1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"Herdman'lar kesinlikle 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}dünya tarihinin en kötü çocuklarıydı." 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Yalan söylerlerdi. 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Hırsızlık yaparlardı. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}Gel buraya! 8 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}GENÇ EINSTEIN KİMYA 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Puro içerlerdi. 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Kızlar bile. 11 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Küçükleri döverlerdi. 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Küçük çocuklar onlardan iri olsa bile. 13 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Hey! 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Tanrı'nın adını sakız ederlerdi. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Aman Tanrım! 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Öğretmenlere küfür ederlerdi. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Hatta Fred Shoemaker'ın 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 harap alet kulübesini bile ateşe verdiler. 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Dürüst olayım, kulübe çirkindi 20 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}ve zaten yıkılmak üzereydi. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Babam, "Kulübeyi ateşe vermek 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}Herdman'ların yaptığı tek iyi şeydi 23 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}ve iyi bir şey olduğunu bilselerdi 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 asla yapmazlardı" derdi. 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 O kadar korkunçlardı ki 26 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}gerçek olduklarına inanmakta güçlük çekerdiniz. 27 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Neden böyle olduklarını kimse bilmiyordu. 28 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Doğuştan kaba gibilerdi. 29 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 DİKKAT KEDİ VAR 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Doğmak demişken, 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}biz çocuklar, ailelerini hiç görmemiştik. 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Bazılarına göre pes edip kaçmışlardı. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}Benim teorim, kendi çocukları tarafından kaçırılan, 34 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 bağlanan ve soyulan ilk ebeveynler olduklarıydı. 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ralph, 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Leroy, 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Claude, 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Ollie, 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Gladys 40 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 ve elebaşları Imogene. 41 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Hepsi aynıydı, sadece boyları 42 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}ve birbirlerine vurunca 43 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}moraran yerleri farklıydı. 44 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Pekâlâ çocuklar, oturun bakalım. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Umarım "Getir-Göster"e hazırsınızdır. 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}Getirdiğini gösterecek ilk kişi... 47 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Ben. 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Pekâlâ. Ollie Herdman ile başlayalım. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Ben... Bir dakika. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}Bu benim kedim. 51 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Diken. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}Ne bu yaygara? 53 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}Göremiyorum. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Bu benim. 55 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 Hey! 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Çaldıklarını söylemiş miydim? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 Ne istiyorsun? 58 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 Bu kolyeyi mi? 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 Yoksa yaşamak mı? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Yaşamayı seçtim. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Beladan kaçınırdım 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 ama belli ki en sevdiğim madalyon dikkatini çekmişti. 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Imogene onların tartışmasız lideriydi. 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Yetişkinler de dâhil karşısına çıkan herkeste 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 ölümcül bir korku uyandırıyordu. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 Özellikle Alice'i hiç sevmezdi. 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Selam Cüzzamlı. 68 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Muhtemelen Alice, 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 Imogene'in tam tersi olduğu için. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 Baştan aşağı... 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 Ellerin yine sabun kokuyor. 72 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 Cüzzamını mı saklıyorsun? 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Bitlenmiştim, o da sadece bir kez, yaz kampında. 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Ama Imogene asla unutmaz. 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Herdman'lar o kadar... - Biliyorum. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Herdman'lar kesinlikle 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 dünya tarihinin en kötü çocukları. 78 00:05:07,099 --> 00:05:09,059 Yine ne yaptılar canım? 79 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 O madalyonu bana annem vermişti. 80 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Hiç. 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Her zamanki şeyler. 82 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 Bir şey mi yaktılar? 83 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Okul koridoruna sabunlu su mu döktüler? 84 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 Öğle yemeğini çalıp şekerin olmadığı için sana yumruk mu attılar? 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Öyle bir şey. 86 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Bu akşam ödevini bitir. Yarın büyük gün. 87 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Yılbaşı ağacı alacağız. - Harika, baba. 88 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Herdman'lar onu da mahvetmenin bir yolunu bulur. 89 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Çok mutlu olmadı. 90 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Tanrım, bu çok bencilce bir dua. 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Bunu istememeliyim ama... 92 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 Ben büyüyene kadar Herdman'ları gönderir misin? 93 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Çok insan olmayan bir yere. 94 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Belki hiç insan yaşamayan bir adaya. 95 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 Vahşi ve tehlikeli hayvanlar olsun. 96 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 Ya bunu yap ya da üniversiteye gidene kadar görünmez olayım. 97 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 O zaman sorun çözülür. 98 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Teşekkürler Tanrım. 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Bu korkunç dua için özür dilerim. 100 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Herdman'ların eyalet hapishanesini 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 boylayacaklarını düşünüyorduk ki 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 anneme, bizim kiliseye ve büyük Noel gösterimize 103 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 musallat oldular. 104 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Kendi Ağacını Kendin Kes 105 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 İşte ailem. 106 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Babam Bob, tam zamanlı muhasebeci. 107 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 Annem Grace, tam zamanlı anne. 108 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 Kardeşim Charlie, tam zamanlı çok bilmiş. 109 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Her yıl. 110 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Tamam. Tatlım. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Yardım eder misin lütfen? Canım? 112 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Normal bir kasabada yaşayan normal bir aile. 113 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 Bu da kasabamız. 114 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 Fazla bir şey yok. 115 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Kasabamızda meşhur olan tek şey 116 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 kilisemizin geleneksel Noel gösterisiydi. 117 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Önemli bir olaydı. 118 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 GELENEKSEL EMMANUEL 75. NOEL GÖSTERİSİ 119 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Yıl dönümünden dolayı bu yıl daha önemliydi. 120 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Size Geleneksel Emmanuel hakkında 121 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 her şeyi anlatacağım. 122 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 NOEL GÖSTERİSİ ZAMAN ÇİZELGESİ 123 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Bu ilki, 124 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 kilisemizin ve kasabamızın açıldığı yıl. 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 Efsaneye göre, bu gösteri eskiden çok önemliymiş 126 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 ve herkes bu gösteri için heyecanlanırmış. 127 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Noel'in güzelliğini hatırlamak isterlermiş. 128 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Gösteri artık o kadar güzel mi, emin değilim. 129 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Bu geçen seneki fotoğrafımız. 130 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Bu Alice, onunla tanışmıştınız. 131 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 Meryem Ana'yı oynadığı üçüncü yıl. 132 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 Bu da Bayan Armstrong. 133 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 Gösteriyi yıllardır o yönetiyor 134 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 ve hiçbir şeyin asla değişmemesini sağlıyor. 135 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 Bence 74. gösteriden sonra 136 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 sıkıcı bir Noel kartının derinliği ve neşesi hâkim oldu. 137 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Ama aynı şekilde kalması 138 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 tam da kasabanın istediği şeydi. 139 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 75'inci yıl olması nedeniyle daha fazla ilgi vardı. 140 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Diğer şehirlerden insanlar geliyordu. 141 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Eski katılımcılar falan. 142 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Gazeteye bile çıktı. 143 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 Kadınlar Derneği de kostümler konusunda destek sağlıyordu. 144 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - Düz duruyor mu? - Sola eğik duruyor. 145 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - Şimdi? - Daha kötü oldu. 146 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - Son olarak... - Ne? 147 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...Emmanuel kasabasındaki 148 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 geleneksel Noel gösterisini hatırlatmanın vakti geldi. 149 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 Bu yıl Noel Günü'ne denk geliyor. 150 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 Televizyonda reklamı mı çıkıyor? 151 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 Kiliseye katılım ve bağışlar azaldı. 152 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 Kasabaya ziyaretçi lazım. 153 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Bence çaresiz kaldılar. 154 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Düzgün durunca haber ver. Yamuksa söyleme. 155 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Yamuk olduğunu varsayacağım. Yamuk olmadığında söyle. 156 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Şimdi düz. 157 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Bunlar biraz sıcak. 158 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Bir dakika. - Ne? 159 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - İşte. - Onlarda... 160 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 Size annemle ilgili bir şey anlatmanın vakti geldi. 161 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 Onun yaptıklarını tek bir cümleyle özetlemek zor. 162 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 İster birlikte Noel süslemesi yapmak 163 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 ya da istemesek de gösteriye katılmamızı 164 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 sağlamak olsun, 165 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 ailemizi bir arada tutan oydu. 166 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Hayatındaki en önemli odak noktası buydu 167 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 ama artık bu durum tam da o an değişmek üzereydi. 168 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Dikkat. - Ne oluyor? 169 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - Herdman'lar yangın mı çıkarmış? - Armstrong'ların evi. 170 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 Olamaz. 171 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 Bayan Wendelken. Alice'in annesi, 172 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 kasabanın süper annelerinin kraliçe arısı, 173 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 tek bir bakışıyla... 174 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 İşte bu bakış. 175 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...annem yerin dibine girer. 176 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Bluzunu içine sok. - Paltomun altında. 177 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 İyi olacaksın. 