:25:14,730 .شما دوتا لیاقتتون همدیگه‌ست .بفرمایید 517 00:25:14,764 --> 00:25:18,634 .می‌تونی فسخشون کنی .تو همه‌چیز موفق باشی 518 00:25:18,668 --> 00:25:20,736 .لیسی"، خوش بگذره" 519 00:25:22,805 --> 00:25:26,308 ."سر وقت رسیدی، "جک - .دقیقاً - 520 00:25:26,342 --> 00:25:28,744 .یالا، بریم دوباره ثبت‌نامت کنیم 521 00:25:28,778 --> 00:25:31,747 بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 522 00:25:39,756 --> 00:25:43,458 از دست "کایل" خیلی عصبی بودم که .پای "جو" رو به اون جریانات باز کرد 523 00:25:43,493 --> 00:25:45,694 .خُب، واسه "دنی" اینکار رو کرد شهادتش که می‌گه دفاع از خود بوده 524 00:25:45,728 --> 00:25:47,763 .تنها شانس "دنی"ـه - .می‌دونم - 525 00:25:47,797 --> 00:25:50,599 .خدایا، خوب به حرفمون گوش بده بچه‌هامون تو دردسر افتادن 526 00:25:50,633 --> 00:25:52,434 .و دنبال یکی هستیم که مقصر جلوه‌ش بدیم 527 00:25:52,468 --> 00:25:55,404 .مقصر "دنی" و "جو" نیستن - .البته که نه، "ویکرام" مقصره - 528 00:25:55,438 --> 00:25:56,572 ،آره، به همه‌مون دروغ گفت 529 00:25:56,606 --> 00:25:58,340 ،به یکی پول داد که یه دختر جوون رو بکُشه 530 00:25:58,374 --> 00:25:59,741 ...سعی کرد بچه‌هامون رو بکُشه 531 00:25:59,776 --> 00:26:02,578 و برگه‌های حضانت رو به دروغ گذاشته بود .که هرگز نتونم فرزندم رو پیدا کنم 532 00:26:02,612 --> 00:26:03,579 چی؟ - .آره - 533 00:26:03,613 --> 00:26:05,380 اون برگه‌هایی که بهم دادی 534 00:26:05,415 --> 00:26:06,648 .مال بچه‌ی من نبود 535 00:26:06,683 --> 00:26:10,552 !خدایا اون مَرد به آدمای خیلی زیادی 536 00:26:10,587 --> 00:26:12,554 .صدمه زده - خُب، می‌دونی چیه؟ - 537 00:26:12,589 --> 00:26:14,289 بیا یه قولی بهم بدیم 538 00:26:14,324 --> 00:26:15,490 که دیگه هرگز به اسمشم اشاره‌ای نکنیم 539 00:26:15,525 --> 00:26:17,359 .و از زندگی‌هامون به‌کُل پاکش کنیم 540 00:26:17,393 --> 00:26:19,294 .این بهترین ایده‌ی کلّ عمرته 541 00:26:19,329 --> 00:26:20,596 ...آره، و از اینجا شروع می‌کنم 542 00:26:20,630 --> 00:26:23,465 .دفترش، میز کارش 543 00:26:23,499 --> 00:26:24,533 کمک می‌کنی؟ - تو چی؟ - 544 00:26:24,567 --> 00:26:27,402 .خونه رو از چیزای "ویکرام" پاک کنیم 545 00:26:44,678 --> 00:26:45,812 .بی‌فایده‌ست 546 00:26:45,846 --> 00:26:47,881 مجبور شدن بازش کنن .که بتونن بیارنش اینجا 547 00:26:47,915 --> 00:26:51,718 .اما فکر می‌کنم این کمک می‌کنه .بفرما 548 00:26:51,752 --> 00:26:53,887 .اوه نه .افتخارش باشه واسه تو 549 00:26:53,921 --> 00:26:57,557 .