1
00:00:37,293 --> 00:00:38,811
Tekme yok!
2
00:00:39,831 --> 00:00:43,673
- Hayır. Hayır. Saçımdan tutma!
- Evet.
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,013
Saçımı...
Frances!
4
00:00:47,794 --> 00:00:52,529
Çeviri: eyldz & cemocem
İyi seyirler dileriz.
5
00:01:05,816 --> 00:01:09,070
Frittata yapayım dedim ama
omlete benzedi daha çok.
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,992
İlginç.
7
00:01:11,113 --> 00:01:13,491
"Bir edebiyat çalışmasını
övmek için ona samimi demek...
8
00:01:13,615 --> 00:01:16,994
...şimdilerde bu çalışmaların estetik veya
entelektüel açıdan takdir edilmediğini...
9
00:01:17,119 --> 00:01:19,042
...bir başka deyişle söylemek demektir."
10
00:01:26,712 --> 00:01:28,885
Evcil bir köpeği yemem.
11
00:01:29,006 --> 00:01:31,225
Evcil köpekler şirin oldukları
için böyle söylüyorsun.
12
00:01:51,737 --> 00:01:56,787
- Ahmaklık etme.
- Kendi yatağımda yatmalıyım.
13
00:01:56,950 --> 00:02:00,625
- Neden?
- O kadar yatak satın aldım.
14
00:02:00,787 --> 00:02:04,799
Kal.
Ama çoraplarını çıkart.
15
00:02:16,219 --> 00:02:19,450
- Tüysüz mü?
- Hayır. Güzel, kıvırcık tüyleri var.
16
00:02:19,485 --> 00:02:23,485
Westchester'da bir ev var ve bodrumunda
bir sürü Cornish Rex türü kedi var.
17
00:02:23,644 --> 00:02:25,772
Çok pis kokuyor.
Üst katta Siyam kedileri var.
18
00:02:25,896 --> 00:02:27,819
- Kedilere alerjim var.
- Alerji yapma riskleri çok düşük.
19
00:02:27,981 --> 00:02:30,484
- Bu özel bir 'Frances kedisi'.
- Kimin aklına gelirdi?
20
00:02:30,609 --> 00:02:34,159
Bu da daha küçük ve güçsüz olanı
ama daha ucuz. Bence iyi bir seçenek.
21
00:02:34,279 --> 00:02:36,122
Bir küçük bir de normal kedi.
22
00:02:36,239 --> 00:02:38,367
Kedi başına 100 dolar ödedim bile.
23
00:02:38,492 --> 00:02:41,371
Aslında küçük olan için 80 dolar,
normal olan için 100 dolar ödedim.
24
00:02:41,495 --> 00:02:45,125
- Neden tek kedi almıyorsun? - Bir kediye
dost lazımdır. İki tane almalısın.
25
00:02:45,248 --> 00:02:48,297
Hiç kedi almamana karşılık
sana 200 dolar verebilirim.
26
00:02:49,336 --> 00:02:51,964
Sen evde olmayınca onlara kim bakacak?
27
00:02:52,089 --> 00:02:54,012
Onlara birlikte bakabiliriz.
28
00:02:54,174 --> 00:02:57,178
Dairelerimiz arasında onları
ileri geri taşıyacak mıyız?
29
00:02:57,344 --> 00:03:01,940
Hayır. Düşündüm de belki
bana taşınabilirsin.
30
00:03:03,141 --> 00:03:06,361
Vay canına.
31
00:03:06,520 --> 00:03:08,648
- Bana taşınmak ister misin?
- Evet. - Olur mu?
32
00:03:08,772 --> 00:03:11,651
Evet.
Ama bir pürüz var.
33
00:03:11,775 --> 00:03:14,494
- Ne pürüzü?
- Bilmem.
34
00:03:14,611 --> 00:03:16,596
Sophie'ye kira kontratı
dolana kadar kalacağıma...
35
00:03:16,597 --> 00:03:19,034
...söz verdim ve muhtemelen
kontratı yenileyecektir.
36
00:03:22,494 --> 00:03:25,293
Kötü mü oldu bu? Üzgünüm.
Kötü hissettim bak şimdi.
37
00:03:25,414 --> 00:03:28,839
- Başka birini bulamaz mı?
- Evet ama o benim arkadaşım.
38
00:03:28,959 --> 00:03:32,008
- Hı-hı.
- Sana taşınmak istiyorum. - Peki.
39
00:03:32,129 --> 00:03:34,848
- Kendimi kötü hissediyorum.
- Hissetme. Unut gitsin.
40
00:03:34,965 --> 00:03:37,434
- Hayır. N'oldu?
- Hiçbir şey.
41
00:03:37,551 --> 00:03:40,555
- Kızdın sen.
- Kızmadım. Hayal kırıklığına uğradım.
42
00:03:40,679 --> 00:03:43,398
- Kötü hissediyorum kendimi.
- Hiç hissetme.
43
00:03:43,515 --> 00:03:46,018
Frances, bana taşınır mısın
diye sordum sen de hayır dedin.
44
00:03:46,143 --> 00:03:48,737
- Ama taşınamam.
- Taşınabilirsin ama istemiyorsun.
45
00:03:52,190 --> 00:03:54,409
- Kim arıyor?
- Sorun değil. Açmama gerek yok.
46
00:03:54,526 --> 00:03:57,200
- Kim arıyor? - Sophie. Onu sonra ararım.
- Cevap ver şu telefona.
47
00:03:57,320 --> 00:03:59,288
- Emin misin?
- Evet.
48
00:04:00,866 --> 00:04:02,709
Yo kızım! N'abersin?
49
00:04:03,910 --> 00:04:06,584
Neredesin?
50
00:04:06,705 --> 00:04:09,049
Gelemem.
51
00:04:09,166 --> 00:04:11,009
Sarhoş musun?
52
00:04:11,126 --> 00:04:13,299
Seni seviyorum!
53
00:04:13,420 --> 00:04:16,970
Hamur İşi Lokantası!
54
00:04:17,090 --> 00:04:19,934
Şu an pek konuşamayacağım.
55
00:04:20,093 --> 00:04:23,063
Tamam. Seni seviyorum.
56
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
Tamam.
57
00:04:25,056 --> 00:04:27,024
Seni seviyorum.
58
00:04:30,145 --> 00:04:35,033
Benji ve Lev ile birlikte
Çin Mahallesi'ndeki bir partideymiş.
59
00:04:35,150 --> 00:04:37,824
Sarhoşlar.
60
00:04:37,944 --> 00:04:40,117
Bilemiyorum.
61
00:04:40,238 --> 00:04:42,741
Belki ilişkimiz yürümüyordur.
62
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
- Üzgünüm.
- Ben de.
63
00:04:58,256 --> 00:05:00,805
Belki...
Neyse boş ver.
64
00:05:00,926 --> 00:05:03,725
- Ne oldu?
- Kedilerin parasını ödemek istiyorum.
65
00:05:03,845 --> 00:05:06,223
Senden para alacak değilim...
66
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
...ama kedileri alacağım yine de.
67
00:05:08,850 --> 00:05:11,194
Bu sefer de iki kedisi olan
sevgilisiz bir erkek olacaksın.
68
00:05:11,311 --> 00:05:12,858
Neden sevgilisiz olayım?
69
00:05:12,979 --> 00:05:15,323
- İki kedisi olan.
- Anladım da...
70
00:05:15,440 --> 00:05:18,614
Neden sevgilisi olmayan biri olayım?
71
00:05:18,735 --> 00:05:20,658
Bilmem.
72
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
İlişkimizin yürümediğini söylemiştin.
73
00:05:25,033 --> 00:05:29,834
Eğer birlikte yaşamıyorsak...
Daha doğrusu yaşayamıyorsak.
74
00:05:29,955 --> 00:05:31,548
Birlikte yaşayabiliriz.
75
00:05:31,665 --> 00:05:33,838
Kendi söylediklerime
bile inanmıyorum sanırım.
76
00:05:33,959 --> 00:05:35,506
Hı-hı.
77
00:05:38,463 --> 00:05:41,057
İlişkimiz epeydir iyi değildi.
78
00:05:41,174 --> 00:05:44,974
"İlişkimiz epeydir iyi değildi."
79
00:05:45,095 --> 00:05:48,190
İlişkimiz--
80
00:05:50,851 --> 00:05:53,775
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.
81
00:05:53,895 --> 00:05:57,274
Çok yorgunum.
82
00:05:57,399 --> 00:05:59,527
Hep çok yorgunum.
83
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Hadi bana taşın.
84
00:06:16,501 --> 00:06:18,219
Selam!
85
00:06:22,048 --> 00:06:24,392
Delisin sen.
Lev'i tanıyor musun?
86
00:06:24,509 --> 00:06:25,601
Evet.
87
00:06:25,719 --> 00:06:28,188
- Ya Benji'yi?
- Selam.
88
00:06:28,305 --> 00:06:30,603
Hayvanlar hakkında olan filmler...
89
00:06:30,724 --> 00:06:33,273
...kitaplar ya da sanatsal
çalışmalar ilgimi çekmiyor.
90
00:06:33,393 --> 00:06:37,739
İlgimi çekmesi için hayvanların konuşuyor
olması ya da savaşta olmaları gerek.
91
00:06:49,159 --> 00:06:51,412
Üçüncü raya işeyeyim deme.
92
00:06:53,330 --> 00:06:55,082
Siktir!
93
00:06:55,248 --> 00:06:57,171
F hattı çalışmıyormuş.
94
00:07:11,890 --> 00:07:14,814
- Bir fırt istiyorum.
- Kendine bir tane yaksana.
95
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
Bir fırt istiyorum.
96
00:07:18,480 --> 00:07:20,653
Kahveyi seven insanlar haklı.
97
00:07:20,774 --> 00:07:25,280
Artık seks yapmayan
lezbiyen bir çift gibiyiz.
98
00:07:25,445 --> 00:07:28,289
- Dur. Geri gel.
- Yüzünü çekiştirme.
99
00:07:28,448 --> 00:07:30,450
Tek başıma sigara içmeyi sevmiyorum.
100
00:07:34,746 --> 00:07:37,966
Dan'le biz de sevişmiyoruz artık.
101
00:07:38,124 --> 00:07:40,092
Sevişmiyorduk yani.
102
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Evet. Bu yüzden ayrıldınız.
103
00:07:42,337 --> 00:07:44,806
Ve seviştiğimiz zamanlarda da sadece...
104
00:07:44,923 --> 00:07:48,806
Sadece tek yolla boşalabiliyordu.
Nefret ediyorum bundan.
105
00:07:48,969 --> 00:07:52,189
Ben yüzüm yatağa dönükken
o arkama boşalıyordu.
106
00:07:52,305 --> 00:07:56,643
Bu... Önemli şeylerin
örtbas edilmesi demek.
107
00:07:56,768 --> 00:07:59,487
- Patch ve ben gibi yani.
- Yo, Patchy!
108
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
N'aber kanka?
109
00:08:02,148 --> 00:08:04,867
O da yüzüme boşalmayı seviyor.
110
00:08:04,985 --> 00:08:07,488
Evet. Çok klas.
111
00:08:07,654 --> 00:08:10,578
'Su dökmem gerek' diyen tiplerden biri.
112
00:08:10,699 --> 00:08:13,498
Ve ikinci el beysbol şapkaları takıyor.
113
00:08:13,660 --> 00:08:15,458
İyi biri ama...
114
00:08:15,578 --> 00:08:17,956
...bugün için yani.
115
00:08:18,081 --> 00:08:20,459
Partiye geldiğim için
kendimi kötü hissetmem gerek.
116
00:08:20,583 --> 00:08:24,383
Bunu hak ettin.
Daha yeni bir ilişkiden kurtuldun.
117
00:08:24,504 --> 00:08:27,508
- Sanırım Dan alkolikti.
- Öyleydi.
118
00:08:29,843 --> 00:08:32,221
Gerçek bir alkolik değildi ama...
119
00:08:34,264 --> 00:08:36,687
...bazen 12 bira falan içiyordu.
120
00:08:36,808 --> 00:08:39,061
- Hey.
- Ne var?
121
00:08:39,185 --> 00:08:43,528
- Lev numaranı istiyor.
- Ver gitsin.
122
00:08:43,690 --> 00:08:46,364
Daha bugün Dan'den ayrıldın.
123
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
Ver işte.
124
00:08:53,116 --> 00:08:55,210
Seni seviyorum Sophie,
sen e-postası olan telefonunu...
125
00:08:55,326 --> 00:08:58,205
...benden daha çok sevsen bile.
126
00:08:58,329 --> 00:09:01,128
E-postası olan telefonum
güveç tenceresini...
127
00:09:01,249 --> 00:09:03,172
...üç gün evyede bekletmiyor.
128
00:09:03,293 --> 00:09:05,762
Peki senin kek yaptığın
zamana ne demeli?
129
00:09:07,547 --> 00:09:09,140
Ben de seni seviyorum.
130
00:09:17,057 --> 00:09:20,402
"Selam seksi yolcu.
Bu hafta buralarda mısın?"
131
00:09:22,062 --> 00:09:25,949
- "Selam seksi yolcu"?
- Kulağa epey gayce geliyor.
132
00:09:26,066 --> 00:09:28,034
Şehvetli bir gemi yolcusu muyum?
133
00:09:29,611 --> 00:09:31,284
Komiksin.
134
00:09:31,404 --> 00:09:33,532
Lev hiçbir esprime gülmedi.
135
00:09:33,656 --> 00:09:35,579
Çok komiksin.
136
00:09:35,742 --> 00:09:39,754
Ona şöyle bir mesaj mı atsam:
Anal seks sancak tarafına.
137
00:09:42,082 --> 00:09:43,550
Hayır.
138
00:09:45,376 --> 00:09:48,967
- İkimizin hikâyesini anlatsana.
- Yine mi?
139
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Pekâlâ Frances.
140
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
Dünyaya egemen olacağız.
141
00:09:56,262 --> 00:09:58,936
Sen harika ötesi şirret bir
yayın kraliçesi olacaksın.
142
00:09:59,057 --> 00:10:01,276
Sen de ünlü modern
bir dansçı olacaksın...
143
00:10:01,434 --> 00:10:03,778
...ve ben de seninle ilgili
pahalı kitaplar yayınlayacağım.
144
00:10:03,937 --> 00:10:07,441
Dalga geçtiğimiz şavalaklar
kahve masalarının altına girecek.
145
00:10:07,565 --> 00:10:11,365
- Paris'te ortak bir dairemiz olacak.
- Ve sevgililerimiz olacak.
146
00:10:11,486 --> 00:10:14,285
- Çocuğumuz olmayacak. - Üniversite
mezuniyetlerinde konuşma yapacağız.
147
00:10:14,405 --> 00:10:18,160
- Fahri doktorluk törenlerinde.
- Bir sürü törende.
148
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
- Colleen?
- Evet.
149
00:10:36,761 --> 00:10:38,479
Prova kaçta?
150
00:10:38,596 --> 00:10:40,815
Saat 4'te. Ayakkabılarını
getirmeyi unutma.
151
00:10:46,104 --> 00:10:48,357
- Selam.
- Tanrım!
152
00:10:48,481 --> 00:10:50,154
Affedersin. Arkandayım.
153
00:10:50,275 --> 00:10:53,905
Konuşacak vaktim yok.
Üç kişinin işini yapıyorum.
154
00:10:54,028 --> 00:10:55,826
Ama provadan sonra konuşabiliriz.
155
00:10:55,989 --> 00:10:58,833
Times'da çıkan köşe yazısını okudum.
Çok mutlu olmalısın.
156
00:10:58,992 --> 00:11:02,041
Evet, teşekkürler. Bazen üzerime
düşenleri yapmayı unutuyorum.
157
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Ama sağ ol.
158
00:11:03,663 --> 00:11:07,338
- Genelde o kadının yazılarını sevmem.
- Doğrudur. Sağ ol Frances.
159
00:11:07,500 --> 00:11:11,346
Aslında birkaç sorum vardı.
Hayatımı düzene sokmaya çalışıyorum.
160
00:11:11,462 --> 00:11:14,215
Pekâlâ, sahnede müsait
bir yer olabilir...
161
00:11:14,340 --> 00:11:16,263
...eğer koreografiyle
dans etmek istersen.
