1 00:00:37,293 --> 00:00:38,811 Tekme yok! 2 00:00:39,831 --> 00:00:43,673 - Hayır. Hayır. Saçımdan tutma! - Evet. 3 00:00:43,794 --> 00:00:46,013 Saçımı... Frances! 4 00:00:47,794 --> 00:00:52,529 Çeviri: eyldz & cemocem İyi seyirler dileriz. 5 00:01:05,816 --> 00:01:09,070 Frittata yapayım dedim ama omlete benzedi daha çok. 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,992 İlginç. 7 00:01:11,113 --> 00:01:13,491 "Bir edebiyat çalışmasını övmek için ona samimi demek... 8 00:01:13,615 --> 00:01:16,994 ...şimdilerde bu çalışmaların estetik veya entelektüel açıdan takdir edilmediğini... 9 00:01:17,119 --> 00:01:19,042 ...bir başka deyişle söylemek demektir." 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,885 Evcil bir köpeği yemem. 11 00:01:29,006 --> 00:01:31,225 Evcil köpekler şirin oldukları için böyle söylüyorsun. 12 00:01:51,737 --> 00:01:56,787 - Ahmaklık etme. - Kendi yatağımda yatmalıyım. 13 00:01:56,950 --> 00:02:00,625 - Neden? - O kadar yatak satın aldım. 14 00:02:00,787 --> 00:02:04,799 Kal. Ama çoraplarını çıkart. 15 00:02:16,219 --> 00:02:19,450 - Tüysüz mü? - Hayır. Güzel, kıvırcık tüyleri var. 16 00:02:19,485 --> 00:02:23,485 Westchester'da bir ev var ve bodrumunda bir sürü Cornish Rex türü kedi var. 17 00:02:23,644 --> 00:02:25,772 Çok pis kokuyor. Üst katta Siyam kedileri var. 18 00:02:25,896 --> 00:02:27,819 - Kedilere alerjim var. - Alerji yapma riskleri çok düşük. 19 00:02:27,981 --> 00:02:30,484 - Bu özel bir 'Frances kedisi'. - Kimin aklına gelirdi? 20 00:02:30,609 --> 00:02:34,159 Bu da daha küçük ve güçsüz olanı ama daha ucuz. Bence iyi bir seçenek. 21 00:02:34,279 --> 00:02:36,122 Bir küçük bir de normal kedi. 22 00:02:36,239 --> 00:02:38,367 Kedi başına 100 dolar ödedim bile. 23 00:02:38,492 --> 00:02:41,371 Aslında küçük olan için 80 dolar, normal olan için 100 dolar ödedim. 24 00:02:41,495 --> 00:02:45,125 - Neden tek kedi almıyorsun? - Bir kediye dost lazımdır. İki tane almalısın. 25 00:02:45,248 --> 00:02:48,297 Hiç kedi almamana karşılık sana 200 dolar verebilirim. 26 00:02:49,336 --> 00:02:51,964 Sen evde olmayınca onlara kim bakacak? 27 00:02:52,089 --> 00:02:54,012 Onlara birlikte bakabiliriz. 28 00:02:54,174 --> 00:02:57,178 Dairelerimiz arasında onları ileri geri taşıyacak mıyız? 29 00:02:57,344 --> 00:03:01,940 Hayır. Düşündüm de belki bana taşınabilirsin. 30 00:03:03,141 --> 00:03:06,361 Vay canına. 31 00:03:06,520 --> 00:03:08,648 - Bana taşınmak ister misin? - Evet. - Olur mu? 32 00:03:08,772 --> 00:03:11,651 Evet. Ama bir pürüz var. 33 00:03:11,775 --> 00:03:14,494 - Ne pürüzü? - Bilmem. 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,596 Sophie'ye kira kontratı dolana kadar kalacağıma... 35 00:03:16,597 --> 00:03:19,034 ...söz verdim ve muhtemelen kontratı yenileyecektir. 36 00:03:22,494 --> 00:03:25,293 Kötü mü oldu bu? Üzgünüm. Kötü hissettim bak şimdi. 37 00:03:25,414 --> 00:03:28,839 - Başka birini bulamaz mı? - Evet ama o benim arkadaşım. 38 00:03:28,959 --> 00:03:32,008 - Hı-hı. - Sana taşınmak istiyorum. - Peki. 39 00:03:32,129 --> 00:03:34,848 - Kendimi kötü hissediyorum. - Hissetme. Unut gitsin. 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,434 - Hayır. N'oldu? - Hiçbir şey. 41 00:03:37,551 --> 00:03:40,555 - Kızdın sen. - Kızmadım. Hayal kırıklığına uğradım. 42 00:03:40,679 --> 00:03:43,398 - Kötü hissediyorum kendimi. - Hiç hissetme. 43 00:03:43,515 --> 00:03:46,018 Frances, bana taşınır mısın diye sordum sen de hayır dedin. 44 00:03:46,143 --> 00:03:48,737 - Ama taşınamam. - Taşınabilirsin ama istemiyorsun. 45 00:03:52,190 --> 00:03:54,409 - Kim arıyor? - Sorun değil. Açmama gerek yok. 46 00:03:54,526 --> 00:03:57,200 - Kim arıyor? - Sophie. Onu sonra ararım. - Cevap ver şu telefona. 47 00:03:57,320 --> 00:03:59,288 - Emin misin? - Evet. 48 00:04:00,866 --> 00:04:02,709 Yo kızım! N'abersin? 49 00:04:03,910 --> 00:04:06,584 Neredesin? 50 00:04:06,705 --> 00:04:09,049 Gelemem. 51 00:04:09,166 --> 00:04:11,009 Sarhoş musun? 52 00:04:11,126 --> 00:04:13,299 Seni seviyorum! 53 00:04:13,420 --> 00:04:16,970 Hamur İşi Lokantası! 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,934 Şu an pek konuşamayacağım. 55 00:04:20,093 --> 00:04:23,063 Tamam. Seni seviyorum. 56 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 Tamam. 57 00:04:25,056 --> 00:04:27,024 Seni seviyorum. 58 00:04:30,145 --> 00:04:35,033 Benji ve Lev ile birlikte Çin Mahallesi'ndeki bir partideymiş. 59 00:04:35,150 --> 00:04:37,824 Sarhoşlar. 60 00:04:37,944 --> 00:04:40,117 Bilemiyorum. 61 00:04:40,238 --> 00:04:42,741 Belki ilişkimiz yürümüyordur. 62 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 - Üzgünüm. - Ben de. 63 00:04:58,256 --> 00:05:00,805 Belki... Neyse boş ver. 64 00:05:00,926 --> 00:05:03,725 - Ne oldu? - Kedilerin parasını ödemek istiyorum. 65 00:05:03,845 --> 00:05:06,223 Senden para alacak değilim... 66 00:05:06,348 --> 00:05:08,726 ...ama kedileri alacağım yine de. 67 00:05:08,850 --> 00:05:11,194 Bu sefer de iki kedisi olan sevgilisiz bir erkek olacaksın. 68 00:05:11,311 --> 00:05:12,858 Neden sevgilisiz olayım? 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,323 - İki kedisi olan. - Anladım da... 70 00:05:15,440 --> 00:05:18,614 Neden sevgilisi olmayan biri olayım? 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,658 Bilmem. 72 00:05:20,779 --> 00:05:23,532 İlişkimizin yürümediğini söylemiştin. 73 00:05:25,033 --> 00:05:29,834 Eğer birlikte yaşamıyorsak... Daha doğrusu yaşayamıyorsak. 74 00:05:29,955 --> 00:05:31,548 Birlikte yaşayabiliriz. 75 00:05:31,665 --> 00:05:33,838 Kendi söylediklerime bile inanmıyorum sanırım. 76 00:05:33,959 --> 00:05:35,506 Hı-hı. 77 00:05:38,463 --> 00:05:41,057 İlişkimiz epeydir iyi değildi. 78 00:05:41,174 --> 00:05:44,974 "İlişkimiz epeydir iyi değildi." 79 00:05:45,095 --> 00:05:48,190 İlişkimiz-- 80 00:05:50,851 --> 00:05:53,775 - Nereye gidiyorsun? - Eve. 81 00:05:53,895 --> 00:05:57,274 Çok yorgunum. 82 00:05:57,399 --> 00:05:59,527 Hep çok yorgunum. 83 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 Hadi bana taşın. 84 00:06:16,501 --> 00:06:18,219 Selam! 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,392 Delisin sen. Lev'i tanıyor musun? 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,601 Evet. 87 00:06:25,719 --> 00:06:28,188 - Ya Benji'yi? - Selam. 88 00:06:28,305 --> 00:06:30,603 Hayvanlar hakkında olan filmler... 89 00:06:30,724 --> 00:06:33,273 ...kitaplar ya da sanatsal çalışmalar ilgimi çekmiyor. 90 00:06:33,393 --> 00:06:37,739 İlgimi çekmesi için hayvanların konuşuyor olması ya da savaşta olmaları gerek. 91 00:06:49,159 --> 00:06:51,412 Üçüncü raya işeyeyim deme. 92 00:06:53,330 --> 00:06:55,082 Siktir! 93 00:06:55,248 --> 00:06:57,171 F hattı çalışmıyormuş. 94 00:07:11,890 --> 00:07:14,814 - Bir fırt istiyorum. - Kendine bir tane yaksana. 95 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 Bir fırt istiyorum. 96 00:07:18,480 --> 00:07:20,653 Kahveyi seven insanlar haklı. 97 00:07:20,774 --> 00:07:25,280 Artık seks yapmayan lezbiyen bir çift gibiyiz. 98 00:07:25,445 --> 00:07:28,289 - Dur. Geri gel. - Yüzünü çekiştirme. 99 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 Tek başıma sigara içmeyi sevmiyorum. 100 00:07:34,746 --> 00:07:37,966 Dan'le biz de sevişmiyoruz artık. 101 00:07:38,124 --> 00:07:40,092 Sevişmiyorduk yani. 102 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Evet. Bu yüzden ayrıldınız. 103 00:07:42,337 --> 00:07:44,806 Ve seviştiğimiz zamanlarda da sadece... 104 00:07:44,923 --> 00:07:48,806 Sadece tek yolla boşalabiliyordu. Nefret ediyorum bundan. 105 00:07:48,969 --> 00:07:52,189 Ben yüzüm yatağa dönükken o arkama boşalıyordu. 106 00:07:52,305 --> 00:07:56,643 Bu... Önemli şeylerin örtbas edilmesi demek. 107 00:07:56,768 --> 00:07:59,487 - Patch ve ben gibi yani. - Yo, Patchy! 108 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 N'aber kanka? 109 00:08:02,148 --> 00:08:04,867 O da yüzüme boşalmayı seviyor. 110 00:08:04,985 --> 00:08:07,488 Evet. Çok klas. 111 00:08:07,654 --> 00:08:10,578 'Su dökmem gerek' diyen tiplerden biri. 112 00:08:10,699 --> 00:08:13,498 Ve ikinci el beysbol şapkaları takıyor. 113 00:08:13,660 --> 00:08:15,458 İyi biri ama... 114 00:08:15,578 --> 00:08:17,956 ...bugün için yani. 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,459 Partiye geldiğim için kendimi kötü hissetmem gerek. 116 00:08:20,583 --> 00:08:24,383 Bunu hak ettin. Daha yeni bir ilişkiden kurtuldun. 117 00:08:24,504 --> 00:08:27,508 - Sanırım Dan alkolikti. - Öyleydi. 118 00:08:29,843 --> 00:08:32,221 Gerçek bir alkolik değildi ama... 119 00:08:34,264 --> 00:08:36,687 ...bazen 12 bira falan içiyordu. 120 00:08:36,808 --> 00:08:39,061 - Hey. - Ne var? 121 00:08:39,185 --> 00:08:43,528 - Lev numaranı istiyor. - Ver gitsin. 122 00:08:43,690 --> 00:08:46,364 Daha bugün Dan'den ayrıldın. 123 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 Ver işte. 124 00:08:53,116 --> 00:08:55,210 Seni seviyorum Sophie, sen e-postası olan telefonunu... 125 00:08:55,326 --> 00:08:58,205 ...benden daha çok sevsen bile. 126 00:08:58,329 --> 00:09:01,128 E-postası olan telefonum güveç tenceresini... 127 00:09:01,249 --> 00:09:03,172 ...üç gün evyede bekletmiyor. 128 00:09:03,293 --> 00:09:05,762 Peki senin kek yaptığın zamana ne demeli? 129 00:09:07,547 --> 00:09:09,140 Ben de seni seviyorum. 130 00:09:17,057 --> 00:09:20,402 "Selam seksi yolcu. Bu hafta buralarda mısın?" 131 00:09:22,062 --> 00:09:25,949 - "Selam seksi yolcu"? - Kulağa epey gayce geliyor. 132 00:09:26,066 --> 00:09:28,034 Şehvetli bir gemi yolcusu muyum? 133 00:09:29,611 --> 00:09:31,284 Komiksin. 134 00:09:31,404 --> 00:09:33,532 Lev hiçbir esprime gülmedi. 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,579 Çok komiksin. 136 00:09:35,742 --> 00:09:39,754 Ona şöyle bir mesaj mı atsam: Anal seks sancak tarafına. 137 00:09:42,082 --> 00:09:43,550 Hayır. 138 00:09:45,376 --> 00:09:48,967 - İkimizin hikâyesini anlatsana. - Yine mi? 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Pekâlâ Frances. 140 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 Dünyaya egemen olacağız. 141 00:09:56,262 --> 00:09:58,936 Sen harika ötesi şirret bir yayın kraliçesi olacaksın. 142 00:09:59,057 --> 00:10:01,276 Sen de ünlü modern bir dansçı olacaksın... 143 00:10:01,434 --> 00:10:03,778 ...ve ben de seninle ilgili pahalı kitaplar yayınlayacağım. 144 00:10:03,937 --> 00:10:07,441 Dalga geçtiğimiz şavalaklar kahve masalarının altına girecek. 145 00:10:07,565 --> 00:10:11,365 - Paris'te ortak bir dairemiz olacak. - Ve sevgililerimiz olacak. 146 00:10:11,486 --> 00:10:14,285 - Çocuğumuz olmayacak. - Üniversite mezuniyetlerinde konuşma yapacağız. 147 00:10:14,405 --> 00:10:18,160 - Fahri doktorluk törenlerinde. - Bir sürü törende. 148 00:10:34,634 --> 00:10:36,636 - Colleen? - Evet. 149 00:10:36,761 --> 00:10:38,479 Prova kaçta? 150 00:10:38,596 --> 00:10:40,815 Saat 4'te. Ayakkabılarını getirmeyi unutma. 151 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 - Selam. - Tanrım! 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,154 Affedersin. Arkandayım. 153 00:10:50,275 --> 00:10:53,905 Konuşacak vaktim yok. Üç kişinin işini yapıyorum. 