توئی که می‌خوای پاکسازی کنی - .خُب، فکر می‌کنم افتخارش باید واسه جفتمون باشه - 550 00:26:57,591 --> 00:26:59,525 یه کم برو عقب 551 00:26:59,560 --> 00:27:00,860 .خیلی‌خُب 552 00:27:08,702 --> 00:27:10,870 !یه دفعه دیگه 553 00:27:10,905 --> 00:27:12,906 .خیلی‌خُب .نوبت توئه 554 00:27:12,940 --> 00:27:14,774 .نوبت توئه - .خیلی‌خُب - 555 00:27:20,781 --> 00:27:22,849 !آره 556 00:27:23,984 --> 00:27:27,620 .احساس فوق‌العاده‌ای داره 557 00:27:30,591 --> 00:27:32,825 .وایسا. یه چیزی این تو قایم کرده 558 00:27:40,868 --> 00:27:42,869 .انگار بازم راز و رمز بیشتره 559 00:27:50,577 --> 00:27:52,578 ،گمون کردم بهت گفتم .مدرسه، کتابخونه، خونه 560 00:27:52,613 --> 00:27:53,880 .نه جای دیگه - ."ببینید، من نگرانم واسه "جو - 561 00:27:53,914 --> 00:27:56,649 قرار بود هم رو دم کتابخونه ببینیم 562 00:27:56,684 --> 00:27:57,984 .اما نیومده - همو ببینید؟ - 563 00:27:58,018 --> 00:27:59,953 ...مگه بهت نگفتم - می‌دونم اما - 564 00:27:59,987 --> 00:28:01,621 ،یه سری چیزای مهم بود که باید راجبش حرف می‌زدیم 565 00:28:01,655 --> 00:28:03,623 .و اون نمی‌تونست ازش بگذره 566 00:28:03,657 --> 00:28:05,692 .گمون می‌کنم که بهش زنگ زدی - .زنگ زدم، پیامک هم دادم - 567 00:28:05,726 --> 00:28:08,828 .جواب نداد .و "چارلی" هم امروز مدرسه نیومد 568 00:28:08,862 --> 00:28:11,597 .باید از اونم فاصله بگیری - رئیس، آدم اگه بخواد - 569 00:28:11,632 --> 00:28:12,493 از یکی فاصله بگیره 570 00:28:12,494 --> 00:28:12,994 باید جاش رو بدونه، درسته؟ 571 00:28:13,000 --> 00:28:15,668 «.تو رستوران "جانی" دارم با "ریکو" درس می‌خونم» 572 00:28:15,703 --> 00:28:17,804 .بفرما...پاتوقش - !ممنون، رئیس - 573 00:28:17,838 --> 00:28:20,606 !"دنی" 574 00:28:22,943 --> 00:28:25,979 .ویکرام"، همیشه یه معامله‌ای داشته" 575 00:28:26,013 --> 00:28:28,881 اسمش حرف وسطی نداره؟ - .آره، م - 576 00:28:28,916 --> 00:28:30,817 ."دکتر "رابرت ام پرینز 577 00:28:31,919 --> 00:28:33,820 .می‌دونی، می‌تونه پول هرچیزی باشه 578 00:28:34,955 --> 00:28:36,856 اونم تاریخش مال دو روز بعد زایمان تو باشه؟ 579 00:28:38,926 --> 00:28:42,628 .پیداش کردم 580 00:28:42,663 --> 00:28:44,998 ...شهر اورتون‌ـه 581 00:28:45,032 --> 00:28:47,867 یه شهر کوچیک که بغل مزرعه‌ایه .که اونجا بچه رو وضع حمل می‌کردم 582 00:28:47,901 --> 00:28:50,636 .یه دکتر روستاییه .کلینیک هم داره 583 00:28:50,671 --> 00:28:52,605 صدهزار دلار واسه تحویل یه بچه؟ 