162
00:11:16,384 --> 00:11:18,386
Hayır, merak ediyordum da okulda...
163
00:11:18,511 --> 00:11:20,889
...ders verebileceğim sınıf var mı diye.
164
00:11:21,014 --> 00:11:23,062
Birazcık...
Paraya sıkışığım da.
165
00:11:23,183 --> 00:11:25,686
Bir bakayım ama tüm
dersler dolu sanırım.
166
00:11:25,810 --> 00:11:28,859
Öyle sanırım ama bunu istediğim
için bile kendimle gurur duyuyorum.
167
00:11:29,022 --> 00:11:33,198
Seni ve diğer acemileri Noel
gösterisinde kullanabilirim sanırım.
168
00:11:33,318 --> 00:11:36,117
- Bu da bir şeydir sonuçta.
- Harika haber.
169
00:11:36,237 --> 00:11:39,116
Sadece sana çok saygı
duyduğumu söylemek isterim...
170
00:11:39,240 --> 00:11:41,334
...ve--
Bence harika birisin.
171
00:11:41,451 --> 00:11:43,874
Hurdaya çıkmış evrak işleri
yapan yaşlı bir dansçıya mı?
172
00:11:45,997 --> 00:11:48,796
Tüm bu evrak işlerini
hemen yapmam gerek.
173
00:11:48,917 --> 00:11:51,045
Bugün provada olacağım.
Orada görüşürüz.
174
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
175
00:11:52,378 --> 00:11:55,552
Ve sonra bana: "Rachel,
soğuksun ve adisin" dedi.
176
00:11:55,715 --> 00:11:59,594
Bense şok oldum.
Bu cidden beni incitti.
177
00:12:03,139 --> 00:12:05,437
Başınızın üstünden.
178
00:12:05,558 --> 00:12:08,903
Bum. Mükemmel.
Başınızın üstünden ve omzunuz.
179
00:12:09,020 --> 00:12:13,947
Bum, bum, bum.
Harikaydı.
180
00:12:14,067 --> 00:12:17,287
Yüz yüze gelin.
Birbirinize bakın.
181
00:12:17,403 --> 00:12:19,701
Başı tutup döndür.
182
00:12:19,822 --> 00:12:21,745
Çok güzel.
Çok iyi.
183
00:12:21,866 --> 00:12:23,743
Kollarınızı döndürün.
184
00:12:23,868 --> 00:12:25,870
Çok iyi Rachel.
İşte budur.
185
00:12:25,995 --> 00:12:29,295
Tamamdır.
Yedek dansçılar çıksın.
186
00:12:29,415 --> 00:12:32,214
Yedek dansçılar dışarı çıksın.
187
00:12:32,335 --> 00:12:35,054
Tamam güzel.
Baştan alalım.
188
00:12:38,091 --> 00:12:39,934
Dizlerinizi bükün ve doğrulun.
189
00:12:40,093 --> 00:12:42,346
Dizlerinizi bükün ve doğrulun.
190
00:12:42,470 --> 00:12:44,598
Parmak uçlarınıza yükselin ve inin.
191
00:12:44,764 --> 00:12:47,483
Parmak uçlarınızda yükselin...
192
00:12:48,685 --> 00:12:50,608
...diğer tarafa dönün.
193
00:12:50,728 --> 00:12:52,605
Şimdi yere basın.
194
00:12:52,730 --> 00:12:55,449
Şimdi diğer ayağınızı öne koyun.
195
00:12:55,566 --> 00:13:00,197
Dizlerinizi bükün ve doğrulun.
Dizlerinizi bükün...
196
00:13:13,293 --> 00:13:17,844
- Selam seksi yolcu!
- Selam seksi yolcu!
197
00:13:35,398 --> 00:13:39,198
- Hat çekmiyor.
- Arada çekiyor.
198
00:13:39,319 --> 00:13:41,447
Telefon elinden niye düşmüyor kızım?
199
00:13:42,739 --> 00:13:46,334
Senin onayını almadan
bunu yapmak istemedim.
200
00:13:46,492 --> 00:13:49,837
- Neyi?
- Lisa'yla birlikte bir ev tutmak istiyoruz.
201
00:13:49,954 --> 00:13:52,924
Tribeca'daki harika bir apartman dairesi.
Hep o civarda yaşamak istemişimdir...
202
00:13:53,041 --> 00:13:56,215
...bunu sen de biliyorsun ama bu
senin için sorun olacaksa kabul etmem.
203
00:13:56,336 --> 00:14:01,262
Ama yarına kadar onlara bir cevap vermem
gerek o yüzden bugün bir karar vermem gerek.
204
00:14:01,382 --> 00:14:03,180
Kiminle e-postalaşıyordun?
205
00:14:03,301 --> 00:14:05,429
Ailemle. Aracılık ücreti
konusunda yardım etmeleri için.
206
00:14:05,553 --> 00:14:07,681
- Bizim kiramızı ödemen gerek.
- Biliyorum.
207
00:14:07,805 --> 00:14:10,103
Kira sözleşmemiz
bitene kadar ödeyeceğim.
208
00:14:10,224 --> 00:14:13,899
Zaten sözleşmenin bitmesine 2 ay kaldı.
209
00:14:14,020 --> 00:14:17,615
Bu senin için sorun olur mu? Eğer
sorun olacaksa bunu yapmak istemem.
210
00:14:17,732 --> 00:14:21,532
- Sözleşmemizi yenileyeceğimizi sanıyordum.
- Evet ama bu konuyu hiç konuşmadık.
211
00:14:21,694 --> 00:14:24,322
- Dan'in evine taşınabilirdim.
- Eğer ondan ayrılmasaydın.
212
00:14:24,447 --> 00:14:26,700
- İşte bu yüzden ayrıldık.
- Sahi mi?
213
00:14:26,866 --> 00:14:28,493
Hayır.
214
00:14:28,618 --> 00:14:32,464
Daire en sevdiğim sokakta. Lisa
böyle fırsatın kaçmayacağını söyledi.
215
00:14:32,580 --> 00:14:34,674
- Lisa'dan nefret edersin sen.
- İyi biri be.
216
00:14:34,791 --> 00:14:37,089
- Onunla dalga geçeriz hep.
- İkimiz de düzenli kişileriz.
217
00:14:37,210 --> 00:14:38,757
Meşgul biriyim ben.
218
00:14:38,878 --> 00:14:41,256
- Keşke seninle o eve çıksaydık.
- Evet.
219
00:14:41,381 --> 00:14:43,554
- Ama evi Lisa buldu.
- Tamam.
220
00:14:43,716 --> 00:14:46,435
Bu tren DeKalb'e gidiyor mu?
221
00:14:46,552 --> 00:14:49,396
İstersen birlikte başka
bir daire arayabiliriz.
222
00:14:49,555 --> 00:14:53,859
- Ama Tribeca'da daire bulmak çok zor.
- Tribeca'daki bir daireye param yetmez.
223
00:14:53,976 --> 00:14:58,482
Seni terk etmiyorum ya.
Sadece mahallemi değiştiriyorum.
224
00:14:58,606 --> 00:15:00,825
Ne yapıyorsun?
225
00:15:00,942 --> 00:15:04,572
Başparmağıma yüzük
takmıştım ama çıkartamıyorum.
226
00:15:04,737 --> 00:15:07,456
Elini başının üzerinde tut.
Kan aşağı doğru akacaktır.
227
00:15:09,909 --> 00:15:11,957
Soru soracakmış gibi görünüyorum.
228
00:15:44,944 --> 00:15:46,662
Siktir! Siktir!
229
00:15:46,779 --> 00:15:49,498
Çaydanlığı birlikte almıştık unuttun mu?
230
00:15:49,615 --> 00:15:52,539
Meksikalı süpermarketten?
Tanrı aşkına!
231
00:15:52,660 --> 00:15:54,879
Geri getir!
Ya da bana başka bir çaydanlık al!
232
00:16:22,565 --> 00:16:27,537
Selam. Vergi iademi yeni aldım.
Yemeğe gitmek ister misin?
233
00:16:27,653 --> 00:16:30,076
Burada da Knicks takımıyla
soyunma odasındayız.
234
00:16:30,198 --> 00:16:32,371
- Vay canına.
- Sophie basketboldan hoşlandığı söylemişti.
235
00:16:32,492 --> 00:16:34,165
Öncedendi o.
236
00:16:34,285 --> 00:16:36,162
Süper.
237
00:16:36,287 --> 00:16:40,087
Evet. Klasik Triumph motosikletimle boş boş
dolanıyordum sanırım yeni bir tane alacağım.
238
00:16:40,208 --> 00:16:42,836
- Motosikletler çok gürültülü.
- Ne?
239
00:16:42,960 --> 00:16:46,964
- Motosikletteyken müzik dinleyemezsin.
- Ama motosiklet kullanıyorsundur.
240
00:16:47,089 --> 00:16:49,683
- Jay Leno'yla birlikteyken.
- Hıyarın teki.
241
00:16:49,842 --> 00:16:52,595
Biliyorum ama yine de
adamı sevmiyor musun?
242
00:16:52,720 --> 00:16:54,438
- Oh!
- Olmaz.
243
00:16:54,555 --> 00:16:55,772
- Olur.
- Olmaz.
244
00:16:55,890 --> 00:16:59,769
Olur. Olmaz. Bal gibi olur.
Vergi iadesini alan benim.
245
00:16:59,894 --> 00:17:04,190
- Alayım mı hesabı artık?
- Aa... Tamam.
246
00:17:04,315 --> 00:17:06,909
Yemek ısmarladın diye
seninle yatacak halim yok.
247
00:17:07,026 --> 00:17:09,199
Seninle yatmaya çalışmıyorum.
248
00:17:09,320 --> 00:17:13,325
- Hayır, özgür bir kadın gibi davranıyordum.
- Anladım.
249
00:17:13,449 --> 00:17:16,794
Hesabı ödediğin için teşekkürler.
Çok naziksin. Tam bir hanımefendisin.
250
00:17:18,079 --> 00:17:20,207
Affedersiniz ama
karttan para çekilmiyor.
251
00:17:20,373 --> 00:17:23,627
- Başka kartınız var mı?
- Lanet olsun. Üzgünüm.
252
00:17:23,751 --> 00:17:27,722
- Bu bankamatik kartı. - Sadece
kredi kartları ve nakit para geçerli.
253
00:17:27,838 --> 00:17:29,215
Peki.
254
00:17:29,382 --> 00:17:31,680
Çok utandım.
Sorumlu bir yetişkin değilim hâlâ.
255
00:17:31,801 --> 00:17:33,394
- Ben öderim.
- Hayır, olmaz.
256
00:17:33,511 --> 00:17:36,230
Bir koşu gidip para çekeyim.
257
00:17:42,562 --> 00:17:44,906
- Bankamatiğiniz nerede?
- Bankamatik yok. Çalışmıyor.
258
00:17:50,069 --> 00:17:53,243
O tarafta bankamatik var mı?
259
00:17:53,406 --> 00:17:55,408
O tarafta? Tamam.
260
00:18:32,528 --> 00:18:34,906
Pekâlâ. Ona sorarım.
Sana haber ederim.
261
00:18:35,031 --> 00:18:37,033
Tamam dostum. Görüşürüz.
262
00:18:37,158 --> 00:18:40,128
Kusura bakma, arayan Benji'ydi.
Benim Sophie'im.
263
00:18:40,286 --> 00:18:42,209
"İsviçre'ye mi gittin?"
264
00:18:42,330 --> 00:18:44,628
Hiç İsviçre'ye gittim mi?
Hayır.
265
00:18:44,790 --> 00:18:48,628
Hayır. Parayı çekmen uzun sürdü de-
Neredeydin?
266
00:18:48,753 --> 00:18:52,633
Bankamatiği bulmam epey zaman aldı-
267
00:18:52,757 --> 00:18:55,727
Bu da ne?
Bir yerin kanıyor.
268
00:18:55,843 --> 00:18:57,971
Ne?
269
00:18:58,095 --> 00:19:01,019
- Bulamadım.
- Kolunun bir yeri kanıyor.
270
00:19:01,140 --> 00:19:05,228
- Ben... Lanet olsun! Özür dilerim.
- Benden özür dileme.
271
00:19:05,353 --> 00:19:09,323
- Kahretsin. Ben gidip-
- Hayır, hayır. Bana müsaade.
272
00:19:09,440 --> 00:19:11,738
Tuvalete gideceğim.
273
00:19:13,653 --> 00:19:16,702
- Burası epey güzelmiş.
- Teşekkürler.
274
00:19:16,822 --> 00:19:19,575
- Rica ederim.
- İlk müdahale insanıyım.
275
00:19:19,700 --> 00:19:22,704
- Bunu yapman gerekmezdi.
- Yaralısın.
276
00:19:22,828 --> 00:19:25,422
Evet ama iyiyim.
277
00:19:25,539 --> 00:19:28,884
- Oldu işte.
- Tıpkı bir izci misali.
278
00:19:29,001 --> 00:19:31,105
Sürekli bir taraflarımı
yaralayıp berelediğim için...
278
00:19:31,106 --> 00:19:32,505
...Sophie benimle hep dalga geçer.
279
00:19:32,672 --> 00:19:35,346
- Artık birlikte yaşamıyoruz.
- Sahi mi?
280
00:19:35,466 --> 00:19:37,889
Evet. Yeni bir daire bulmam lazım.
281
00:19:38,010 --> 00:19:41,856
Dairemin kirasını tek başıma ödeyemem.
Washington Heights civarını düşünüyordum.
282
00:19:41,972 --> 00:19:45,351
Bizimle kalan hatun gelecek ay
Portland'a taşınabilir.
283
00:19:45,476 --> 00:19:47,399
Öğrendiğim iyi oldu.
284
00:19:49,105 --> 00:19:51,403
Evin içinde sigara mı içiyorsun?
285
00:19:51,524 --> 00:19:54,152
- Evet. Sen içmiyor musun?
- Hayır.
286
00:19:54,276 --> 00:19:56,074
- İster misin?
- Evet.
287
00:20:00,866 --> 00:20:04,211
Bu halde kendimi 1987'deki
kötü anneler gibi hissediyorum.
288
00:20:04,328 --> 00:20:06,080
Odamı görmek ister misin?
289
00:20:07,623 --> 00:20:10,126
- Ailen mi bu?
- Hayır.
290
00:20:10,251 --> 00:20:12,379
Şuna bak.
Eski model fotoğraf makinesi.
291
00:20:18,843 --> 00:20:20,311
Eh!
292
00:20:22,930 --> 00:20:24,978
Burası işte.
293
00:20:25,099 --> 00:20:27,022
Aman Tanrım.
Burası harika.
294
00:20:27,143 --> 00:20:30,397
- Lev? Tatlım evde misin?
- Benji gelmiş.
295
00:20:30,521 --> 00:20:32,398
Profesyonel misin?
296
00:20:32,565 --> 00:20:37,328
Evet. Yani daha acemiyim ama
profesyonel bir dans şirketindeyim.
297
00:20:37,445 --> 00:20:41,040
Dansa bayılırım.
Lisede dansçı biriyle çıkmıştım...
298
00:20:41,157 --> 00:20:44,252
...kızın hocası da bu sektörde bir
geleceğim olabileceğini söylemişti.
299
00:20:44,368 --> 00:20:46,245
Seni yalancı.
Yalan söylüyor.
300
00:20:46,412 --> 00:20:49,256
Hayır söylemiyorum.
Lisedekilere sor istersen.
301
00:20:49,373 --> 00:20:51,717
Cidden dans etmeyi seviyorum.
302
00:20:51,834 --> 00:20:54,713
Gerçekten harika.
Dans dünyası çok zorlu ama-
303
00:20:54,837 --> 00:20:57,215
- Dans et bize.
- Kendimi garip hissederim.
304
00:20:57,339 --> 00:20:59,262
Hadi ama.
Tek bir hareket göster.
305
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Harikaydı.
306
00:21:10,227 --> 00:21:12,605
Bir arkadaşımın üzerinde çalıştığı
klipte sen de yer almalısın.
307
00:21:12,730 --> 00:21:16,325
- Sizi tanıştırırım.
- Siz büyü gibisiniz.
308
00:21:16,442 --> 00:21:18,740
Erişte Diyarı hâlâ açık mıdır?
Açlıktan ölüyorum.