154 00:10:54,028 --> 00:10:55,826 Ama provadan sonra konuşabiliriz. 155 00:10:55,989 --> 00:10:58,833 Times'da çıkan köşe yazısını okudum. Çok mutlu olmalısın. 156 00:10:58,992 --> 00:11:02,041 Evet, teşekkürler. Bazen üzerime düşenleri yapmayı unutuyorum. 157 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Ama sağ ol. 158 00:11:03,663 --> 00:11:07,338 - Genelde o kadının yazılarını sevmem. - Doğrudur. Sağ ol Frances. 159 00:11:07,500 --> 00:11:11,346 Aslında birkaç sorum vardı. Hayatımı düzene sokmaya çalışıyorum. 160 00:11:11,462 --> 00:11:14,215 Pekâlâ, sahnede müsait bir yer olabilir... 161 00:11:14,340 --> 00:11:16,263 ...eğer koreografiyle dans etmek istersen. 162 00:11:16,384 --> 00:11:18,386 Hayır, merak ediyordum da okulda... 163 00:11:18,511 --> 00:11:20,889 ...ders verebileceğim sınıf var mı diye. 164 00:11:21,014 --> 00:11:23,062 Birazcık... Paraya sıkışığım da. 165 00:11:23,183 --> 00:11:25,686 Bir bakayım ama tüm dersler dolu sanırım. 166 00:11:25,810 --> 00:11:28,859 Öyle sanırım ama bunu istediğim için bile kendimle gurur duyuyorum. 167 00:11:29,022 --> 00:11:33,198 Seni ve diğer acemileri Noel gösterisinde kullanabilirim sanırım. 168 00:11:33,318 --> 00:11:36,117 - Bu da bir şeydir sonuçta. - Harika haber. 169 00:11:36,237 --> 00:11:39,116 Sadece sana çok saygı duyduğumu söylemek isterim... 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,334 ...ve-- Bence harika birisin. 171 00:11:41,451 --> 00:11:43,874 Hurdaya çıkmış evrak işleri yapan yaşlı bir dansçıya mı? 172 00:11:45,997 --> 00:11:48,796 Tüm bu evrak işlerini hemen yapmam gerek. 173 00:11:48,917 --> 00:11:51,045 Bugün provada olacağım. Orada görüşürüz. 174 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 175 00:11:52,378 --> 00:11:55,552 Ve sonra bana: "Rachel, soğuksun ve adisin" dedi. 176 00:11:55,715 --> 00:11:59,594 Bense şok oldum. Bu cidden beni incitti. 177 00:12:03,139 --> 00:12:05,437 Başınızın üstünden. 178 00:12:05,558 --> 00:12:08,903 Bum. Mükemmel. Başınızın üstünden ve omzunuz. 179 00:12:09,020 --> 00:12:13,947 Bum, bum, bum. Harikaydı. 180 00:12:14,067 --> 00:12:17,287 Yüz yüze gelin. Birbirinize bakın. 181 00:12:17,403 --> 00:12:19,701 Başı tutup döndür. 182 00:12:19,822 --> 00:12:21,745 Çok güzel. Çok iyi. 183 00:12:21,866 --> 00:12:23,743 Kollarınızı döndürün. 184 00:12:23,868 --> 00:12:25,870 Çok iyi Rachel. İşte budur. 185 00:12:25,995 --> 00:12:29,295 Tamamdır. Yedek dansçılar çıksın. 186 00:12:29,415 --> 00:12:32,214 Yedek dansçılar dışarı çıksın. 187 00:12:32,335 --> 00:12:35,054 Tamam güzel. Baştan alalım. 188 00:12:38,091 --> 00:12:39,934 Dizlerinizi bükün ve doğrulun. 189 00:12:40,093 --> 00:12:42,346 Dizlerinizi bükün ve doğrulun. 190 00:12:42,470 --> 00:12:44,598 Parmak uçlarınıza yükselin ve inin. 191 00:12:44,764 --> 00:12:47,483 Parmak uçlarınızda yükselin... 192 00:12:48,685 --> 00:12:50,608 ...diğer tarafa dönün. 193 00:12:50,728 --> 00:12:52,605 Şimdi yere basın. 194 00:12:52,730 --> 00:12:55,449 Şimdi diğer ayağınızı öne koyun. 195 00:12:55,566 --> 00:13:00,197 Dizlerinizi bükün ve doğrulun. Dizlerinizi bükün... 196 00:13:13,293 --> 00:13:17,844 - Selam seksi yolcu! - Selam seksi yolcu! 197 00:13:35,398 --> 00:13:39,198 - Hat çekmiyor. - Arada çekiyor. 198 00:13:39,319 --> 00:13:41,447 Telefon elinden niye düşmüyor kızım? 199 00:13:42,739 --> 00:13:46,334 Senin onayını almadan bunu yapmak istemedim. 200 00:13:46,492 --> 00:13:49,837 - Neyi? - Lisa'yla birlikte bir ev tutmak istiyoruz. 201 00:13:49,954 --> 00:13:52,924 Tribeca'daki harika bir apartman dairesi. Hep o civarda yaşamak istemişimdir... 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,215 ...bunu sen de biliyorsun ama bu senin için sorun olacaksa kabul etmem. 203 00:13:56,336 --> 00:14:01,262 Ama yarına kadar onlara bir cevap vermem gerek o yüzden bugün bir karar vermem gerek. 204 00:14:01,382 --> 00:14:03,180 Kiminle e-postalaşıyordun? 205 00:14:03,301 --> 00:14:05,429 Ailemle. Aracılık ücreti konusunda yardım etmeleri için. 206 00:14:05,553 --> 00:14:07,681 - Bizim kiramızı ödemen gerek. - Biliyorum. 207 00:14:07,805 --> 00:14:10,103 Kira sözleşmemiz bitene kadar ödeyeceğim. 208 00:14:10,224 --> 00:14:13,899 Zaten sözleşmenin bitmesine 2 ay kaldı. 209 00:14:14,020 --> 00:14:17,615 Bu senin için sorun olur mu? Eğer sorun olacaksa bunu yapmak istemem. 210 00:14:17,732 --> 00:14:21,532 - Sözleşmemizi yenileyeceğimizi sanıyordum. - Evet ama bu konuyu hiç konuşmadık. 211 00:14:21,694 --> 00:14:24,322 - Dan'in evine taşınabilirdim. - Eğer ondan ayrılmasaydın. 212 00:14:24,447 --> 00:14:26,700 - İşte bu yüzden ayrıldık. - Sahi mi? 213 00:14:26,866 --> 00:14:28,493 Hayır. 214 00:14:28,618 --> 00:14:32,464 Daire en sevdiğim sokakta. Lisa böyle fırsatın kaçmayacağını söyledi. 215 00:14:32,580 --> 00:14:34,674 - Lisa'dan nefret edersin sen. - İyi biri be. 216 00:14:34,791 --> 00:14:37,089 - Onunla dalga geçeriz hep. - İkimiz de düzenli kişileriz. 217 00:14:37,210 --> 00:14:38,757 Meşgul biriyim ben. 218 00:14:38,878 --> 00:14:41,256 - Keşke seninle o eve çıksaydık. - Evet. 219 00:14:41,381 --> 00:14:43,554 - Ama evi Lisa buldu. - Tamam. 220 00:14:43,716 --> 00:14:46,435 Bu tren DeKalb'e gidiyor mu? 221 00:14:46,552 --> 00:14:49,396 İstersen birlikte başka bir daire arayabiliriz. 222 00:14:49,555 --> 00:14:53,859 - Ama Tribeca'da daire bulmak çok zor. - Tribeca'daki bir daireye param yetmez. 223 00:14:53,976 --> 00:14:58,482 Seni terk etmiyorum ya. Sadece mahallemi değiştiriyorum. 224 00:14:58,606 --> 00:15:00,825 Ne yapıyorsun? 225 00:15:00,942 --> 00:15:04,572 Başparmağıma yüzük takmıştım ama çıkartamıyorum. 226 00:15:04,737 --> 00:15:07,456 Elini başının üzerinde tut. Kan aşağı doğru akacaktır. 227 00:15:09,909 --> 00:15:11,957 Soru soracakmış gibi görünüyorum. 228 00:15:44,944 --> 00:15:46,662 Siktir! Siktir! 229 00:15:46,779 --> 00:15:49,498 Çaydanlığı birlikte almıştık unuttun mu? 230 00:15:49,615 --> 00:15:52,539 Meksikalı süpermarketten? Tanrı aşkına! 231 00:15:52,660 --> 00:15:54,879 Geri getir! Ya da bana başka bir çaydanlık al! 232 00:16:22,565 --> 00:16:27,537 Selam. Vergi iademi yeni aldım. Yemeğe gitmek ister misin? 233 00:16:27,653 --> 00:16:30,076 Burada da Knicks takımıyla soyunma odasındayız. 234 00:16:30,198 --> 00:16:32,371 - Vay canına. - Sophie basketboldan hoşlandığı söylemişti. 235 00:16:32,492 --> 00:16:34,165 Öncedendi o. 236 00:16:34,285 --> 00:16:36,162 Süper. 237 00:16:36,287 --> 00:16:40,087 Evet. Klasik Triumph motosikletimle boş boş dolanıyordum sanırım yeni bir tane alacağım. 238 00:16:40,208 --> 00:16:42,836 - Motosikletler çok gürültülü. - Ne? 239 00:16:42,960 --> 00:16:46,964 - Motosikletteyken müzik dinleyemezsin. - Ama motosiklet kullanıyorsundur. 240 00:16:47,089 --> 00:16:49,683 - Jay Leno'yla birlikteyken. - Hıyarın teki. 241 00:16:49,842 --> 00:16:52,595 Biliyorum ama yine de adamı sevmiyor musun? 242 00:16:52,720 --> 00:16:54,438 - Oh! - Olmaz. 243 00:16:54,555 --> 00:16:55,772 - Olur. - Olmaz. 244 00:16:55,890 --> 00:16:59,769 Olur. Olmaz. Bal gibi olur. Vergi iadesini alan benim. 245 00:16:59,894 --> 00:17:04,190 - Alayım mı hesabı artık? - Aa... Tamam. 246 00:17:04,315 --> 00:17:06,909 Yemek ısmarladın diye seninle yatacak halim yok. 247 00:17:07,026 --> 00:17:09,199 Seninle yatmaya çalışmıyorum. 248 00:17:09,320 --> 00:17:13,325 - Hayır, özgür bir kadın gibi davranıyordum. - Anladım. 249 00:17:13,449 --> 00:17:16,794 Hesabı ödediğin için teşekkürler. Çok naziksin. Tam bir hanımefendisin. 250 00:17:18,079 --> 00:17:20,207 Affedersiniz ama karttan para çekilmiyor. 251 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 - Başka kartınız var mı? - Lanet olsun. Üzgünüm. 252 00:17:23,751 --> 00:17:27,722 - Bu bankamatik kartı. - Sadece kredi kartları ve nakit para geçerli. 253 00:17:27,838 --> 00:17:29,215 Peki. 254 00:17:29,382 --> 00:17:31,680 Çok utandım. Sorumlu bir yetişkin değilim hâlâ. 255 00:17:31,801 --> 00:17:33,394 - Ben öderim. - Hayır, olmaz. 256 00:17:33,511 --> 00:17:36,230 Bir koşu gidip para çekeyim. 257 00:17:42,562 --> 00:17:44,906 - Bankamatiğiniz nerede? - Bankamatik yok. Çalışmıyor. 258 00:17:50,069 --> 00:17:53,243 O tarafta bankamatik var mı? 259 00:17:53,406 --> 00:17:55,408 O tarafta? Tamam. 260 00:18:32,528 --> 00:18:34,906 Pekâlâ. Ona sorarım. Sana haber ederim. 261 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Tamam dostum. Görüşürüz. 262 00:18:37,158 --> 00:18:40,128 Kusura bakma, arayan Benji'ydi. Benim Sophie'im. 263 00:18:40,286 --> 00:18:42,209 "İsviçre'ye mi gittin?" 264 00:18:42,330 --> 00:18:44,628 Hiç İsviçre'ye gittim mi? Hayır. 265 00:18:44,790 --> 00:18:48,628 Hayır. Parayı çekmen uzun sürdü de- Neredeydin? 266 00:18:48,753 --> 00:18:52,633 Bankamatiği bulmam epey zaman aldı- 267 00:18:52,757 --> 00:18:55,727 Bu da ne? Bir yerin kanıyor. 268 00:18:55,843 --> 00:18:57,971 Ne? 269 00:18:58,095 --> 00:19:01,019 - Bulamadım. - Kolunun bir yeri kanıyor. 270 00:19:01,140 --> 00:19:05,228 - Ben... Lanet olsun! Özür dilerim. - Benden özür dileme. 271 00:19:05,353 --> 00:19:09,323 - Kahretsin. Ben gidip- - Hayır, hayır. Bana müsaade. 272 00:19:09,440 --> 00:19:11,738 Tuvalete gideceğim. 273 00:19:13,653 --> 00:19:16,702 - Burası epey güzelmiş. - Teşekkürler. 274 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 - Rica ederim. - İlk müdahale insanıyım. 275 00:19:19,700 --> 00:19:22,704 - Bunu yapman gerekmezdi. - Yaralısın. 276 00:19:22,828 --> 00:19:25,422 Evet ama iyiyim. 277 00:19:25,539 --> 00:19:28,884 - Oldu işte. - Tıpkı bir izci misali. 278 00:19:29,001 --> 00:19:31,105 Sürekli bir taraflarımı yaralayıp berelediğim için... 278 00:19:31,106 --> 00:19:32,505 ...Sophie benimle hep dalga geçer. 279 00:19:32,672 --> 00:19:35,346 - Artık birlikte yaşamıyoruz. - Sahi mi? 280 00:19:35,466 --> 00:19:37,889 Evet. Yeni bir daire bulmam lazım. 281 00:19:38,010 --> 00:19:41,856 Dairemin kirasını tek başıma ödeyemem. Washington Heights civarını düşünüyordum. 282 00:19:41,972 --> 00:19:45,351 Bizimle kalan hatun gelecek ay Portland'a taşınabilir. 283 00:19:45,476 --> 00:19:47,399 Öğrendiğim iyi oldu. 284 00:19:49,105 --> 00:19:51,403 Evin içinde sigara mı içiyorsun? 285 00:19:51,524 --> 00:19:54,152 - Evet. Sen içmiyor musun? - Hayır. 286 00:19:54,276 --> 00:19:56,074 - İster misin? - Evet. 287 00:20:00,866 --> 00:20:04,211 Bu halde kendimi 1987'deki kötü anneler gibi hissediyorum. 288 00:20:04,328 --> 00:20:06,080 Odamı görmek ister misin? 289 00:20:07,623 --> 00:20:10,126 - Ailen mi bu? - Hayır. 290 00:20:10,251 --> 00:20:12,379 Şuna bak. Eski model fotoğraf makinesi. 291 00:20:18,843 --> 00:20:20,311 Eh! 292 00:20:22,930 --> 00:20:24,978 Burası işte. 293 00:20:25,099 --> 00:20:27,022 Aman Tanrım. Burası harika. 294 00:20:27,143 --> 00:20:30,397 - Lev? Tatlım evde misin? - Benji gelmiş. 295 00:20:30,521 --> 00:20:32,398 Profesyonel misin? 296 00:20:32,565 --> 00:20:37,328 Evet. Yani daha acemiyim ama profesyonel bir dans şirketindeyim. 297 00:20:37,445 --> 00:20:41,040 Dansa bayılırım. Lisede dansçı biriyle çıkmıştım... 298 00:20:41,157 --> 00:20:44,252 ...kızın hocası da bu sektörde bir geleceğim olabileceğini söylemişti. 