584 00:28:52,639 --> 00:28:53,973 .خیلی پول زیادیه 585 00:28:55,909 --> 00:28:58,644 .مگه اینکه یه حضانت غیرقانونی شاملش بشه 586 00:29:07,788 --> 00:29:10,623 ."جک" - ."سلام، "کارن - 587 00:29:10,657 --> 00:29:13,559 .آزادی شدی - .به قید ضمانت - 588 00:29:13,594 --> 00:29:15,995 ،"بعد از اعتراف "دنی .همه‌چی دیگه کشکی شده 589 00:29:16,030 --> 00:29:18,865 ."سلام، "جک .مطمئنم که خیلی چیزا هست که راجبش صحبت کنید 590 00:29:21,869 --> 00:29:22,835 .بیا تو 591 00:29:24,905 --> 00:29:26,839 .راستش تعجب کردم که اومدی اینجا 592 00:29:29,043 --> 00:29:31,644 .خودم هم یه کم تعجب کردم 593 00:29:31,678 --> 00:29:34,714 .بابت حرفی که موقع ملاقاتت بهت زدم، عذر می‌خوام 594 00:29:39,987 --> 00:29:42,688 .دروغ نمی‌گم ."حرفت پدرم رو درآوُرد، "کارن 595 00:29:43,757 --> 00:29:45,758 ،اما همونقدر که ناراحت شدم هم فهمیدم که 596 00:29:45,793 --> 00:29:48,928 چطور می‌تونم با مادری که سعی داره از بچه‌ش مواظبت کنه جروبحث کنم؟ 597 00:29:50,898 --> 00:29:52,865 .هرگز سعی نکردم "ویکرام" رو بکُشم 598 00:29:55,602 --> 00:29:56,869 ،جالبیش اینجاست که 599 00:29:56,904 --> 00:29:58,037 .حق با تو بود 600 00:29:58,072 --> 00:29:59,806 .من جسد رو جابه‌جا کردم 601 00:29:59,840 --> 00:30:01,874 .تصادف رو صحنه‌سازی کردم 602 00:30:01,909 --> 00:30:04,844 .فقط برنامه نداشتم که دی.ان.آی من رو پیدا کنن 603 00:30:04,878 --> 00:30:06,913 ...چطوری 604 00:30:06,947 --> 00:30:08,848 .ازم خواستی "ویکرام" رو پیدا کنم 605 00:30:08,882 --> 00:30:10,016 .پیدا کردم 606 00:30:11,752 --> 00:30:13,586 ،و قبل اینکه بپرسی بگم 607 00:30:13,620 --> 00:30:15,621 .من راجب 10 ملیون دلار نمی‌دونستم 608 00:30:15,656 --> 00:30:16,789 ..."داشتم از "دنی 609 00:30:17,825 --> 00:30:19,659 .و تو مراقبت می‌کردم 610 00:30:21,695 --> 00:30:23,629 .جک"، خیلی متأسفم" 611 00:30:23,664 --> 00:30:26,032 .هرگز نباید بهت شک می‌کردم 612 00:30:29,736 --> 00:30:31,671 من رو می‌بخشی؟ 613 00:30:33,040 --> 00:30:35,641 دوباره اومدیم سر خونه‌ی اول، نه؟ 614 00:30:35,676 --> 00:30:37,977 .من نمی‌تونم به تو "نه" بگم 615 00:30:52,793 --> 00:30:54,760 چرا جواب تلفنم رو نمی‌دادی؟ 616 00:30:56,797 --> 00:30:57,930 جداً جای سؤال کردن داره؟ 617 00:30:57,965 --> 00:31:01,601 .باشه، راجب مدرسه‌ی شبانه‌روزی بهت دروغ گفتم 618 00:31:01,635 --> 00:31:03,836 و بهم گفتی فقط با .دخترا قرار می‌ذاشتی 619 00:31:03,871 --> 00:31:05,838 یه مرخصی آخرهفته‌ای می‌خواستم .که به شهر بیام 620 00:31:05,873 --> 00:31:08,674 .