178 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Helen, ağrın var mı? 179 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Evet. Çok. - Çok geçmiş olsun. Ne oldu? 180 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Düştüm. Nasıl diye sorma. 181 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 İki bacağı da kırık. 182 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - İkisi de mi? - Evet, ikisi de. 183 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Bay Armstrong'u arayın, fabrikada. 184 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Patates pişen ocağı kapatın 185 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 yoksa bütün ev yanar. 186 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Kadınlar Derneği'ni arayın, gelemeyeceğim. 187 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Kermes için birini bulmak lazım. 188 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - Çok oldu. - Yardımlaşma Komitesi için de. 189 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - Güzelleştirme Komitesi için de. - Tabii. 190 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Bir de Noel gösterisi var. 191 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Planımı uygulayacak biri gerekecek. 192 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - Rebecca? - Evet. 193 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Sen yapabilirsin. Özellikle Alice sebebiyle. 194 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 Tabii ki yapamam. 195 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Kendi işim ve diğer komitelerle meşgulüm. 196 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Merak etme Helen. Birini buluruz. 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Ben deneyebilirim. 198 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Gerek yok Grace. 199 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 Gösteri özellikle bu yıl büyük önem arz ediyor. 200 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Kurabiye getirebilirsin. Senin olayın o. 201 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Pardon, "olayım" mı? 202 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 Kurabiye getirmek "benim olayım" mı? 203 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 Geçen yıl aldığın markanın ürünleri çok lezzetliydi. 204 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 O iş sende. 205 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Birini buluruz Helen. 206 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Annemle ilgili bir diğer şey, sade bir hayatı tercih etmesiydi. 207 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Ama kasabanın yargılayıcı bir annesi ona meydan okursa 208 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 denemeyeceği şey yoktu. 209 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Hatta... 210 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - Bayan Armstrong? - Ne yaptın? 211 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 Noel gösterisini yönetmeye gönüllü mü oldun? 212 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Yardıma ihtiyacı var. 213 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 Bay Wendelken başka birini... 214 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Her şeyi yapmasına gerek yok. 215 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 Ayrıca o hanımlar bilmeli ki ben de gayet yeterli... 216 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 Armstrong bu evi günde 10 kez arayacak mı? 217 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Telefon numaramızı vermedin, değil mi? 218 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Vermeyeceğine söz vermiştin. 219 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Bayan Wendelken kurabiyelerden bahsetti, sonrasını hatırlamıyorum. 220 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Gitmem gerekecek. 221 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 Çoban Charlie'yi üstünde bornozumla izlemek zorunda kalacağım. 222 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 Olamaz. Biri mi öldü? 223 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 Daha da beter oğlum. 224 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Annen Noel gösterisini yönetecek. 225 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Bunu komik buluyorsunuz 226 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 ama Noel gösterisi bir geleneğimiz 227 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 ve önemli bir olay. Ayrıca halledebilirim. 228 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 Hatta Bayan Armstrong'a 229 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 gelmiş geçmiş en iyi Noel gösterisi olacağını söyledim. 230 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Acaba kim arıyor! 231 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Bu hiç iyi değildi. 232 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 Gösteri bu yıl mükemmel olmalıydı. 233 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 Gönüllü olmasına saygı duysam da 234 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 annem hiç böyle bir şey yapmamıştı 235 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 ve karşılaşacağı zorlukları bilmiyordu. 236 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 Kasabanın önünde başarısız olmasına dayanamazdım. 237 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Ama... - Yapabilirsin anne. 238 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Tanrım, lütfen güzel bir gösteri olsun da 239 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 annemi suçlamasınlar. 240 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 Peki kasabamızın Noel gösterisi 241 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 ve Herdman'lar hakkında 242 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 neden bu kadar çok şey anlattım? 243 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Ne alakaları olabilir ki? 244 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Göreceksiniz. 245 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Günaydın. - Günaydın. 246 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Bildiğiniz gibi, ayda bir kez 247 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 Pazar Okulu ilk 15 dakikada 248 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 özel bir şey yapsın istiyoruz. 249 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Şarkı söylemek, kıssa canlandırmak ya da İncil'den ayetler okumak olabilir. 250 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Bunlardan önce, 251 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 Bayan Armstrong'un geçirdiği 252 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 talihsiz kazayı duymuşsunuzdur. 253 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 İyileşme sürecinde. 254 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Ama Noel gösterisini yönetmeyi gönüllü olarak üstlenen Grace'ten 255 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 özellikle bahsetmek istiyorum. 256 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Hepimiz minnettarız, özellikle de gösteri bu yıl 257 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 bu kadar ilgi görürken. 258 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Bol şans. Baskı hissetme. 259 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Pekâlâ, bu ay 260 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 Bayan Warren çocuklardan 261 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 kilisede en sevdikleri şeyi paylaşmalarını istedi. 262 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Bayan Warren. 263 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Hadi tatlım. 264 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Çık bakalım. Evet, yüksek sesle. 265 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 Pazar Okulu'na dair en çok hoşuma giden şey, 266 00:13:54,334 --> 00:13:56,170 oraya gidince hissettiğim duygu. 267 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Pekâlâ Minnie, sıra sende. Hadi. Yüksek sesle. 268 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 İlahiler söylemeyi ve İsa'yı seviyorum. 269 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Çok şeker. 270 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Charlie, ya sen? 271 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Kiliseye dair en sevdiğim şey 272 00:14:20,527 --> 00:14:22,696 Herdman'ların burada olmaması. 273 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Charlie bir dahaki sefere sevdiği başka şeylerden de bahsedecek. 274 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Mutlu pazarlar. 275 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 Ne olmuş? Başka sevdiğim şeyler de var 276 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 ama "en sevdiğin şey" demişti. 277 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 Ve en sevdiğim şey Herdman'ların olmaması. 278 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Hey, bu söylediğin Hristiyanlığa yakışmıyor. 279 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Gerçek bu. Ayrıca "Daima gerçeği söyleyin" dersin. 280 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Babanız böyle dese de 281 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 nezakete gölge düşsün istemez. 282 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Başardım. - İyi kotardın. 283 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 Gerçek şuydu ki son üç gündür Leroy Herdman, 284 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Charlie'nin beslenme çantasından tatlısını çalıyordu. 285 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Birinci Gün 286 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 Pes et Charlie! 287 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Neden mi Charlie? Sanırım bu ay sıra ondaydı. 288 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}İkinci Gün 289 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Üçüncü Gün 290 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}Kuşatmanın üçüncü günü Charlie teslim oldu. 291 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Peki, al. Umurumda değil. 292 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 İstediğim atıştırmalığı kiliseden alırım. 293 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 Nasıl atıştırmalıklar? 294 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Çikolatalı pasta, şekerlemeler, kurabiyeler, gazoz, dondurma, 295 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 donatlar, patlamış mısır topları. 296 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 O yüzden al. Kilise neye ihtiyacım varsa veriyor. 297 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Asla bilemeyeceksin, ne kötü. 298 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Çünkü kiliseye girersen erirsin. 299 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 Charlie'nin yalanı daha korkunç bir şekilde geri tepemezdi. 300 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}YİYECEK BAĞIŞI 301 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}O pazar günü yiyecek bağışı vardı. 302 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Günaydın. İyi ki geldiniz. 303 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Merhaba. 304 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 Sizi görmek güzel. Hoş geldiniz. 305 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 Doğru yere geldiğimize emin misin? 306 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Gelmişler. 307 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Aman Tanrım. 308 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Yapabiliriz. 309 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Gülümsemeye devam et. 310 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - Pasta ne tarafta? - Pasta mı? 311 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Şu tarafta. 312 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 İyi fikirmiş Leroy. İşimize yarar. 313 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 Pazar Okulu için mi geldiniz? 314 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Okul dedi. Bir bityeniği olduğunu biliyordum. 315 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Hadi, gidelim buradan. 316 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Yok. Sıradan bir okul gibi değil. 317 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 İsa'yı tanıyacak ve Tanrı hakkında şarkılar söyleyeceksiniz. 318 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - Aileniz burada mı? - Annem işte. 319 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Bize tatlı olacağı söylendi. 320 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Herkesin yiyebileceği ücretsiz tatlılar. 321 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Eminim ki sizin için özel bir şeyler bulabilirim. 322 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 Ayinden sonra. Kalmak isterseniz. 323 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Nerede olduğunu göstereyim. 324 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Eyvah. 325 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 İsa beni seviyor, biliyorum 326 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 İncil'de öyle yazıyor 327 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Beth, yanında oturmalarından mutluluk duyarsın, değil mi? 328 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Harika. Gelin bakalım. 329 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 TANRI BİZİMLE 330 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Hâlâ erimedik. 331 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 Ve kaldılar. 332 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 İsa beni seviyor... 333 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 Hiç ilahi söylemediler. 334 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 İncil'de öyle... 335 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Cennetteki Babamız... 336 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Dua da etmediler. 337 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Bebek İsa... 338 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Ama çizim becerilerini geliştirdiler. 339 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 MUSA 340 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}İSA PARASI 341 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}Biraz da para kazandılar. 342 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Pekâlâ çocuklar. 343 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Noel gösterimizin provalarına 344 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 yakında başlayacağız. 