299 00:20:44,368 --> 00:20:46,245 Seni yalancı. Yalan söylüyor. 300 00:20:46,412 --> 00:20:49,256 Hayır söylemiyorum. Lisedekilere sor istersen. 301 00:20:49,373 --> 00:20:51,717 Cidden dans etmeyi seviyorum. 302 00:20:51,834 --> 00:20:54,713 Gerçekten harika. Dans dünyası çok zorlu ama- 303 00:20:54,837 --> 00:20:57,215 - Dans et bize. - Kendimi garip hissederim. 304 00:20:57,339 --> 00:20:59,262 Hadi ama. Tek bir hareket göster. 305 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Harikaydı. 306 00:21:10,227 --> 00:21:12,605 Bir arkadaşımın üzerinde çalıştığı klipte sen de yer almalısın. 307 00:21:12,730 --> 00:21:16,325 - Sizi tanıştırırım. - Siz büyü gibisiniz. 308 00:21:16,442 --> 00:21:18,740 Erişte Diyarı hâlâ açık mıdır? Açlıktan ölüyorum. 309 00:21:18,861 --> 00:21:22,991 - Sanmam. - Evde bir tek yumurta var. 310 00:21:23,115 --> 00:21:27,916 Hazırlanıp ayağıma gelecek bir şey yemek istiyorum. 311 00:21:28,037 --> 00:21:29,129 Bekleyin. 312 00:21:40,633 --> 00:21:43,807 - Hoşça kal. Çok güzeldi. - Seni ararım. Birkaç güvercin vururuz. 313 00:21:43,928 --> 00:21:46,272 - Gösterimle ilgili sana haber veririm. - Evet, lütfen. 314 00:21:46,388 --> 00:21:48,356 - Saçına bayıldım. - Teşekkürler. 315 00:21:48,474 --> 00:21:50,397 - Geldiğiniz için sağ olun. - Hoşça kalın. 316 00:22:00,986 --> 00:22:03,660 Sophie bana tekmeyi bastığından beri geçirdiğim en güzel geceydi bu. 317 00:22:07,034 --> 00:22:09,002 Gitsem iyi olur. 318 00:22:10,496 --> 00:22:13,045 Binadan çıkınca sola dön, ilk sağa gir. 319 00:22:13,165 --> 00:22:17,170 - F istasyonu köprüyü geçince Doğu Broadway'de. - Bir Milyoncu Dükkânı göreceksin. 320 00:22:17,294 --> 00:22:21,682 Tamam. Peki. Gitmeliyim. 321 00:22:23,676 --> 00:22:25,644 O hatun cidden Portland'a taşınıyor mu? 322 00:22:25,761 --> 00:22:29,516 - Evet. - Gitmeden önce dans et bize. 323 00:22:29,640 --> 00:22:31,267 Tamam. 324 00:23:46,008 --> 00:23:49,558 - Dün gece kaçta geldin? - Geç geldim. 1'de. 325 00:23:49,678 --> 00:23:51,772 Odama gelseydin. 326 00:23:51,931 --> 00:23:54,059 Üzgünüm. Uyuduğunu sanıyordum. 327 00:23:54,183 --> 00:23:56,151 Uyumuyordum. Geldiğini duydum. 328 00:23:56,268 --> 00:23:58,612 O halde eve kaçta geldiğimi biliyordun! 329 00:23:58,771 --> 00:24:02,321 Saturday Night Live için birkaç deneme skeci üzerinde çalışıyorum. 330 00:24:02,441 --> 00:24:05,320 Prodüktör, bir şeyler yazarsam işi alabileceğimi söyledi. 331 00:24:05,444 --> 00:24:07,446 - Harika. - Yalana bak. 332 00:24:07,613 --> 00:24:09,456 - Millet, bu Nessa. - Selam. 333 00:24:09,573 --> 00:24:11,667 Merhaba. Ben Frances. 334 00:24:11,784 --> 00:24:15,459 Lev ile birlikte pastırmalı, yumurtalı ekmek arası yapacaktık. İster misin? 335 00:24:15,579 --> 00:24:18,753 Hayır. Sağ ol ama. Müzeye gidecektim ama... 336 00:24:18,874 --> 00:24:22,048 ...bu çeki bankaya yatırmam ve çamaşırhaneye uğramam gerek. 337 00:24:22,169 --> 00:24:24,171 Tüm Pazar günüm dolu. 338 00:24:24,296 --> 00:24:26,344 - Motosiklete bindin mi hiç? - Bir kez bindim. 339 00:24:26,465 --> 00:24:28,684 85 model Honda Shadow VT700. 340 00:24:28,801 --> 00:24:31,099 - Etkilendin mi? - Hem de çok. 341 00:24:31,220 --> 00:24:33,564 Neden hepiniz birlikte yaşıyorsunuz? 342 00:24:33,681 --> 00:24:36,776 Arkadaşım Sophie aracılığıyla Benji ile tanıştım. 343 00:24:36,892 --> 00:24:39,111 - Sophie nerede bugünlerde? - İşiyle meşgul. 344 00:24:39,228 --> 00:24:40,696 - Hangi Sophie? - Sophie Levy. 345 00:24:40,813 --> 00:24:44,775 - Yok artık! Onun kardeşiyle yattım ben. - Thomas'la yattın demek. 346 00:24:44,900 --> 00:24:46,868 - Evet. - Kiminle yattın? 347 00:24:46,986 --> 00:24:50,866 - Sophie'yi nereden tanıyorsun? - Aynı üniversiteye gittik. Benzeşiriz. 348 00:24:50,990 --> 00:24:52,913 - Sen o Frances'sin! - Ama saçlarımız farklı. 349 00:24:53,033 --> 00:24:55,127 Genelde böyle düşünürüz. Evet ben o Frances'im. 350 00:24:55,244 --> 00:24:57,793 - Senden övgüyle bahsediyor hep. - Birbirimizin en iyi arkadaşıyız. 351 00:24:57,913 --> 00:24:59,961 Noel için 3 kere bize gelmişti. 352 00:25:00,082 --> 00:25:02,130 - Kendi evine neden gitmedi ki? - Yahudi de ondan. 353 00:25:02,251 --> 00:25:04,970 - Daha geçen hafta seni çok sevdiğini söylüyordu. - Geçen hafta onu gördün mü? 354 00:25:05,087 --> 00:25:08,682 - Thomas'la ne zaman yattın? - Neredeydiniz ki? - Seninle daha dün tanıştık. 355 00:25:08,841 --> 00:25:12,220 - Po adlı restorandaydık. - Geçen hafta sen kiminle sikişiyordun Lev? 356 00:25:12,344 --> 00:25:14,142 İyi bir restoran mıdır? 357 00:25:14,263 --> 00:25:17,858 Yanında- Yanında kim vardı? 358 00:25:17,975 --> 00:25:20,194 Ben, Thomas ve çıktığı şu adam Patch. 359 00:25:20,310 --> 00:25:23,029 - Çifte randevu. - Bir kız daha vardı. Lena? 360 00:25:23,147 --> 00:25:26,367 - Lisa. Şıllık olan. - Geçen hafta sen kimi sikiyordun Frances? 361 00:25:26,483 --> 00:25:29,578 - Ben aşk yaparım. - Frances: Çıkılamaz. 362 00:25:29,695 --> 00:25:32,539 - Sophie'den yaşın büyük mü? - Hayır. Birlikte üniversiteye gittik. 363 00:25:32,656 --> 00:25:35,876 - Sen daha büyük duruyorsun. - Ondan birkaç ay büyüğüm. 364 00:25:35,993 --> 00:25:40,464 Daha yaşlı ama çocuksu. 365 00:25:40,581 --> 00:25:42,925 Çok tuhaf. Yaşlı bir yüzün var. 366 00:25:43,042 --> 00:25:46,262 Ama eşyalarını falan da toplamıyorsun ya. 367 00:25:48,839 --> 00:25:51,683 Nessa sevişirken boşalamıyor. 69 pozisyonunda boşalıyor sadece. 368 00:25:51,800 --> 00:25:53,427 Kaskın harika. 369 00:25:53,552 --> 00:25:56,271 Lazım bu. Motosiklete binmenin şartı. Kira parasını verebilir misin? 370 00:25:56,388 --> 00:25:59,392 Evet. Masana bırakırım. 371 00:25:59,516 --> 00:26:02,315 - 950 dolar değil mi? - Hayır 1,200 dolar. 372 00:26:02,436 --> 00:26:06,531 Benim... Buraya taşındığımda 950 dolar demiştik. 373 00:26:06,648 --> 00:26:09,652 Hayır. Normalde evin kirası 4,000 dolar. Sadece küçük oda 1,200 dolar. 374 00:26:09,777 --> 00:26:13,407 Frances haklı. Eline para geçene kadar onu idare edeceğimizi söylemiştik. 375 00:26:13,572 --> 00:26:15,449 Unuttun mu? Çünkü Noel gösterisine çıktığımda... 376 00:26:15,574 --> 00:26:19,670 - Haftada 10 gösteriye çıkacağım için daha fazla para kazanacağım. - Tamam. 377 00:26:19,787 --> 00:26:23,212 950 dolara olur yani? Tamam mı? Cidden üzgünüm. 378 00:26:23,332 --> 00:26:27,586 Dert değil. Diğer tarafta görüşürüz. 379 00:26:29,004 --> 00:26:33,426 - Evden kolayca çıkabiliyor. - Dolaşmak onun işi. 380 00:26:33,550 --> 00:26:37,271 Bisiklet, kaykay. Arabası da var. 381 00:26:37,387 --> 00:26:40,186 Yürüyerek bile evden çıkamıyorum. 382 00:26:41,975 --> 00:26:44,478 Virginia Woolf'un kitabı bana neyi hatırlatıyor biliyor musun? 383 00:26:44,603 --> 00:26:46,605 Frances: Çıkılamaz. 384 00:26:47,940 --> 00:26:49,988 Film izleyelim mi? 385 00:26:50,109 --> 00:26:53,079 - Şimdi mi? - Evet. Film seansı yapalım. 386 00:26:53,195 --> 00:26:55,948 Günümü boş boş geçirdim zaten. Kendimi kötü hissediyorum bu konuda. 387 00:26:56,073 --> 00:26:58,292 Bugün harika bir gün bence. 388 00:26:58,408 --> 00:27:01,457 Lev'in sürtüğünün yaptığı yumurtalı bir sandviç yedim. 389 00:27:01,620 --> 00:27:04,669 İnternetten üç tane az bulunan Ray-Ban gözlük kazandım. 390 00:27:04,790 --> 00:27:09,420 - İyi gidiyorum ya. - İkimizin de çulsuz olduğunu sanıyordum. 391 00:27:09,545 --> 00:27:12,264 Boyun eğdim ve üvey babamdan borç para aldım. 392 00:27:12,381 --> 00:27:16,056 Piç herif. Bir işe ihtiyacım var ama. 393 00:27:16,176 --> 00:27:19,020 - Saturday Night Live işi n'oldu? - Olur belki. 394 00:27:19,138 --> 00:27:21,391 Bozuldu o iş. 395 00:27:22,474 --> 00:27:27,279 İş bulana kadar, saat 3'ü geçmiş. İçki içebilirim. 396 00:27:27,396 --> 00:27:29,490 Eğlenceli bir şey yapalım. 397 00:27:29,606 --> 00:27:32,701 - Sinemaya gidebiliriz. - Sinemalar çok pahalı. 398 00:27:32,818 --> 00:27:35,321 Evet ama sen sinemalarda oynayacaksın. 399 00:27:35,445 --> 00:27:38,289 Para biriktirmem lazım ki kiramı ödeyebileyim. 400 00:27:38,407 --> 00:27:40,580 Seni zorlamayacağım. 401 00:27:40,701 --> 00:27:42,749 Antrenman yapmam lazım. 402 00:27:42,870 --> 00:27:45,623 Şişmanlayamam. 403 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 - Sence yaşlı görünüyor muyum? - Hayır. Evet. 404 00:27:55,507 --> 00:27:58,351 - Kaç yaşında mesela? - Normalden yaşlı mıyım? 405 00:27:58,510 --> 00:28:00,979 - 27'den yaşlı mı? - Hayır. 406 00:28:01,096 --> 00:28:04,350 Yirmi yediysen yaşlısın demektir. 407 00:28:18,947 --> 00:28:21,075 Harika bir daire değil mi? 408 00:28:21,200 --> 00:28:23,544 - Eames sandalyesi mi bu? - Evet. 409 00:28:23,702 --> 00:28:26,546 - Muhteşem değil mi? - Zengin-bebe dairesi. 410 00:28:26,705 --> 00:28:29,709 Elemanların göz zevki var. Sürekli güzel şeyler buluyorlar. 411 00:28:29,875 --> 00:28:31,923 Lev Shapiro'nun babası kim biliyor musun? 412 00:28:32,044 --> 00:28:35,548 Babasıyla pek anlaşamıyor. Lev ve Benji sanatçı. 413 00:28:35,672 --> 00:28:40,269 Kesinlikle. New York'ta sanatçı olmayı karşılayabilen insanlar zengindirler. 414 00:28:40,385 --> 00:28:42,433 Ben de bir sanatçıyım ama zengin değilim. 415 00:28:42,554 --> 00:28:46,775 - Eşine az rastlanır birisin. - Viski içelim. 416 00:28:46,892 --> 00:28:50,738 Kendini çok belli eden bir daire bu. 417 00:28:50,896 --> 00:28:54,446 Buraya gelen herkes bayılıyor daireye. Ben de bayılıyorum. 418 00:28:54,566 --> 00:28:56,944 Üçümüz birlikte gülüncüz. 419 00:28:57,069 --> 00:28:59,948 Komedi dizisi gibi: 2 Kocam. 420 00:29:00,072 --> 00:29:03,372 Harika. Senin adına sevindim Frances. 421 00:29:03,492 --> 00:29:08,414 - Teşekkürler Sophie. - Hanımlar. 422 00:29:08,538 --> 00:29:10,711 Lev Shapiro, Sophie'yi tanıyorsun değil mi? 423 00:29:10,832 --> 00:29:14,257 Elbette. Hâlâ çok güzelsin. 424 00:29:14,419 --> 00:29:16,763 - Yayıncılık işi nasıl gidiyor? - Pek iyi değil. 425 00:29:16,880 --> 00:29:20,968 - Heykeltıraşlık nasıl gidiyor? - Harikulade. 426 00:29:21,093 --> 00:29:23,391 Erkek arkadaşım, hesabına çalıştığın sanatçıya bayılıyor. 427 00:29:23,512 --> 00:29:27,437 - Erkek arkadaşına söyle bir şeyler almak isterse bana haber versin. - Söylerim. 428 00:29:27,557 --> 00:29:30,310 Sanat eseri mi satın alıyoruz artık? O noktaya geldik mi? 429 00:29:30,435 --> 00:29:33,609 - Temizlenmem lazım. Bayanlar. - Hoşça kal. 430 00:29:33,730 --> 00:29:37,655 - Lev seninle çıkardı kesin. - Erkek arkadaşım var benim. 431 00:29:37,776 --> 00:29:39,619 Ama Lev çekici ve yakışıklı değil mi? 432 00:29:39,736 --> 00:29:42,489 Sürekli burada olabilirsin. Bu da harika olurdu. 433 00:29:42,614 --> 00:29:45,242 Ve sürekli Lisa'yla zaman geçirmen gerekmezdi. 434 00:29:45,367 --> 00:29:49,167 Evet. Lisa'yla takılmamak için Lev'le sikişebilirim. 435 00:29:49,288 --> 00:29:52,462 Kusuruma bakmayın. Sadece dikkatinizi çekmeye çalışıyorum. 436 00:29:56,128 --> 00:29:59,507 Onunla nasıl olur da çıkmak istemezsin? Gerçek olamayacak kadar iyi biri. 437 00:29:59,631 --> 00:30:01,850 Çünkü Patch'le çıkıyorum. 438 00:30:03,302 --> 00:30:05,304 Patch, siyah deri... 439 00:30:05,429 --> 00:30:10,150 ...koltuk alıp 'sevdim bak bunu' diyen tiplerden biri. 440 00:30:10,309 --> 00:30:13,904 - Ne yapacağız bugün? - Saat 5'te gitmem gerek. 