پدرش رئیس دانشکده بود ...اینطور نیست که 621 00:31:08,709 --> 00:31:10,009 .یه رابطه نبود 622 00:31:10,043 --> 00:31:12,945 متأسفم، من فقط خیلی .رو دروغ حساسم 623 00:31:12,980 --> 00:31:16,015 !می‌دونم، و باید راجبش بهت می‌گفتم ،"اما، "لیس 624 00:31:16,049 --> 00:31:18,951 .خیلی هم خطر کردم که با تو باشم 625 00:31:18,986 --> 00:31:20,686 چه خطری؟ 626 00:31:21,955 --> 00:31:23,890 چه خطری کردی؟ - ،نه آخه - 627 00:31:25,993 --> 00:31:28,761 .من دوستای صمیمی زیادی نداشتم 628 00:31:28,795 --> 00:31:30,796 ...و 629 00:31:31,965 --> 00:31:34,634 .شاید تو این قضیه مثل مادرم هستم 630 00:31:36,003 --> 00:31:38,871 .از مردم استفاده می‌کنم که به چیزی که می‌خوام برسم 631 00:31:40,040 --> 00:31:41,707 .دخترا و پسرا 632 00:31:41,742 --> 00:31:43,042 جداً فکر کردی می‌تونی بیای این حرفا رو بزنی 633 00:31:43,076 --> 00:31:44,844 ،و بعدش چی، دوست جون‌جونی می‌شیم 634 00:31:44,878 --> 00:31:46,879 و تا آخر عمر به خوشی زندگی می‌کنیم؟ 635 00:31:46,914 --> 00:31:48,714 .نه 636 00:31:48,749 --> 00:31:50,616 .همچین فکری نکردم 637 00:31:51,985 --> 00:31:53,886 .متأسفم، فقط الآن نمی‌تونم 638 00:31:56,890 --> 00:31:58,691 .باشه پس 639 00:31:59,826 --> 00:32:01,727 .فقط محض اطلاعت، منم متأسفم 640 00:32:09,670 --> 00:32:10,903 حالت خوبه؟ 641 00:32:12,906 --> 00:32:14,907 .دست خودم نبود شنیدم 642 00:32:16,910 --> 00:32:18,811 .نمی‌دونم 643 00:32:20,614 --> 00:32:22,615 قضیه چیه؟ 644 00:32:24,051 --> 00:32:25,651 .اوضاع خیلی بدیه 645 00:32:25,686 --> 00:32:27,620 ."هی، "ریکو 646 00:32:27,654 --> 00:32:29,922 جو" کجاست؟" رفته دستشویی؟ 647 00:32:29,957 --> 00:32:32,058 ،مطمئن نیستم 648 00:32:32,092 --> 00:32:34,727 .مگه اینکه از بغلم رد شده باشه .امشب اینجا نیومده 649 00:32:34,761 --> 00:32:36,929 .از مدرسه به بعد ندیدمش همه‌چیز روبراهه؟ 650 00:32:36,964 --> 00:32:39,665 .مطمئن نیستم به باباش پیامک زد که می‌یاد اینجا 651 00:32:39,700 --> 00:32:41,634 ...و جواب زنگم رو نمی‌ده، پس 652 00:32:42,703 --> 00:32:43,936 ،دنی" مگه قرار نبود که تو" 653 00:32:43,971 --> 00:32:46,005 فقط بری مدرسه و بعد بری خونه؟ 654 00:32:46,039 --> 00:32:48,608 ...آره، خُب، فقط نگرانم که 655 00:32:48,642 --> 00:32:50,076 می‌دونی چیه؟ .بیخیالش 656 00:32:50,110 --> 00:32:51,777 .الآن می‌گی پارانوید گرفته منو 657 00:32:51,812 --> 00:32:53,613 ،خُب، اگه حق با تو باشه که نه ،اونوقت نگرانیت چیز خوبیه 658 00:32:53,647 --> 00:32:55,781 .