309
00:21:18,861 --> 00:21:22,991
- Sanmam.
- Evde bir tek yumurta var.
310
00:21:23,115 --> 00:21:27,916
Hazırlanıp ayağıma gelecek
bir şey yemek istiyorum.
311
00:21:28,037 --> 00:21:29,129
Bekleyin.
312
00:21:40,633 --> 00:21:43,807
- Hoşça kal. Çok güzeldi.
- Seni ararım. Birkaç güvercin vururuz.
313
00:21:43,928 --> 00:21:46,272
- Gösterimle ilgili sana haber veririm.
- Evet, lütfen.
314
00:21:46,388 --> 00:21:48,356
- Saçına bayıldım.
- Teşekkürler.
315
00:21:48,474 --> 00:21:50,397
- Geldiğiniz için sağ olun.
- Hoşça kalın.
316
00:22:00,986 --> 00:22:03,660
Sophie bana tekmeyi bastığından
beri geçirdiğim en güzel geceydi bu.
317
00:22:07,034 --> 00:22:09,002
Gitsem iyi olur.
318
00:22:10,496 --> 00:22:13,045
Binadan çıkınca sola dön,
ilk sağa gir.
319
00:22:13,165 --> 00:22:17,170
- F istasyonu köprüyü geçince Doğu Broadway'de.
- Bir Milyoncu Dükkânı göreceksin.
320
00:22:17,294 --> 00:22:21,682
Tamam. Peki.
Gitmeliyim.
321
00:22:23,676 --> 00:22:25,644
O hatun cidden Portland'a taşınıyor mu?
322
00:22:25,761 --> 00:22:29,516
- Evet.
- Gitmeden önce dans et bize.
323
00:22:29,640 --> 00:22:31,267
Tamam.
324
00:23:46,008 --> 00:23:49,558
- Dün gece kaçta geldin?
- Geç geldim. 1'de.
325
00:23:49,678 --> 00:23:51,772
Odama gelseydin.
326
00:23:51,931 --> 00:23:54,059
Üzgünüm.
Uyuduğunu sanıyordum.
327
00:23:54,183 --> 00:23:56,151
Uyumuyordum.
Geldiğini duydum.
328
00:23:56,268 --> 00:23:58,612
O halde eve kaçta
geldiğimi biliyordun!
329
00:23:58,771 --> 00:24:02,321
Saturday Night Live için birkaç
deneme skeci üzerinde çalışıyorum.
330
00:24:02,441 --> 00:24:05,320
Prodüktör, bir şeyler yazarsam
işi alabileceğimi söyledi.
331
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
- Harika.
- Yalana bak.
332
00:24:07,613 --> 00:24:09,456
- Millet, bu Nessa.
- Selam.
333
00:24:09,573 --> 00:24:11,667
Merhaba. Ben Frances.
334
00:24:11,784 --> 00:24:15,459
Lev ile birlikte pastırmalı, yumurtalı
ekmek arası yapacaktık. İster misin?
335
00:24:15,579 --> 00:24:18,753
Hayır. Sağ ol ama.
Müzeye gidecektim ama...
336
00:24:18,874 --> 00:24:22,048
...bu çeki bankaya yatırmam
ve çamaşırhaneye uğramam gerek.
337
00:24:22,169 --> 00:24:24,171
Tüm Pazar günüm dolu.
338
00:24:24,296 --> 00:24:26,344
- Motosiklete bindin mi hiç?
- Bir kez bindim.
339
00:24:26,465 --> 00:24:28,684
85 model Honda Shadow VT700.
340
00:24:28,801 --> 00:24:31,099
- Etkilendin mi?
- Hem de çok.
341
00:24:31,220 --> 00:24:33,564
Neden hepiniz birlikte yaşıyorsunuz?
342
00:24:33,681 --> 00:24:36,776
Arkadaşım Sophie aracılığıyla
Benji ile tanıştım.
343
00:24:36,892 --> 00:24:39,111
- Sophie nerede bugünlerde?
- İşiyle meşgul.
344
00:24:39,228 --> 00:24:40,696
- Hangi Sophie?
- Sophie Levy.
345
00:24:40,813 --> 00:24:44,775
- Yok artık! Onun kardeşiyle yattım ben.
- Thomas'la yattın demek.
346
00:24:44,900 --> 00:24:46,868
- Evet.
- Kiminle yattın?
347
00:24:46,986 --> 00:24:50,866
- Sophie'yi nereden tanıyorsun?
- Aynı üniversiteye gittik. Benzeşiriz.
348
00:24:50,990 --> 00:24:52,913
- Sen o Frances'sin!
- Ama saçlarımız farklı.
349
00:24:53,033 --> 00:24:55,127
Genelde böyle düşünürüz.
Evet ben o Frances'im.
350
00:24:55,244 --> 00:24:57,793
- Senden övgüyle bahsediyor hep.
- Birbirimizin en iyi arkadaşıyız.
351
00:24:57,913 --> 00:24:59,961
Noel için 3 kere bize gelmişti.
352
00:25:00,082 --> 00:25:02,130
- Kendi evine neden gitmedi ki?
- Yahudi de ondan.
353
00:25:02,251 --> 00:25:04,970
- Daha geçen hafta seni çok sevdiğini
söylüyordu. - Geçen hafta onu gördün mü?
354
00:25:05,087 --> 00:25:08,682
- Thomas'la ne zaman yattın?
- Neredeydiniz ki? - Seninle daha dün tanıştık.
355
00:25:08,841 --> 00:25:12,220
- Po adlı restorandaydık.
- Geçen hafta sen kiminle sikişiyordun Lev?
356
00:25:12,344 --> 00:25:14,142
İyi bir restoran mıdır?
357
00:25:14,263 --> 00:25:17,858
Yanında-
Yanında kim vardı?
358
00:25:17,975 --> 00:25:20,194
Ben, Thomas ve
çıktığı şu adam Patch.
359
00:25:20,310 --> 00:25:23,029
- Çifte randevu.
- Bir kız daha vardı. Lena?
360
00:25:23,147 --> 00:25:26,367
- Lisa. Şıllık olan.
- Geçen hafta sen kimi sikiyordun Frances?
361
00:25:26,483 --> 00:25:29,578
- Ben aşk yaparım.
- Frances: Çıkılamaz.
362
00:25:29,695 --> 00:25:32,539
- Sophie'den yaşın büyük mü?
- Hayır. Birlikte üniversiteye gittik.
363
00:25:32,656 --> 00:25:35,876
- Sen daha büyük duruyorsun.
- Ondan birkaç ay büyüğüm.
364
00:25:35,993 --> 00:25:40,464
Daha yaşlı ama çocuksu.
365
00:25:40,581 --> 00:25:42,925
Çok tuhaf.
Yaşlı bir yüzün var.
366
00:25:43,042 --> 00:25:46,262
Ama eşyalarını falan
da toplamıyorsun ya.
367
00:25:48,839 --> 00:25:51,683
Nessa sevişirken boşalamıyor.
69 pozisyonunda boşalıyor sadece.
368
00:25:51,800 --> 00:25:53,427
Kaskın harika.
369
00:25:53,552 --> 00:25:56,271
Lazım bu. Motosiklete binmenin şartı.
Kira parasını verebilir misin?
370
00:25:56,388 --> 00:25:59,392
Evet.
Masana bırakırım.
371
00:25:59,516 --> 00:26:02,315
- 950 dolar değil mi?
- Hayır 1,200 dolar.
372
00:26:02,436 --> 00:26:06,531
Benim... Buraya taşındığımda
950 dolar demiştik.
373
00:26:06,648 --> 00:26:09,652
Hayır. Normalde evin kirası 4,000 dolar.
Sadece küçük oda 1,200 dolar.
374
00:26:09,777 --> 00:26:13,407
Frances haklı. Eline para geçene kadar
onu idare edeceğimizi söylemiştik.
375
00:26:13,572 --> 00:26:15,449
Unuttun mu? Çünkü Noel
gösterisine çıktığımda...
376
00:26:15,574 --> 00:26:19,670
- Haftada 10 gösteriye çıkacağım için daha
fazla para kazanacağım. - Tamam.
377
00:26:19,787 --> 00:26:23,212
950 dolara olur yani?
Tamam mı? Cidden üzgünüm.
378
00:26:23,332 --> 00:26:27,586
Dert değil.
Diğer tarafta görüşürüz.
379
00:26:29,004 --> 00:26:33,426
- Evden kolayca çıkabiliyor.
- Dolaşmak onun işi.
380
00:26:33,550 --> 00:26:37,271
Bisiklet, kaykay.
Arabası da var.
381
00:26:37,387 --> 00:26:40,186
Yürüyerek bile evden çıkamıyorum.
382
00:26:41,975 --> 00:26:44,478
Virginia Woolf'un kitabı bana
neyi hatırlatıyor biliyor musun?
383
00:26:44,603 --> 00:26:46,605
Frances: Çıkılamaz.
384
00:26:47,940 --> 00:26:49,988
Film izleyelim mi?
385
00:26:50,109 --> 00:26:53,079
- Şimdi mi?
- Evet. Film seansı yapalım.
386
00:26:53,195 --> 00:26:55,948
Günümü boş boş geçirdim zaten.
Kendimi kötü hissediyorum bu konuda.
387
00:26:56,073 --> 00:26:58,292
Bugün harika bir gün bence.
388
00:26:58,408 --> 00:27:01,457
Lev'in sürtüğünün yaptığı
yumurtalı bir sandviç yedim.
389
00:27:01,620 --> 00:27:04,669
İnternetten üç tane az bulunan
Ray-Ban gözlük kazandım.
390
00:27:04,790 --> 00:27:09,420
- İyi gidiyorum ya.
- İkimizin de çulsuz olduğunu sanıyordum.
391
00:27:09,545 --> 00:27:12,264
Boyun eğdim ve üvey
babamdan borç para aldım.
392
00:27:12,381 --> 00:27:16,056
Piç herif.
Bir işe ihtiyacım var ama.
393
00:27:16,176 --> 00:27:19,020
- Saturday Night Live işi n'oldu?
- Olur belki.
394
00:27:19,138 --> 00:27:21,391
Bozuldu o iş.
395
00:27:22,474 --> 00:27:27,279
İş bulana kadar, saat
3'ü geçmiş. İçki içebilirim.
396
00:27:27,396 --> 00:27:29,490
Eğlenceli bir şey yapalım.
397
00:27:29,606 --> 00:27:32,701
- Sinemaya gidebiliriz.
- Sinemalar çok pahalı.
398
00:27:32,818 --> 00:27:35,321
Evet ama sen sinemalarda oynayacaksın.
399
00:27:35,445 --> 00:27:38,289
Para biriktirmem lazım
ki kiramı ödeyebileyim.
400
00:27:38,407 --> 00:27:40,580
Seni zorlamayacağım.
401
00:27:40,701 --> 00:27:42,749
Antrenman yapmam lazım.
402
00:27:42,870 --> 00:27:45,623
Şişmanlayamam.
403
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
- Sence yaşlı görünüyor muyum?
- Hayır. Evet.
404
00:27:55,507 --> 00:27:58,351
- Kaç yaşında mesela?
- Normalden yaşlı mıyım?
405
00:27:58,510 --> 00:28:00,979
- 27'den yaşlı mı?
- Hayır.
406
00:28:01,096 --> 00:28:04,350
Yirmi yediysen yaşlısın demektir.
407
00:28:18,947 --> 00:28:21,075
Harika bir daire değil mi?
408
00:28:21,200 --> 00:28:23,544
- Eames sandalyesi mi bu?
- Evet.
409
00:28:23,702 --> 00:28:26,546
- Muhteşem değil mi?
- Zengin-bebe dairesi.
410
00:28:26,705 --> 00:28:29,709
Elemanların göz zevki var.
Sürekli güzel şeyler buluyorlar.
411
00:28:29,875 --> 00:28:31,923
Lev Shapiro'nun babası
kim biliyor musun?
412
00:28:32,044 --> 00:28:35,548
Babasıyla pek anlaşamıyor.
Lev ve Benji sanatçı.
413
00:28:35,672 --> 00:28:40,269
Kesinlikle. New York'ta sanatçı olmayı
karşılayabilen insanlar zengindirler.
414
00:28:40,385 --> 00:28:42,433
Ben de bir sanatçıyım
ama zengin değilim.
415
00:28:42,554 --> 00:28:46,775
- Eşine az rastlanır birisin.
- Viski içelim.
416
00:28:46,892 --> 00:28:50,738
Kendini çok belli eden bir daire bu.
417
00:28:50,896 --> 00:28:54,446
Buraya gelen herkes bayılıyor
daireye. Ben de bayılıyorum.
418
00:28:54,566 --> 00:28:56,944
Üçümüz birlikte gülüncüz.
419
00:28:57,069 --> 00:28:59,948
Komedi dizisi gibi:
2 Kocam.
420
00:29:00,072 --> 00:29:03,372
Harika.
Senin adına sevindim Frances.
421
00:29:03,492 --> 00:29:08,414
- Teşekkürler Sophie.
- Hanımlar.
422
00:29:08,538 --> 00:29:10,711
Lev Shapiro,
Sophie'yi tanıyorsun değil mi?
423
00:29:10,832 --> 00:29:14,257
Elbette. Hâlâ çok güzelsin.
424
00:29:14,419 --> 00:29:16,763
- Yayıncılık işi nasıl gidiyor?
- Pek iyi değil.
425
00:29:16,880 --> 00:29:20,968
- Heykeltıraşlık nasıl gidiyor?
- Harikulade.
426
00:29:21,093 --> 00:29:23,391
Erkek arkadaşım, hesabına
çalıştığın sanatçıya bayılıyor.
427
00:29:23,512 --> 00:29:27,437
- Erkek arkadaşına söyle bir şeyler almak
isterse bana haber versin. - Söylerim.
428
00:29:27,557 --> 00:29:30,310
Sanat eseri mi satın alıyoruz artık?
O noktaya geldik mi?
429
00:29:30,435 --> 00:29:33,609
- Temizlenmem lazım. Bayanlar.
- Hoşça kal.
430
00:29:33,730 --> 00:29:37,655
- Lev seninle çıkardı kesin.
- Erkek arkadaşım var benim.
431
00:29:37,776 --> 00:29:39,619
Ama Lev çekici ve yakışıklı değil mi?
432
00:29:39,736 --> 00:29:42,489
Sürekli burada olabilirsin.
Bu da harika olurdu.
433
00:29:42,614 --> 00:29:45,242
Ve sürekli Lisa'yla
zaman geçirmen gerekmezdi.
434
00:29:45,367 --> 00:29:49,167
Evet. Lisa'yla takılmamak
için Lev'le sikişebilirim.
435
00:29:49,288 --> 00:29:52,462
Kusuruma bakmayın.
Sadece dikkatinizi çekmeye çalışıyorum.
436
00:29:56,128 --> 00:29:59,507
Onunla nasıl olur da çıkmak istemezsin?
Gerçek olamayacak kadar iyi biri.
437
00:29:59,631 --> 00:30:01,850
Çünkü Patch'le çıkıyorum.
438
00:30:03,302 --> 00:30:05,304
Patch, siyah deri...
439
00:30:05,429 --> 00:30:10,150
...koltuk alıp 'sevdim bak
bunu' diyen tiplerden biri.
440
00:30:10,309 --> 00:30:13,904
- Ne yapacağız bugün?
- Saat 5'te gitmem gerek.
441
00:30:14,021 --> 00:30:16,524
- Beraber takılacağımızı sanıyordum.
- Takılıyoruz ya.
442
00:30:16,648 --> 00:30:20,403
- Tüm gün boyunca. - Bu akşam Patch'le
bir planım var. Söylemiştim.
443
00:30:20,527 --> 00:30:24,077
- Söylemedin.
- Söyledim. Mesaj attım.
444
00:30:24,197 --> 00:30:25,949
- Atmadın.
- Evet, attım.
445
00:30:26,074 --> 00:30:28,418
- Bak.
- Bunu yapmayacağız.
446
00:30:28,535 --> 00:30:30,754
Boktan bir durum.
Mahkemede değiliz sonuçta.
447
00:30:30,871 --> 00:30:33,420
- Sana mesaj attım ama.
- Sana inanıyorum.
448
00:30:33,540 --> 00:30:37,841
- İnanmana gerek yok. Mesaj attım.