345 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Lütfen anne babanıza söyleyin, gelecek hafta 346 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 ayinden sonra detayları konuşmak için sizinle kalmaları gerekecek. 347 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Umarım yine koroda olursun. 348 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - Sesin çok... - Boş versene Alice. 349 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 Gösteriyi annem yönetiyor diye Meryem'i oynayacak değilim. 350 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Hepiniz gelin istiyoruz. 351 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Hey, gösteri ne demek? 352 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - Bir oyun. - Oyun mu? 353 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Film gibi bir şey. 354 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Ama insanların önünde. - Film ha? 355 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Herdman'lar sinemaya meraklıydı. 356 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 BURADAN UZAKTA BİR YER RUDOLPH GERİ DÖNÜYOR 357 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Gel buraya, seni... 358 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Ama asla para vermezlerdi. 359 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 Hey! Durun! 360 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Hey. Yapmayın... Durun. 361 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Kavga etmeyin. Hey! Tamam. 362 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 Hey! Yeter! Dostum. Hey! 363 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Buradan Uzakta Bir Yer YAKINDA SİNEMALARDA 364 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Herkes izlemeye gelir. 365 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 İsa ile ilgili. 366 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 TANRI BİZİMLE 367 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Buradaki her şey öyle. 368 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 Öyle deyince gösteri umurunda değil sandım. 369 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 EMMANUEL OKULU 1902'DEN BU YANA 370 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Ama yanılmışım. 371 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 Kampta bir hız teknesi var. Arabadan çok daha hızlı. 372 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Ben sadece kanoya bindim. 373 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Suya atladığımız bir sal var. 374 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Balıklama atlayabiliyorum. 375 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - Eğlenceliymiş. - Sonra ayılara yem oluyorsun. 376 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 OYUN ALANI KURALLARI DİKKATLİ OYNAYIN! 377 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Cüzzamlı, Yalnız Kovboy, hazır mısınız? 378 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Bu yılki gösterinize katılıyorum. 379 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - Ne? - Cüzzamlı beni duydu. 380 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 İncil oyununda oynayacağım. 381 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 Ne? Gösteriye katılamazsın. 382 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Bebek İsa'nın annesi olacağım. 383 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 Meryem'i oynamak için fazla ahlaksızsın. 384 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Herkes biliyor. 385 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Alice! 386 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - Meryem de kim? - Bebek İsa'nın annesi. 387 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Sen hariç herkes biliyor. 388 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Meryem'i her zaman ben oynarım 389 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 ve bu konuda bir şey yapamazsın. 390 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Tatlım, onlara oynamak istemediğini söyleyeceksin. 391 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 Benim oynamamı istiyorsun. 392 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 Neden öyle yapacakmışım? 393 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Çünkü yapmazsan gelecek ilkbaharda, 394 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 keçi söğütleri çıktığında 395 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 keçi söğüdünü kulağının o kadar derinine sokarım ki 396 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 hiç kimse çıkaramaz. 397 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Orada filizlenir, büyür de büyür. 398 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Sen de hayatının geri kalanını 399 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 kafanın içinde büyüyen bir söğüt çalısıyla geçirirsin. 400 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 İnanmayabilirsiniz ama daha önce yapmıştı. 401 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - Bırak beni! - Tamam. Bir saniye. 402 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Ne oldu? 403 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 Neye bakıyorsun? 404 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 Neden gösteride olmak istiyorsun ki? 405 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Seni ilgilendirmez. 406 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 EMMANUEL OKULU 407 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 BAYAN ARMSTRONG GÖSTERİ NOTLARI 408 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 Küçük çocuklar yorgun, 409 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 büyük çocuklar açken 410 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 ve anneler eve gidip yemek yapmak, 411 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 babalarsa eve gidip 412 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 maç izlemek isterken, 413 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 Herdman'lar sessizce oturmuş, annemin başlamasını bekliyorlardı. 414 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 Bense bir mucize umuyordum. Imogene sessiz kalsın, 415 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 bir şeyleri ateşe vermesinler, 416 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 provayı mahvederek 417 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 bizi utandırmasınlar istiyordum. 418 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Pekâlâ, üç mucize etti. 419 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Herkese merhaba. 420 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Çok uzun sürmeyecek. 421 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Bir saniye lütfen. 422 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Bu hafta telefonda çok konuştuk da. 423 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Tamam. 424 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Öncelikle Bayan Armstrong'un hep söylediği gibi, 425 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır." 426 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 O ne demek? 427 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Aslında bilmiyorum. 428 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Çok fazla prova yapmayacağız, 429 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 yani herkes her provaya katılmaya çalışmalı. 430 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - Ya hastalanırsak? - Hastalanmazsınız. 431 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Evet, şuradaki küçük çocuklar, 432 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 siz melek olacaksınız. 433 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "Büyük çocuklar çoban, 434 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 han misafiri ve koro üyesi olacaklar. 435 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 Meryem ve Yusuf, 436 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 Üç Bilge Adam ve Tanrı'nın Meleği de gerekiyor. 437 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 Zor değil ama önemli bölümler. 438 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 Bu yüzden bu çocuklar tüm provalara katılım sağlamalı." 439 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 Ya hasta olurlarsa? 440 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - Onlar da olmaz. - Ya hastalanırlarsa? 441 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Kimse hastalanmayacak David. 442 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Hep Meryem ile başlarız. 443 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Meryem'i dikkatlice seçmeliyiz 444 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 çünkü Meryem, İsa'nın annesi. 445 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Tatlı ve mutlu bir küçük kız olmalı ki..." 446 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Pekâlâ, bu kadarı yeterli. 447 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Biliyorum ki çoğunuz Meryem'i oynamak istiyorsunuz 448 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 ama sadece bir kişi oynayabilir. 449 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Imogene, soru mu soracaksın? 450 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 Hayır, Meryem olmak istiyorum. 451 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Ralph ise Joe olmak istiyor. 452 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Polisiye film gibiydi. 453 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 Yaşlı bir kadın bankanın camına silah dayar 454 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 ve "Parayı ver" deyince buna inanamazsınız. 455 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Annem inanamadı. 456 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Herkese şans tanımalıyız. 457 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Yusuf olmak isteyen başka biri var mı? 458 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Elmer? Yusuf'u oynamayı seversin. 459 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Elmer, Yusuf'u oynamaktan nefret ederdi. 460 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Babası papaz olduğu için 461 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 onu zorla Yusuf yapardı. 462 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Kimse asla gönüllü olmazdı. 463 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Ne kadar şaşırtıcı. Başka kimse yok mu? 464 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Pekâlâ. 465 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ralph, Yusuf olacak. 466 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 Meryem için gönüllü olmak isteyen biri var mı? 467 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Alice, gönüllü olmak istemez misin? 468 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 Hayır. 469 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 Başka kimse yok mu? 470 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Annemin başı beladaydı. Hem de ne bela. 471 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Anne babalar, gösteri, kilise, tüm kasaba, 472 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 gösteri başarısız olursa annemi suçlayacaktı. 473 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 Yardım eli uzatmalı mıydım? 474 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 Bundan sonra yapacağım şey 475 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 gösterinin bugüne uzanan kaderini belirleyecekti. 476 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Pekâlâ. 477 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Imogene, Meryem'imiz olacak. 478 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 Sırada Bilge Adamlar var. 479 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Leroy, Claude ve Ollie istiyor. 480 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Herkese şans tanımalıyız Imogene. 481 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Herkesin şansı vardı. 482 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Hem de her türlü şansları vardı. 483 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - Peki ya Tanrı'nın Meleği? - Gladys. 484 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 Ben! 485 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 Robby! 486 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Michelle. 487 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Kaldır şu elini. 488 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 O hâlde karar kılındı. 489 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Çobanlara gelelim. 490 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Charlie, sen varsın. 491 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 David ve Robby? 492 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Şimdi hatırladım, Philadelphia'ya gidiyoruz. 493 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - Gitmiyoruz. - Muhtemelen hasta olurum. 494 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Sizi muhtemel aday olarak yazıyorum. 495 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Anne, Gladys Herdman'ın eli çok ağır. 496 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Gladys kimseye vurmayacak. 497 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 O da nereden çıktı? 498 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 Tanrı'nın Meleği tarladaki çobanları ziyaret eder 499 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 ve onlara İsa'nın doğduğunu söyler. 500 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 Ve onlara vurur. 501 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 Bir kelime daha duymak istemiyorum. 502 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Çobanlar vazgeçmeyecek, hastalanmayacak. 503 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Philadelphia'ya da gitmeyecek. 504 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Annem için çok üzüldüm. Ve bu kısmen benim yüzümden olmuştu. 505 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Bayan Armstrong'un yerine geçeli beş dakika olmuştu ki 506 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 Herdman'lar tüm gösteriyi ele geçirdi. 507 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Eski gösteriler gibi olur diye korkarken 508 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 şimdi tekrar sıkıcı olması için her şeyi yapardım. 509 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 Olayla ilgili haberler Herdman'ların çıkardığı 510 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 ot yangınından daha hızlı yayıldı. 511 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 Çocuklar anne babalarına, anne babalar komşularına, 512 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 komşular da akrabalarına anlattı. 513 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 Buna nasıl izin verirsin? Nasıl... 