جو" بهم گفت چی شده" 659 00:32:55,816 --> 00:32:57,683 ،"عالیه، "لیسی 660 00:32:57,718 --> 00:32:59,018 می‌تونی بهش پیامک بدی؟ 661 00:32:59,052 --> 00:33:02,021 .ردیابی دوست" بهتره" .صبر کن 662 00:33:12,032 --> 00:33:14,033 .خیلی‌خُب، پیداش کردم 663 00:33:15,802 --> 00:33:17,603 ...رئیس 664 00:33:17,638 --> 00:33:18,971 .رئیس "مسترسون"، "دنی" هستم 665 00:33:19,006 --> 00:33:21,874 .جو" رو پیدا کردم" .تو ویلوبی‌ـه 666 00:33:36,990 --> 00:33:38,891 .من این رو برات نگه می‌دارم 667 00:33:41,828 --> 00:33:44,764 ...احتمالاً تشنه‌ای، من 668 00:33:44,798 --> 00:33:47,667 ."نزدیکم نشو، "چارلی 669 00:33:47,701 --> 00:33:48,968 ."بهت صدمه‌ای نمی‌زنم، "جو 670 00:33:50,637 --> 00:33:53,639 ...ببین، فقط آوُردمت اینجا که...که 671 00:33:53,674 --> 00:33:56,642 که بتونیم حرف بزنیم و من .بفهمم بعدش چیکار کنم 672 00:33:56,677 --> 00:33:57,843 ."اینکارا اشتباهه، "چارلی 673 00:33:57,878 --> 00:33:59,879 .جداً اشتباهه 674 00:33:59,913 --> 00:34:01,781 ،آره. نه، می‌دونم 675 00:34:01,815 --> 00:34:03,949 ...و اگه می‌تونستم به طرز دیگه‌ای بفهمم 676 00:34:03,984 --> 00:34:05,718 تو گیرین گراو نیستیم، مگه نه؟ 677 00:34:08,855 --> 00:34:10,623 .نه 678 00:34:11,858 --> 00:34:13,826 ...اینجا محل سکونت قبلیمه 679 00:34:14,961 --> 00:34:16,729 "قبل اینکه "ویکرام دسای 680 00:34:16,763 --> 00:34:17,897 .مادرم رو بکُشه 681 00:34:19,800 --> 00:34:21,567 مادرت؟ 682 00:34:21,601 --> 00:34:23,035 .آره 683 00:34:25,639 --> 00:34:27,640 ...مادرم 684 00:34:28,842 --> 00:34:31,043 .عمه‌ی "دنی"، "تارا" بود 685 00:34:35,354 --> 00:34:37,088 چطور ممکنه؟ 686 00:34:37,122 --> 00:34:40,024 ،بهم گفت «از گیرین گراو فاصله بگیر» 687 00:34:40,058 --> 00:34:43,060 «نزدیک "ویکرام دسای" نشو» 688 00:34:43,095 --> 00:34:45,296 چرا؟ 689 00:34:45,330 --> 00:34:47,064 .دلیلش رو نمی‌دونم 690 00:34:47,099 --> 00:34:50,301 .آخه، هیچ‌کس بهم هیچی نگفت 691 00:34:50,335 --> 00:34:53,037 آخه باید درکم کنی، من 692 00:34:53,071 --> 00:34:55,139 .من با یه جور دلواپسی بزرگ شدم 693 00:34:55,174 --> 00:34:58,276 ،مثل بچه‌های دیگه که خونواده‌دار بودن نبود 694 00:34:58,310 --> 00:35:01,012 .که خواهر/برادر و چیزای معمولی دارن 695 00:35:01,046 --> 00:35:03,080 .و بعد "تارا" به قتل رسید - .آره - 696 00:35:04,249 --> 00:35:06,150 ...13سالم بیشتر نبود 697 00:35:06,185 --> 00:35:07,985 .هیچ‌کس هیچی بهم نگفت 698 00:35:08,020 --> 00:35:09,420 .