441 00:30:14,021 --> 00:30:16,524 - Beraber takılacağımızı sanıyordum. - Takılıyoruz ya. 442 00:30:16,648 --> 00:30:20,403 - Tüm gün boyunca. - Bu akşam Patch'le bir planım var. Söylemiştim. 443 00:30:20,527 --> 00:30:24,077 - Söylemedin. - Söyledim. Mesaj attım. 444 00:30:24,197 --> 00:30:25,949 - Atmadın. - Evet, attım. 445 00:30:26,074 --> 00:30:28,418 - Bak. - Bunu yapmayacağız. 446 00:30:28,535 --> 00:30:30,754 Boktan bir durum. Mahkemede değiliz sonuçta. 447 00:30:30,871 --> 00:30:33,420 - Sana mesaj attım ama. - Sana inanıyorum. 448 00:30:33,540 --> 00:30:37,841 - İnanmana gerek yok. Mesaj attım. - Odamı görmek ister misin? 449 00:30:37,961 --> 00:30:41,340 Hoşlandığım biri var ama adı Georgie... 450 00:30:41,465 --> 00:30:43,934 ...bunun ne kadar yürüyeceğini bilemiyorum. 451 00:30:44,051 --> 00:30:47,931 - Georgie adında biriyle sevişilmez. - "Seni içimde istiyorum Georgie." 452 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 - Biriyle çıkıyor muydun? - Hayır. 453 00:30:50,557 --> 00:30:52,480 - Oh, Frances. - Sorun değil. 454 00:30:52,601 --> 00:30:55,605 - Peki Benji? - Benji 'çıkılamaz' olduğumu düşünüyor. 455 00:30:55,729 --> 00:30:59,199 Bunu söylemediğinde komik oluyor. Sen ve ben 'çıkılamaz' kişileriz. 456 00:30:59,358 --> 00:31:01,611 Erkekler bizle başa çıkamaz. Evde kalacağız bu gidişle. 457 00:31:01,735 --> 00:31:04,363 Bunu Patch'e de söylesen iyi olur. 458 00:31:04,488 --> 00:31:07,162 Erkekler daha kolay. Kızlar daha pasif-agresif. 459 00:31:07,282 --> 00:31:10,161 Erkekler şöyle der mesela: Bokunu temizle. 460 00:31:10,285 --> 00:31:12,162 Hâlâ dağınıksın. 461 00:31:14,164 --> 00:31:16,007 Meşguldüm. 462 00:31:16,124 --> 00:31:19,879 Seni eleştirmiyordum. İyi anlamda söyledim. 463 00:31:20,045 --> 00:31:24,141 Her zaman dağınık olacaksın ve her zaman aynada kendine fazla bakacaksın. 464 00:31:24,257 --> 00:31:28,182 - Aynada kendime ne zaman baktım ki? - Her zaman. Az önce bakıyordun daha. 465 00:31:28,303 --> 00:31:32,557 - Bu dairede bir sürü ayna var. - Değişmeni istemiyorum. 466 00:31:32,682 --> 00:31:35,982 Kıyafetlerinin dağınık olması ve aynaya bakmanı seviyorum. Hoş bence. 467 00:31:36,103 --> 00:31:38,652 - Senin de kendince huyların var. - Ne? 468 00:31:38,772 --> 00:31:41,150 Kendin gibi olmayanları yargılıyorsun. 469 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 - Yargılamıyorum. - Yargılıyorsun ve kitap okumuyorsun. 470 00:31:44,027 --> 00:31:48,533 - Selam sürtükler! - Benji! Delisin sen! 471 00:31:52,202 --> 00:31:55,081 - Odamı görmek ister misin? - Olur. 472 00:31:56,206 --> 00:31:58,800 - Selam millet. Bu Lindsay. - Selam. 473 00:32:07,592 --> 00:32:12,435 Evde kurabiyemiz olaydı iyiydi. Chessmen kurabiyesi olsaydı keşke. 474 00:32:50,719 --> 00:32:53,097 - Güzel iş çıkarttın. - Sen de. 475 00:32:53,221 --> 00:32:56,566 - Bu akşam çok güzeldin. - Teşekkürler. 476 00:32:56,683 --> 00:32:58,356 - Selam. - Selam. Kusura bakma. 477 00:32:58,477 --> 00:33:01,606 Çok yavaşım. Bir yerlerden ayrılma konusunda sorunlarım var. 478 00:33:01,730 --> 00:33:05,571 - Bu akşam harikaydın. - Teşekkürler. 479 00:33:05,692 --> 00:33:07,630 Frances bir şey söylemek istiyorum... 480 00:33:07,692 --> 00:33:10,030 ...böylece bu durumu ileriki günlerde kabullenebilirsin. 481 00:33:10,155 --> 00:33:12,453 Seni Noel gösterisine dâhil edemeyeceğiz. 482 00:33:12,574 --> 00:33:14,747 Çok üzgünüm. 483 00:33:14,868 --> 00:33:16,415 Ne? 484 00:33:16,536 --> 00:33:20,541 - Üzgünüm. Şirketin ne kadar kötü durumda olduğunu biliyorsun. - Evet. 485 00:33:20,665 --> 00:33:23,134 Şubatta geri döndüğümüzde sonraki adımları konuşabiliriz. 486 00:33:24,669 --> 00:33:26,888 - Kovuldum mu? - Hayır. 487 00:33:27,005 --> 00:33:28,302 Seni severim... 488 00:33:28,423 --> 00:33:31,848 ...geleceğin hakkında ve istediklerinle ilgili seninle konuşmak isterim. 489 00:33:31,968 --> 00:33:35,438 - Bu şirkette çalışmak istiyorum. - Biliyorum. 490 00:33:35,555 --> 00:33:38,058 Keyfine bak. 491 00:33:38,183 --> 00:33:40,311 Bakarım. Elimde değil. 492 00:33:53,240 --> 00:33:55,663 Canım benim! Burada olmana çok sevindim! 493 00:33:55,784 --> 00:33:57,502 Harikaydın. Cidden harikaydın. 494 00:33:57,619 --> 00:34:00,589 - Beni görebildin mi? - Arkadaydık seni rahatça gördük. 495 00:34:00,705 --> 00:34:04,050 - Kimle? - Affedersiniz. Su dökmem gerekti de. 496 00:34:04,167 --> 00:34:06,590 - Tebrikler. - Teşekkürler. 497 00:34:08,255 --> 00:34:11,179 Hemencik bir şeyler içmek için dışarı çıkalım mı? 498 00:34:11,299 --> 00:34:12,516 Hemencik mi? 499 00:34:12,634 --> 00:34:15,558 - Yarın erken kalkmamız gerek. - Yarın cumartesi. 500 00:34:15,679 --> 00:34:18,523 Uçağa yetişmemiz gerek. Galapagos'ta ailemle buluşacağız. 501 00:34:18,640 --> 00:34:22,065 Daha bavulumu hazırlamadım. Beni bilirsin. 502 00:34:22,185 --> 00:34:24,904 - Her işini son dakikaya bırakan kişilik. - Her işini erkenden yapan kişilik. 503 00:34:34,739 --> 00:34:37,367 Bir aile olmamızı istiyorum. 504 00:34:37,492 --> 00:34:40,120 Ailenizin bir parçası olabilirim, öyle değil mi? 505 00:34:40,245 --> 00:34:42,839 Patch, seni seviyorum-- Seni sevmek istiyorum... 506 00:34:42,956 --> 00:34:44,799 ...ama önce sarhoş olmam gerek. 507 00:34:44,916 --> 00:34:46,714 - Keyifler nasıl bakalım? - Süper. 508 00:34:46,835 --> 00:34:50,931 Masaya en pahalı votkanızı istiyoruz... 509 00:34:51,089 --> 00:34:53,638 ...ve votkayla gelen diğer aperatifleri. 510 00:34:53,758 --> 00:34:55,305 Çok güzel. 511 00:34:56,469 --> 00:34:58,722 - Sophie. - Evet? 512 00:34:58,847 --> 00:35:00,975 - Benimle gel. - Nereye? - Tuvalete. 513 00:35:01,099 --> 00:35:03,193 Sahi mi? Bunu yapacak mıyız yani? 514 00:35:03,310 --> 00:35:07,439 - Hesabı halledersin para babası Patch? - Tabii. 515 00:35:10,442 --> 00:35:12,991 Yalan söylüyordum. Patch'i sevmiyorum. 516 00:35:13,111 --> 00:35:15,955 - Ben seviyorum. - Ne zamandan beri? Ne ara oldu bu? 517 00:35:16,114 --> 00:35:19,368 - Oluyor işte. - Saçmalık bu. Hadi ama, Sophie! 518 00:35:19,492 --> 00:35:22,871 Saçmalayan sensin. Kendimi kötü hissettiriyorsun şu an bana. 519 00:35:22,996 --> 00:35:26,876 - Onu seviyorsan ben de sevmek istiyorum ama sevmiyorsun. - Seviyorum. 520 00:35:27,000 --> 00:35:29,128 Sophie, ağlarken başını bana yasladın. 521 00:35:29,252 --> 00:35:32,301 Sana özel süt aldım. Haplarını nerede sakladığını biliyorum. 522 00:35:32,464 --> 00:35:34,057 Bana sözde arkadaşmışız gibi davranma! 523 00:35:34,174 --> 00:35:36,802 Bu haldeyken seninle konuşmayacağım. 524 00:35:39,471 --> 00:35:41,394 - Gidiyoruz. - Ben gidiyorum. 525 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 - İstersen kalabiliriz. - Gidiyoruz. Eşyalarını al. 526 00:35:44,267 --> 00:35:46,736 Ben gidiyorum. Götünüzün üstüne oturun! 527 00:35:48,396 --> 00:35:50,865 Galapagos'ta iyi eğlenceler. 528 00:35:50,982 --> 00:35:53,906 Ben de bir seyahate çıkıyorum. Uzun bir seyahate. 529 00:35:54,027 --> 00:35:56,450 Mailimi ayarlayacağım böylece tatilde olduğumu mail olarak atacak. 530 00:35:56,571 --> 00:35:59,199 Telesekreterim de tatilde olduğumu söyleyecek... 531 00:35:59,324 --> 00:36:01,998 ...eğer bana ulaşamazsan Sophie, endişe etme. Tatilde olacağım. 532 00:36:02,118 --> 00:36:05,292 Geri döndüğümde sizi ararım. Tamam mı? Sağ olun çocuklar. 533 00:36:05,413 --> 00:36:07,336 Harika bir akşamdı. 534 00:36:15,840 --> 00:36:19,435 - Etrafı topluyorsun? - Dağınık değilim. Meşgul biriyim. 535 00:36:21,137 --> 00:36:24,641 Yatağımı toplamam. Sophie toplardı hep. 536 00:36:24,766 --> 00:36:28,111 Evde olduğuna sevindim. Çok boktan bir gece geçirdim. 537 00:36:28,228 --> 00:36:30,230 Üzüldüm evlat. 538 00:36:30,355 --> 00:36:34,201 Benim gecem iyiydi. Senaryomun ikinci kısmına geçtim. 68. sayfadayım. 539 00:36:34,317 --> 00:36:37,571 Heyecan verici. Saturday Night Live için mi? 540 00:36:37,696 --> 00:36:41,701 Hayır, deneme senaryosu bu. Gremlinler 3'ün senaryosunu yazıyorum. 541 00:36:41,825 --> 00:36:44,294 - Erkek sorunu mu oldu? - Sophie sorunu oldu. 542 00:36:44,411 --> 00:36:47,381 - Çıkılamaz. - Ve ben- 543 00:36:47,539 --> 00:36:51,043 Geçici olarak işten kovuldum. 544 00:36:51,167 --> 00:36:53,716 Milyon kere kovuldum ben. Seni havalı yapar. 545 00:36:53,837 --> 00:36:56,340 Evet ama Noel gösterisine çıkamazsam... 546 00:36:56,464 --> 00:36:58,717 ...evin kirasını ödeyemem. 547 00:37:00,301 --> 00:37:04,393 - Şarkı var mı hiç? - Bekle burada. 548 00:37:20,363 --> 00:37:21,990 Bomba şarkı. 549 00:37:30,165 --> 00:37:32,293 - Süpermiş. - Biliyorum. 550 00:37:32,417 --> 00:37:35,421 - Bayıldım. Sevdiğim şarkılara ekle bunu. - Bu kulaklıklar meme gibi değil mi? 551 00:37:35,587 --> 00:37:37,117 Yeni satın aldım. 552 00:37:37,187 --> 00:37:40,517 Dışarıdan ses geçirmiyorlar böylece Lev'in sevişme seslerini duymazsın. 553 00:37:43,970 --> 00:37:45,768 - Hayır. - Tamam. 554 00:37:49,601 --> 00:37:53,401 Lev'le haftada bir gelecek bir hizmetçi tutmayı düşünüyorduk. 555 00:37:53,521 --> 00:37:55,944 - Hizmetçi mi? - Evet, o kadar pahalı değil. 556 00:37:56,107 --> 00:37:58,405 Aylık 400 dolar falan. 557 00:37:59,778 --> 00:38:02,076 Fakir olduğumu biliyor musun? 558 00:38:02,197 --> 00:38:03,870 Fakir değilsin. 559 00:38:03,990 --> 00:38:06,288 Fakir insanlar var ama sen onlardan biri değilsin. 560 00:38:06,409 --> 00:38:09,333 Benim kadar az paran olsaydı sen de fakir hissederdin. 561 00:38:09,454 --> 00:38:12,628 Ama fakir değilsin. Bunu söylemen gerçekten fakir olan insanlara hakarettir. 562 00:38:12,749 --> 00:38:15,423 Evet, sanırım doğru. 563 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 Komik- 564 00:38:17,462 --> 00:38:19,635 - Komik bir şey duymak ister misin? - Evet. 565 00:38:19,756 --> 00:38:24,469 - Lev evleneceğimizi düşünüyor. - Evlenmek için fazla uzunum. 566 00:38:24,636 --> 00:38:26,559 Öylesin. 567 00:38:26,679 --> 00:38:29,808 Çok komik. Neden böyle düşünüyor ki? 568 00:38:29,933 --> 00:38:33,312 İlk tanıştığımızda seninle yatmak istemiştim. 569 00:38:33,478 --> 00:38:35,651 Ama şimdi gözümde 'çıkılamaz' birisin. 570 00:38:35,772 --> 00:38:39,822 Aslında bir bakıma evli bir çift gibiyiz. Konuşuyoruz. Sevişmiyoruz. 571 00:38:39,984 --> 00:38:42,407 Evet, mükemmel anlaşıyoruz. 572 00:38:42,529 --> 00:38:46,912 - Sophie'yle de böyleydik. - Evet ama Sophie kız... 573 00:38:47,033 --> 00:38:51,375 ...ve ikiniz de erkeklerden hoşlanıyorsunuz. Yani evlenmeniz pek olası değildi. 574 00:38:51,496 --> 00:38:55,501 Doğru. Evet. İşimi bitirdim. 575 00:38:57,460 --> 00:39:00,304 Umarım yattığımda başım dönmez. 576 00:39:00,421 --> 00:39:03,800 Yatağın kenarına sırt üstü uzan... 577 00:39:03,925 --> 00:39:08,518 ...ve bir ayağını yere değdir. Bu yöntem işe yarar. 578 00:39:13,476 --> 00:39:16,733 - İyi geceler sana. - İyi geceler. 579 00:39:16,855 --> 00:39:19,825 - Gremlinler'i yazmada başarılar. - Gremlinler 3. 580 00:39:19,941 --> 00:39:23,778 - Kapı açık mı kalsın kapatayım mı? - Kapat yani. 581 00:39:23,903 --> 00:39:25,997 - Bilemiyorum. Fark eder mi? - Açık bırakacağım... 582 00:39:26,114 --> 00:39:29,744 ...kusman ya da ağlaman gerekirse bana seslenebilirsin. 583 00:39:29,868 --> 00:39:31,711 Teşekkürler. Açık kalsın o zaman. 