514 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Nasıl... 515 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 Nasıl... 516 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 Kese kâğıdı olan var mı? 517 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 Hiç adil değil, kiliseye bile gitmeyen bir aile 518 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 gelip gösteriyi ele geçiriyor. 519 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Haksızlık yapıldı. 520 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Hepimiz hemfikiriz, bu bir facia. 521 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 Herdman'lar gösteride oynamak istediler diye mi? 522 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Tarafsız bir oyuncu seçme sürecine yapılan 523 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 ağır saldırıdan bahsediyor. 524 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 Kusura bakmayın ama süreç hiçbir zaman 525 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 tarafsız olmadı Bayan Armstrong. 526 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 Ve ağır saldırıya gelince, 527 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 katılmaları için çocuklarınıza âdeta yalvardım. 528 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Şoke olmuştuk. 529 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ama konuştunuz. 530 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Şoka girip çıktık. 531 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Üzgünüm ama çocukların her yıl 532 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 aynı noktada durmaları gereken bir 533 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 gösteriden bahsederken 534 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 çok büyük laflar ediyoruz. 535 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Biz ciddiye alıyoruz. 536 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Ben de öyle Bayan Slocum, bu yüzden gönüllü oldum. 537 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Meryem için kimi seçtiğini düşünürsek belli ki ciddiye almıyorsun. 538 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Rebecca, 539 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 Alice'in annesi olarak Meryem rolüyle 540 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 özel olarak ilgileniyor olabilir misin? 541 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 Gösteri kutsaldır. 542 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Bir dakika. 543 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 Gösteri kutsal mıdır? 544 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - Elbette. - Toplumla ilgili. 545 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - Ve bağışlarla. - Ve Meryem Ana'yla. 546 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - Ve geleneklerle. - Ne önerirsiniz? 547 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 Herdman'ları Noel gösterisinden kovup 548 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 kiliseden uzak tutmamı mı? 549 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Evet. 550 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Onları kovamam. 551 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Onlar haklı. Herdman'larla sonuç felaket olabilir. 552 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 İşte görmek isteyeceğim bir gösteri. 553 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 Meryem Ana purosunu tüttürür, 554 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 çobanlar kancalarıyla birbirlerini döver. 555 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 İddiaya girerim, yalağı yakarlar. 556 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 Kilisede yiyecek olduğunu onlara neden söyledin aptal? 557 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Kiliseye gelmelerini beklemiyordum da ondan! 558 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Alev almamalarına şaşırdım. 559 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Gönüllü olmadım, özür dilerim. 560 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Gösteriyi mahvettim mi? 561 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 Tanrım, hayır! Tatlım... 562 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Beth, kilisedeki o küçümseyici, aşırı kontrolcü işgüzarlara söylediğimi 563 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 sana da söyleyeceğim. 564 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 Helen Armstrong o yönetmemesine rağmen 565 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 güneş doğuyor diye şaşırabilir 566 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 ama bir Noel gösterisini yönetebilecek tek kadın o değil. 567 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Başaramayacağımı düşünüyorlarsa büyük bir ders alacaklar. 568 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 Hepsini söyledin mi? 569 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Hepsini değil. 570 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - Birazını? - Boş ver. 571 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 İlk provanın yapıldığı geceydi. 572 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 Annemin başarabileceğini kanıtlayacağı büyük gece. 573 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Ben de elimden geleni yapmaya hazırdım. 574 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Ama tabii önce çocuklar dışarıya gönderildi 575 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 ve anne babalar birlikte dua ettiler. 576 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 Duadan ziyade enerjimizi atmamızı 577 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 ve ardından uslu durmamızı istiyorlardı. 578 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Ama sonra... 579 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Şimdi. 580 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Durun. 581 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Selam çocuklar. Sizi içeride bekliyorlar. 582 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Size iyi provalar. 583 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 İlk prova, okul otobüsünde 584 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 üç saat geçirmek kadar eğlenceliydi. 585 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 O kadar gürültülü ve kalabalık olurdu. 586 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Ama gördüğümüz şeyden sonra hiçbirimiz sesimizi çıkarmadık 587 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 ve Herdman'ların bundan sonra 588 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 ne gibi korkunç şeyler yapacağını sessizce bekledik. 589 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 İşte bu yüzden gelmemeleri gerekirdi. 590 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 Papaz Hopkins dedi ya? 591 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 İsa, "Çocuklar peşimden gelsin" demiş. 592 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 İsa, Herdman'lara tahammül etmezdi. 593 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Pekâlâ. - Anne? 594 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 Yardıma ihtiyacın var mı? 595 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Kan hariç her şeyi görmezden geliyoruz. 596 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Birazdan başlıyorum. Imogene'in yanına otur. 597 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 Anne! 598 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Sessizliğin ona bulaşır belki. 599 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Pekâlâ, sessiz olalım çocuklar. 600 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Peki madem. 601 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 Pekâlâ. 602 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Hoş geldiniz çocuklar. Hepinizi burada görmekten mutluyuz. 603 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Kilisede yüksek sesle söylenmiş en büyük yalan. 604 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Kolay kısımla başlayalım. 605 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Herkesi melek, çoban 606 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 ve han misafiri olarak ayıralım. 607 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 Çobanlar kim? Nereden geliyorlar? 608 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - Han ne demek? - Motel gibi, 609 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 insanların gecelediği bir yer. 610 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 Hangi insanların? İsa'nın mı? 611 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 Ciddi misin sen? İsa daha doğmamıştı bile. 612 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Mary ve Yusuf hana gittiler. 613 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - Neden? - İlk önce ne oldu? 614 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - En baştan başla. - En başından mı? 615 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Bu herkesi korkuttu çünkü başlangıç, 616 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 "Başlangıçta" yazan 617 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 Yaratılış Kitabı'ydı. 618 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Ve oradan başlarsak yıllarca sürerdi. 619 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Noel hikâyesinin en başından başlayalım. 620 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 Milyonlarca kez duyduk zaten. 621 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Tekrar duymamız iyi olur bence. 622 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 Noel'in anlamını hatırlamamızı sağlar. 623 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "Yusuf Celile'den, 624 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 Nasıra kentinden Yahudiye'ye, 625 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 Davut'un şehri olarak bilinen Beytüllahim'e doğru yola çıktı 626 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 çünkü Davut'un soyundan geliyordu. 627 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 Karısı Meryem'le birlikte vergiye tabi tutulacaktı. 628 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 Meryem iki canlıydı." 629 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - "İki canlı" mı? - Hamile işte, salak. 630 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ralph, yeter. 631 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 Meryem için hamile demek hoş değil. 632 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 Annemin hoşuna gitmezdi. 633 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Doğru söylüyordu. 634 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 Annesi kedilerin yavrulamasından 635 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 veya kuşların yumurtlamasından hoşlanmaz 636 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 ve Alice'in iki tavşanı olan biriyle oynamasına izin vermezdi. 637 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Susacak mısın? 638 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Ben dinlemek istiyorum. 639 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 İnanamamıştım. 640 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Herdman'lar asla yerlerinde durmamaları, 641 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 öğretmenlere, velilere, 642 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 polise kulak asmamalarıyla ünlüydü. 643 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Ama Noel hikâyesindeki bir şey sayesinde 644 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 her kelimeyi dikkatle dinliyorlardı. 645 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 Meryem ve Yusuf 646 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 handa yer olmadığı için ahırda kalmak zorunda kaldılar. 647 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 Tanrım! İsa'ya bile mi yer yokmuş? 648 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 Tanrı'nın ismini bu şekilde kullanmıyoruz Imogene. 649 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 Yalak ne demek? Bebek beşiği gibi bir şey mi? 650 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 Ahırda neden yatak varmış? 651 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 Olay da bu Leroy. 652 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 Ahırda yatak yokmuş. 653 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Ne varsa onu kullanmışlar. 654 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 Bir bebeğiniz olsaydı ve yatağınız olmasaydı 655 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 ne yapardınız? 656 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Gladys'i çekmeceye koymuştuk. 657 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Aynen öyle. 658 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 Meryem, Bebek İsa'yı 659 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 hayvan yemliği olan taş bir yalağa koymuş. 660 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 Peki sardığı şey? 661 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Bebeği beze sardığını söyledin. 662 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Kundak demiştim. 663 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Eskiden bebekleri hareket edemesinler diye büyük bez parçasına 664 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 sıkıca sararlarmış. 665 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Onu bağlayıp bir kutuya mı koymuş? 666 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 Sosyal Hizmetler neredeymiş? 667 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "Ve işte, Tanrı'nın Meleği onların yanına geldi 668 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 ve Tanrı'nın görkemi onları çevreledi." 669 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 Abrakadabra! 670 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 Abrakadabra mı? 671 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 Karanlık geceden 672 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 korkunç bir intikamla çıktı Yüce Marvo! 673 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Daha önce hiç bu kadar konuşmamıştı. 674 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Bir çizgi romandan. 675 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Peki madem, evet. 676 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Bence Tanrı'nın Meleği 677 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 çizgi roman kahramanı gibi bir şey. 678 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "İsa, Yahudiye'nin Beytüllahim kentinde doğduğunda 679 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 Kral Hirodes hüküm sürüyordu. 