فقط انداختنم تو یه پرورشگاه 699 00:35:09,454 --> 00:35:12,990 ...اما تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم 700 00:35:13,025 --> 00:35:14,358 ،راجب مرگِ مادرم بود 701 00:35:14,393 --> 00:35:16,327 .که کی کُشتتش 702 00:35:16,361 --> 00:35:18,062 اینکه تو و "دنی" تو یه بازداشتگاه با هم بودید 703 00:35:18,096 --> 00:35:20,164 .تصادفی نبوده 704 00:35:20,199 --> 00:35:21,465 .نه 705 00:35:21,500 --> 00:35:23,301 .نه، تصادفی نبوده 706 00:35:23,335 --> 00:35:25,136 یه ماشین دزدیدم 707 00:35:25,170 --> 00:35:27,371 که بتونم برم همون بازداشتگاهی .که اون رو بردن اونجا 708 00:35:27,406 --> 00:35:29,106 ...آخه 709 00:35:29,141 --> 00:35:31,075 ماه‌ها طول کِشید که بتونم 710 00:35:31,109 --> 00:35:33,277 .هم‌اتاقیش بشم 711 00:35:33,312 --> 00:35:35,313 .که بکُشیش 712 00:35:35,347 --> 00:35:37,448 .می‌خواستی واسه انتقام بکُشیش - .نه - 713 00:35:37,482 --> 00:35:39,250 .این چیزی نیست که من گفتم - .چرا، گفتی - 714 00:35:39,284 --> 00:35:40,484 !می‌خواستی بابت قتل مادرت بکُشیش 715 00:35:40,519 --> 00:35:43,087 !"اعتراف کن، "چارلی - !باشه بـــابـــا! آره - 716 00:35:43,121 --> 00:35:44,322 !می‌خواستم بمـیــره 717 00:35:44,356 --> 00:35:47,425 ،اما بعدش فهمیدم که اون مادرم رو نکُشته 718 00:35:47,459 --> 00:35:49,393 !و "ویکرام" کُشتتش 719 00:35:49,428 --> 00:35:51,195 و بعد می‌دونی چی شد؟ 720 00:35:51,230 --> 00:35:53,264 ..."من و "دنی 721 00:35:53,298 --> 00:35:54,298 ،با هم صمیمی شدیم 722 00:35:54,333 --> 00:35:58,069 ...و تمام درد و دلش راجب 723 00:35:58,103 --> 00:36:01,372 .تو و "لیسی" و گیرین گراو بود 724 00:36:01,406 --> 00:36:03,174 هرچی که من هرگز نداشتم 725 00:36:03,208 --> 00:36:05,409 !چیزایی بود که اون دلش واسه‌ش تنگ شده بود - پس تصمیم گرفتی - 726 00:36:05,444 --> 00:36:07,245 .بیای اینجا و این چیزا رو ازش بگیری 727 00:36:07,279 --> 00:36:08,312 ...نه، ببین 728 00:36:08,347 --> 00:36:10,147 .فقط می‌خواستم از نو شروع کنم 729 00:36:10,182 --> 00:36:13,150 .همونطور که به "دنی" و همه گفتم 730 00:36:14,453 --> 00:36:18,256 ،اون شب که تو جنگل بودیم .تو همه‌چیز رو دیدی 731 00:36:19,358 --> 00:36:20,992 چرا بهمون چیزی نگفتی؟ 732 00:36:21,026 --> 00:36:22,059 ...نمی‌خواستم 733 00:36:22,094 --> 00:36:24,061 .گمون کردی می‌تونی بر علیه‌مون استفاده کنی 734 00:36:24,096 --> 00:36:26,097 ...نه، نه. فقط 735 00:36:26,131 --> 00:36:28,266 مثل شما عمل کردم .