- Odamı görmek ister misin?
449
00:30:37,961 --> 00:30:41,340
Hoşlandığım biri var ama adı Georgie...
450
00:30:41,465 --> 00:30:43,934
...bunun ne kadar
yürüyeceğini bilemiyorum.
451
00:30:44,051 --> 00:30:47,931
- Georgie adında biriyle sevişilmez.
- "Seni içimde istiyorum Georgie."
452
00:30:48,055 --> 00:30:50,433
- Biriyle çıkıyor muydun?
- Hayır.
453
00:30:50,557 --> 00:30:52,480
- Oh, Frances.
- Sorun değil.
454
00:30:52,601 --> 00:30:55,605
- Peki Benji?
- Benji 'çıkılamaz' olduğumu düşünüyor.
455
00:30:55,729 --> 00:30:59,199
Bunu söylemediğinde komik oluyor.
Sen ve ben 'çıkılamaz' kişileriz.
456
00:30:59,358 --> 00:31:01,611
Erkekler bizle başa çıkamaz.
Evde kalacağız bu gidişle.
457
00:31:01,735 --> 00:31:04,363
Bunu Patch'e de söylesen iyi olur.
458
00:31:04,488 --> 00:31:07,162
Erkekler daha kolay.
Kızlar daha pasif-agresif.
459
00:31:07,282 --> 00:31:10,161
Erkekler şöyle der mesela:
Bokunu temizle.
460
00:31:10,285 --> 00:31:12,162
Hâlâ dağınıksın.
461
00:31:14,164 --> 00:31:16,007
Meşguldüm.
462
00:31:16,124 --> 00:31:19,879
Seni eleştirmiyordum.
İyi anlamda söyledim.
463
00:31:20,045 --> 00:31:24,141
Her zaman dağınık olacaksın ve her
zaman aynada kendine fazla bakacaksın.
464
00:31:24,257 --> 00:31:28,182
- Aynada kendime ne zaman baktım ki?
- Her zaman. Az önce bakıyordun daha.
465
00:31:28,303 --> 00:31:32,557
- Bu dairede bir sürü ayna var.
- Değişmeni istemiyorum.
466
00:31:32,682 --> 00:31:35,982
Kıyafetlerinin dağınık olması ve
aynaya bakmanı seviyorum. Hoş bence.
467
00:31:36,103 --> 00:31:38,652
- Senin de kendince huyların var.
- Ne?
468
00:31:38,772 --> 00:31:41,150
Kendin gibi olmayanları yargılıyorsun.
469
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
- Yargılamıyorum.
- Yargılıyorsun ve kitap okumuyorsun.
470
00:31:44,027 --> 00:31:48,533
- Selam sürtükler!
- Benji! Delisin sen!
471
00:31:52,202 --> 00:31:55,081
- Odamı görmek ister misin?
- Olur.
472
00:31:56,206 --> 00:31:58,800
- Selam millet. Bu Lindsay.
- Selam.
473
00:32:07,592 --> 00:32:12,435
Evde kurabiyemiz olaydı iyiydi.
Chessmen kurabiyesi olsaydı keşke.
474
00:32:50,719 --> 00:32:53,097
- Güzel iş çıkarttın.
- Sen de.
475
00:32:53,221 --> 00:32:56,566
- Bu akşam çok güzeldin.
- Teşekkürler.
476
00:32:56,683 --> 00:32:58,356
- Selam.
- Selam. Kusura bakma.
477
00:32:58,477 --> 00:33:01,606
Çok yavaşım. Bir yerlerden
ayrılma konusunda sorunlarım var.
478
00:33:01,730 --> 00:33:05,571
- Bu akşam harikaydın.
- Teşekkürler.
479
00:33:05,692 --> 00:33:07,630
Frances bir şey söylemek istiyorum...
480
00:33:07,692 --> 00:33:10,030
...böylece bu durumu ileriki
günlerde kabullenebilirsin.
481
00:33:10,155 --> 00:33:12,453
Seni Noel gösterisine
dâhil edemeyeceğiz.
482
00:33:12,574 --> 00:33:14,747
Çok üzgünüm.
483
00:33:14,868 --> 00:33:16,415
Ne?
484
00:33:16,536 --> 00:33:20,541
- Üzgünüm. Şirketin ne kadar kötü
durumda olduğunu biliyorsun. - Evet.
485
00:33:20,665 --> 00:33:23,134
Şubatta geri döndüğümüzde
sonraki adımları konuşabiliriz.
486
00:33:24,669 --> 00:33:26,888
- Kovuldum mu?
- Hayır.
487
00:33:27,005 --> 00:33:28,302
Seni severim...
488
00:33:28,423 --> 00:33:31,848
...geleceğin hakkında ve istediklerinle
ilgili seninle konuşmak isterim.
489
00:33:31,968 --> 00:33:35,438
- Bu şirkette çalışmak istiyorum.
- Biliyorum.
490
00:33:35,555 --> 00:33:38,058
Keyfine bak.
491
00:33:38,183 --> 00:33:40,311
Bakarım.
Elimde değil.
492
00:33:53,240 --> 00:33:55,663
Canım benim!
Burada olmana çok sevindim!
493
00:33:55,784 --> 00:33:57,502
Harikaydın.
Cidden harikaydın.
494
00:33:57,619 --> 00:34:00,589
- Beni görebildin mi?
- Arkadaydık seni rahatça gördük.
495
00:34:00,705 --> 00:34:04,050
- Kimle?
- Affedersiniz. Su dökmem gerekti de.
496
00:34:04,167 --> 00:34:06,590
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
497
00:34:08,255 --> 00:34:11,179
Hemencik bir şeyler içmek
için dışarı çıkalım mı?
498
00:34:11,299 --> 00:34:12,516
Hemencik mi?
499
00:34:12,634 --> 00:34:15,558
- Yarın erken kalkmamız gerek.
- Yarın cumartesi.
500
00:34:15,679 --> 00:34:18,523
Uçağa yetişmemiz gerek.
Galapagos'ta ailemle buluşacağız.
501
00:34:18,640 --> 00:34:22,065
Daha bavulumu hazırlamadım.
Beni bilirsin.
502
00:34:22,185 --> 00:34:24,904
- Her işini son dakikaya bırakan kişilik.
- Her işini erkenden yapan kişilik.
503
00:34:34,739 --> 00:34:37,367
Bir aile olmamızı istiyorum.
504
00:34:37,492 --> 00:34:40,120
Ailenizin bir parçası
olabilirim, öyle değil mi?
505
00:34:40,245 --> 00:34:42,839
Patch, seni seviyorum--
Seni sevmek istiyorum...
506
00:34:42,956 --> 00:34:44,799
...ama önce sarhoş olmam gerek.
507
00:34:44,916 --> 00:34:46,714
- Keyifler nasıl bakalım?
- Süper.
508
00:34:46,835 --> 00:34:50,931
Masaya en pahalı votkanızı istiyoruz...
509
00:34:51,089 --> 00:34:53,638
...ve votkayla gelen diğer aperatifleri.
510
00:34:53,758 --> 00:34:55,305
Çok güzel.
511
00:34:56,469 --> 00:34:58,722
- Sophie.
- Evet?
512
00:34:58,847 --> 00:35:00,975
- Benimle gel.
- Nereye? - Tuvalete.
513
00:35:01,099 --> 00:35:03,193
Sahi mi?
Bunu yapacak mıyız yani?
514
00:35:03,310 --> 00:35:07,439
- Hesabı halledersin para babası Patch?
- Tabii.
515
00:35:10,442 --> 00:35:12,991
Yalan söylüyordum.
Patch'i sevmiyorum.
516
00:35:13,111 --> 00:35:15,955
- Ben seviyorum.
- Ne zamandan beri? Ne ara oldu bu?
517
00:35:16,114 --> 00:35:19,368
- Oluyor işte.
- Saçmalık bu. Hadi ama, Sophie!
518
00:35:19,492 --> 00:35:22,871
Saçmalayan sensin. Kendimi kötü
hissettiriyorsun şu an bana.
519
00:35:22,996 --> 00:35:26,876
- Onu seviyorsan ben de sevmek istiyorum
ama sevmiyorsun. - Seviyorum.
520
00:35:27,000 --> 00:35:29,128
Sophie, ağlarken başını bana yasladın.
521
00:35:29,252 --> 00:35:32,301
Sana özel süt aldım.
Haplarını nerede sakladığını biliyorum.
522
00:35:32,464 --> 00:35:34,057
Bana sözde arkadaşmışız gibi davranma!
523
00:35:34,174 --> 00:35:36,802
Bu haldeyken seninle konuşmayacağım.
524
00:35:39,471 --> 00:35:41,394
- Gidiyoruz.
- Ben gidiyorum.
525
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
- İstersen kalabiliriz.
- Gidiyoruz. Eşyalarını al.
526
00:35:44,267 --> 00:35:46,736
Ben gidiyorum.
Götünüzün üstüne oturun!
527
00:35:48,396 --> 00:35:50,865
Galapagos'ta iyi eğlenceler.
528
00:35:50,982 --> 00:35:53,906
Ben de bir seyahate çıkıyorum.
Uzun bir seyahate.
529
00:35:54,027 --> 00:35:56,450
Mailimi ayarlayacağım böylece
tatilde olduğumu mail olarak atacak.
530
00:35:56,571 --> 00:35:59,199
Telesekreterim de tatilde
olduğumu söyleyecek...
531
00:35:59,324 --> 00:36:01,998
...eğer bana ulaşamazsan Sophie,
endişe etme. Tatilde olacağım.
532
00:36:02,118 --> 00:36:05,292
Geri döndüğümde sizi ararım.
Tamam mı? Sağ olun çocuklar.
533
00:36:05,413 --> 00:36:07,336
Harika bir akşamdı.
534
00:36:15,840 --> 00:36:19,435
- Etrafı topluyorsun?
- Dağınık değilim. Meşgul biriyim.
535
00:36:21,137 --> 00:36:24,641
Yatağımı toplamam.
Sophie toplardı hep.
536
00:36:24,766 --> 00:36:28,111
Evde olduğuna sevindim.
Çok boktan bir gece geçirdim.
537
00:36:28,228 --> 00:36:30,230
Üzüldüm evlat.
538
00:36:30,355 --> 00:36:34,201
Benim gecem iyiydi. Senaryomun
ikinci kısmına geçtim. 68. sayfadayım.
539
00:36:34,317 --> 00:36:37,571
Heyecan verici.
Saturday Night Live için mi?
540
00:36:37,696 --> 00:36:41,701
Hayır, deneme senaryosu bu.
Gremlinler 3'ün senaryosunu yazıyorum.
541
00:36:41,825 --> 00:36:44,294
- Erkek sorunu mu oldu?
- Sophie sorunu oldu.
542
00:36:44,411 --> 00:36:47,381
- Çıkılamaz.
- Ve ben-
543
00:36:47,539 --> 00:36:51,043
Geçici olarak işten kovuldum.
544
00:36:51,167 --> 00:36:53,716
Milyon kere kovuldum ben.
Seni havalı yapar.
545
00:36:53,837 --> 00:36:56,340
Evet ama Noel gösterisine çıkamazsam...
546
00:36:56,464 --> 00:36:58,717
...evin kirasını ödeyemem.
547
00:37:00,301 --> 00:37:04,393
- Şarkı var mı hiç?
- Bekle burada.
548
00:37:20,363 --> 00:37:21,990
Bomba şarkı.
549
00:37:30,165 --> 00:37:32,293
- Süpermiş.
- Biliyorum.
550
00:37:32,417 --> 00:37:35,421
- Bayıldım. Sevdiğim şarkılara ekle bunu.
- Bu kulaklıklar meme gibi değil mi?
551
00:37:35,587 --> 00:37:37,117
Yeni satın aldım.
552
00:37:37,187 --> 00:37:40,517
Dışarıdan ses geçirmiyorlar böylece
Lev'in sevişme seslerini duymazsın.
553
00:37:43,970 --> 00:37:45,768
- Hayır.
- Tamam.
554
00:37:49,601 --> 00:37:53,401
Lev'le haftada bir gelecek bir
hizmetçi tutmayı düşünüyorduk.
555
00:37:53,521 --> 00:37:55,944
- Hizmetçi mi?
- Evet, o kadar pahalı değil.
556
00:37:56,107 --> 00:37:58,405
Aylık 400 dolar falan.
557
00:37:59,778 --> 00:38:02,076
Fakir olduğumu biliyor musun?
558
00:38:02,197 --> 00:38:03,870
Fakir değilsin.
559
00:38:03,990 --> 00:38:06,288
Fakir insanlar var ama
sen onlardan biri değilsin.
560
00:38:06,409 --> 00:38:09,333
Benim kadar az paran olsaydı
sen de fakir hissederdin.
561
00:38:09,454 --> 00:38:12,628
Ama fakir değilsin. Bunu söylemen
gerçekten fakir olan insanlara hakarettir.
562
00:38:12,749 --> 00:38:15,423
Evet, sanırım doğru.
563
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
Komik-
564
00:38:17,462 --> 00:38:19,635
- Komik bir şey duymak ister misin?
- Evet.
565
00:38:19,756 --> 00:38:24,469
- Lev evleneceğimizi düşünüyor.
- Evlenmek için fazla uzunum.
566
00:38:24,636 --> 00:38:26,559
Öylesin.
567
00:38:26,679 --> 00:38:29,808
Çok komik.
Neden böyle düşünüyor ki?
568
00:38:29,933 --> 00:38:33,312
İlk tanıştığımızda
seninle yatmak istemiştim.
569
00:38:33,478 --> 00:38:35,651
Ama şimdi gözümde 'çıkılamaz' birisin.
570
00:38:35,772 --> 00:38:39,822
Aslında bir bakıma evli bir çift gibiyiz.
Konuşuyoruz. Sevişmiyoruz.
571
00:38:39,984 --> 00:38:42,407
Evet, mükemmel anlaşıyoruz.
572
00:38:42,529 --> 00:38:46,912
- Sophie'yle de böyleydik.
- Evet ama Sophie kız...
573
00:38:47,033 --> 00:38:51,375
...ve ikiniz de erkeklerden hoşlanıyorsunuz.
Yani evlenmeniz pek olası değildi.
574
00:38:51,496 --> 00:38:55,501
Doğru. Evet.
İşimi bitirdim.
575
00:38:57,460 --> 00:39:00,304
Umarım yattığımda başım dönmez.
576
00:39:00,421 --> 00:39:03,800
Yatağın kenarına sırt üstü uzan...
577
00:39:03,925 --> 00:39:08,518
...ve bir ayağını yere değdir.
Bu yöntem işe yarar.
578
00:39:13,476 --> 00:39:16,733
- İyi geceler sana.
- İyi geceler.
579
00:39:16,855 --> 00:39:19,825
- Gremlinler'i yazmada başarılar.
- Gremlinler 3.
580
00:39:19,941 --> 00:39:23,778
- Kapı açık mı kalsın kapatayım mı?
- Kapat yani.
581
00:39:23,903 --> 00:39:25,997
- Bilemiyorum. Fark eder mi?
- Açık bırakacağım...
582
00:39:26,114 --> 00:39:29,744
...kusman ya da ağlaman gerekirse
bana seslenebilirsin.
583
00:39:29,868 --> 00:39:31,711
Teşekkürler.
Açık kalsın o zaman.
584
00:40:03,868 --> 00:40:07,311
"BELEŞ SANDALYE" Gayet sağlam,
depoya sığmadı. Bir eve ihtiyacı var.
585
00:40:09,991 --> 00:40:13,245
Sacramento Uluslararası
Havalimanına hoş geldiniz...
586
00:40:13,369 --> 00:40:15,246
...Kuzey Kaliforniya için
çıkış kapısı...
587
00:40:15,371 --> 00:40:17,999
- Selam!
- Selam, tatlım. Gelmene çok sevindim.
588
00:40:18,124 --> 00:40:20,923
- Seni görmek güzel.
- Selam, Rosie!
589
00:40:29,761 --> 00:40:33,607
- 28 yaşına girenler yas tutarmış, Chris.
- Biliyorum. Ben de üstesinden gelemiyorum.
590
00:40:35,934 --> 00:40:39,939
Pastırma.
Pastırma aynı cipse benziyordu.