680 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 Bilge Adamlar doğudan Kudüs'e geldiler." 681 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 Senden bahsediyor Leroy. Claude, Ollie, iyi dinleyin. 682 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 Nasıl bilge? Öğretmenler mi? 683 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Hayır salak. Başkan gibi bir şeyler. 684 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Pek sayılmaz. 685 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Ama yaklaştın. Onlar kraldı. 686 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Tam vaktinde. 687 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Belki birileri sonunda o hancıya haddini bildirip 688 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 bebeği ahırdan çıkarır. 689 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "Ve içeri girdiklerinde, 690 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 çocuğu annesi Meryem ile 691 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 birlikte gördüler 692 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 ve yere kapanıp O'na tapındılar. 693 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 Hazinelerini açıp 694 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 O'na armağanlar sundular. Altın, tütsü ve mür." 695 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Bir dakika. Onlar da ne? 696 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Yağlar ve parfümler. 697 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 Yağ mı? Hangi cimri kral yağ hediye eder? 698 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 İtfaiye barınağı bile daha iyi hediyeler veriyor. 699 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 Kral Hirodes imiş. 700 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Bebek İsa'yı bulsunlar diye Bilge Adamları göndermiş. 701 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 O berbat hediyeleri gönderen o muymuş? 702 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Aslında durum daha da betermiş. 703 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Hirodes, Bebek İsa'yı öldürmeyi planlıyormuş. 704 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - Aman Tanrım! - Imogene. 705 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 Hirodes'i kim oynuyor? 706 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Gösterimizde Hirodes yok. 707 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - Ne? - Ne? 708 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - Hadi ama! - Olmaz! 709 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Onu dövülürken göstermelisin. 710 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Charlie olsun. 711 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - Hirodes olmak istemiyorum. - Hayır! 712 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 Hancıyı da indirmek lazım. 713 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Gladys, melek güçlerini kullan. - Hayır tatlım, hiç sanmıyorum... 714 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Pekâlâ, bu kadar yeter. 715 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Tamam. 716 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Lütfen, sakinleşmenizi istiyorum. 717 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Belki Hirodes'i İsa öldürür. - Abrakadabra! 718 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Güzel resim, değil mi? - Sanırım. 719 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Meryem güçlü bir karaktermiş. 720 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 Güçlü mü? 721 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Evet, başından çok şey geçmiş, 722 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 çocuğunu doğurmak için büyük zorlukların üstesinden gelmiş. 723 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 Güçlü görünmüyor. 724 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Tatlı ve güzel görünüyor. 725 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Evet. Bu resimde öyle sanırım. 726 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Resmin üstünde niye bizim kasabanın ismi yazıyor? 727 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - Emmanuel ne demek, biliyor musun? - Hayır. 728 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 "Tanrı bizimle" demek. 729 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 O yüzden İsa gönderildi. 730 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Ve sen de... 731 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 Oynamaya gönüllü olduğun karakter 732 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 buna yardımcı oldu. 733 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Süper bir şey. 734 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Sanırım. 735 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 Her neyse... 736 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Baksana, ben... 737 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Bu akşam çok güzel sorular sordun. 738 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 Merak ettim de... 739 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 Belki de Noel gösterisini izlemeyi, içinde olmaktan 740 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 daha çok seversin. 741 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Gerçekten özümseyebilir, 742 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 tüm detayları fark edebilirsin. 743 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Anlatabildim mi? 744 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Hayır. Oynayacağım. 745 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 Karakterim o hanı ateşe vermeli. 746 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Evet. Belki oyunda 747 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 hancıyı ülkeden kovalarsın. 748 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Imogene... 749 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 Uslu durmaları gerekiyor. 750 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Yardım edersen 751 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 gösteriden sonra istediğin kadar tatlı veririm. 752 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Ne dersin? 753 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 Daha önce de duydum. 754 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Imogene, gidelim! 755 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Gitmeliyim. 756 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - Neyiniz var? - Herdman'lar. 757 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Beni yine öldürmeye çalıştılar. 758 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 Gösteri dünyası dostum. 759 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Ne yapacağım ben? 760 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 Yara bere görünmüyor. Bu bir zafer sayılır. 761 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 Prova bile yapmadık. Noel hikâyesini anlattı sadece. 762 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Herdman'lar hiç duymamış. 763 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Diyelim ki bir şey bilmiyordun ve biri sana anlattı. 764 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Noel Baba kafamı daha çok karıştırırdı. 765 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 Sen ne düşünürdün? 766 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 Misafirperverlik açısından tam bir kâbus. 767 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 Zavallı bir hamile kadın geliyor 768 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 ve tek boş oda ahır. 769 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Herdman'lar da böyle dedi. 770 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Hiç öyle düşünmemiştim. Çok acı. 771 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Hayvanlarla dolu sıcacık ahırı 772 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 ve mis kokulu samanları biliyoruz. 773 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Kuzenlerim çiftlikte büyüdü. 774 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Hiç de mis gibi bir koku değil. 775 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Kabul etmem gerek. 776 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 Aslında bu çocukların içinde iyi içgüdüler olabilir. 777 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Hirodes'i canlı canlı yakmak istediler. 778 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 "Aslında olabilir" dedim. 779 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Kötü adam kim, biliyorlar. Bu da bir şey, değil mi? 780 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 Hirodes'e ne oldu? Bilmiyorum bile. 781 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Bu saatte kim arar... 782 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 - Bayan Armstrong. - Bayan Armstrong. 783 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 Bir saattir beşinci arayışı. 784 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Herdman'ları hâlâ kovmadığını Wendelken'dan duymuş. 785 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Niye bu kadar uzun sürdüğünü soruyor. 786 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Tatlım, bunun kokusu bana meşgul olduğunu hatırlatıyor. 787 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Tanrım... 788 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 İçimde bir his var, 789 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 sonu felaketle bitecek. 790 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 Uyanık mısın ufaklık? 791 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 Nasıl gidiyor? 792 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 Annemin Herdman'ları kovmayacağı kesin mi? 793 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 Bence bunun için biraz geç. 794 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Hepsi benim suçum. Salak gibi elimi kaldırmadım. 795 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Benden çok daha bilge biri bir zamanlar şöyle demişti, 796 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "Kaygılanarak hayatını 797 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 tek bir saat bile uzatamazsın." 798 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Gösteri için kaygılanmak da dâhil. 799 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 Herdman'ları tanımıyormuş. 800 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 Aslında 801 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 onları herkesten iyi tanıyor. 802 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Her neyse, sabah benimle bir şey yapmaya gelir misin? 803 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 Nasıl bir şey? 804 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Ufak bir iş diyelim. 805 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Bence gelmen iyi olur. Tüm aile ile birlikte. 806 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Bir şey görmenizi istiyorum. 807 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Hadi. 808 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Uyu bakalım. 809 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 810 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Evan. Aldın mı? 811 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Evet. 812 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Sağ ol Bob. - Sağ ol. Mutlu Noeller. 813 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - Tüm bunlar ne için? - Görmek istemez misin? 814 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Gizli Noel Babaymışsın, bilmiyordum. 815 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 Pek gizli sayılmaz. 816 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 Kilise Hayırseverlik İşleri Komitesi 817 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 bu işi yıllardır yapıyor. 818 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 Konfor alanımızdan çıkıp sorumluluk almanın iyi bir yolu. 819 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 Ayrıca duraklarımdan birinin ilginizi çekeceğini düşündüm. 820 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Bazı sınıf arkadaşlarınız burada yaşıyor. 821 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 Öyle mi? Duraklarından biri bu ev mi? 822 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Herdman'ları ziyaret ettiğini bilmiyordum. 823 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 Önemli olduğunu düşünmemiştim. 824 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Beth, gelmek ister misin? - Bence iyi bir fikir değil. 825 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Pekâlâ. 826 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Ama şunu unutmayalım, Noel herkes içindir. 827 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - Jambon adam! - Ben de istiyorum! 828 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - Jambon günü! - Jambon istiyorum! Versene! 829 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 Jambon günü! 830 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 Hey! 831 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 O jambon Noel'de yemek için, 832 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 içinizden biri ona dokunursa 833 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 ona özel işkence icat ederim! 834 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - Annen evde mi? - Gündüz vakti olmaz. 835 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Sorun yok. Yemek yapabiliyorum. 836 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Buna eminim. 837 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Lütfen uğradığımı annenize söyleyin. 838 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 En büyük jambon sizde. 839 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Mutlu Noeller. 840 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 Ver! İlk ben ısıracağım! 841 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 Bana ver! Çekilsene Imogene! 842 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 Çekil üstümden Ralph! 843 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 Çekilin! 844 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Evde anne baba yok. 845 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 Hopkins'e bakılırsa annelerinin gittiği yeri bilmiyorlar. 846 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Gladys iki yaşına geldiğinde 847 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 Bay Herdman trene binmiş ve bir daha geri dönmemiş. 848 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - Onu kimse suçlayamaz. - Tamam Beth, yeter. 849 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 O kadınlara kulak astığıma inanamıyorum. 