و هیچی نگفتم 736 00:36:30,068 --> 00:36:32,303 ...و بعد اون 737 00:36:32,337 --> 00:36:33,371 بعد چی؟ 738 00:36:35,507 --> 00:36:37,441 ."بعد عاشق تو شدم، "جو 739 00:36:40,045 --> 00:36:43,147 ،شاید از زمان بازداشتگاه عاشقت بودم اما قطعاً وقتی اومدم گیرین گراو 740 00:36:43,181 --> 00:36:48,019 و این دختری که مثل خودم داره خیلی سخته می‌کشه رو دیدم 741 00:36:48,053 --> 00:36:49,987 .شدیداً عاشقت شدم 742 00:37:01,266 --> 00:37:02,366 ."چارلی" 743 00:37:06,171 --> 00:37:09,006 ،چارلی" اگه عاشقمی" می‌ذاری برم، دُرسته؟ 744 00:37:10,342 --> 00:37:12,209 .بهم آسیبی نمی‌زنی 745 00:37:29,194 --> 00:37:32,129 ."دکتر "پرینز - بله؟ - 746 00:37:34,166 --> 00:37:36,233 ...18سال پیش به شما مبلغ هنگفتی رو دادن 747 00:37:37,336 --> 00:37:39,203 که یه بچه رو صحیح و سالم 748 00:37:39,237 --> 00:37:41,105 .به دست یه خونواده‌ی خوب بسپرید 749 00:37:43,141 --> 00:37:46,043 .می‌دونستم بالأخره می‌یای سراغم 750 00:37:47,512 --> 00:37:50,348 فکر می‌کنم مهم نباشه 751 00:37:50,382 --> 00:37:53,017 این تنها کار ناشایستی بود .که تو زندگیم انجام دادم 752 00:37:54,386 --> 00:37:57,121 .با اون صدهزار دلار این کلینیک رو ساختم 753 00:38:00,392 --> 00:38:02,960 .من سراغ پلیس نمی‌رم، دکتر 754 00:38:05,063 --> 00:38:07,198 .فقط می‌خوام بچه‌ام رو پیدا کنم 755 00:38:12,004 --> 00:38:13,371 حتماً یه دلیلی داشته 756 00:38:13,405 --> 00:38:17,074 که "ویکرام" 18 سال آزگار .این رو ازت مخفی کرده 757 00:38:21,179 --> 00:38:24,081 ،ببین، جداً ممنون که داری اینکار رو می‌کنی 758 00:38:24,116 --> 00:38:26,317 .مخصوصاً بعد جریاناتی که بین‌مون اتفاق افتاد 759 00:38:29,388 --> 00:38:31,355 .منم واسه "جو" نگرانم 760 00:38:33,425 --> 00:38:36,127 و مهم نیست که چقدر از دست تو 761 00:38:36,161 --> 00:38:38,362 ...و "جو" ناراحت می‌شم 762 00:38:38,397 --> 00:38:40,231 .همیشه دوستی‌مون سرجاشه 763 00:38:50,242 --> 00:38:51,409 .الو 764 00:38:51,443 --> 00:38:53,144 .پیامکت رو گرفتم .تو راهم 765 00:38:53,178 --> 00:38:55,079 همچین گزارش رسید که .از محدوده‌ با پابندت خارج شدی 766 00:38:55,113 --> 00:38:58,115 کجایی؟ دنی"؟" صدام رو می‌شنوی؟ 767 00:38:58,150 --> 00:39:00,017 دنی"؟" - .صداتون ضعیفه، رئیس - 768 00:39:01,420 --> 00:39:03,254 .تماس قطع شد 769 00:39:03,288 --> 00:39:05,022 می‌خواد برگردیم، دُرسته؟ 770 00:39:05,057 --> 00:39:07,224 .می‌خواد من برگردم .چیزی راجب تو نگفت 771 00:39:37,322 --> 00:39:39,123 خونه‌ی قشنگیه، نه؟ 