591
00:40:45,777 --> 00:40:48,280
Sana da gönderecektim ama seni
resimlerle doldurmak istemedim.
592
00:40:48,404 --> 00:40:50,498
- Bu resim hoşuma gidiyor.
- Sana gönderirim.
593
00:40:56,037 --> 00:41:00,588
Trompete bayılıyorum!
594
00:41:12,679 --> 00:41:14,681
Bütünlük ve razı geliş.
595
00:41:14,806 --> 00:41:16,683
Bütünlük ve razı geliş.
596
00:41:16,808 --> 00:41:18,560
Ruhsal gelişimi arıyoruz.
597
00:41:18,685 --> 00:41:21,859
- Entelektüel uyarım.
- Entelektüel uyarım.
598
00:42:03,354 --> 00:42:06,324
Benden uzakta kalıyor.
Hiç tren yok.
599
00:42:06,441 --> 00:42:07,863
Peki ya metro?
600
00:42:09,110 --> 00:42:11,329
Bak, bak.
Bunlar iyi gibi.
601
00:42:11,446 --> 00:42:13,494
- Tamam.
- Uzunluğu iyi.
602
00:42:13,614 --> 00:42:15,241
Acıtıyor mu?
603
00:42:15,366 --> 00:42:18,870
- Hayır, uyuşuyorsun. Bir şey hissetmezsin.
- Uyuşmasam acır mı?
604
00:42:32,091 --> 00:42:35,959
- Frances?
- İçerideyim. Buradayım.
605
00:42:36,095 --> 00:42:39,099
Hadi çık tatlım.
Hemen içeri girmem lazım.
606
00:42:39,223 --> 00:42:42,648
- Bir saniye içinde çıkıyorum.
- Frances, daha ne kadar var?
607
00:42:48,524 --> 00:42:51,994
- Bunlar yeni kesme tahtaları mı?
- Evet.
608
00:42:52,111 --> 00:42:54,785
Kırmızı olanı bulur bulmaz aldım.
609
00:42:54,906 --> 00:42:57,750
- Tamales yemeği yapmamız lazım-
- Daha da çok tamales.
610
00:42:57,867 --> 00:43:01,872
- Annemin tamalesimizi hibe
ettiğine inanamıyorum. - Annen işte-
611
00:43:01,996 --> 00:43:05,717
- Bu nedir? Bunu ben mi yaptım?
- Elbette sen yaptın.
612
00:43:05,833 --> 00:43:09,258
Yeşil balerin buradaymış.
Biri bu işte.
613
00:43:09,378 --> 00:43:12,803
- Yeşil balerin mi? - Siz yeşil kızlardınız.
- Chandra ve annesi.
614
00:43:12,924 --> 00:43:16,599
Evet doğru, o bizim seviyemizdi.
Biz yeşil seviyeydik.
615
00:43:26,395 --> 00:43:28,272
- Hoşça kalın. Sizi seviyorum.
- Güle güle tatlım.
616
00:43:28,397 --> 00:43:30,820
- İyi yolculuklar.
- Tamam, New York'a gider gitmez...
617
00:43:30,942 --> 00:43:33,786
...sizi ararım.
Sen de hoşça kal.
618
00:43:38,116 --> 00:43:39,789
Hoşça kalın.
619
00:43:59,137 --> 00:44:01,811
- Hey seksi şey!
- Selam.
620
00:44:04,517 --> 00:44:06,144
Bırak teşekkür etmeyi.
621
00:44:06,310 --> 00:44:09,314
Seninle kalmama izin vermen,
bunun anlamı çok büyük.
622
00:44:09,480 --> 00:44:12,484
Bilmeni isterim, kesinlikle
teşekkür notunu hak ettin.
623
00:44:12,650 --> 00:44:14,243
Önemli değil.
624
00:44:14,360 --> 00:44:17,614
Hiç burada dövüş oyunu
gibi bir şey yaptın mı?
625
00:44:17,738 --> 00:44:20,491
- Neden?
- Çünkü çok komik. Eğlence için.
626
00:44:20,658 --> 00:44:23,161
- İstemiyorum.
- Acayip komik ama.
627
00:44:23,327 --> 00:44:26,001
Üstüme gel şimdi.
628
00:44:26,164 --> 00:44:27,336
Hayır.
629
00:44:27,498 --> 00:44:29,045
Tamam o zaman, ben yapayım...
630
00:44:29,167 --> 00:44:31,511
Kes şunu! Kahretsin!
631
00:44:31,669 --> 00:44:33,512
Kusura bakma, direnmek zorundasın.
632
00:44:33,671 --> 00:44:35,298
Kes şunu! Yeter dedim!
633
00:44:35,423 --> 00:44:37,346
Çok özür.
634
00:44:39,427 --> 00:44:41,304
Çok teşekkür ederim.
635
00:44:41,429 --> 00:44:44,023
Tanrım.
Acayip güzel bir şey bu!
636
00:44:44,140 --> 00:44:48,190
Kiloda yüzde 95, boyda ise
yüzde 90'lık dilimde.
637
00:44:48,311 --> 00:44:51,440
Ama yürüdüklerinde dengelerini sağlıyorlar.
Bu şişko olacağı anlamına gelmez yani.
638
00:44:51,564 --> 00:44:52,656
Hayır!
639
00:44:52,773 --> 00:44:56,494
Telefonun çalıyor.
640
00:44:56,611 --> 00:44:59,990
İnsanlar çocukları varken
çok komik oluyor, ve hepsi de,
641
00:45:00,114 --> 00:45:03,994
“...eskiden kendimle ilgilenirdim
ama şimdi başaramıyorum.” Yok artık!
642
00:45:04,118 --> 00:45:07,998
Hala sizsiniz. Yarı siz.
Küçük siz.
643
00:45:08,122 --> 00:45:10,716
Kısacası, başardınız işte.
644
00:45:12,668 --> 00:45:15,547
- Bugün yemeği unuttum.
- Reality televizyonlarda,
645
00:45:15,671 --> 00:45:19,096
...hep şu ifadeyi duyarsın:
“Arkadaş olmak için burada değilim.”
646
00:45:21,260 --> 00:45:23,137
- Üzgünüm.
- Sorun değil.
647
00:45:23,262 --> 00:45:26,516
- Çok üzgünüm.
- Şu aralar içmemeye çalışıyorum.
648
00:45:26,641 --> 00:45:28,393
- Üzgünüm.
- Üzülme.
649
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
Dört votkadan sonra
zilzurna olan sen değilsin.
650
00:45:31,395 --> 00:45:34,399
Janelle hamileyken
bırakmak için çok uğraştık.
651
00:45:34,565 --> 00:45:37,694
Aynen öyle.
Gayet iyi anlıyorum.
652
00:45:37,818 --> 00:45:39,912
Ne işle meşgulsün?
653
00:45:40,071 --> 00:45:44,247
- Buyur? - Ne işle meşgulsün?
Salak bir soru ama sorayım dedim.
654
00:45:44,408 --> 00:45:46,752
Hayır, sorun değil.
Ben avukatım.
655
00:45:46,869 --> 00:45:50,339
- Sen ne yapıyorsun?
- Ne salak bir soru bu ya!
656
00:45:50,456 --> 00:45:54,086
Şaka yapıyorum.
Açıklamak biraz zor da.
657
00:45:55,211 --> 00:45:57,339
Yaptığın işin çetrefilli
olması yüzünden mi?
658
00:45:57,463 --> 00:45:59,591
Hayır, aslında yapmadığım için.
659
00:46:02,551 --> 00:46:05,304
Herhalde ben dansçıyım.
660
00:46:05,429 --> 00:46:07,477
Frances'le ben aynı şirketteyiz.
661
00:46:07,598 --> 00:46:09,851
Ama Rachel ana şirkette.
Ben stajyerim.
662
00:46:09,976 --> 00:46:14,072
Umarım yakında tur şirketi olur.
Pazartesi Colleen ile bir görüşmem var.
663
00:46:14,188 --> 00:46:16,190
- Süper.
- Evet.
664
00:46:16,315 --> 00:46:18,568
Ama işler gerçekten yolunda.
665
00:46:18,693 --> 00:46:20,946
Rachel'le hoş bir
dairede kalıyoruz.
666
00:46:21,070 --> 00:46:24,745
Yani Rachel kalıyor,
ben geleli daha altı hafta oldu.
667
00:46:24,865 --> 00:46:26,959
- Beş.
- Doğru, beş. Aynen.
668
00:46:27,076 --> 00:46:28,999
Ama şu an hiçbir şey net değil.
669
00:46:29,120 --> 00:46:31,919
Yalnız olmayı seviyorum.
670
00:46:32,039 --> 00:46:34,087
- Daha Sacramento'dan yeni döndüm.
- Vay!
671
00:46:34,208 --> 00:46:36,836
Andy ile Janelle de
Paris'ten yeni geldiler.
672
00:46:36,961 --> 00:46:39,635
Yanımızda bir bebekle
altı buçuk saat uçak yolculuğu.
673
00:46:39,755 --> 00:46:42,429
Kısa süre içinde bir daha olmayacak.
Ama cennet gibiydi.
674
00:46:42,550 --> 00:46:44,644
Hiç Paris'e gittin mi?
675
00:46:44,760 --> 00:46:47,309
Hayır, pek sayılmaz.
Yani bir kez.
676
00:46:47,471 --> 00:46:50,065
Aslında hayır.
Yürüyen merdivenlerle tünellerin...
677
00:46:50,182 --> 00:46:52,059
...olduğu şu müzenin adı neydi?
678
00:46:52,184 --> 00:46:53,652
- The Pompidou.
- Evet!
679
00:46:53,769 --> 00:46:55,646
Altıncı bölgede harika
bir evleri var.
680
00:46:55,813 --> 00:46:58,692
- Küçük, garsoniyer gibi bir yer.
- Sahiden mi?
681
00:46:58,816 --> 00:47:00,818
Evet ama gerçekten özel bir yer.
682
00:47:00,985 --> 00:47:03,829
Evet, dergide bir iş bulup,
bir de bebek olunca...
683
00:47:03,988 --> 00:47:06,457
...orada zaman geçirmek
oldukça zahmetli oldu.
684
00:47:06,574 --> 00:47:10,454
Paris'e gitmek isterdim.
Bahse girerim büyülü bir yerdir.
685
00:47:10,578 --> 00:47:12,455
Üniversiteden arkadaşım, Abby...
686
00:47:12,580 --> 00:47:15,459
...sevgilisiyle oraya taşınmıştı
çünkü adam üniversitedeki...
687
00:47:15,583 --> 00:47:19,213
...bir bankada çalışıyordu, kendisi
en iyi beş arkadaş grubundaydı...
688
00:47:19,337 --> 00:47:22,807
...ama sonradan Zoe grupla
yakınlaştı ve Abby başka...
689
00:47:22,923 --> 00:47:24,470
...bir gruba dâhil oldu.
690
00:47:24,592 --> 00:47:26,936
Sophie ile Abby
birbirleriyle hiç geçinemezdi...
691
00:47:27,053 --> 00:47:28,600
...sonra Sophie Paul
ile çıkmaya başladı...
692
00:47:28,721 --> 00:47:31,224
...ama ben Paul'ün hep
benimle olacağını sanırdım...
693
00:47:31,349 --> 00:47:33,727
...nihayetinde Abby ile ayrıldılar.
694
00:47:36,187 --> 00:47:38,281
Paris'e giderseniz...
695
00:47:38,397 --> 00:47:41,867
...evi kullanmanızı isteriz.
- Evet.
696
00:47:42,026 --> 00:47:44,950
Kendimi şu sıralar pek
orada görmüyorum ama...
697
00:47:45,071 --> 00:47:47,699
...yine de, teşekkürler,
teşekkürler.
698
00:47:47,823 --> 00:47:50,246
Çok seksi bir kıyafet.
699
00:47:51,452 --> 00:47:53,329
Siktir, eşcinsel bir büyükanne
gibi ses çıkarıyorum.
700
00:47:53,454 --> 00:47:56,583
Frances, Goldman'daki arkadaşlarımdan
birini sanırım tanıyorsun.
701
00:47:56,707 --> 00:47:58,630
Patch Krause.
702
00:47:58,751 --> 00:48:01,721
Evet, Patch'i tanıyorum.
"N'aber kanka?"
703
00:48:01,879 --> 00:48:06,607
Aynen öyle. Hiç kimse dönüm noktalarını
tahmin etmede Patchy'den daha iyi değildir.
704
00:48:06,717 --> 00:48:10,438
Kız arkadaşı, Sophie ve ben,
farklı saçları olan aynı kişiyiz.
705
00:48:10,554 --> 00:48:13,683
Aslında değil.
Birlikte üniversiteye gitmiştik,
706
00:48:13,808 --> 00:48:17,733
...hafta sonları trene atlayıp şehre
iner ve kötü kararlar verirdik.
707
00:48:17,853 --> 00:48:20,276
- Hamile mi kaldın?
- Ne? Hayır.
708
00:48:20,398 --> 00:48:22,992
O harika bir bayan.
Ondan hoşlanıyorum, çok zeki biri.
709
00:48:23,109 --> 00:48:25,737
Evet, aynen öyle.
710
00:48:25,903 --> 00:48:27,746
Yani hepimiz akıllıyız.
711
00:48:27,863 --> 00:48:30,366
Evet ama o tam bir inek!
712
00:48:30,491 --> 00:48:34,910
Aslında değil. İş dışında kitap
falan okumaz, garip bir durum.
713
00:48:35,079 --> 00:48:37,548
Bana çok okuyormuş gibi görünüyor.
714
00:48:37,665 --> 00:48:40,259
Ben daha çok okurum.
715
00:48:40,376 --> 00:48:42,547
Neden Sophie hakkında
atıp tutuyorum bilmiyorum.
716
00:48:42,576 --> 00:48:44,347
O aslında tanıdığım en iyi insan.
717
00:48:45,673 --> 00:48:48,927
- Yine de çılgınca bir şey değil mi?
- Evet.
718
00:48:49,051 --> 00:48:51,395
- Hangi kısmı bu arada?
- Japonya.
719
00:48:51,512 --> 00:48:53,105
Japonya mı?
720
00:48:53,222 --> 00:48:56,522
Evet, bir kaç hafta içinde
onlar Japonya'ya taşınıyorlar.
721
00:48:57,601 --> 00:49:00,696
- Bir saniye, ne oldu ki?
- Patch transfer edildi.
722
00:49:00,813 --> 00:49:03,441
Gerçekten iyi bir pozisyon.
Tüm Asya pazarı için...
723
00:49:03,607 --> 00:49:06,781
...araştırma direktörü olacak.
724
00:49:06,902 --> 00:49:08,825
Ne kadar süreliğine?
725
00:49:08,946 --> 00:49:10,948
Süre yok.
726
00:49:11,073 --> 00:49:13,246
Ama Sophie, Random House
yayınevinde çalışıyordu.
727
00:49:13,367 --> 00:49:14,914
İstifa etti.
728
00:49:16,579 --> 00:49:19,207
Pilates olayı süper bir şey.
İnsanı iyi hissettiriyor.
729
00:49:19,331 --> 00:49:22,050
Frances'le ben çok yoga yapıyoruz.
Dans için iyi oluyor.
730
00:49:22,168 --> 00:49:25,092
Gidecek bir arkadaşın
varsa gayet eğlenceli.
731
00:49:25,212 --> 00:49:28,682
Bence resimlerdekinden
daha iyi görünüyorum.
732
00:49:28,799 --> 00:49:30,426
Nadia?
733
00:49:30,551 --> 00:49:32,929
Bir dakikanı almak istiyorum.
734
00:49:34,972 --> 00:49:37,600
Bir ilişkide ne istediğimi,
735
00:49:37,725 --> 00:49:40,979
...neden bekâr olduğumu
açıklayabilirim. Ha, ha!
736
00:49:43,230 --> 00:49:45,779
Zor bir durum -
737
00:49:47,193 --> 00:49:50,322
...biriyle birlikte olduğunda...
738
00:49:50,446 --> 00:49:52,824
...sen onları seversin ve
onlar bunun farkındadır,
739
00:49:52,990 --> 00:49:55,834
...onlar seni sever ve sen de
bunun farkında olursun...
740
00:49:55,951 --> 00:49:57,999
...ama bu bir parti...