850 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 Aklında ne var? 851 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Aklımda şu var, 852 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 Bayan Armstrong, Bayan Wendelken 853 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 ve diğer herkes ne hâli varsa görebilir. 854 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 Ne de olsa 855 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 onlar gönüllü oldu, başka kimse olmadı. 856 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Hepsi bu. 857 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 Ne var? 858 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 Kütüphaneden nasıl kitap alınır? 859 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Kartın olması gerekiyor. 860 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - Sende var mı? - Evet. 861 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Bana ver. 862 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 Pek öyle işlemiyor. 863 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Hemen dönüyorum. 864 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 LÜTFEN SESSİZLİĞİNİZİ BOZMAYIN 865 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Amanın. 866 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 İstediğiniz buysa üstümde para yok. 867 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Burası kütüphane, değil mi? Kitapların olduğu yer? 868 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Bize içinde İsa olan kitap lazım. 869 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 Bir de annesi. 870 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - Bir de Bilge Adamlar. - Bir de aptal Hirodes. 871 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 Kilisede kullandıkları kitap. 872 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 İncil'i mi diyorsunuz? 873 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Merhaba Bayan Graebner. 874 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Imogene ve erkek kardeşleri kütüphane kartı istiyor. 875 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 Ben de istiyorum. 876 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 Ve kız kardeşi. 877 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 Beth! 878 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Sandım ki... - Sakin olun hanımefendi. 879 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Bir şeyi araştırmamız lazım. 880 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Imogene ve Ralph gösteride Meryem ve Yusuf'u canlandırıyor. 881 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Haberim var. Bilet aldım. 882 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Aldığımda bilmiyordum. 883 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 Para iadesi yapmadılar. 884 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 Şimdi de kütüphane kartı mı istiyorsunuz? 885 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Siz? 886 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 İncil'i mi ödünç alacaksınız? 887 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Artık hiçbir şeye şaşırmam. Herdman'lar kütüphanede. 888 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Bunda Noel hikâyesi var. 889 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 Resimler nerede? 890 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 Resimli İNCİL İNCİL HİKÂYE KİTABI 891 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Bazı kelimeler çok tuhaf ama resmen altın değerinde. 892 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ralph, git Hirodes'in kitabını bul. - Nasıl? 893 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Sana kataloğu gösteririm. 894 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 Hiçbir şey satın alma! 895 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 Öyle bir katalog değil. 896 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 Beth'in annesi haklıymış. Meryem güçlü kadınmış. 897 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Herdman'lar kitap üstüne kitap okuyarak 898 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 tüm sorularını yanıtlamaya çalıştılar. 899 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Kart kataloğuna bakmaktan 900 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 parmaklarım kâğıt kesiği olmuştu. 901 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Resimli. - Kitaplar hep resimli. 902 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Kütüphaneye gitmemi gerektiren 903 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 birçok ödevim olmuştu 904 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 ama hiçbir şeyden Imogene'in Noel hikâyesinden 905 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 etkilendiği kadar etkilenmemiştim. 906 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 Beni duyuyor musunuz? 907 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Çobanlar sadece işlerine bakıyorlardı ve bum! 908 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Evet, anladım. Ama biz Bilge Adamlarız. 909 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Bir kutu çer çöple geliyoruz. Niye bize bunları okutuyorsun? 910 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Ollie, sevdiğin şu balinalı film neydi? 911 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 Kara Göründü! 912 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 Sizce Kara Göründü!'deki kaptan 913 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 sal yapmayı kafadan mı uydurdu? 914 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - Asla. - Aynen öyle. 915 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Araştırması gerekti. 916 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Bunu pasta için yapmıyor muyduk? 917 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 Aynı zamanda pasta için. 918 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Ama filmde oynayabileceğiz. 919 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 İzlediğimiz filmlerde aktris... 920 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Tüm aktör ve aktrislerin başka biri olma şansı oluyor. 921 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Başka biri olup farklı bir hayat yaşayabiliyorlar. 922 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Sefil hayatlarından kurtulup 923 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 yepyeni biri olabiliyorlar. 924 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 İşte bunu yapabileceğiz. 925 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Evet. 926 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 O zaman kral olabilirim. 927 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Evet. Noel arifesinde. 928 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Gladys'ten asla melek olmaz. 929 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 Tabii ki olur! 930 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 En azından deneyebilirsin. 931 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Harika. Ben de seninle evli, zavallı bir adam oluyorum. 932 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 O kadar önemli biri ki hakkında yazılar yazılmış. 933 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 Ben de güzel, tatlı... 934 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 Sonra da tüm yemeklerini alırız. 935 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 Ayrıca artık kitap ehliyetim var. 936 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 Kıkırdıyor musun sen? 937 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Eve gitmeliyim. 938 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Kimse kalmanı istemedi. 939 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 Claude ehliyetini sevdi. 940 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Duyduğum "teşekkür"e en yakın cümle buydu. 941 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Pardon, geciktim. 942 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Pekâlâ, gruplara ayrılalım. 943 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Melekler, siz... 944 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Peki, güzel. Diğer herkes de... 945 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Geç kalmadığınız için teşekkür ederim. 946 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 Evet Claude? 947 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - Hirodes'i asabilir miyiz? - Hayır Claude. 948 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Bu gösteride kimse ölmeyecek. 949 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Bu akşam işimiz çok. 950 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - Hadi başlayalım. - Pardon. 951 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 Neden hâlâ buradalar? 952 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Çünkü gösteride rol alıyorlar Rebecca. 953 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 Ve böyle kalacak. 954 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 Öyle mi? 955 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 Peki Bayan Armstrong'a, 956 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 Bayan Slocum'a ve diğer annelere ne söylememi istersin? 957 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Onlara şöyle de, 958 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 en iyi Noel gösterisi bu olacak. 959 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Bunu Herdman'larla yapacağım. 960 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Herkes yerine geçsin. 961 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 ROMA ASKERLERİ 962 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 Tanrı'nın Meleği bir şey söylemeyecek miydi? 963 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 Hey! 964 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Evet, onlar hâlâ Herdman'lardı 965 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 ve bazı insanlar 966 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 bunu bir an bile unutamayacaktı. 967 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Hadi. 968 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 Bebekten uzun durun! 969 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Imogene, Bilge Adamlar O'nu onurlandırmaya geldiler, 970 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 O'na zarar vermeye gelmediler ki. 971 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 Eve farklı bir yoldan dönmesek? 972 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 Krala bebeğin yerini söylesek? 973 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - İhtiyar Hirodes onu öldürür. - Öldürmez! 974 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Ama sonradan düşündüm. 975 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 Şuna karar verdim, bir kral olan Hirodes, 976 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 bir marangozun bebeği olan İsa'yı öldürmeye kalkışmışken 977 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 yerini bilseydi onu öldürürdü. 978 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Bu yüzden Leroy ufkumuzu açtı. 979 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - Durun! - İsa olmazdı. Hiç. 980 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Biraz sakinleşelim mi? 981 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Ayağa kalkın. Aynı anda konuşunca sizi duyamıyorum. 982 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Alice'e göre Herdman'lardan gelen hiçbir şey 983 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 düşünmeye değer değildi. 984 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 Onu gülümsetmenin bir yolu var mı? 985 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 Hayır, gülümsemez. 986 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Ama en azından diğerleri deniyor gibiydi... 987 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 Beklenmedik şekillerde. 988 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Pekâlâ. Herkes yerine geçsin! 989 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 Yeniden yazma konusunda kiminle konuşurum? 990 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Filmlerde yeniden yazma oluyormuş. 991 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Pekâlâ Tanrım. 992 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Daha da korkutucu olmaya başladı. 993 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Lütfen anneme yardım et 994 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 ve gösteriyi kurtar. 995 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Hepsi bu kadar. 996 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Âmin. 997 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 Son prova da 998 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 yardımlaşma yemeğinden bir önceki gece yapıldı. 999 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 Yani kilise çocuklarla, velilerle, 1000 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 Yardımlaşma Komitesi üyeleriyle doluydu. 1001 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 Yani Bayan Slocum onaylamayacağı bir şey bulmak için 1002 00:53:06,144 --> 00:53:08,438 casusluk yapma şansına sahip oldu. 1003 00:53:08,564 --> 00:53:10,858 EMMANUEL GELENEKSEL NOEL GÖSTERİSİ 75. YIL 1004 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Merhaba Bayan Slocum. 1005 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Selam! 1006 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Çok üzgünüm. 1007 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 Yılın bu zamanında yapılacak onca şey varken 1008 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 Yardımlaşma Komitesi bu gece gelip 1009 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 yemekleri hazırlamaya karar verdi. 1010 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Umarım rahatsız etmeyiz. 1011 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Etmezsiniz. 1012 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Mutfağa yaklaşmayız. Varlığımızı bile fark etmezsiniz. 1013 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 Annem yanılıyordu. 1014 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Akşam bitmeden herkes varlığımızın farkına varmıştı. 1015 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Pekâlâ millet. Kostümlü prova yapacağız. 1016 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 Anlamını bilen var mı? 1017 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Kostüm. - Kılık değiştirme. 1018 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Evet, bazılarınız için öyle. 1019 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 Benim kostümüm yok. 1020 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Babanın bornozunu giy işte. Ben öyle yapıyorum. 