584 00:40:03,868 --> 00:40:07,311 "BELEŞ SANDALYE" Gayet sağlam, depoya sığmadı. Bir eve ihtiyacı var. 585 00:40:09,991 --> 00:40:13,245 Sacramento Uluslararası Havalimanına hoş geldiniz... 586 00:40:13,369 --> 00:40:15,246 ...Kuzey Kaliforniya için çıkış kapısı... 587 00:40:15,371 --> 00:40:17,999 - Selam! - Selam, tatlım. Gelmene çok sevindim. 588 00:40:18,124 --> 00:40:20,923 - Seni görmek güzel. - Selam, Rosie! 589 00:40:29,761 --> 00:40:33,607 - 28 yaşına girenler yas tutarmış, Chris. - Biliyorum. Ben de üstesinden gelemiyorum. 590 00:40:35,934 --> 00:40:39,939 Pastırma. Pastırma aynı cipse benziyordu. 591 00:40:45,777 --> 00:40:48,280 Sana da gönderecektim ama seni resimlerle doldurmak istemedim. 592 00:40:48,404 --> 00:40:50,498 - Bu resim hoşuma gidiyor. - Sana gönderirim. 593 00:40:56,037 --> 00:41:00,588 Trompete bayılıyorum! 594 00:41:12,679 --> 00:41:14,681 Bütünlük ve razı geliş. 595 00:41:14,806 --> 00:41:16,683 Bütünlük ve razı geliş. 596 00:41:16,808 --> 00:41:18,560 Ruhsal gelişimi arıyoruz. 597 00:41:18,685 --> 00:41:21,859 - Entelektüel uyarım. - Entelektüel uyarım. 598 00:42:03,354 --> 00:42:06,324 Benden uzakta kalıyor. Hiç tren yok. 599 00:42:06,441 --> 00:42:07,863 Peki ya metro? 600 00:42:09,110 --> 00:42:11,329 Bak, bak. Bunlar iyi gibi. 601 00:42:11,446 --> 00:42:13,494 - Tamam. - Uzunluğu iyi. 602 00:42:13,614 --> 00:42:15,241 Acıtıyor mu? 603 00:42:15,366 --> 00:42:18,870 - Hayır, uyuşuyorsun. Bir şey hissetmezsin. - Uyuşmasam acır mı? 604 00:42:32,091 --> 00:42:35,959 - Frances? - İçerideyim. Buradayım. 605 00:42:36,095 --> 00:42:39,099 Hadi çık tatlım. Hemen içeri girmem lazım. 606 00:42:39,223 --> 00:42:42,648 - Bir saniye içinde çıkıyorum. - Frances, daha ne kadar var? 607 00:42:48,524 --> 00:42:51,994 - Bunlar yeni kesme tahtaları mı? - Evet. 608 00:42:52,111 --> 00:42:54,785 Kırmızı olanı bulur bulmaz aldım. 609 00:42:54,906 --> 00:42:57,750 - Tamales yemeği yapmamız lazım- - Daha da çok tamales. 610 00:42:57,867 --> 00:43:01,872 - Annemin tamalesimizi hibe ettiğine inanamıyorum. - Annen işte- 611 00:43:01,996 --> 00:43:05,717 - Bu nedir? Bunu ben mi yaptım? - Elbette sen yaptın. 612 00:43:05,833 --> 00:43:09,258 Yeşil balerin buradaymış. Biri bu işte. 613 00:43:09,378 --> 00:43:12,803 - Yeşil balerin mi? - Siz yeşil kızlardınız. - Chandra ve annesi. 614 00:43:12,924 --> 00:43:16,599 Evet doğru, o bizim seviyemizdi. Biz yeşil seviyeydik. 615 00:43:26,395 --> 00:43:28,272 - Hoşça kalın. Sizi seviyorum. - Güle güle tatlım. 616 00:43:28,397 --> 00:43:30,820 - İyi yolculuklar. - Tamam, New York'a gider gitmez... 617 00:43:30,942 --> 00:43:33,786 ...sizi ararım. Sen de hoşça kal. 618 00:43:38,116 --> 00:43:39,789 Hoşça kalın. 619 00:43:59,137 --> 00:44:01,811 - Hey seksi şey! - Selam. 620 00:44:04,517 --> 00:44:06,144 Bırak teşekkür etmeyi. 621 00:44:06,310 --> 00:44:09,314 Seninle kalmama izin vermen, bunun anlamı çok büyük. 622 00:44:09,480 --> 00:44:12,484 Bilmeni isterim, kesinlikle teşekkür notunu hak ettin. 623 00:44:12,650 --> 00:44:14,243 Önemli değil. 624 00:44:14,360 --> 00:44:17,614 Hiç burada dövüş oyunu gibi bir şey yaptın mı? 625 00:44:17,738 --> 00:44:20,491 - Neden? - Çünkü çok komik. Eğlence için. 626 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 - İstemiyorum. - Acayip komik ama. 627 00:44:23,327 --> 00:44:26,001 Üstüme gel şimdi. 628 00:44:26,164 --> 00:44:27,336 Hayır. 629 00:44:27,498 --> 00:44:29,045 Tamam o zaman, ben yapayım... 630 00:44:29,167 --> 00:44:31,511 Kes şunu! Kahretsin! 631 00:44:31,669 --> 00:44:33,512 Kusura bakma, direnmek zorundasın. 632 00:44:33,671 --> 00:44:35,298 Kes şunu! Yeter dedim! 633 00:44:35,423 --> 00:44:37,346 Çok özür. 634 00:44:39,427 --> 00:44:41,304 Çok teşekkür ederim. 635 00:44:41,429 --> 00:44:44,023 Tanrım. Acayip güzel bir şey bu! 636 00:44:44,140 --> 00:44:48,190 Kiloda yüzde 95, boyda ise yüzde 90'lık dilimde. 637 00:44:48,311 --> 00:44:51,440 Ama yürüdüklerinde dengelerini sağlıyorlar. Bu şişko olacağı anlamına gelmez yani. 638 00:44:51,564 --> 00:44:52,656 Hayır! 639 00:44:52,773 --> 00:44:56,494 Telefonun çalıyor. 640 00:44:56,611 --> 00:44:59,990 İnsanlar çocukları varken çok komik oluyor, ve hepsi de, 641 00:45:00,114 --> 00:45:03,994 “...eskiden kendimle ilgilenirdim ama şimdi başaramıyorum.” Yok artık! 642 00:45:04,118 --> 00:45:07,998 Hala sizsiniz. Yarı siz. Küçük siz. 643 00:45:08,122 --> 00:45:10,716 Kısacası, başardınız işte. 644 00:45:12,668 --> 00:45:15,547 - Bugün yemeği unuttum. - Reality televizyonlarda, 645 00:45:15,671 --> 00:45:19,096 ...hep şu ifadeyi duyarsın: “Arkadaş olmak için burada değilim.” 646 00:45:21,260 --> 00:45:23,137 - Üzgünüm. - Sorun değil. 647 00:45:23,262 --> 00:45:26,516 - Çok üzgünüm. - Şu aralar içmemeye çalışıyorum. 648 00:45:26,641 --> 00:45:28,393 - Üzgünüm. - Üzülme. 649 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 Dört votkadan sonra zilzurna olan sen değilsin. 650 00:45:31,395 --> 00:45:34,399 Janelle hamileyken bırakmak için çok uğraştık. 651 00:45:34,565 --> 00:45:37,694 Aynen öyle. Gayet iyi anlıyorum. 652 00:45:37,818 --> 00:45:39,912 Ne işle meşgulsün? 653 00:45:40,071 --> 00:45:44,247 - Buyur? - Ne işle meşgulsün? Salak bir soru ama sorayım dedim. 654 00:45:44,408 --> 00:45:46,752 Hayır, sorun değil. Ben avukatım. 655 00:45:46,869 --> 00:45:50,339 - Sen ne yapıyorsun? - Ne salak bir soru bu ya! 656 00:45:50,456 --> 00:45:54,086 Şaka yapıyorum. Açıklamak biraz zor da. 657 00:45:55,211 --> 00:45:57,339 Yaptığın işin çetrefilli olması yüzünden mi? 658 00:45:57,463 --> 00:45:59,591 Hayır, aslında yapmadığım için. 659 00:46:02,551 --> 00:46:05,304 Herhalde ben dansçıyım. 660 00:46:05,429 --> 00:46:07,477 Frances'le ben aynı şirketteyiz. 661 00:46:07,598 --> 00:46:09,851 Ama Rachel ana şirkette. Ben stajyerim. 662 00:46:09,976 --> 00:46:14,072 Umarım yakında tur şirketi olur. Pazartesi Colleen ile bir görüşmem var. 663 00:46:14,188 --> 00:46:16,190 - Süper. - Evet. 664 00:46:16,315 --> 00:46:18,568 Ama işler gerçekten yolunda. 665 00:46:18,693 --> 00:46:20,946 Rachel'le hoş bir dairede kalıyoruz. 666 00:46:21,070 --> 00:46:24,745 Yani Rachel kalıyor, ben geleli daha altı hafta oldu. 667 00:46:24,865 --> 00:46:26,959 - Beş. - Doğru, beş. Aynen. 668 00:46:27,076 --> 00:46:28,999 Ama şu an hiçbir şey net değil. 669 00:46:29,120 --> 00:46:31,919 Yalnız olmayı seviyorum. 670 00:46:32,039 --> 00:46:34,087 - Daha Sacramento'dan yeni döndüm. - Vay! 671 00:46:34,208 --> 00:46:36,836 Andy ile Janelle de Paris'ten yeni geldiler. 672 00:46:36,961 --> 00:46:39,635 Yanımızda bir bebekle altı buçuk saat uçak yolculuğu. 673 00:46:39,755 --> 00:46:42,429 Kısa süre içinde bir daha olmayacak. Ama cennet gibiydi. 674 00:46:42,550 --> 00:46:44,644 Hiç Paris'e gittin mi? 675 00:46:44,760 --> 00:46:47,309 Hayır, pek sayılmaz. Yani bir kez. 676 00:46:47,471 --> 00:46:50,065 Aslında hayır. Yürüyen merdivenlerle tünellerin... 677 00:46:50,182 --> 00:46:52,059 ...olduğu şu müzenin adı neydi? 678 00:46:52,184 --> 00:46:53,652 - The Pompidou. - Evet! 679 00:46:53,769 --> 00:46:55,646 Altıncı bölgede harika bir evleri var. 680 00:46:55,813 --> 00:46:58,692 - Küçük, garsoniyer gibi bir yer. - Sahiden mi? 681 00:46:58,816 --> 00:47:00,818 Evet ama gerçekten özel bir yer. 682 00:47:00,985 --> 00:47:03,829 Evet, dergide bir iş bulup, bir de bebek olunca... 683 00:47:03,988 --> 00:47:06,457 ...orada zaman geçirmek oldukça zahmetli oldu. 684 00:47:06,574 --> 00:47:10,454 Paris'e gitmek isterdim. Bahse girerim büyülü bir yerdir. 685 00:47:10,578 --> 00:47:12,455 Üniversiteden arkadaşım, Abby... 686 00:47:12,580 --> 00:47:15,459 ...sevgilisiyle oraya taşınmıştı çünkü adam üniversitedeki... 687 00:47:15,583 --> 00:47:19,213 ...bir bankada çalışıyordu, kendisi en iyi beş arkadaş grubundaydı... 688 00:47:19,337 --> 00:47:22,807 ...ama sonradan Zoe grupla yakınlaştı ve Abby başka... 689 00:47:22,923 --> 00:47:24,470 ...bir gruba dâhil oldu. 690 00:47:24,592 --> 00:47:26,936 Sophie ile Abby birbirleriyle hiç geçinemezdi... 691 00:47:27,053 --> 00:47:28,600 ...sonra Sophie Paul ile çıkmaya başladı... 692 00:47:28,721 --> 00:47:31,224 ...ama ben Paul'ün hep benimle olacağını sanırdım... 693 00:47:31,349 --> 00:47:33,727 ...nihayetinde Abby ile ayrıldılar. 694 00:47:36,187 --> 00:47:38,281 Paris'e giderseniz... 695 00:47:38,397 --> 00:47:41,867 ...evi kullanmanızı isteriz. - Evet. 696 00:47:42,026 --> 00:47:44,950 Kendimi şu sıralar pek orada görmüyorum ama... 697 00:47:45,071 --> 00:47:47,699 ...yine de, teşekkürler, teşekkürler. 698 00:47:47,823 --> 00:47:50,246 Çok seksi bir kıyafet. 699 00:47:51,452 --> 00:47:53,329 Siktir, eşcinsel bir büyükanne gibi ses çıkarıyorum. 700 00:47:53,454 --> 00:47:56,583 Frances, Goldman'daki arkadaşlarımdan birini sanırım tanıyorsun. 701 00:47:56,707 --> 00:47:58,630 Patch Krause. 702 00:47:58,751 --> 00:48:01,721 Evet, Patch'i tanıyorum. "N'aber kanka?" 703 00:48:01,879 --> 00:48:06,607 Aynen öyle. Hiç kimse dönüm noktalarını tahmin etmede Patchy'den daha iyi değildir. 704 00:48:06,717 --> 00:48:10,438 Kız arkadaşı, Sophie ve ben, farklı saçları olan aynı kişiyiz. 705 00:48:10,554 --> 00:48:13,683 Aslında değil. Birlikte üniversiteye gitmiştik, 706 00:48:13,808 --> 00:48:17,733 ...hafta sonları trene atlayıp şehre iner ve kötü kararlar verirdik. 707 00:48:17,853 --> 00:48:20,276 - Hamile mi kaldın? - Ne? Hayır. 708 00:48:20,398 --> 00:48:22,992 O harika bir bayan. Ondan hoşlanıyorum, çok zeki biri. 709 00:48:23,109 --> 00:48:25,737 Evet, aynen öyle. 710 00:48:25,903 --> 00:48:27,746 Yani hepimiz akıllıyız. 711 00:48:27,863 --> 00:48:30,366 Evet ama o tam bir inek! 712 00:48:30,491 --> 00:48:34,910 Aslında değil. İş dışında kitap falan okumaz, garip bir durum. 713 00:48:35,079 --> 00:48:37,548 Bana çok okuyormuş gibi görünüyor. 714 00:48:37,665 --> 00:48:40,259 Ben daha çok okurum. 715 00:48:40,376 --> 00:48:42,547 Neden Sophie hakkında atıp tutuyorum bilmiyorum. 716 00:48:42,576 --> 00:48:44,347 O aslında tanıdığım en iyi insan. 717 00:48:45,673 --> 00:48:48,927 - Yine de çılgınca bir şey değil mi? - Evet. 718 00:48:49,051 --> 00:48:51,395 - Hangi kısmı bu arada? - Japonya. 719 00:48:51,512 --> 00:48:53,105 Japonya mı? 720 00:48:53,222 --> 00:48:56,522 Evet, bir kaç hafta içinde onlar Japonya'ya taşınıyorlar. 721 00:48:57,601 --> 00:49:00,696 - Bir saniye, ne oldu ki? - Patch transfer edildi. 722 00:49:00,813 --> 00:49:03,441 Gerçekten iyi bir pozisyon. Tüm Asya pazarı için... 723 00:49:03,607 --> 00:49:06,781 ...araştırma direktörü olacak. 724 00:49:06,902 --> 00:49:08,825 Ne kadar süreliğine? 725 00:49:08,946 --> 00:49:10,948 Süre yok. 726 00:49:11,073 --> 00:49:13,246 Ama Sophie, Random House yayınevinde çalışıyordu. 727 00:49:13,367 --> 00:49:14,914 İstifa etti. 728 00:49:16,579 --> 00:49:19,207 Pilates olayı süper bir şey. İnsanı iyi hissettiriyor. 729 00:49:19,331 --> 00:49:22,050 Frances'le ben çok yoga yapıyoruz. Dans için iyi oluyor. 730 00:49:22,168 --> 00:49:25,092 Gidecek bir arkadaşın varsa gayet eğlenceli. 731 00:49:25,212 --> 00:49:28,682 Bence resimlerdekinden daha iyi görünüyorum. 732 00:49:28,799 --> 00:49:30,426 Nadia? 733 00:49:30,551 --> 00:49:32,929 Bir dakikanı almak istiyorum. 