741
00:49:58,162 --> 00:50:00,836
...ve diğer insanlarla konuşursun,
742
00:50:00,998 --> 00:50:03,296
...gülersin, ışık saçarsın...
743
00:50:03,417 --> 00:50:07,540
...odayı araştırır, diğerlerinin
gözlerini yakalarsın...
744
00:50:07,671 --> 00:50:10,345
...ama bu sahiplenici olman ya da...
745
00:50:10,466 --> 00:50:13,686
...kusursuz bir cinsellik
yaşaman için değil...
746
00:50:13,844 --> 00:50:15,687
...senin bu hayattaki...
747
00:50:15,846 --> 00:50:18,645
...kişiliğinle alakalı bir durumdur.
748
00:50:18,766 --> 00:50:22,236
Bu durum hem komik
hem de üzücü ama...
749
00:50:22,353 --> 00:50:26,153
...bu hayat sona eriyor,
ve tam da orada fark edilmeden...
750
00:50:26,273 --> 00:50:28,241
...herkesi önünde duran
gizemli bir dünya oluşuyor...
751
00:50:28,359 --> 00:50:31,454
...ama kimse bunu fark etmiyor.
752
00:50:32,530 --> 00:50:36,034
Yani dedikleri gibi,
etrafımızda başka bir boyut var...
753
00:50:36,200 --> 00:50:39,750
...ama bizde onları
algılama yeteneği yok.
754
00:50:41,413 --> 00:50:43,507
Yani...
755
00:50:43,624 --> 00:50:46,878
Bir ilişkiye girmeme
sebebim işte bu.
756
00:50:48,295 --> 00:50:50,639
Ya da hayata, sanırım.
757
00:50:50,756 --> 00:50:52,383
Aşka.
758
00:50:56,470 --> 00:50:58,268
Sarhoş gibiyim.
759
00:50:59,682 --> 00:51:01,400
Sarhoş değilim.
760
00:51:02,560 --> 00:51:04,028
Yemek için teşekkürler.
Görüşürüz.
761
00:51:04,144 --> 00:51:07,364
Görüşürüz.
762
00:51:07,481 --> 00:51:09,404
Ne cehenneme gidiyorsun?
763
00:51:09,525 --> 00:51:12,950
Yorgun gibiyim.
Eve gidecektim. Sorun olur mu?
764
00:51:13,070 --> 00:51:14,868
Umurumda değil.
Şaka yapıyorum sadece.
765
00:51:14,989 --> 00:51:18,243
- Bu gece beni ağırladığınız için
çok teşekkürler. - Çok memnun oldum.
766
00:51:19,952 --> 00:51:21,795
İyi şanslar, Frances.
767
00:51:23,330 --> 00:51:24,752
Gidiyorsun demek.
768
00:51:24,915 --> 00:51:26,588
Aslında, Andy...
769
00:51:26,709 --> 00:51:29,633
...sanırım bu hafta sonu
Paris'e gidebilirim.
770
00:51:29,753 --> 00:51:31,505
Hadi ya?
771
00:51:31,630 --> 00:51:35,385
Peki, bizim evde
kalmak ister misin?
772
00:51:35,509 --> 00:51:36,806
Evet.
773
00:51:36,927 --> 00:51:39,180
- Süper!
- Tamamdır.
774
00:51:39,305 --> 00:51:41,933
Bu harika.
Sana gerekli bilgiyi veririm.
775
00:51:42,057 --> 00:51:45,027
- Harika.
- Süper.
776
00:51:52,318 --> 00:51:54,161
Frances!
777
00:51:54,278 --> 00:51:56,121
- Benji!
- Selam!
778
00:51:56,280 --> 00:51:59,750
Sen olduğunu biliyordum.
Garip yürüyüşünden anladım.
779
00:51:59,867 --> 00:52:01,244
- Sakal ha!
- Evet.
780
00:52:01,368 --> 00:52:02,745
- Merhaba.
- Bu Caroline.
781
00:52:02,870 --> 00:52:04,588
Ben Caroline.
782
00:52:04,705 --> 00:52:07,049
Dans işleri nasıl gidiyor, Frances?
783
00:52:07,166 --> 00:52:11,046
- Frances'le eskiden evliydik. - Ne?
- Ne yapıyorsunuz, bir içki içer miyiz?
784
00:52:11,170 --> 00:52:13,548
Arkadaşımın partisine gidiyoruz.
Ev partisi.
785
00:52:13,672 --> 00:52:16,300
- Yani konsept öyle.
- Nasıl bir konseptmiş bu?
786
00:52:16,425 --> 00:52:19,679
- İlginç değil mi?
- Apartman dairesinde olacak.
787
00:52:19,803 --> 00:52:22,226
- İstersen gelebilirsin.
- Maalesef gelemem.
788
00:52:22,348 --> 00:52:24,942
İki günlüğüne Paris'e gideceğim.
789
00:52:25,059 --> 00:52:26,857
- Ne?
- Neden bu kadar kısa?
790
00:52:26,977 --> 00:52:29,321
Pazartesi günü Colleen
ile bir görüşmem var.
791
00:52:29,438 --> 00:52:31,907
- Seni tanımıyorum.
- Fakir olduğunu sanıyordum.
792
00:52:32,024 --> 00:52:34,618
Şu kredi kartını kullanacağım.
Postama gelen.
793
00:52:34,735 --> 00:52:37,113
Akıllıca değil.
Seni borç içinde tutmak isterler.
794
00:52:37,237 --> 00:52:39,831
Bunun farkındayım.
Ben de belgeselleri seyrediyorum.
795
00:52:39,948 --> 00:52:42,497
Aferin sana evlat.
Ben de orada bir yıl yaşamıştım.
796
00:52:42,660 --> 00:52:45,880
- Hiç bahsetmemiştin. - Evet.
Serge Gainsbourg öldüğünde oradaydım.
797
00:52:45,996 --> 00:52:49,421
- Çılgın bir dönemdi.
- Sekiz yaşında falan mıydı?
798
00:52:49,541 --> 00:52:53,011
- Evet, Euro-disco türünün sonlarıydı.
- Yapmam gereken çok şey var.
799
00:52:53,170 --> 00:52:55,093
Sanırım Proust okuyacağım...
800
00:52:55,214 --> 00:52:58,639
...çünkü bazen yapman gerekeni
zamanında yapmak güzeldir.
801
00:52:58,759 --> 00:53:00,386
Proust oldukça ağırdır.
802
00:53:00,511 --> 00:53:03,606
- Buna değeceğini duydum.
- Yani uçakta okunacak bir kitap değil.
803
00:53:03,722 --> 00:53:06,100
Öncelikle muhtemelen
Fransızca öğrenmem...
804
00:53:06,225 --> 00:53:08,478
...ve akabinde onu
Fransızca okumam gerek.
805
00:53:08,602 --> 00:53:10,946
Çıkılamaz!
806
00:53:12,606 --> 00:53:15,280
Evlat biz kaçalım artık.
807
00:53:15,401 --> 00:53:19,281
- Seninle tanışmak güzel.
- Sen de öyle. Çok tatlısın.
808
00:53:19,405 --> 00:53:22,500
- Teşekkür ederim.
- Görüşürüz garip şey!
809
00:53:45,472 --> 00:53:49,227
Abby, ben Frances.
Biraz önce geldim.
810
00:53:49,351 --> 00:53:52,446
O arkadaşın...
811
00:53:52,563 --> 00:53:55,567
...beleş dairesine gidiyorum.
812
00:53:55,691 --> 00:53:57,910
Şimdi biraz kestireceğim...
813
00:53:58,068 --> 00:54:00,241
...ama ara beni.
814
00:54:00,362 --> 00:54:03,732
Yarın buralarda olacağım.
Paul ile seni görmek isterim.
815
00:55:35,374 --> 00:55:36,921
Kahretsin!
816
00:55:57,145 --> 00:55:59,819
Selam, Abby.
Yine ben, Frances.
817
00:55:59,940 --> 00:56:03,615
Akşam yemeğinde takılalım mı?
Herhangi bir yer olabilir.
818
00:56:03,735 --> 00:56:06,955
Gitgide daha fazla
sivilceli bir kız oluyorum.
819
00:56:24,581 --> 00:56:26,834
Açık mısınız?
Hayır mı? Tamam.
820
00:56:58,081 --> 00:57:00,334
- Alo?
- Frances?
821
00:57:00,459 --> 00:57:03,588
Sophie!
Tanrım! Selam!
822
00:57:03,712 --> 00:57:06,431
- Selam.
- Selam.
823
00:57:06,590 --> 00:57:10,390
Patch ile Japonya'ya taşınacağımı
söylemek için aradım.
824
00:57:10,510 --> 00:57:12,979
Harika değil mi?
Heyecanlı mısın?
825
00:57:13,096 --> 00:57:15,144
Aramızda tuhaf şeyler
olduğunu biliyorum ama...
826
00:57:15,265 --> 00:57:17,609
...bu gece bir çeşit
veda partisi yapıyoruz...
827
00:57:17,726 --> 00:57:20,400
...ve seni davet ettiğimi
söylemek istedim.
828
00:57:20,520 --> 00:57:22,022
Ben...
829
00:57:23,398 --> 00:57:25,617
...gelemem.
- Yalan söylemene gerek yok.
830
00:57:25,776 --> 00:57:27,699
Yalan söylemiyorum, gerçekten.
831
00:57:29,738 --> 00:57:32,161
- Japonya harika.
- Tam bir çılgınlık.
832
00:57:32,282 --> 00:57:34,876
Geçen hafta Patch'in
patronu aradı...
833
00:57:34,993 --> 00:57:36,961
...ve "Japonya lan hıyar" dedi.
834
00:57:38,789 --> 00:57:40,917
Keşke bu gece gelebilseydim.
835
00:57:41,041 --> 00:57:42,964
Keşke.
836
00:57:43,085 --> 00:57:47,135
- Yemek işini gelecek hafta yapabiliriz.
- Çok isterdim...
837
00:57:47,297 --> 00:57:49,345
...ama Patch'in büyükbabası
gerçekten hasta...
838
00:57:49,466 --> 00:57:52,265
...birlikte şu özel tedaviler
için Chicago'ya gideceğiz.
839
00:57:52,386 --> 00:57:54,684
Zenginken hasta
olmak süper bir şey.
840
00:57:54,805 --> 00:57:56,603
Bütün hücrelerinin
yerlerini değiştiriyorlar falan.
841
00:57:56,723 --> 00:57:59,693
Arada New York'a döneceğiz ama
esas merkezimiz Tokyo olacak.
842
00:57:59,810 --> 00:58:02,984
- Japonca öğreneceksin. - Görüntülü sohbet
edebiliriz. 21. yüzyıl, daha ne olsun?
843
00:58:03,105 --> 00:58:06,279
- Bilgisayarımda böyle bir özelliği yok.
- Yeni yerler sana da iyi gelir.
844
00:58:06,400 --> 00:58:08,903
- Evet.
- Seyahat etmelisin, Fran.
845
00:58:09,027 --> 00:58:10,745
Ediyorum, edeceğim.
846
00:58:10,862 --> 00:58:12,489
Yakında.
847
00:58:13,532 --> 00:58:15,626
Senin için gerçekten çok mutluyum.
Ben -
848
00:58:15,742 --> 00:58:18,996
Neyse, senin adına çok sevindim.
849
00:58:20,122 --> 00:58:22,090
- Blog hazırlayacağız.
- Birlikte mi?
850
00:58:22,207 --> 00:58:23,800
Evet. Kusmuk.
851
00:58:23,917 --> 00:58:26,261
Resimler yükleyeceğiz,
hikâyeler falan anlatacağız.
852
00:58:26,378 --> 00:58:29,598
Noel gösterini kaçırdığım
için çok özür dilerim.
853
00:58:29,715 --> 00:58:33,060
- Sanırım kafayı yedim.
- Boş ver,
854
00:58:33,176 --> 00:58:35,144
...zaten çok iyi değildim.
855
00:58:35,262 --> 00:58:38,856
- Her şey yolunda mı?
- Güzel. Harika.
856
00:58:39,307 --> 00:58:42,186
Pazartesi günü işle ilgili görüşmek
için Colleen ile buluşacağım.
857
00:58:42,310 --> 00:58:45,029
Nihayet şirkette olacaksın, ha?
Ciddi mi?
858
00:58:45,188 --> 00:58:47,782
Evet, muhtemelen
tur şirketinde olacağım.
859
00:58:47,899 --> 00:58:50,901
- Bu çok harika, Fran.
- Evet öyle.
860
00:58:51,570 --> 00:58:54,449
Nerede yaşıyorsun?
Artık erkeklerle takılmadığını duydum.
861
00:58:54,573 --> 00:58:57,577
Baksana, biz Japonya’dayken
bizim dairede kalmak ister misin?
862
00:58:57,701 --> 00:58:59,624
Hayır, gerek yok.
863
00:58:59,745 --> 00:59:01,839
Çok yakında kendi evime geçeceğim.
864
00:59:01,955 --> 00:59:03,582
Belki bir gün seninle kalırım.
865
00:59:03,707 --> 00:59:05,175
Belki.
866
00:59:06,418 --> 00:59:08,921
Kapatmam gerek.
Aradığın için çok sağ ol.
867
00:59:09,046 --> 00:59:12,300
Ben çok özür dilerim.
868
00:59:12,424 --> 00:59:15,394
- Özür kabul edildi.
- Bu konuda cinslik yapma. - Yapmadım.
869
00:59:15,510 --> 00:59:19,140
- Bu telefon görüşmeleri bana
bir servete mal oluyor. - Neden?
870
00:59:19,264 --> 00:59:21,062
Şaka şaka. Yok öyle bir şey.
871
00:59:21,224 --> 00:59:24,603
Abby şu an Paris'te mi,
haberin var mı?
872
00:59:24,728 --> 00:59:28,323
- Sanırım öyle.
- Tamam.
873
00:59:28,440 --> 00:59:32,320
- Sesin gerçekten iyi
geliyor, Frances. - İyiyim.
874
00:59:32,444 --> 00:59:34,287
Gerçekten iyiyim.
875
00:59:38,492 --> 00:59:40,870
Aradığın için sağ ol.
Şu anda sana bir şey söyleyeceğim...
876
00:59:40,994 --> 00:59:44,091
...ama cevap vermek
zorunda kalmanı istemiyorum,
877
00:59:44,094 --> 00:59:45,491
...bu yüzden hemen kapatacağım.
878
00:59:45,549 --> 00:59:47,717
Seni seviyorum, Sophie.
Hoşça kal.
879
00:59:52,047 --> 00:59:56,018
Merhaba. Çizmeli Kedi
ne zaman başladı?
880
01:00:46,601 --> 01:00:49,400
Selam, Frances.
Tatlım, mesajlarını yeni aldık.
881
01:00:49,521 --> 01:00:51,694
Neden daha önce
ulaşmadılar bilmiyorum.
882
01:00:51,815 --> 01:00:53,863
Biz de buraya geldik,
seni görmek istiyoruz.
883
01:00:53,984 --> 01:00:55,657
Bu çok çılgınca.
884
01:00:55,819 --> 01:00:57,867
Gerard'ı hatırlıyor musun,
Nicolas'ın kardeşi?
885
01:00:57,988 --> 01:01:00,161
Hani Jean-Pierre Léaud'a benzeyen?
886
01:01:00,323 --> 01:01:03,452
Eleman boşandı,
bizimle kalıyor.
887
01:01:03,577 --> 01:01:06,581
Bence ondan harbiden hoşlanırsın.
Bu gece yemeğe gelsene.
888
01:01:06,705 --> 01:01:09,003
O da gelecek,
ayrıca bir filozof ve...
889
01:01:09,166 --> 01:01:11,168
...gerçekten çok tatlı
ressam bir çift.
890
01:01:11,334 --> 01:01:13,553
Zamanlaman süper.
891
01:01:19,634 --> 01:01:22,683
Gelsene içeri.
892
01:01:22,804 --> 01:01:25,102
- Rachel Paris'te olduğunu söylemişti.
- Öyleydim.
893
01:01:25,223 --> 01:01:28,818
- Hemen mi döndün?
- Görüşmemiz vardı.
894
01:01:28,935 --> 01:01:31,313
Yerini değiştirebilirdik.
Yani bu sabah neredeyse...