1021 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 Babamın bornozu yok. 1022 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 Evde neyle dolanıyor? 1023 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 İç çamaşırıyla. 1024 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Pekâlâ. 1025 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 Sorun değil. 75'inci yıl dönümü nedeniyle 1026 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 Kadınlar Derneği daha iyi kostümler alacak. 1027 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Tatlı olabilirsin. 1028 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Merhaba Imogene. 1029 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 Kostüm giymen gerekmiyor mu? 1030 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Giyeceğim. 1031 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Meryem'i oynuyorum. 1032 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 Hiç aklıma gelmemişti. 1033 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 Daha önce gördüğüm Meryemlere hiç benzemiyorsun. 1034 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Gidip yardımlaşma yemeğini hazırlamalıyım. 1035 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 Beş yüz kişi gelecek. 1036 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Gözlerimin ışıkta parlamasını sağlıyor. 1037 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 Kostümlü provada 1038 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 olay kostümler değildir. 1039 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Olay, gösteriyi duraksamadan bitirmektir. 1040 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 1041 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Anlaşıldı. - Tamam. 1042 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Ben seyirci bölümünde oturacağım. 1043 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 Göreyim sizi! 1044 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Evet. 1045 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Kocaman gülümseyin. 1046 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Korkuluğa tutunun. 1047 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Güzel. 1048 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Sabır ver. Gösteri başlasın millet! 1049 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Imogene. Ne oldu? Kostümün nerede? 1050 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 Bebek nerede? 1051 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 Bebek yok. Oyuncak bebek kullanıyoruz. 1052 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Evet, biliyorum. 1053 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 Benim yüzümden gerçek bebek bulamadın. 1054 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - Hayır. - Doğru söylüyordu. 1055 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Başlangıçta çok sayıda bebek teklif edildi. 1056 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 Mantıklı bir seçenek olan Eugene Sloper'dan, 1057 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 neredeyse dört yaşındaki Junior Cottle'a kadar. 1058 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 Babası büzüşebilir demişti. 1059 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Bebeğe ihtiyacımız varmış. Yardımcı olabilirim. 1060 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 Gerçekten mi? Harika. Kim? 1061 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 Süpermarketteki arabalarda her zaman birkaç bebek bulunur. 1062 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Birini alıveririm. 1063 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Imogene, umarım şaka yapıyorsundur. 1064 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Başka birinin bebeğini öylece alamazsın, biliyorsun. 1065 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Imogene'in bildiğinden şüpheliyim. 1066 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Her şeyi öylece alırdı. 1067 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Aileler Herdman'ları duyunca 1068 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 tekliflerini geri çektiler. 1069 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Umudumuz vardı. - Alo? 1070 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Bernice Toole üç aylık bir bebeğe bakıyordu. 1071 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 Hayır, Çinli olsa da olur! 1072 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - Sağ ol Bernice! - Evet! 1073 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Ama sonra bebek evlat verildi 1074 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 ve Bernice bebeği ödünç almak için erken olduğunu söyledi. 1075 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Yapacak bir şey yoktu. - Nerede? 1076 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Sanırım Beth arabadan getirdi. 1077 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Hadi gidip soralım. 1078 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Kardeşleri bebeği saklamışlardı 1079 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 çünkü İsa'ya benzemediğini düşünüyorlardı, 1080 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 artık ne demekse. 1081 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 Sonuçsuz kalan arayışın ardından başlamak zorundaydık. 1082 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - Uzakta bir yalakta - Beytüllahim diye küçük bir kasabada... 1083 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - Yatacak beşik yok... - Nasıl görelim... 1084 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Durun. 1085 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Arka sıra, "Uzakta bir yalakta" önce söyleniyor. 1086 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Bebeği buldum. 1087 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Sonunda. Sizin yüzünüzden pislikler. 1088 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 Ona dokunma! Bebek İsa o. 1089 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Imogene, bir şey demeyeceksin. 1090 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 Bilge Adamlar, sessizce gideceksiniz! 1091 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Bu çok önemli. Ne demiştim? 1092 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Gösterimizde kimse bir şey söylemeyecek, 1093 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 Tanrı'nın Meleği hariç. 1094 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 Tabii bir de şarkı korosu hariç. 1095 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 Meryem, Yusuf ve diğerleri, 1096 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 Noel'i ve anlamını düşünürken bakacağımız 1097 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 hoş bir resim oluşturuyorlar. 1098 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 Anlamı ne ki? 1099 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Unutmaya başlıyorum. 1100 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Pekâlâ, şeyden başlayalım... 1101 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 Oyun esnasında küpe takamazsın. 1102 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 Meryem küpe takmıyordu, biliyorsun. 1103 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Bunları takmalıyım. - Niyeymiş o? 1104 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Kulaklarımı deldirdim ve kapanmasını istemiyorum. 1105 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - Doksan dakikada kapanmaz. - Kalsa daha iyi olur. 1106 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - Doktor mu söyledi? - Hangi doktor? 1107 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - Kulağını kim deldi? - Gladys. 1108 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Peki. 1109 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Gösteri için daha küçük bir çift küpe buluruz. 1110 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Baştan başlayalım. Pekâlâ... 1111 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Ona ne isim verdiğimi bilmeliler. 1112 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 Hayır. Meryem bebeğe isim koymuyor. 1113 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Demiştim. İsmini ben koydum! 1114 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 Hayır! İsmini Yusuf da koymuyor. 1115 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Tanrı, Meryem'e ismini söylemesi için bir melek gönderir. 1116 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Ben olsam Bill koyardım. 1117 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Bir dakika, bebeğine ne isim koyacağını Meryem'e Gladys mi söylemiş? 1118 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 Hayır, Gladys çobanlara gidip 1119 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 "Size bir çocuk doğdu" 1120 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 diyen melek. 1121 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 Bana! Onlara değil! Bana. 1122 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Bebeği doğuran benim. 1123 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 İsa tüm dünya için geldi demek oluyor. 1124 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Hepimiz için bir bebek dünyaya geldi, fakirler için de... 1125 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 Mesela canlandırdığınız çobanlar. 1126 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 Neden Meryem kendi bebeğine isim koyamamış? 1127 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 Melek ne yapmış? Yanına yaklaşıp 1128 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Adını İsa koy" mu demiş? 1129 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Evet. - Hiç de bile. 1130 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 Melek şöyle demiş, 1131 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "Onun adı Muhteşem, Danışman, 1132 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Yüce Tanrı, Ebedî Babamız, Barış Prensi olacak." 1133 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 Tanrım! Hepsini yazmak zorunda kalsaydı 1134 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 birinci sınıfı bile geçemezdi. 1135 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Çok üzgünüm. 1136 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Geçiyordum da bir bakayım dedim. 1137 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 En iyisi şu elmalı keki kontrol edeyim. 1138 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Tanrı'nın adını boşuna ağzına alma demiştim. 1139 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 Herkesi gücendirirsen nasıl Meryem olacaksın? 1140 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Bence mola verelim. 1141 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Beş dakika sonra burada buluşalım 1142 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 ve baştan alalım. 1143 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Sonu felaket olur demiştim. 1144 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Meryem rolünü üstlenmekten mutluluk duyarım. 1145 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Bildiğim iyi oldu Alice. 1146 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Imogene, acaba... 1147 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Tuvalete gidip 1148 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 bu aptal kostümü çıkaracağım. 1149 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Canım kızım. Bir şey mi lazım? 1150 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Çok yanlış geliyor. 1151 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Her şey dağılıyor. 1152 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Daha önce derli toplu muydu, emin değilim. 1153 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 Alice, Meryem'i oynasa ya? 1154 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Herdman'ların bunu mahvetmesine 1155 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 veya seni utandırmasına izin veremeyiz. 1156 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Bence Imogene sadece gergin. 1157 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Şu provayı bir atlatalım. 1158 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Başarabiliriz. 1159 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 Yangın! 1160 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 Yine ne oldu? 1161 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 Niye? 1162 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Tuvaletten yoğun duman geliyor! 1163 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Pekâlâ. Herkes el ele tutuşsun. 1164 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Herkes yanındakinin elini tutup... 1165 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Pekâlâ Beth, önden devam et. 1166 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Herkes montunu alsın. 1167 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 Alice? 1168 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Beth, tatlım... 1169 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Hadi millet. Hadi. 1170 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 İyi misin canım? 1171 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 İçeri girince duman kokusu aldım. 1172 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 Tuvaletten mi geliyordu? 1173 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Sen babanla git. 1174 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - Ne olduğunu biliyor muyuz? - Herdman'lar işte. 1175 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Hadi melekler. 1176 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Imogene, iyi misin? - Evet. 1177 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 Kenara çekilin. Bir Herdman yangını daha. 1178 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Korkuyorum. - Biliyorum canım. 1179 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 Herdman'lar mı? Kilisede mi? 1180 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Evet. Hepsi birden. 1181 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Tanrı bize merhamet etsin. 1182 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Şu karmaşaya bak. Beladan başka bir şey değiller. 1183 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Beth, Herdman'ları bulmanı istiyorum, tamam mı? 1184 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Tamam. Peki. - Tamam, git onları getir. 1185 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 Imogene? 1186 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 Imogene Herdman'ı tuvalette mi gördün? 1187 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Oradaydı. 1188 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 O çocukların sigara içtiği biliniyor. 