734 00:49:34,972 --> 00:49:37,600 Bir ilişkide ne istediğimi, 735 00:49:37,725 --> 00:49:40,979 ...neden bekâr olduğumu açıklayabilirim. Ha, ha! 736 00:49:43,230 --> 00:49:45,779 Zor bir durum - 737 00:49:47,193 --> 00:49:50,322 ...biriyle birlikte olduğunda... 738 00:49:50,446 --> 00:49:52,824 ...sen onları seversin ve onlar bunun farkındadır, 739 00:49:52,990 --> 00:49:55,834 ...onlar seni sever ve sen de bunun farkında olursun... 740 00:49:55,951 --> 00:49:57,999 ...ama bu bir parti... 741 00:49:58,162 --> 00:50:00,836 ...ve diğer insanlarla konuşursun, 742 00:50:00,998 --> 00:50:03,296 ...gülersin, ışık saçarsın... 743 00:50:03,417 --> 00:50:07,540 ...odayı araştırır, diğerlerinin gözlerini yakalarsın... 744 00:50:07,671 --> 00:50:10,345 ...ama bu sahiplenici olman ya da... 745 00:50:10,466 --> 00:50:13,686 ...kusursuz bir cinsellik yaşaman için değil... 746 00:50:13,844 --> 00:50:15,687 ...senin bu hayattaki... 747 00:50:15,846 --> 00:50:18,645 ...kişiliğinle alakalı bir durumdur. 748 00:50:18,766 --> 00:50:22,236 Bu durum hem komik hem de üzücü ama... 749 00:50:22,353 --> 00:50:26,153 ...bu hayat sona eriyor, ve tam da orada fark edilmeden... 750 00:50:26,273 --> 00:50:28,241 ...herkesi önünde duran gizemli bir dünya oluşuyor... 751 00:50:28,359 --> 00:50:31,454 ...ama kimse bunu fark etmiyor. 752 00:50:32,530 --> 00:50:36,034 Yani dedikleri gibi, etrafımızda başka bir boyut var... 753 00:50:36,200 --> 00:50:39,750 ...ama bizde onları algılama yeteneği yok. 754 00:50:41,413 --> 00:50:43,507 Yani... 755 00:50:43,624 --> 00:50:46,878 Bir ilişkiye girmeme sebebim işte bu. 756 00:50:48,295 --> 00:50:50,639 Ya da hayata, sanırım. 757 00:50:50,756 --> 00:50:52,383 Aşka. 758 00:50:56,470 --> 00:50:58,268 Sarhoş gibiyim. 759 00:50:59,682 --> 00:51:01,400 Sarhoş değilim. 760 00:51:02,560 --> 00:51:04,028 Yemek için teşekkürler. Görüşürüz. 761 00:51:04,144 --> 00:51:07,364 Görüşürüz. 762 00:51:07,481 --> 00:51:09,404 Ne cehenneme gidiyorsun? 763 00:51:09,525 --> 00:51:12,950 Yorgun gibiyim. Eve gidecektim. Sorun olur mu? 764 00:51:13,070 --> 00:51:14,868 Umurumda değil. Şaka yapıyorum sadece. 765 00:51:14,989 --> 00:51:18,243 - Bu gece beni ağırladığınız için çok teşekkürler. - Çok memnun oldum. 766 00:51:19,952 --> 00:51:21,795 İyi şanslar, Frances. 767 00:51:23,330 --> 00:51:24,752 Gidiyorsun demek. 768 00:51:24,915 --> 00:51:26,588 Aslında, Andy... 769 00:51:26,709 --> 00:51:29,633 ...sanırım bu hafta sonu Paris'e gidebilirim. 770 00:51:29,753 --> 00:51:31,505 Hadi ya? 771 00:51:31,630 --> 00:51:35,385 Peki, bizim evde kalmak ister misin? 772 00:51:35,509 --> 00:51:36,806 Evet. 773 00:51:36,927 --> 00:51:39,180 - Süper! - Tamamdır. 774 00:51:39,305 --> 00:51:41,933 Bu harika. Sana gerekli bilgiyi veririm. 775 00:51:42,057 --> 00:51:45,027 - Harika. - Süper. 776 00:51:52,318 --> 00:51:54,161 Frances! 777 00:51:54,278 --> 00:51:56,121 - Benji! - Selam! 778 00:51:56,280 --> 00:51:59,750 Sen olduğunu biliyordum. Garip yürüyüşünden anladım. 779 00:51:59,867 --> 00:52:01,244 - Sakal ha! - Evet. 780 00:52:01,368 --> 00:52:02,745 - Merhaba. - Bu Caroline. 781 00:52:02,870 --> 00:52:04,588 Ben Caroline. 782 00:52:04,705 --> 00:52:07,049 Dans işleri nasıl gidiyor, Frances? 783 00:52:07,166 --> 00:52:11,046 - Frances'le eskiden evliydik. - Ne? - Ne yapıyorsunuz, bir içki içer miyiz? 784 00:52:11,170 --> 00:52:13,548 Arkadaşımın partisine gidiyoruz. Ev partisi. 785 00:52:13,672 --> 00:52:16,300 - Yani konsept öyle. - Nasıl bir konseptmiş bu? 786 00:52:16,425 --> 00:52:19,679 - İlginç değil mi? - Apartman dairesinde olacak. 787 00:52:19,803 --> 00:52:22,226 - İstersen gelebilirsin. - Maalesef gelemem. 788 00:52:22,348 --> 00:52:24,942 İki günlüğüne Paris'e gideceğim. 789 00:52:25,059 --> 00:52:26,857 - Ne? - Neden bu kadar kısa? 790 00:52:26,977 --> 00:52:29,321 Pazartesi günü Colleen ile bir görüşmem var. 791 00:52:29,438 --> 00:52:31,907 - Seni tanımıyorum. - Fakir olduğunu sanıyordum. 792 00:52:32,024 --> 00:52:34,618 Şu kredi kartını kullanacağım. Postama gelen. 793 00:52:34,735 --> 00:52:37,113 Akıllıca değil. Seni borç içinde tutmak isterler. 794 00:52:37,237 --> 00:52:39,831 Bunun farkındayım. Ben de belgeselleri seyrediyorum. 795 00:52:39,948 --> 00:52:42,497 Aferin sana evlat. Ben de orada bir yıl yaşamıştım. 796 00:52:42,660 --> 00:52:45,880 - Hiç bahsetmemiştin. - Evet. Serge Gainsbourg öldüğünde oradaydım. 797 00:52:45,996 --> 00:52:49,421 - Çılgın bir dönemdi. - Sekiz yaşında falan mıydı? 798 00:52:49,541 --> 00:52:53,011 - Evet, Euro-disco türünün sonlarıydı. - Yapmam gereken çok şey var. 799 00:52:53,170 --> 00:52:55,093 Sanırım Proust okuyacağım... 800 00:52:55,214 --> 00:52:58,639 ...çünkü bazen yapman gerekeni zamanında yapmak güzeldir. 801 00:52:58,759 --> 00:53:00,386 Proust oldukça ağırdır. 802 00:53:00,511 --> 00:53:03,606 - Buna değeceğini duydum. - Yani uçakta okunacak bir kitap değil. 803 00:53:03,722 --> 00:53:06,100 Öncelikle muhtemelen Fransızca öğrenmem... 804 00:53:06,225 --> 00:53:08,478 ...ve akabinde onu Fransızca okumam gerek. 805 00:53:08,602 --> 00:53:10,946 Çıkılamaz! 806 00:53:12,606 --> 00:53:15,280 Evlat biz kaçalım artık. 807 00:53:15,401 --> 00:53:19,281 - Seninle tanışmak güzel. - Sen de öyle. Çok tatlısın. 808 00:53:19,405 --> 00:53:22,500 - Teşekkür ederim. - Görüşürüz garip şey! 809 00:53:45,472 --> 00:53:49,227 Abby, ben Frances. Biraz önce geldim. 810 00:53:49,351 --> 00:53:52,446 O arkadaşın... 811 00:53:52,563 --> 00:53:55,567 ...beleş dairesine gidiyorum. 812 00:53:55,691 --> 00:53:57,910 Şimdi biraz kestireceğim... 813 00:53:58,068 --> 00:54:00,241 ...ama ara beni. 814 00:54:00,362 --> 00:54:03,732 Yarın buralarda olacağım. Paul ile seni görmek isterim. 815 00:55:35,374 --> 00:55:36,921 Kahretsin! 816 00:55:57,145 --> 00:55:59,819 Selam, Abby. Yine ben, Frances. 817 00:55:59,940 --> 00:56:03,615 Akşam yemeğinde takılalım mı? Herhangi bir yer olabilir. 818 00:56:03,735 --> 00:56:06,955 Gitgide daha fazla sivilceli bir kız oluyorum. 819 00:56:24,581 --> 00:56:26,834 Açık mısınız? Hayır mı? Tamam. 820 00:56:58,081 --> 00:57:00,334 - Alo? - Frances? 821 00:57:00,459 --> 00:57:03,588 Sophie! Tanrım! Selam! 822 00:57:03,712 --> 00:57:06,431 - Selam. - Selam. 823 00:57:06,590 --> 00:57:10,390 Patch ile Japonya'ya taşınacağımı söylemek için aradım. 824 00:57:10,510 --> 00:57:12,979 Harika değil mi? Heyecanlı mısın? 825 00:57:13,096 --> 00:57:15,144 Aramızda tuhaf şeyler olduğunu biliyorum ama... 826 00:57:15,265 --> 00:57:17,609 ...bu gece bir çeşit veda partisi yapıyoruz... 827 00:57:17,726 --> 00:57:20,400 ...ve seni davet ettiğimi söylemek istedim. 828 00:57:20,520 --> 00:57:22,022 Ben... 829 00:57:23,398 --> 00:57:25,617 ...gelemem. - Yalan söylemene gerek yok. 830 00:57:25,776 --> 00:57:27,699 Yalan söylemiyorum, gerçekten. 831 00:57:29,738 --> 00:57:32,161 - Japonya harika. - Tam bir çılgınlık. 832 00:57:32,282 --> 00:57:34,876 Geçen hafta Patch'in patronu aradı... 833 00:57:34,993 --> 00:57:36,961 ...ve "Japonya lan hıyar" dedi. 834 00:57:38,789 --> 00:57:40,917 Keşke bu gece gelebilseydim. 835 00:57:41,041 --> 00:57:42,964 Keşke. 836 00:57:43,085 --> 00:57:47,135 - Yemek işini gelecek hafta yapabiliriz. - Çok isterdim... 837 00:57:47,297 --> 00:57:49,345 ...ama Patch'in büyükbabası gerçekten hasta... 838 00:57:49,466 --> 00:57:52,265 ...birlikte şu özel tedaviler için Chicago'ya gideceğiz. 839 00:57:52,386 --> 00:57:54,684 Zenginken hasta olmak süper bir şey. 840 00:57:54,805 --> 00:57:56,603 Bütün hücrelerinin yerlerini değiştiriyorlar falan. 841 00:57:56,723 --> 00:57:59,693 Arada New York'a döneceğiz ama esas merkezimiz Tokyo olacak. 842 00:57:59,810 --> 00:58:02,984 - Japonca öğreneceksin. - Görüntülü sohbet edebiliriz. 21. yüzyıl, daha ne olsun? 843 00:58:03,105 --> 00:58:06,279 - Bilgisayarımda böyle bir özelliği yok. - Yeni yerler sana da iyi gelir. 844 00:58:06,400 --> 00:58:08,903 - Evet. - Seyahat etmelisin, Fran. 845 00:58:09,027 --> 00:58:10,745 Ediyorum, edeceğim. 846 00:58:10,862 --> 00:58:12,489 Yakında. 847 00:58:13,532 --> 00:58:15,626 Senin için gerçekten çok mutluyum. Ben - 848 00:58:15,742 --> 00:58:18,996 Neyse, senin adına çok sevindim. 849 00:58:20,122 --> 00:58:22,090 - Blog hazırlayacağız. - Birlikte mi? 850 00:58:22,207 --> 00:58:23,800 Evet. Kusmuk. 851 00:58:23,917 --> 00:58:26,261 Resimler yükleyeceğiz, hikâyeler falan anlatacağız. 852 00:58:26,378 --> 00:58:29,598 Noel gösterini kaçırdığım için çok özür dilerim. 853 00:58:29,715 --> 00:58:33,060 - Sanırım kafayı yedim. - Boş ver, 854 00:58:33,176 --> 00:58:35,144 ...zaten çok iyi değildim. 855 00:58:35,262 --> 00:58:38,856 - Her şey yolunda mı? - Güzel. Harika. 856 00:58:39,307 --> 00:58:42,186 Pazartesi günü işle ilgili görüşmek için Colleen ile buluşacağım. 857 00:58:42,310 --> 00:58:45,029 Nihayet şirkette olacaksın, ha? Ciddi mi? 858 00:58:45,188 --> 00:58:47,782 Evet, muhtemelen tur şirketinde olacağım. 859 00:58:47,899 --> 00:58:50,901 - Bu çok harika, Fran. - Evet öyle. 860 00:58:51,570 --> 00:58:54,449 Nerede yaşıyorsun? Artık erkeklerle takılmadığını duydum. 861 00:58:54,573 --> 00:58:57,577 Baksana, biz Japonya’dayken bizim dairede kalmak ister misin? 862 00:58:57,701 --> 00:58:59,624 Hayır, gerek yok. 863 00:58:59,745 --> 00:59:01,839 Çok yakında kendi evime geçeceğim. 864 00:59:01,955 --> 00:59:03,582 Belki bir gün seninle kalırım. 865 00:59:03,707 --> 00:59:05,175 Belki. 866 00:59:06,418 --> 00:59:08,921 Kapatmam gerek. Aradığın için çok sağ ol. 867 00:59:09,046 --> 00:59:12,300 Ben çok özür dilerim. 868 00:59:12,424 --> 00:59:15,394 - Özür kabul edildi. - Bu konuda cinslik yapma. - Yapmadım. 869 00:59:15,510 --> 00:59:19,140 - Bu telefon görüşmeleri bana bir servete mal oluyor. - Neden? 870 00:59:19,264 --> 00:59:21,062 Şaka şaka. Yok öyle bir şey. 871 00:59:21,224 --> 00:59:24,603 Abby şu an Paris'te mi, haberin var mı? 872 00:59:24,728 --> 00:59:28,323 - Sanırım öyle. - Tamam. 873 00:59:28,440 --> 00:59:32,320 - Sesin gerçekten iyi geliyor, Frances. - İyiyim. 874 00:59:32,444 --> 00:59:34,287 Gerçekten iyiyim. 875 00:59:38,492 --> 00:59:40,870 Aradığın için sağ ol. Şu anda sana bir şey söyleyeceğim... 876 00:59:40,994 --> 00:59:44,091 ...ama cevap vermek zorunda kalmanı istemiyorum, 877 00:59:44,094 --> 00:59:45,491 ...bu yüzden hemen kapatacağım. 878 00:59:45,549 --> 00:59:47,717 Seni seviyorum, Sophie. Hoşça kal. 879 00:59:52,047 --> 00:59:56,018 Merhaba. Çizmeli Kedi ne zaman başladı? 880 01:00:46,601 --> 01:00:49,400 Selam, Frances. Tatlım, mesajlarını yeni aldık. 881 01:00:49,521 --> 01:00:51,694 Neden daha önce ulaşmadılar bilmiyorum. 882 01:00:51,815 --> 01:00:53,863 Biz de buraya geldik, seni görmek istiyoruz. 883 01:00:53,984 --> 01:00:55,657 Bu çok çılgınca. 884 01:00:55,819 --> 01:00:57,867 Gerard'ı hatırlıyor musun, Nicolas'ın kardeşi? 885 01:00:57,988 --> 01:01:00,161 Hani Jean-Pierre Léaud'a benzeyen? 886 01:01:00,323 --> 01:01:03,452 Eleman boşandı, bizimle kalıyor. 887 01:01:03,577 --> 01:01:06,581 Bence ondan harbiden hoşlanırsın. Bu gece yemeğe gelsene. 888 01:01:06,705 --> 01:01:09,003 O da gelecek, ayrıca bir filozof ve... 889 01:01:09,166 --> 01:01:11,168 ...gerçekten çok tatlı ressam bir çift. 890 01:01:11,334 --> 01:01:13,553 Zamanlaman süper. 