772 00:39:39,157 --> 00:39:40,291 .واسه مُردن 773 00:39:42,027 --> 00:39:44,395 .فکر کنم از اینجا خوشت بیاد - .آره - 774 00:39:47,432 --> 00:39:49,266 اوضاع با "لیسی" چطور پیش می‌ره؟ 775 00:39:50,435 --> 00:39:53,170 .گفت که من اهل دروغ و دوز و کلک ام 776 00:39:55,073 --> 00:39:57,441 .دختره‌ی باهوش - چارلی" چطور؟" - 777 00:39:57,476 --> 00:39:59,009 .سرخود عمل کرد 778 00:40:00,112 --> 00:40:02,113 .هرگز از کارکردن باهاش خوشم نیومد 779 00:40:02,147 --> 00:40:04,181 .اما نگران نباش 780 00:40:04,216 --> 00:40:07,084 همه‌چیز خیلی خوب پیش رفت 781 00:40:07,119 --> 00:40:08,452 .الآن دیگه سمتِ خونواده‌ی "دسای" هستیم 782 00:40:08,487 --> 00:40:11,222 .مهم اینه 783 00:40:15,127 --> 00:40:18,329 دیگه فرار نکن، "جو"، باشه؟ 784 00:40:18,363 --> 00:40:20,464 جداً باید همه‌ی حرفام رو بشنوی، باشه؟ 785 00:40:20,499 --> 00:40:22,233 .باید درک کنی 786 00:40:25,270 --> 00:40:27,071 .چارلی"، خیلی سفت بستی" 787 00:40:33,078 --> 00:40:34,278 ."چارلی" - ."جلو نیا، "دنی - 788 00:40:37,082 --> 00:40:40,184 ."ولش کن، "چارلی .من اونی هستم که دنبالشی 789 00:40:40,218 --> 00:40:42,453 .نه اون - .دنی"، متوجه نیستی" - 790 00:40:43,488 --> 00:40:45,055 .عمه‌ی تو "تارا"، مادرش بوده 791 00:41:15,287 --> 00:41:17,254 .نباید بهت می‌گفتم .باید مخفی نگه‌اش می‌داشتم 792 00:41:17,289 --> 00:41:20,191 ...فقط - .مشکلی نیست، همه‌مون یه سری راز داشتیم - 793 00:41:20,225 --> 00:41:24,061 ،"منو ببین، "چارلی .تو که نمی‌خوای به "جو" آسیبی بزنی 794 00:41:24,095 --> 00:41:26,197 می‌خوای بذاری بره، دُرسته؟ 795 00:41:26,231 --> 00:41:28,065 .چاقو رو بده به من .فقط چاقو رو بده به من 796 00:41:29,401 --> 00:41:31,101 ،"آهسته و آروم، "چارلی 797 00:41:31,136 --> 00:41:32,336 .چاقو رو بنداز و بذار بره - .تند نرو، رئیس - 798 00:41:32,370 --> 00:41:34,171 نمی‌خواد بهش صدمه‌ای بزنه، دُرسته "چارلی"؟ 799 00:41:34,206 --> 00:41:36,273 .بهش آسیبی نمی‌زنی - .دنی"، از سر راه برو کنار" - 800 00:41:40,245 --> 00:41:43,514 .چارلی" بس کن، خواهش می‌کنم" 801 00:41:44,549 --> 00:41:47,351 .کایل"، نمی‌تونی به "چارلی" آسیبی برسونی" 802 00:41:47,385 --> 00:41:49,420 .اون پسر منه 803 00:41:58,230 --> 00:42:01,131 ."چارلی" 804 00:42:08,088 --> 00:42:14,088 :ترجمه و زیرنویس از .: Litoo & Mani Vampire :. .: TvWorld.Info :. 805 00:42:14,113 --> 00:42:19,113 «پـــ ـا يـــــ ـا نــــ فـــ ـصـــ ـلـــ اولــــ» .فصل دوم هم اگر تمدید شد در خدمت هستیم