895
01:01:31,438 --> 01:01:33,190
...görüşmeyi iptal ediyordum.
896
01:01:33,315 --> 01:01:35,989
Boğazımdaki gıcıkla uyandım.
897
01:01:36,109 --> 01:01:39,579
Baksana, Nancy'nin
görevini devralmak ister misin?
898
01:01:39,696 --> 01:01:43,451
- Nancy, ofiste çalışan kız mı?
- Hamile kaldı.
899
01:01:43,575 --> 01:01:47,170
Hayır istemem.
İstediğimi kim söyledi?
900
01:01:47,287 --> 01:01:49,210
Hayır, ben sana soruyorum.
901
01:01:49,372 --> 01:01:51,670
Şirketle devam
etmezsin sanıyordum.
902
01:01:51,791 --> 01:01:55,466
- Hayatın boyunca stajyer
olmak istemezsin. - Doğru.
903
01:01:55,587 --> 01:01:57,681
Kendin için bir şeyler
düşünmen gerek.
904
01:01:57,797 --> 01:02:01,142
- Ne gibi?
- Kendi işin gibi.
905
01:02:01,259 --> 01:02:03,853
Hayır. Üniversiteden sonra
o işlerden vazgeçtim.
906
01:02:03,970 --> 01:02:06,018
Ayrıca temelde, benim koreografimi...
907
01:02:06,139 --> 01:02:08,267
... amigo kızlar yapıyor gibiydi.
908
01:02:08,391 --> 01:02:12,487
- Yaptığın işleri hep beğenmişimdir,
çocuklar için olanları bile. - Öyle mi?
909
01:02:14,272 --> 01:02:16,900
Nancy'nin pozisyonuna
geçmeyi gerçekten düşünmelisin.
910
01:02:17,067 --> 01:02:20,697
Parası çok değil ama
idare etmene yeter.
911
01:02:20,820 --> 01:02:23,448
- Bunu neden yapayım?
- Koreografi yapmak isteyip...
912
01:02:23,573 --> 01:02:26,747
... istemediğini anlayana
kadar iyi bir iş çünkü.
913
01:02:26,868 --> 01:02:30,122
- Çok basitmiş gibi söylüyorsun.
- Hayır, hiç de basit değil.
914
01:02:30,247 --> 01:02:32,215
Ama burada çalışırsan,
stüdyo alanını kullanabilirsin.
915
01:02:32,332 --> 01:02:34,050
Hayır.
916
01:02:34,167 --> 01:02:37,797
Ben başka bir şey bulurum.
Hatta neredeyse bulmak üzereyim.
917
01:02:37,921 --> 01:02:41,471
- İş mi? - Evet, dans işi. Hala iyi bir
dansçıyım ama burada değil.
918
01:02:41,591 --> 01:02:45,266
Vay canına! Aferin sana,
süper bir şey.
919
01:02:45,387 --> 01:02:47,105
Biliyorum.
920
01:02:47,264 --> 01:02:48,982
İyi şanslar, Frances.
921
01:02:49,099 --> 01:02:52,148
Evet, size de iyi şanslar.
922
01:02:55,981 --> 01:02:59,155
- Merhaba anne.
- Merhaba tatlım.
923
01:02:59,276 --> 01:03:01,995
- Selam anne.
- Tom, diğer telefonu kaldır.
924
01:03:02,112 --> 01:03:04,786
- Oralar nasıl?
- Güzel, güzel.
925
01:03:04,906 --> 01:03:06,624
Bir şekilde dans ediyorum işte.
926
01:03:06,741 --> 01:03:09,745
Bir yurda yerleştim,
gayet eğlenceli.
927
01:03:09,869 --> 01:03:14,090
- Bütün yardımcı asistanlar yurtta kalıyor.
- Oturma odasında değil. Batarya bitmiş.
928
01:03:14,207 --> 01:03:17,086
- Geri dönmek garip mi?
- Gayet güzel.
929
01:03:17,210 --> 01:03:19,804
Yazın buralar bomboş.
930
01:03:19,921 --> 01:03:22,118
Çok garip.
Üniversiteye dönmüşüm gibi,
931
01:03:22,121 --> 01:03:24,518
...ama herkes dansçı olmuş,
gösteri sanatları popüler değil.
932
01:03:24,634 --> 01:03:28,104
- Yine de senin için eğlenceli olmalı.
- Artık ben de yetişkin biriyim.
933
01:03:28,221 --> 01:03:30,815
- Sophie ile karşılaşmayı umuyorum.
- Selam tatlım.
934
01:03:30,974 --> 01:03:34,820
Bende Sophie ile Patch'in Japonya'nın
en büyük köpek parkındaki resimleri var.
935
01:03:34,936 --> 01:03:38,315
- Hoşuma gitti. - Bende de porno
dükkânındaki resimleri var.
936
01:03:38,481 --> 01:03:40,984
- Yeterli paran var mı?
- Evet. Gerçi...
937
01:03:41,109 --> 01:03:43,828
...Paris'te epey içeri girmiştim.
Çok salakça bir durumdu.
938
01:03:43,945 --> 01:03:47,620
- Sana yardım edemediğimiz için
kusura bakma. - Yeterince yaptınız.
939
01:03:47,741 --> 01:03:50,415
Ben hallederim. Organizasyonun
yürümesi için bana fazladan ödüyorlar.
940
01:03:50,535 --> 01:03:52,685
- Sen garsonluktan anlamazsın ki.
- Bu garsonluk değil.
941
01:03:52,725 --> 01:03:54,585
Donörlere içecek servisi
yapmak gibi bir şey.
942
01:03:54,706 --> 01:03:57,676
- Koreografi yapıyor musun?
- Tom, bunu sormuştuk.
943
01:03:57,834 --> 01:04:00,178
En azından parayı
doğada harcayamazsın.
944
01:04:00,295 --> 01:04:02,844
- Şu an neredesin?
- Doğada.
945
01:04:04,924 --> 01:04:08,645
Kişisel olarak onlara rehberlik
etmeye mecburiyetimiz yok, değil mi?
946
01:04:08,762 --> 01:04:11,606
Biz sadece sevişmemelerini ya da
ölmemelerini sağlamak zorundayız.
947
01:04:11,723 --> 01:04:15,773
- Güzel çünkü Walden gölü işi var.
- Göle mi gidiyorsun?
948
01:04:15,894 --> 01:04:18,192
Walden gölü ile ilgili
bir şeyler keşfettim.
949
01:04:18,313 --> 01:04:20,782
Annesinin evinden beş
dakikalık mesafedeymiş.
950
01:04:20,899 --> 01:04:23,118
Eskiden oraya gidip
erzak tedarik ederdi.
951
01:04:23,234 --> 01:04:25,202
- Peki sen neredeydin?
- Burada.
952
01:04:25,362 --> 01:04:28,866
- Hayır, üniversite için nereye gidiyorsun?
- Gitmiyorum -
953
01:04:28,990 --> 01:04:32,620
Üniversite ile işim bitti.
Ama daha gençken oraya gitmiştim.
954
01:04:32,744 --> 01:04:36,419
Tuhaf. Her nedense, bu işi yapmak için
üniversitede olman gerektiğini sanıyordum.
955
01:04:36,539 --> 01:04:38,917
Hayır. Sadece şehirden
kurtulmak istedim...
956
01:04:39,042 --> 01:04:42,421
...ve yaz okulunun müdürünü
tanıyordum, bu yüzden işi o halletti.
957
01:04:42,545 --> 01:04:46,345
Oda ve yemekleri vardı. Daha fazla
para kazanmak için işleri yürütüyordum.
958
01:04:46,466 --> 01:04:48,844
- Üst düzey sorumluymuşsun.
- Yok değildim.
959
01:04:50,887 --> 01:04:54,562
Buraya geleli çok uzun
zaman olmadı. Ben daha 27 yaşındayım.
960
01:05:00,939 --> 01:05:03,738
- Sizde mi programdasınız?
- Evet, yardım ediyorum.
961
01:05:03,858 --> 01:05:06,577
- Harika. O halde öğretmensin.
- Hayır değilim.
962
01:05:06,694 --> 01:05:10,119
- Yardımcı asistanım ama dans da ediyorum.
- Çok özür dilerim.
963
01:05:10,240 --> 01:05:12,993
- Ne için?
- Stajyer asistanlar sınıf alamıyor.
964
01:05:13,118 --> 01:05:15,416
Ama ben sadece yardımcı
asistan değilim.
965
01:05:15,578 --> 01:05:18,001
Çok üzgünüm,
kuralları ben koymuyorum.
966
01:05:18,123 --> 01:05:21,423
- Ben dansçıyım ve buraya geldim.
- Üzgünüm, derse başlamam lazım.
967
01:05:34,097 --> 01:05:36,225
Gerçekten iyi bir garsonsun.
968
01:05:36,349 --> 01:05:38,647
Garson değilim.
Sadece içecek veriyorum.
969
01:05:45,817 --> 01:05:49,788
- On dakika önce görev başında
olman gerekiyordu. - Üzgünüm, ben...
970
01:06:09,924 --> 01:06:11,642
İyi misin?
971
01:06:13,011 --> 01:06:14,433
Evet.
972
01:06:22,937 --> 01:06:25,065
Buraya oturacağım, tamam mı?
973
01:06:27,317 --> 01:06:29,991
Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
974
01:06:30,153 --> 01:06:31,996
Yine de yapacağım.
975
01:06:51,591 --> 01:06:54,014
Yurtdışında mı eğitim göreceksiniz?
976
01:06:54,177 --> 01:06:56,225
Hayır, öğrenci değilim.
977
01:06:56,346 --> 01:06:58,690
Artık yurtdışı yok.
978
01:06:58,806 --> 01:07:01,150
Ben yarı Japon’um.
979
01:07:01,267 --> 01:07:03,861
En iyi arkadaşım
şu an orada yaşıyor.
980
01:07:04,020 --> 01:07:05,522
İşin bitti mi?
981
01:07:15,657 --> 01:07:17,659
Hanımefendi, burada
sigara içemezsiniz.
982
01:07:17,784 --> 01:07:19,707
- Kusura bakmayın.
- Hayır, atmayın!
983
01:07:19,827 --> 01:07:22,046
Kahretsin!
984
01:07:22,163 --> 01:07:23,756
Nasıl meşhur?
985
01:07:23,873 --> 01:07:26,422
Kadın senatör ya da
kongre üyesi gibi bir şey.
986
01:07:26,543 --> 01:07:29,296
- Önemli biri.
- Daha fazla gazete okumam gerek.
987
01:07:29,420 --> 01:07:31,843
Bu geceki görevin onu takip etmek.
988
01:07:31,965 --> 01:07:36,061
İlgilenilmesini sağla.
Okula bir ton para dökecek.
989
01:07:36,219 --> 01:07:39,063
Yani o gidinceye kadar
ayrılamazsın, anladın mı?
990
01:07:39,180 --> 01:07:41,649
Buraya geldiğimde,
hep kız vardı.
991
01:07:41,766 --> 01:07:45,236
Bir erkekle tanışmak için lanet
bir kamyonetle Hoboken'e giderdik.
992
01:07:45,395 --> 01:07:47,864
Buraya geldiniz mi?
Affedersin, buraya geldiniz mi?
993
01:07:47,981 --> 01:07:51,155
- Evet.
- Aman Tanrım. Bu çok mantıklı.
994
01:07:51,276 --> 01:07:54,029
Tanıdık olduğunuzu biliyordum.
Siz de acayip broşürler vardı.
995
01:07:54,153 --> 01:07:56,656
- Ben Frances. Ben de buradaydım.
- Memnun oldum, Frances.
996
01:07:56,781 --> 01:08:00,251
Ben de. Pardon, pardon.
Sizinle konuşmam yasak.
997
01:08:00,368 --> 01:08:02,416
- İçecek dağıtıyorum.
- Evet.
998
01:08:04,080 --> 01:08:05,878
Çok ilham vericisiniz.
999
01:08:05,999 --> 01:08:08,468
Aslında bağış bayağı arttı.
1000
01:08:08,585 --> 01:08:12,510
Çok yalnız görünüyorsun.
Sonra görüşürüz, Karen.
1001
01:08:12,630 --> 01:08:15,930
Tablo gibi duruyorsun:
Yalnız Çocuk.
1002
01:08:16,092 --> 01:08:17,765
Aslında ben ressamım.
1003
01:08:17,927 --> 01:08:19,474
- Şaka yapıyorsun.
- Hayır.
1004
01:08:19,596 --> 01:08:22,224
Ne tür bir ressamsın?
1005
01:08:22,348 --> 01:08:24,521
Senin umurunda bile değil.
1006
01:08:24,642 --> 01:08:26,895
- Benden nefret ediyorsun!
- Etmiyorum, seni seviyorum.
1007
01:08:27,020 --> 01:08:30,149
Açık artırmadaki en ucuz
parçayı aldın. En ucuz!
1008
01:08:30,273 --> 01:08:31,946
Buraya hiç gelmedim ki ben!
1009
01:08:40,158 --> 01:08:42,286
Konuşmanız gayet sağlamdı.
1010
01:08:42,410 --> 01:08:46,460
Bağımsız olduğunuza cidden
inanamıyorum, çünkü saçmalık bu.
1011
01:08:46,581 --> 01:08:48,504
Kusura bakmayın.
Sophie, hadi gidelim.
1012
01:08:48,625 --> 01:08:51,799
Sizin muhteşem olduğunuzu sandığım için
buraya geldim. Ona da para kazandırdım.
1013
01:08:51,919 --> 01:08:53,637
Güzel. Tanıştığıma memnun oldum.
1014
01:08:53,755 --> 01:08:56,474
Biz Japonya'da yaşıyoruz,
Yani burada olmak tam bir delilik.
1015
01:08:56,591 --> 01:08:59,185
Açık artırma için o kadar
yol gelmeniz çok hoş.
1016
01:08:59,302 --> 01:09:02,681
Keşke öyle olsaydı. Biz New York'a
cenaze için geldik. Büyükbabası.
1017
01:09:02,805 --> 01:09:06,435
Ben de buraya gelmek istedim.
Arabayı o kullandı ama fikir benimdi.
1018
01:09:06,559 --> 01:09:08,527
- Başınız sağ olsun.
- Sorun değil.
1019
01:09:08,645 --> 01:09:11,865
- Dedesinin Almanya'da sapık
bir ailesi vardı. - Sophie, gidelim.
1020
01:09:11,981 --> 01:09:14,609
Sizinle tanışmak hoşuma gitti.
Gerçek bir onur.
1021
01:09:14,734 --> 01:09:16,907
Bu dallama da benim nişanlım.
1022
01:09:17,028 --> 01:09:20,780
- Biz nişanlandık.
- Nişanlandınız mı?
1023
01:09:22,241 --> 01:09:24,539
Yani söz gibi bir şey oldu.
1024
01:09:24,661 --> 01:09:26,504
Tamam. Ne oldu?
1025
01:09:26,663 --> 01:09:29,712
Cenaze için geldik. Aramam gerekirdi
ama şirketle tura çıkıyordun.
1026
01:09:29,832 --> 01:09:33,302
Evet, doğru ama bir
molaya ihtiyacım vardı...
1027
01:09:33,419 --> 01:09:36,263
.ve yaz için üniversiteye dönmenin...
1028
01:09:36,381 --> 01:09:38,850
...eğlenceli olacağını düşündüm.
1029
01:09:38,966 --> 01:09:40,684
Eğlenceli tabii.
Harika bir şey.
1030
01:09:40,802 --> 01:09:44,306
Bir de bu işi yaparak
ekstradan para kazanıyorum.
1031
01:09:44,430 --> 01:09:46,432
Evet.
1032
01:09:46,557 --> 01:09:48,685
Sürtük lan bu!
1033
01:09:49,727 --> 01:09:53,106
- İyi misin? Biraz yemek ister misin?
- Bundan yiyeceğim.
1034
01:09:54,774 --> 01:09:57,527
- Seni görmeye hiç ummuyordum.
- Aynen.
1035
01:09:57,652 --> 01:10:01,498
Bu konuda mutlu olmak pek kolay
değildi çünkü tahmin edecek zamanım yoktu.
1036
01:10:01,614 --> 01:10:05,091
- Buradan gitmek ister misin?
- Gidemem.
1037
01:10:05,284 --> 01:10:07,207
Bu kadını gizlice takip etmem lazım.