891 01:01:19,634 --> 01:01:22,683 Gelsene içeri. 892 01:01:22,804 --> 01:01:25,102 - Rachel Paris'te olduğunu söylemişti. - Öyleydim. 893 01:01:25,223 --> 01:01:28,818 - Hemen mi döndün? - Görüşmemiz vardı. 894 01:01:28,935 --> 01:01:31,313 Yerini değiştirebilirdik. Yani bu sabah neredeyse... 895 01:01:31,438 --> 01:01:33,190 ...görüşmeyi iptal ediyordum. 896 01:01:33,315 --> 01:01:35,989 Boğazımdaki gıcıkla uyandım. 897 01:01:36,109 --> 01:01:39,579 Baksana, Nancy'nin görevini devralmak ister misin? 898 01:01:39,696 --> 01:01:43,451 - Nancy, ofiste çalışan kız mı? - Hamile kaldı. 899 01:01:43,575 --> 01:01:47,170 Hayır istemem. İstediğimi kim söyledi? 900 01:01:47,287 --> 01:01:49,210 Hayır, ben sana soruyorum. 901 01:01:49,372 --> 01:01:51,670 Şirketle devam etmezsin sanıyordum. 902 01:01:51,791 --> 01:01:55,466 - Hayatın boyunca stajyer olmak istemezsin. - Doğru. 903 01:01:55,587 --> 01:01:57,681 Kendin için bir şeyler düşünmen gerek. 904 01:01:57,797 --> 01:02:01,142 - Ne gibi? - Kendi işin gibi. 905 01:02:01,259 --> 01:02:03,853 Hayır. Üniversiteden sonra o işlerden vazgeçtim. 906 01:02:03,970 --> 01:02:06,018 Ayrıca temelde, benim koreografimi... 907 01:02:06,139 --> 01:02:08,267 ... amigo kızlar yapıyor gibiydi. 908 01:02:08,391 --> 01:02:12,487 - Yaptığın işleri hep beğenmişimdir, çocuklar için olanları bile. - Öyle mi? 909 01:02:14,272 --> 01:02:16,900 Nancy'nin pozisyonuna geçmeyi gerçekten düşünmelisin. 910 01:02:17,067 --> 01:02:20,697 Parası çok değil ama idare etmene yeter. 911 01:02:20,820 --> 01:02:23,448 - Bunu neden yapayım? - Koreografi yapmak isteyip... 912 01:02:23,573 --> 01:02:26,747 ... istemediğini anlayana kadar iyi bir iş çünkü. 913 01:02:26,868 --> 01:02:30,122 - Çok basitmiş gibi söylüyorsun. - Hayır, hiç de basit değil. 914 01:02:30,247 --> 01:02:32,215 Ama burada çalışırsan, stüdyo alanını kullanabilirsin. 915 01:02:32,332 --> 01:02:34,050 Hayır. 916 01:02:34,167 --> 01:02:37,797 Ben başka bir şey bulurum. Hatta neredeyse bulmak üzereyim. 917 01:02:37,921 --> 01:02:41,471 - İş mi? - Evet, dans işi. Hala iyi bir dansçıyım ama burada değil. 918 01:02:41,591 --> 01:02:45,266 Vay canına! Aferin sana, süper bir şey. 919 01:02:45,387 --> 01:02:47,105 Biliyorum. 920 01:02:47,264 --> 01:02:48,982 İyi şanslar, Frances. 921 01:02:49,099 --> 01:02:52,148 Evet, size de iyi şanslar. 922 01:02:55,981 --> 01:02:59,155 - Merhaba anne. - Merhaba tatlım. 923 01:02:59,276 --> 01:03:01,995 - Selam anne. - Tom, diğer telefonu kaldır. 924 01:03:02,112 --> 01:03:04,786 - Oralar nasıl? - Güzel, güzel. 925 01:03:04,906 --> 01:03:06,624 Bir şekilde dans ediyorum işte. 926 01:03:06,741 --> 01:03:09,745 Bir yurda yerleştim, gayet eğlenceli. 927 01:03:09,869 --> 01:03:14,090 - Bütün yardımcı asistanlar yurtta kalıyor. - Oturma odasında değil. Batarya bitmiş. 928 01:03:14,207 --> 01:03:17,086 - Geri dönmek garip mi? - Gayet güzel. 929 01:03:17,210 --> 01:03:19,804 Yazın buralar bomboş. 930 01:03:19,921 --> 01:03:22,118 Çok garip. Üniversiteye dönmüşüm gibi, 931 01:03:22,121 --> 01:03:24,518 ...ama herkes dansçı olmuş, gösteri sanatları popüler değil. 932 01:03:24,634 --> 01:03:28,104 - Yine de senin için eğlenceli olmalı. - Artık ben de yetişkin biriyim. 933 01:03:28,221 --> 01:03:30,815 - Sophie ile karşılaşmayı umuyorum. - Selam tatlım. 934 01:03:30,974 --> 01:03:34,820 Bende Sophie ile Patch'in Japonya'nın en büyük köpek parkındaki resimleri var. 935 01:03:34,936 --> 01:03:38,315 - Hoşuma gitti. - Bende de porno dükkânındaki resimleri var. 936 01:03:38,481 --> 01:03:40,984 - Yeterli paran var mı? - Evet. Gerçi... 937 01:03:41,109 --> 01:03:43,828 ...Paris'te epey içeri girmiştim. Çok salakça bir durumdu. 938 01:03:43,945 --> 01:03:47,620 - Sana yardım edemediğimiz için kusura bakma. - Yeterince yaptınız. 939 01:03:47,741 --> 01:03:50,415 Ben hallederim. Organizasyonun yürümesi için bana fazladan ödüyorlar. 940 01:03:50,535 --> 01:03:52,685 - Sen garsonluktan anlamazsın ki. - Bu garsonluk değil. 941 01:03:52,725 --> 01:03:54,585 Donörlere içecek servisi yapmak gibi bir şey. 942 01:03:54,706 --> 01:03:57,676 - Koreografi yapıyor musun? - Tom, bunu sormuştuk. 943 01:03:57,834 --> 01:04:00,178 En azından parayı doğada harcayamazsın. 944 01:04:00,295 --> 01:04:02,844 - Şu an neredesin? - Doğada. 945 01:04:04,924 --> 01:04:08,645 Kişisel olarak onlara rehberlik etmeye mecburiyetimiz yok, değil mi? 946 01:04:08,762 --> 01:04:11,606 Biz sadece sevişmemelerini ya da ölmemelerini sağlamak zorundayız. 947 01:04:11,723 --> 01:04:15,773 - Güzel çünkü Walden gölü işi var. - Göle mi gidiyorsun? 948 01:04:15,894 --> 01:04:18,192 Walden gölü ile ilgili bir şeyler keşfettim. 949 01:04:18,313 --> 01:04:20,782 Annesinin evinden beş dakikalık mesafedeymiş. 950 01:04:20,899 --> 01:04:23,118 Eskiden oraya gidip erzak tedarik ederdi. 951 01:04:23,234 --> 01:04:25,202 - Peki sen neredeydin? - Burada. 952 01:04:25,362 --> 01:04:28,866 - Hayır, üniversite için nereye gidiyorsun? - Gitmiyorum - 953 01:04:28,990 --> 01:04:32,620 Üniversite ile işim bitti. Ama daha gençken oraya gitmiştim. 954 01:04:32,744 --> 01:04:36,419 Tuhaf. Her nedense, bu işi yapmak için üniversitede olman gerektiğini sanıyordum. 955 01:04:36,539 --> 01:04:38,917 Hayır. Sadece şehirden kurtulmak istedim... 956 01:04:39,042 --> 01:04:42,421 ...ve yaz okulunun müdürünü tanıyordum, bu yüzden işi o halletti. 957 01:04:42,545 --> 01:04:46,345 Oda ve yemekleri vardı. Daha fazla para kazanmak için işleri yürütüyordum. 958 01:04:46,466 --> 01:04:48,844 - Üst düzey sorumluymuşsun. - Yok değildim. 959 01:04:50,887 --> 01:04:54,562 Buraya geleli çok uzun zaman olmadı. Ben daha 27 yaşındayım. 960 01:05:00,939 --> 01:05:03,738 - Sizde mi programdasınız? - Evet, yardım ediyorum. 961 01:05:03,858 --> 01:05:06,577 - Harika. O halde öğretmensin. - Hayır değilim. 962 01:05:06,694 --> 01:05:10,119 - Yardımcı asistanım ama dans da ediyorum. - Çok özür dilerim. 963 01:05:10,240 --> 01:05:12,993 - Ne için? - Stajyer asistanlar sınıf alamıyor. 964 01:05:13,118 --> 01:05:15,416 Ama ben sadece yardımcı asistan değilim. 965 01:05:15,578 --> 01:05:18,001 Çok üzgünüm, kuralları ben koymuyorum. 966 01:05:18,123 --> 01:05:21,423 - Ben dansçıyım ve buraya geldim. - Üzgünüm, derse başlamam lazım. 967 01:05:34,097 --> 01:05:36,225 Gerçekten iyi bir garsonsun. 968 01:05:36,349 --> 01:05:38,647 Garson değilim. Sadece içecek veriyorum. 969 01:05:45,817 --> 01:05:49,788 - On dakika önce görev başında olman gerekiyordu. - Üzgünüm, ben... 970 01:06:09,924 --> 01:06:11,642 İyi misin? 971 01:06:13,011 --> 01:06:14,433 Evet. 972 01:06:22,937 --> 01:06:25,065 Buraya oturacağım, tamam mı? 973 01:06:27,317 --> 01:06:29,991 Bunu yapmak zorunda değilsiniz. 974 01:06:30,153 --> 01:06:31,996 Yine de yapacağım. 975 01:06:51,591 --> 01:06:54,014 Yurtdışında mı eğitim göreceksiniz? 976 01:06:54,177 --> 01:06:56,225 Hayır, öğrenci değilim. 977 01:06:56,346 --> 01:06:58,690 Artık yurtdışı yok. 978 01:06:58,806 --> 01:07:01,150 Ben yarı Japon’um. 979 01:07:01,267 --> 01:07:03,861 En iyi arkadaşım şu an orada yaşıyor. 980 01:07:04,020 --> 01:07:05,522 İşin bitti mi? 981 01:07:15,657 --> 01:07:17,659 Hanımefendi, burada sigara içemezsiniz. 982 01:07:17,784 --> 01:07:19,707 - Kusura bakmayın. - Hayır, atmayın! 983 01:07:19,827 --> 01:07:22,046 Kahretsin! 984 01:07:22,163 --> 01:07:23,756 Nasıl meşhur? 985 01:07:23,873 --> 01:07:26,422 Kadın senatör ya da kongre üyesi gibi bir şey. 986 01:07:26,543 --> 01:07:29,296 - Önemli biri. - Daha fazla gazete okumam gerek. 987 01:07:29,420 --> 01:07:31,843 Bu geceki görevin onu takip etmek. 988 01:07:31,965 --> 01:07:36,061 İlgilenilmesini sağla. Okula bir ton para dökecek. 989 01:07:36,219 --> 01:07:39,063 Yani o gidinceye kadar ayrılamazsın, anladın mı? 990 01:07:39,180 --> 01:07:41,649 Buraya geldiğimde, hep kız vardı. 991 01:07:41,766 --> 01:07:45,236 Bir erkekle tanışmak için lanet bir kamyonetle Hoboken'e giderdik. 992 01:07:45,395 --> 01:07:47,864 Buraya geldiniz mi? Affedersin, buraya geldiniz mi? 993 01:07:47,981 --> 01:07:51,155 - Evet. - Aman Tanrım. Bu çok mantıklı. 994 01:07:51,276 --> 01:07:54,029 Tanıdık olduğunuzu biliyordum. Siz de acayip broşürler vardı. 995 01:07:54,153 --> 01:07:56,656 - Ben Frances. Ben de buradaydım. - Memnun oldum, Frances. 996 01:07:56,781 --> 01:08:00,251 Ben de. Pardon, pardon. Sizinle konuşmam yasak. 997 01:08:00,368 --> 01:08:02,416 - İçecek dağıtıyorum. - Evet. 998 01:08:04,080 --> 01:08:05,878 Çok ilham vericisiniz. 999 01:08:05,999 --> 01:08:08,468 Aslında bağış bayağı arttı. 1000 01:08:08,585 --> 01:08:12,510 Çok yalnız görünüyorsun. Sonra görüşürüz, Karen. 1001 01:08:12,630 --> 01:08:15,930 Tablo gibi duruyorsun: Yalnız Çocuk. 1002 01:08:16,092 --> 01:08:17,765 Aslında ben ressamım. 1003 01:08:17,927 --> 01:08:19,474 - Şaka yapıyorsun. - Hayır. 1004 01:08:19,596 --> 01:08:22,224 Ne tür bir ressamsın? 1005 01:08:22,348 --> 01:08:24,521 Senin umurunda bile değil. 1006 01:08:24,642 --> 01:08:26,895 - Benden nefret ediyorsun! - Etmiyorum, seni seviyorum. 1007 01:08:27,020 --> 01:08:30,149 Açık artırmadaki en ucuz parçayı aldın. En ucuz! 1008 01:08:30,273 --> 01:08:31,946 Buraya hiç gelmedim ki ben! 1009 01:08:40,158 --> 01:08:42,286 Konuşmanız gayet sağlamdı. 1010 01:08:42,410 --> 01:08:46,460 Bağımsız olduğunuza cidden inanamıyorum, çünkü saçmalık bu. 1011 01:08:46,581 --> 01:08:48,504 Kusura bakmayın. Sophie, hadi gidelim. 1012 01:08:48,625 --> 01:08:51,799 Sizin muhteşem olduğunuzu sandığım için buraya geldim. Ona da para kazandırdım. 1013 01:08:51,919 --> 01:08:53,637 Güzel. Tanıştığıma memnun oldum. 1014 01:08:53,755 --> 01:08:56,474 Biz Japonya'da yaşıyoruz, Yani burada olmak tam bir delilik. 1015 01:08:56,591 --> 01:08:59,185 Açık artırma için o kadar yol gelmeniz çok hoş. 1016 01:08:59,302 --> 01:09:02,681 Keşke öyle olsaydı. Biz New York'a cenaze için geldik. Büyükbabası. 1017 01:09:02,805 --> 01:09:06,435 Ben de buraya gelmek istedim. Arabayı o kullandı ama fikir benimdi. 1018 01:09:06,559 --> 01:09:08,527 - Başınız sağ olsun. - Sorun değil. 1019 01:09:08,645 --> 01:09:11,865 - Dedesinin Almanya'da sapık bir ailesi vardı. - Sophie, gidelim. 1020 01:09:11,981 --> 01:09:14,609 Sizinle tanışmak hoşuma gitti. Gerçek bir onur. 1021 01:09:14,734 --> 01:09:16,907 Bu dallama da benim nişanlım. 1022 01:09:17,028 --> 01:09:20,780 - Biz nişanlandık. - Nişanlandınız mı? 1023 01:09:22,241 --> 01:09:24,539 Yani söz gibi bir şey oldu. 1024 01:09:24,661 --> 01:09:26,504 Tamam. Ne oldu? 1025 01:09:26,663 --> 01:09:29,712 Cenaze için geldik. Aramam gerekirdi ama şirketle tura çıkıyordun. 1026 01:09:29,832 --> 01:09:33,302 Evet, doğru ama bir molaya ihtiyacım vardı... 1027 01:09:33,419 --> 01:09:36,263 .ve yaz için üniversiteye dönmenin... 1028 01:09:36,381 --> 01:09:38,850 ...eğlenceli olacağını düşündüm. 1029 01:09:38,966 --> 01:09:40,684 Eğlenceli tabii. Harika bir şey. 1030 01:09:40,802 --> 01:09:44,306 Bir de bu işi yaparak ekstradan para kazanıyorum. 1031 01:09:44,430 --> 01:09:46,432 Evet. 1032 01:09:46,557 --> 01:09:48,685 Sürtük lan bu! 1033 01:09:49,727 --> 01:09:53,106 - İyi misin? Biraz yemek ister misin? - Bundan yiyeceğim. 