1038
01:10:09,330 --> 01:10:11,549
O benim gözetimimde.
1039
01:10:11,666 --> 01:10:14,465
- Araba kullanmak istiyorum.
- Olmaz, berbat durumdasın.
1040
01:10:14,585 --> 01:10:17,213
- Sen berbat durumdasın.
- Hayır değilim. Boktan bir soda içtim.
1041
01:10:17,380 --> 01:10:21,055
New York'a dönmüyorum.
Yarın cenazeye gitmek istemiyorum.
1042
01:10:21,175 --> 01:10:23,894
- Gitmek zorundasın! - Frances'le
takılacağım, alışveriş merkezine gideceğiz.
1043
01:10:24,053 --> 01:10:26,306
- Hayır, gitmiyoruz.
- Frances'i cenazeye götüreceğim.
1044
01:10:26,431 --> 01:10:27,899
Ben gitmek istemiyorum.
1045
01:10:28,057 --> 01:10:30,435
Büyükbabanı tanımıyordun bile.
Vaktini harcamazsın sen.
1046
01:10:30,560 --> 01:10:32,779
Cenaze işte, ne önemi var.
Arabaya bin!
1047
01:10:32,895 --> 01:10:35,398
Madem çok üzüldün,
neden açık artırmaya geldin?
1048
01:10:35,523 --> 01:10:37,617
- Çünkü beni sen getirdin!
- Seni burada istemiyorum!
1049
01:10:37,734 --> 01:10:41,238
Tam bir karın ağrısısın!
Arabayı kullanmana izin vermeyecektim.
1050
01:10:41,362 --> 01:10:43,490
- Kahretsin, Sophie!
- Frances, sen ne düşünüyorsun?
1051
01:10:43,614 --> 01:10:45,082
- Ne hakkında?
- Cevaplamana gerek yok.
1052
01:10:45,199 --> 01:10:47,952
- Büyükbaban ölünce çok üzüldün mü?
- Oldukça.
1053
01:10:48,077 --> 01:10:52,048
Ben üzülmedim, sen niye üzüldün anlamıyorum.
Senin büyükbaban üç kâğıtçı bir Nazi’ydi!
1054
01:10:52,165 --> 01:10:54,167
O Nazi falan değildi!
1055
01:10:55,752 --> 01:10:58,756
Çek ayaklarını torpidodan!
Frances, nerede yaşıyorsun?
1056
01:10:58,921 --> 01:11:00,594
- Chuggins'de.
- Yurt mu orası?
1057
01:11:00,757 --> 01:11:03,431
- Evet.
- Chuggins'e nasıl gidiliyor?
1058
01:11:12,810 --> 01:11:15,654
Benim mekân, burada dur.
1059
01:11:17,148 --> 01:11:19,196
Yurdum.
1060
01:11:20,359 --> 01:11:23,283
Chuggins.
Hiç bu yurtta kalmadık.
1061
01:11:23,446 --> 01:11:26,871
Biliyorum.
Hiç yaşamadığım bir hayat gibi.
1062
01:11:26,991 --> 01:11:30,493
Her neyse, nişan için
tebrik ederim.
1063
01:11:30,745 --> 01:11:32,463
Ayrıca başın da sağ olsun.
1064
01:11:32,580 --> 01:11:34,503
Çok bencil birisin.
1065
01:11:34,624 --> 01:11:37,252
- İyi geceler, Frances.
- Onunla konuşma. Ona bakma.
1066
01:11:37,376 --> 01:11:40,346
- O benim arkadaşım. Senden
hoşlanmıyor bile. - Hoşlanıyorum.
1067
01:11:40,463 --> 01:11:42,465
Ben de senden hoşlanıyorum, Frances.
1068
01:12:01,108 --> 01:12:02,951
Selam, içeri gelsene.
1069
01:12:03,069 --> 01:12:05,447
- Kalabilir miyim?
- Elbette.
1070
01:12:05,571 --> 01:12:07,824
Gel, kal.
1071
01:12:15,164 --> 01:12:17,917
Mikrodalga fırında
ısıttım ama gayet güzel.
1072
01:12:18,042 --> 01:12:20,090
Teşekkür ederim.
1073
01:12:20,211 --> 01:12:22,259
Pijama istemem sorun olmaz umarım.
1074
01:12:22,380 --> 01:12:25,054
- Elbette.
- Sanırım ben...
1075
01:12:25,174 --> 01:12:27,927
Tamam, tamam.
Al şunu. Kahretsin.
1076
01:12:31,138 --> 01:12:33,857
Çok sarhoş olduğum için
özür dilerim. Kustum.
1077
01:12:34,016 --> 01:12:39,189
Bir yurtta yaşadığım ve tek
yatağım olduğu için özür dilerim.
1078
01:12:39,313 --> 01:12:43,443
Gel, sen yan tarafta yat.
1079
01:12:43,568 --> 01:12:45,912
Tamam.
1080
01:12:46,028 --> 01:12:49,658
Sırt üstü yat ve
bir ayağını yere koy.
1081
01:12:49,782 --> 01:12:51,830
Başın dönüyorsa işe yarar.
1082
01:12:57,415 --> 01:13:00,419
Hamile kaldığımda
sürekli kusardım.
1083
01:13:00,543 --> 01:13:02,420
Hamile mi kalmıştın?
1084
01:13:02,545 --> 01:13:04,889
Japonya'da, bir kaç haftalığına.
1085
01:13:05,047 --> 01:13:07,391
Sonra düşük yaptım,
çok ilginçti.
1086
01:13:07,508 --> 01:13:08,805
Vay canına.
1087
01:13:08,926 --> 01:13:11,850
Biraz tuhaf kaçtı.
Düşük yapmak pek ilginç değil.
1088
01:13:11,971 --> 01:13:14,019
- Doğurmak ister miydin?
- Hayır.
1089
01:13:14,140 --> 01:13:16,359
- Patch ile evlenecek misin?
- Hayır.
1090
01:13:17,810 --> 01:13:21,064
Ben de hamilelik
olayına katlanamazdım.
1091
01:13:22,273 --> 01:13:26,244
Tokyo'da kalmak istemiyorum.
Oradan nefret ediyorum.
1092
01:13:26,360 --> 01:13:28,658
- Sahi mi?
- Evet.
1093
01:13:28,779 --> 01:13:32,784
Hamile kaldığımda,
"beni buradan kurtarın" durumundaydım.
1094
01:13:32,909 --> 01:13:35,788
Ama bloğunuz çok mutlu görünüyor.
1095
01:13:35,912 --> 01:13:39,257
Depresyonla ilgili olsaydı
annem asla okumazdı.
1096
01:13:39,415 --> 01:13:41,167
Benimki okurdu.
1097
01:13:44,420 --> 01:13:46,673
Gerçeği söylüyordum.
Patch'den hoşlanıyorum.
1098
01:13:46,797 --> 01:13:48,765
Ondan nefret etmiyorum.
1099
01:13:48,883 --> 01:13:51,102
Biliyorum.
1100
01:13:51,218 --> 01:13:53,266
Ben özür dilerim...
1101
01:13:55,806 --> 01:13:59,606
Dünyanın en tatlı kızına
yolda komik bir şey olursa...
1102
01:13:59,727 --> 01:14:02,230
...sadece bir kişiye anlatacaksın
ve bu kişi Patch olacak...
1103
01:14:02,355 --> 01:14:04,449
...ben asla duymayacağım.
1104
01:14:05,900 --> 01:14:07,868
Kahretsin çok yorgunum.
1105
01:14:11,822 --> 01:14:14,416
Bütün akıllı çocuklar
için yatma zamanı.
1106
01:14:16,202 --> 01:14:19,923
Patch'den ve Tokyo'dan ayrılıp
New York'a dönmek istiyorum.
1107
01:14:20,039 --> 01:14:22,292
- Yap.
- Yapacağım.
1108
01:14:22,458 --> 01:14:26,213
Bilemiyorum ama sana
yardım edebilirim.
1109
01:14:26,337 --> 01:14:28,886
Benimle birlikte
yaşayabilirsin derdim...
1110
01:14:29,006 --> 01:14:30,974
...ama evim yok.
1111
01:14:31,092 --> 01:14:33,936
- Ben hallederim.
- Aynen öyle, kızım.
1112
01:14:34,053 --> 01:14:36,147
İşimi özledim.
1113
01:14:36,305 --> 01:14:38,933
Eski gökdelenleri özlüyorum.
1114
01:14:39,058 --> 01:14:42,403
Belki aynı zamanda New York'a
taşınır ve boşanma sonrası...
1115
01:14:42,520 --> 01:14:45,148
...kendilerini yeniden
keşfeden kadınlar gibi oluruz.
1116
01:14:45,272 --> 01:14:47,195
- Annem de böyle yapmıştı.
- Pardon özür.
1117
01:14:47,316 --> 01:14:49,444
Hayır, bence süper olacak.
1118
01:14:49,568 --> 01:14:52,788
Brooklyn'de birbirimize
yakın daireler almalıyız.
1119
01:14:52,905 --> 01:14:55,408
Evet, aynen öyle yapacağız.
1120
01:14:58,828 --> 01:15:01,047
Senin hep rekabetçi biri
olduğunu düşünmüştüm.
1121
01:15:01,163 --> 01:15:03,086
Sahi mi?
1122
01:15:03,207 --> 01:15:05,380
Rekabet içinde olduğumuz
hiç aklıma gelmemişti.
1123
01:15:05,501 --> 01:15:07,503
- Fran?
- Efendim?
1124
01:15:07,628 --> 01:15:10,723
Benim yatağım olmadığını
biliyorum ama...
1125
01:15:10,840 --> 01:15:12,467
Ne?
1126
01:15:12,591 --> 01:15:14,468
Çoraplarını çıkarabilir misin?
1127
01:15:14,593 --> 01:15:16,266
Elbette.
1128
01:15:16,387 --> 01:15:19,357
Yani yatakta çorap falan...
1129
01:15:20,683 --> 01:15:22,185
Doğru, hoş değil.
1130
01:15:24,145 --> 01:15:26,364
Seni seviyorum, Frances.
1131
01:15:27,398 --> 01:15:28,991
İyi geceler.
1132
01:15:30,568 --> 01:15:33,162
Seni seviyorum, Sophie.
1133
01:15:33,279 --> 01:15:34,997
İyi geceler.
1134
01:15:55,301 --> 01:15:58,601
F, dün gece çok sarhoş
olduğum için kusura bakma...
1135
01:15:58,721 --> 01:16:00,943
...ama benimle ilgilendiğin
için teşekkür ederim,
1136
01:16:00,993 --> 01:16:03,443
...her ne kadar hatırlamasam da
sen olduğunu biliyorum.
1137
01:16:03,559 --> 01:16:07,234
Bu sabahtan itibaren artık
çöp teneken yok, kötü bir durum.
1138
01:16:07,354 --> 01:16:10,278
Ha, ha! Seni seviyorum.
1139
01:16:10,399 --> 01:16:13,744
Cenaze için New York'a
dönmek zorundayım.
1140
01:16:13,903 --> 01:16:16,873
Uyandığında beni ara.
Telefonum Amerika'da çalışıyor ve...
1141
01:16:16,989 --> 01:16:19,083
...ücret falan da yok.
1142
01:16:19,200 --> 01:16:21,749
Öptüm seni. Sophie.
1143
01:16:25,164 --> 01:16:27,007
Sophie!
1144
01:16:27,124 --> 01:16:29,092
Sophie!
1145
01:16:29,210 --> 01:16:32,089
Sophie! Sophie!
1146
01:16:56,612 --> 01:16:59,456
Nasıl bu kadar iğrenç olabiliyorlar?
1147
01:16:59,573 --> 01:17:01,371
Özür dilerim.
1148
01:17:11,627 --> 01:17:13,006
5 gibi geri döneriz.
1149
01:17:13,231 --> 01:17:17,600
Merhaba, ben Frances.
Evet, bu geceki Frances.
1150
01:17:17,716 --> 01:17:19,639
Teşekkürler.
1151
01:17:19,760 --> 01:17:24,186
Arkadaşlarımı biraz daha erken
getireceğimi teyit etmek istemiştim.
1152
01:17:25,391 --> 01:17:28,520
Tamam harika.
Buçukta görüşürüz.
1153
01:17:28,644 --> 01:17:31,523
Bence diğer iki grup
6:45 civarı burada olur.
1154
01:17:31,647 --> 01:17:33,615
O zamana kadar hallederiz.
Teşekkürler.
1155
01:17:51,125 --> 01:17:52,968
- Selam!
- Seni gördüğüme sevindim.
1156
01:17:53,085 --> 01:17:55,838
Selam!
Geldiğin için teşekkür ederim.
1157
01:17:55,963 --> 01:17:57,340
Oraya geçin.
1158
01:18:06,432 --> 01:18:10,278
Biraz dinlenin.
İkinizi görebilir miyim?
1159
01:18:22,239 --> 01:18:24,537
- Tamam.
- Burayı işaretle...
1160
01:18:24,700 --> 01:18:27,044
...sisteme gir,
tamamen hazırsın.
1161
01:18:27,203 --> 01:18:29,001
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
1162
01:19:48,200 --> 01:19:49,668
Oley!
1163
01:19:51,245 --> 01:19:53,418
Ha siktir lan, evlenmişsiniz.
1164
01:19:53,539 --> 01:19:55,132
- Evlendik.
- Ne?
1165
01:19:55,291 --> 01:19:56,543
- Evet.
- Selam.
1166
01:20:01,297 --> 01:20:03,391
Selam, gösteri harikaydı.
1167
01:20:03,507 --> 01:20:05,930
Sağ ol, Ben.
1168
01:20:06,051 --> 01:20:08,804
Hata gibi görünen işleri
yapmak hoşuma gidiyor.
1169
01:20:08,971 --> 01:20:11,099
Hayır, zaman zaman
bana hatırlattığı şey...
1170
01:20:11,223 --> 01:20:13,146
Met'deki sergiyi gördün mü...
1171
01:20:13,309 --> 01:20:15,812
...hani şu Matisse'nin
etkilendiği tekstille ilgili olan?
1172
01:20:15,936 --> 01:20:17,813
Bana resim yerine
tekstili hatırlatan...
1173
01:20:17,980 --> 01:20:20,574
...senin eserin oldu.
1174
01:20:20,691 --> 01:20:22,364
Çıkılamaz!
1175
01:20:22,484 --> 01:20:25,579
- Ben mi?
- Hayır, bana o zamanı hatırlattı.
1176
01:20:25,696 --> 01:20:28,495
Evet. Tekstil.
1177
01:20:28,657 --> 01:20:31,376
Evet ama doğruluk payı da var.
Kimseyle çıkmıyorum yani.
1178
01:20:31,493 --> 01:20:33,916
Çıkılamaz. Aynı şey.
1179
01:20:34,038 --> 01:20:37,133
Gerçekten hala çıkılamaz mısın?
1180
01:20:37,249 --> 01:20:39,798
Beni kastediyorsan...
Evet.
1181
01:20:39,918 --> 01:20:42,467
Evet. Hiç çıkılamaz.
1182
01:20:48,510 --> 01:20:50,683
Çok ilginçti,
sen de öyleydin.
1183
01:20:50,846 --> 01:20:54,191
- Teşekkürler.
- Bana göre doğru zamanda çıktı.
1184
01:20:54,308 --> 01:20:57,027
Gerçekten minnettarım.
1185
01:20:57,144 --> 01:21:00,023
Evet, çok büyük bir başarı bu.
Gerçekten çok büyük.
1186
01:21:00,147 --> 01:21:02,400
Evet, farkındayım.
Bir sürü insan geldi.
1187
01:21:02,524 --> 01:21:05,368
Teşekkür ederim.
1188
01:21:05,486 --> 01:21:07,534
Çok güzel.
1189
01:21:07,654 --> 01:21:09,748
Söylemem gerekir ki...
1190
01:21:09,865 --> 01:21:11,833
...ben çok etkilendim.
1191
01:21:13,577 --> 01:21:16,376
Sana kaş göz eden kim?
1192
01:21:16,497 --> 01:21:19,717
Sophie. En iyi arkadaşım.
1193
01:22:09,090 --> 01:22:13,064
Çeviri; eyldz & cemocem
10.11.2013