1034 01:09:54,774 --> 01:09:57,527 - Seni görmeye hiç ummuyordum. - Aynen. 1035 01:09:57,652 --> 01:10:01,498 Bu konuda mutlu olmak pek kolay değildi çünkü tahmin edecek zamanım yoktu. 1036 01:10:01,614 --> 01:10:05,091 - Buradan gitmek ister misin? - Gidemem. 1037 01:10:05,284 --> 01:10:07,207 Bu kadını gizlice takip etmem lazım. 1038 01:10:09,330 --> 01:10:11,549 O benim gözetimimde. 1039 01:10:11,666 --> 01:10:14,465 - Araba kullanmak istiyorum. - Olmaz, berbat durumdasın. 1040 01:10:14,585 --> 01:10:17,213 - Sen berbat durumdasın. - Hayır değilim. Boktan bir soda içtim. 1041 01:10:17,380 --> 01:10:21,055 New York'a dönmüyorum. Yarın cenazeye gitmek istemiyorum. 1042 01:10:21,175 --> 01:10:23,894 - Gitmek zorundasın! - Frances'le takılacağım, alışveriş merkezine gideceğiz. 1043 01:10:24,053 --> 01:10:26,306 - Hayır, gitmiyoruz. - Frances'i cenazeye götüreceğim. 1044 01:10:26,431 --> 01:10:27,899 Ben gitmek istemiyorum. 1045 01:10:28,057 --> 01:10:30,435 Büyükbabanı tanımıyordun bile. Vaktini harcamazsın sen. 1046 01:10:30,560 --> 01:10:32,779 Cenaze işte, ne önemi var. Arabaya bin! 1047 01:10:32,895 --> 01:10:35,398 Madem çok üzüldün, neden açık artırmaya geldin? 1048 01:10:35,523 --> 01:10:37,617 - Çünkü beni sen getirdin! - Seni burada istemiyorum! 1049 01:10:37,734 --> 01:10:41,238 Tam bir karın ağrısısın! Arabayı kullanmana izin vermeyecektim. 1050 01:10:41,362 --> 01:10:43,490 - Kahretsin, Sophie! - Frances, sen ne düşünüyorsun? 1051 01:10:43,614 --> 01:10:45,082 - Ne hakkında? - Cevaplamana gerek yok. 1052 01:10:45,199 --> 01:10:47,952 - Büyükbaban ölünce çok üzüldün mü? - Oldukça. 1053 01:10:48,077 --> 01:10:52,048 Ben üzülmedim, sen niye üzüldün anlamıyorum. Senin büyükbaban üç kâğıtçı bir Nazi’ydi! 1054 01:10:52,165 --> 01:10:54,167 O Nazi falan değildi! 1055 01:10:55,752 --> 01:10:58,756 Çek ayaklarını torpidodan! Frances, nerede yaşıyorsun? 1056 01:10:58,921 --> 01:11:00,594 - Chuggins'de. - Yurt mu orası? 1057 01:11:00,757 --> 01:11:03,431 - Evet. - Chuggins'e nasıl gidiliyor? 1058 01:11:12,810 --> 01:11:15,654 Benim mekân, burada dur. 1059 01:11:17,148 --> 01:11:19,196 Yurdum. 1060 01:11:20,359 --> 01:11:23,283 Chuggins. Hiç bu yurtta kalmadık. 1061 01:11:23,446 --> 01:11:26,871 Biliyorum. Hiç yaşamadığım bir hayat gibi. 1062 01:11:26,991 --> 01:11:30,493 Her neyse, nişan için tebrik ederim. 1063 01:11:30,745 --> 01:11:32,463 Ayrıca başın da sağ olsun. 1064 01:11:32,580 --> 01:11:34,503 Çok bencil birisin. 1065 01:11:34,624 --> 01:11:37,252 - İyi geceler, Frances. - Onunla konuşma. Ona bakma. 1066 01:11:37,376 --> 01:11:40,346 - O benim arkadaşım. Senden hoşlanmıyor bile. - Hoşlanıyorum. 1067 01:11:40,463 --> 01:11:42,465 Ben de senden hoşlanıyorum, Frances. 1068 01:12:01,108 --> 01:12:02,951 Selam, içeri gelsene. 1069 01:12:03,069 --> 01:12:05,447 - Kalabilir miyim? - Elbette. 1070 01:12:05,571 --> 01:12:07,824 Gel, kal. 1071 01:12:15,164 --> 01:12:17,917 Mikrodalga fırında ısıttım ama gayet güzel. 1072 01:12:18,042 --> 01:12:20,090 Teşekkür ederim. 1073 01:12:20,211 --> 01:12:22,259 Pijama istemem sorun olmaz umarım. 1074 01:12:22,380 --> 01:12:25,054 - Elbette. - Sanırım ben... 1075 01:12:25,174 --> 01:12:27,927 Tamam, tamam. Al şunu. Kahretsin. 1076 01:12:31,138 --> 01:12:33,857 Çok sarhoş olduğum için özür dilerim. Kustum. 1077 01:12:34,016 --> 01:12:39,189 Bir yurtta yaşadığım ve tek yatağım olduğu için özür dilerim. 1078 01:12:39,313 --> 01:12:43,443 Gel, sen yan tarafta yat. 1079 01:12:43,568 --> 01:12:45,912 Tamam. 1080 01:12:46,028 --> 01:12:49,658 Sırt üstü yat ve bir ayağını yere koy. 1081 01:12:49,782 --> 01:12:51,830 Başın dönüyorsa işe yarar. 1082 01:12:57,415 --> 01:13:00,419 Hamile kaldığımda sürekli kusardım. 1083 01:13:00,543 --> 01:13:02,420 Hamile mi kalmıştın? 1084 01:13:02,545 --> 01:13:04,889 Japonya'da, bir kaç haftalığına. 1085 01:13:05,047 --> 01:13:07,391 Sonra düşük yaptım, çok ilginçti. 1086 01:13:07,508 --> 01:13:08,805 Vay canına. 1087 01:13:08,926 --> 01:13:11,850 Biraz tuhaf kaçtı. Düşük yapmak pek ilginç değil. 1088 01:13:11,971 --> 01:13:14,019 - Doğurmak ister miydin? - Hayır. 1089 01:13:14,140 --> 01:13:16,359 - Patch ile evlenecek misin? - Hayır. 1090 01:13:17,810 --> 01:13:21,064 Ben de hamilelik olayına katlanamazdım. 1091 01:13:22,273 --> 01:13:26,244 Tokyo'da kalmak istemiyorum. Oradan nefret ediyorum. 1092 01:13:26,360 --> 01:13:28,658 - Sahi mi? - Evet. 1093 01:13:28,779 --> 01:13:32,784 Hamile kaldığımda, "beni buradan kurtarın" durumundaydım. 1094 01:13:32,909 --> 01:13:35,788 Ama bloğunuz çok mutlu görünüyor. 1095 01:13:35,912 --> 01:13:39,257 Depresyonla ilgili olsaydı annem asla okumazdı. 1096 01:13:39,415 --> 01:13:41,167 Benimki okurdu. 1097 01:13:44,420 --> 01:13:46,673 Gerçeği söylüyordum. Patch'den hoşlanıyorum. 1098 01:13:46,797 --> 01:13:48,765 Ondan nefret etmiyorum. 1099 01:13:48,883 --> 01:13:51,102 Biliyorum. 1100 01:13:51,218 --> 01:13:53,266 Ben özür dilerim... 1101 01:13:55,806 --> 01:13:59,606 Dünyanın en tatlı kızına yolda komik bir şey olursa... 1102 01:13:59,727 --> 01:14:02,230 ...sadece bir kişiye anlatacaksın ve bu kişi Patch olacak... 1103 01:14:02,355 --> 01:14:04,449 ...ben asla duymayacağım. 1104 01:14:05,900 --> 01:14:07,868 Kahretsin çok yorgunum. 1105 01:14:11,822 --> 01:14:14,416 Bütün akıllı çocuklar için yatma zamanı. 1106 01:14:16,202 --> 01:14:19,923 Patch'den ve Tokyo'dan ayrılıp New York'a dönmek istiyorum. 1107 01:14:20,039 --> 01:14:22,292 - Yap. - Yapacağım. 1108 01:14:22,458 --> 01:14:26,213 Bilemiyorum ama sana yardım edebilirim. 1109 01:14:26,337 --> 01:14:28,886 Benimle birlikte yaşayabilirsin derdim... 1110 01:14:29,006 --> 01:14:30,974 ...ama evim yok. 1111 01:14:31,092 --> 01:14:33,936 - Ben hallederim. - Aynen öyle, kızım. 1112 01:14:34,053 --> 01:14:36,147 İşimi özledim. 1113 01:14:36,305 --> 01:14:38,933 Eski gökdelenleri özlüyorum. 1114 01:14:39,058 --> 01:14:42,403 Belki aynı zamanda New York'a taşınır ve boşanma sonrası... 1115 01:14:42,520 --> 01:14:45,148 ...kendilerini yeniden keşfeden kadınlar gibi oluruz. 1116 01:14:45,272 --> 01:14:47,195 - Annem de böyle yapmıştı. - Pardon özür. 1117 01:14:47,316 --> 01:14:49,444 Hayır, bence süper olacak. 1118 01:14:49,568 --> 01:14:52,788 Brooklyn'de birbirimize yakın daireler almalıyız. 1119 01:14:52,905 --> 01:14:55,408 Evet, aynen öyle yapacağız. 1120 01:14:58,828 --> 01:15:01,047 Senin hep rekabetçi biri olduğunu düşünmüştüm. 1121 01:15:01,163 --> 01:15:03,086 Sahi mi? 1122 01:15:03,207 --> 01:15:05,380 Rekabet içinde olduğumuz hiç aklıma gelmemişti. 1123 01:15:05,501 --> 01:15:07,503 - Fran? - Efendim? 1124 01:15:07,628 --> 01:15:10,723 Benim yatağım olmadığını biliyorum ama... 1125 01:15:10,840 --> 01:15:12,467 Ne? 1126 01:15:12,591 --> 01:15:14,468 Çoraplarını çıkarabilir misin? 1127 01:15:14,593 --> 01:15:16,266 Elbette. 1128 01:15:16,387 --> 01:15:19,357 Yani yatakta çorap falan... 1129 01:15:20,683 --> 01:15:22,185 Doğru, hoş değil. 1130 01:15:24,145 --> 01:15:26,364 Seni seviyorum, Frances. 1131 01:15:27,398 --> 01:15:28,991 İyi geceler. 1132 01:15:30,568 --> 01:15:33,162 Seni seviyorum, Sophie. 1133 01:15:33,279 --> 01:15:34,997 İyi geceler. 1134 01:15:55,301 --> 01:15:58,601 F, dün gece çok sarhoş olduğum için kusura bakma... 1135 01:15:58,721 --> 01:16:00,943 ...ama benimle ilgilendiğin için teşekkür ederim, 1136 01:16:00,993 --> 01:16:03,443 ...her ne kadar hatırlamasam da sen olduğunu biliyorum. 1137 01:16:03,559 --> 01:16:07,234 Bu sabahtan itibaren artık çöp teneken yok, kötü bir durum. 1138 01:16:07,354 --> 01:16:10,278 Ha, ha! Seni seviyorum. 1139 01:16:10,399 --> 01:16:13,744 Cenaze için New York'a dönmek zorundayım. 1140 01:16:13,903 --> 01:16:16,873 Uyandığında beni ara. Telefonum Amerika'da çalışıyor ve... 1141 01:16:16,989 --> 01:16:19,083 ...ücret falan da yok. 1142 01:16:19,200 --> 01:16:21,749 Öptüm seni. Sophie. 1143 01:16:25,164 --> 01:16:27,007 Sophie! 1144 01:16:27,124 --> 01:16:29,092 Sophie! 1145 01:16:29,210 --> 01:16:32,089 Sophie! Sophie! 1146 01:16:56,612 --> 01:16:59,456 Nasıl bu kadar iğrenç olabiliyorlar? 1147 01:16:59,573 --> 01:17:01,371 Özür dilerim. 1148 01:17:11,627 --> 01:17:13,006 5 gibi geri döneriz. 1149 01:17:13,231 --> 01:17:17,600 Merhaba, ben Frances. Evet, bu geceki Frances. 1150 01:17:17,716 --> 01:17:19,639 Teşekkürler. 1151 01:17:19,760 --> 01:17:24,186 Arkadaşlarımı biraz daha erken getireceğimi teyit etmek istemiştim. 1152 01:17:25,391 --> 01:17:28,520 Tamam harika. Buçukta görüşürüz. 1153 01:17:28,644 --> 01:17:31,523 Bence diğer iki grup 6:45 civarı burada olur. 1154 01:17:31,647 --> 01:17:33,615 O zamana kadar hallederiz. Teşekkürler. 1155 01:17:51,125 --> 01:17:52,968 - Selam! - Seni gördüğüme sevindim. 1156 01:17:53,085 --> 01:17:55,838 Selam! Geldiğin için teşekkür ederim. 1157 01:17:55,963 --> 01:17:57,340 Oraya geçin. 1158 01:18:06,432 --> 01:18:10,278 Biraz dinlenin. İkinizi görebilir miyim? 1159 01:18:22,239 --> 01:18:24,537 - Tamam. - Burayı işaretle... 1160 01:18:24,700 --> 01:18:27,044 ...sisteme gir, tamamen hazırsın. 1161 01:18:27,203 --> 01:18:29,001 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 1162 01:19:48,200 --> 01:19:49,668 Oley! 1163 01:19:51,245 --> 01:19:53,418 Ha siktir lan, evlenmişsiniz. 1164 01:19:53,539 --> 01:19:55,132 - Evlendik. - Ne? 1165 01:19:55,291 --> 01:19:56,543 - Evet. - Selam. 1166 01:20:01,297 --> 01:20:03,391 Selam, gösteri harikaydı. 1167 01:20:03,507 --> 01:20:05,930 Sağ ol, Ben. 1168 01:20:06,051 --> 01:20:08,804 Hata gibi görünen işleri yapmak hoşuma gidiyor. 1169 01:20:08,971 --> 01:20:11,099 Hayır, zaman zaman bana hatırlattığı şey... 1170 01:20:11,223 --> 01:20:13,146 Met'deki sergiyi gördün mü... 1171 01:20:13,309 --> 01:20:15,812 ...hani şu Matisse'nin etkilendiği tekstille ilgili olan? 1172 01:20:15,936 --> 01:20:17,813 Bana resim yerine tekstili hatırlatan... 1173 01:20:17,980 --> 01:20:20,574 ...senin eserin oldu. 1174 01:20:20,691 --> 01:20:22,364 Çıkılamaz! 1175 01:20:22,484 --> 01:20:25,579 - Ben mi? - Hayır, bana o zamanı hatırlattı. 1176 01:20:25,696 --> 01:20:28,495 Evet. Tekstil. 1177 01:20:28,657 --> 01:20:31,376 Evet ama doğruluk payı da var. Kimseyle çıkmıyorum yani. 1178 01:20:31,493 --> 01:20:33,916 Çıkılamaz. Aynı şey. 1179 01:20:34,038 --> 01:20:37,133 Gerçekten hala çıkılamaz mısın? 1180 01:20:37,249 --> 01:20:39,798 Beni kastediyorsan... Evet. 1181 01:20:39,918 --> 01:20:42,467 Evet. Hiç çıkılamaz. 1182 01:20:48,510 --> 01:20:50,683 Çok ilginçti, sen de öyleydin. 1183 01:20:50,846 --> 01:20:54,191 - Teşekkürler. - Bana göre doğru zamanda çıktı. 1184 01:20:54,308 --> 01:20:57,027 Gerçekten minnettarım. 1185 01:20:57,144 --> 01:21:00,023 Evet, çok büyük bir başarı bu. Gerçekten çok büyük. 1186 01:21:00,147 --> 01:21:02,400 Evet, farkındayım. Bir sürü insan geldi. 1187 01:21:02,524 --> 01:21:05,368 Teşekkür ederim. 1188 01:21:05,486 --> 01:21:07,534 Çok güzel. 1189 01:21:07,654 --> 01:21:09,748 Söylemem gerekir ki... 1190 01:21:09,865 --> 01:21:11,833 ...ben çok etkilendim. 1191 01:21:13,577 --> 01:21:16,376 Sana kaş göz eden kim? 1192 01:21:16,497 --> 01:21:19,717 Sophie. En iyi arkadaşım. 1193 01:22:09,090 --> 01:22:13,064 Çeviri; eyldz & cemocem 10.11.2013