1189 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Böyle oldu demek. 1190 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Anne, Herdman'ları bulamıyorum. 1191 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Biraz önce burada değiller miydi? 1192 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Her yere baktım. Gitmişler. 1193 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 Sonra Dianna, Imogene'i orada dururken görmüş. 1194 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 Her yer dumanla dolmuş. 1195 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Çok belli! Sigara içiyor. Yangını o çıkardı. 1196 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Bu, bardağı taşıran son damla. 1197 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 Hemen sonuca varmayalım Rebecca. 1198 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Varmasa şaşırmaz mıydık? 1199 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 Bunu yapan onun Meryem'i! 1200 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 Milyonlarca şey daha yaptı. 1201 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 Duymak ister misin? 1202 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - Şimdi ne olacak anne? - Hiç bilmiyorum. 1203 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 Gösteriyi iptal ederler mi? 1204 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Deneyebilirler. 1205 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Grace'e göre Tanrı'nın Meleği çizgi roman kahramanı gibiymiş. 1206 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 Herdman'lar mı yaptı? 1207 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Sürekli iç çamaşırlarından bahsedip duruyorlarmış. 1208 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 Provalarda iç çamaşırından bahsedilmiyor. 1209 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 O başka bir çocuktu. 1210 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Alice, İsa'nın öldürülmesi hakkında konuştuklarını söylüyor. 1211 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 İncil'de öyle yazıyor. 1212 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 Burada olmamalılar. 1213 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - Olmamalılar. - Aynen. 1214 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Ateş olmayan yerde duman olmaz. 1215 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - Kelimenin tam anlamıyla. - Pekâlâ millet. Lütfen. 1216 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Bütün işi yapan sensin, onlar değil. 1217 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Sorun çıkmaz dersen sana inanırım. 1218 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Üzgünüm, bunu söyleyemem. 1219 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Papaz Hopkins, kaynağı bulduk. 1220 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 Buyurun? 1221 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 Elmalı kekim! 1222 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Ama dumanın tuvaletten geldiğini gördüm. 1223 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Bu yüzden sizi aradım. 1224 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 Tuvalette yangın yoktu 1225 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 ama herkes dışarıdayken kek yanmış. 1226 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Teşekkürler beyler. Herkes evine gitsin. 1227 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Burada bir şey yok. Tamam mı? 1228 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Kostümlü prova bitti. 1229 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 Doğru söyledim mi? "Prova bitti." 1230 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Evet, doğru söyledin. 1231 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 Kimse özür bile dilemiyor. 1232 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Hadi eve gidelim. 1233 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 GELENEKSEL EMMANUEL 75. NOEL GÖSTERİSİ 1234 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Selam tatlım. 1235 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Selam. 1236 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Bence harika bir iş çıkarıyorsun anne. 1237 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Sağ ol tatlım. 1238 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Gerçi başka kimse seninle aynı fikirde değildir. 1239 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Muhtemelen değiller. 1240 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Yapabilirim sanmıştım. 1241 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 En iyisi olabilir sandım, 1242 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 Herdman'larla bile olsa. 1243 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 Yerlerine başkasını bulmak için çok mu geç? 1244 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 Bence bu doğru olmaz tatlım. 1245 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 O kadınların Herdman'lar hakkında 1246 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 konuşma biçimleri de doğru değil. 1247 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Unutma. 1248 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 Asıl mesele şu... 1249 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 İsa bizim için olduğu kadar 1250 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 Herdman'lar için de doğdu. 1251 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 Onları geri çevirirsem 1252 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 asıl meseleyi kaçırırız. 1253 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 Ya gösteriyi mahvederlerse? 1254 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 Muhtemelen mahvedecekler. 1255 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Ama benim düşüncem önemsiz. 1256 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Harika bir iş çıkarıyorsun anne. 1257 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Yarın akşam ne olacak, önce bir görelim. 1258 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 Ne oldu tatlım? 1259 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 Anne? 1260 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Dua ettim ve bence haklısın. 1261 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Herdman'larla devam etmelisin. 1262 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Sağ ol canım. 1263 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Ama Herdman'ların ev telefonunu açan yok. 1264 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 Hatları mı kesik? 1265 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Sanmıyorum. 1266 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Haklarında söylenenleri duymamışlardır umarım. 1267 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Bir dakika. Imogene bıraktı mı? 1268 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - Bilmiyorum. - Nasıl bırakır? 1269 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - Bunu sana yapamaz! - Her şey yoluna girecek Beth. 1270 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 Alice, Meryem'i oynamayı biliyor. Sorun olmaz. 1271 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Gerçi her zaman nasıl olduysa öyle olacak. 1272 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 Her zaman olduğu gibi olamaz! 1273 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Beth, nereye gidiyorsun? 1274 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 Beth? 1275 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Bana şunu açıklasanıza. 1276 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Daha önce gösterinin gerçekleşmesinin tek yolu 1277 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 Herdman'ların olmamasıydı. 1278 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Şimdi gerçekleşmesinin tek yolu onların olması. 1279 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Annem komitelere liderlik etmemiş, işletme yönetmemiş 1280 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 veya gösterişli elbiseler giymemiş olabilir 1281 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 ama başka kimse yapmazken doğru olanı yaptı. 1282 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 O yüzden sıra bendeydi. 1283 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 Imogene Herdman ile yüzleşecektim. 1284 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Merhaba Gladys. 1285 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Imogene ile konuşmam gerek. 1286 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Peki madem. 1287 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 Ne istiyorsun? 1288 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Bisiklet sürerken 1289 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 ne diyeceğimi bildiğimi sanıyordum. 1290 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Düşünceler aklımda uçuşuyordu. 1291 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Ama kapıyı açtığında tek diyebildiğim şey şuydu... 1292 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Selam. 1293 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Dur! 1294 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - Dün gece neden çekip gittin? - Üşümüştüm. 1295 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Ne olduğunu anlamaya çalışıyorlardı. 1296 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Bir avuç salak orada dikilmiş boş boş duruyordu. 1297 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Bizim yaptığımızı anlayınca bakmaya başladılar. 1298 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 Hayır, keki yakmışlar. 1299 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Fark etmez. Ben yaptım sandılar. 1300 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Puro içtiğini sanıyorlar. Sadece sandılar ki... 1301 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Tabii sanırlar. 1302 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 Puro içiyor muydun? 1303 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Evet. 1304 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 İçmemelisin. 1305 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Tamamdır. Güle güle. - Dur! 1306 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - Gösteriye çıkacak mısın? - Hayır. 1307 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - Ne? - Yapmayacağım. 1308 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Başka biri olmak istiyordun hani? 1309 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Filmlerdeki gibi. 1310 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Bazı şeyler değişti. Güle güle. 1311 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - Sakıncası var mı? - Evet. Var. Hem de çok! 1312 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Annem arkanızda durdu. Sizin için savaştı. 1313 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 Kasabadaki herkes bu yüzden ondan nefret ediyor. 1314 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Ama yine de yaptı. Çünkü sizi önemsiyor. 1315 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 Sana ne? 1316 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 Gösteride olmamı istememiştin zaten. 1317 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Değil mi? 1318 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - Bazı şeyler değişti. - Gerçekten mi? 1319 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Annem senin Meryem olmanı istiyor. 1320 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 Tamam mı? 1321 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Evet, ona bunu yapmamasını söyledim. 1322 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Sana bir şans verdi. 1323 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Dört bir yandan insanlar geliyor 1324 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 ve rol değişimi için artık çok geç. 1325 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 Umarım eski, sıkıcı gösteriler gibi olur. 1326 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 Yapamam! 1327 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Asla resimdeki kız olmayacağım. 1328 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 Ama sahneye resim koyamayız. 1329 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Gerçek biri gerekiyor. 1330 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - Alice yapar. - Tabii ya. "Alice yapar." 1331 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Herkes Meryem'e bayılıyor 1332 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 çünkü tatlı ve güzel. 1333 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Ve ben asla... 1334 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Çok güçlü olduğun için tatlı olamayacağını sanıyorsun. 1335 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 Dünyadaki en güçlü çocuksun, değil mi? 1336 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Ama gösteriye çıkmazsan ne tatlı ne de güçlü olursun. 1337 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Ayrıca Meryem, 1338 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 gerçek Meryem, 1339 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 kendisi hakkında ne düşünüldüğünü umursamadı 1340 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 ve korkutucu olsa bile zor olanı yaptı. 1341 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 Aslında sen de biraz öylesin. 1342 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Lütfen gösteriye çık. 1343 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Annem için. 1344 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 Herkesi kızdırmak için bile olsa. 1345 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Üzgünüm. Ben Herdman'ım. Meryem değilim. 1346 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 En azından mumlarımız harika görünecek. 1347 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Evet... 1348 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 Buradayız. 1349 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Başardın. Kendinle gurur duymalısın. 1350 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 Değil mi Beth? 1351 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Bir kez olsun aralıksız prova yapmadık. 1352 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 Bu gece ne olacak, hiç bilmiyorum. 1353 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Herdman'lar gelirse 1354 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 Yusuf ve Bilge Adamların kavga ettiği, 1355 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 Meryem'in purosunu yakıp 1356 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 bebeği alarak kaçtığı tarihteki ilk gösteri olabilir. 1357 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - Mahzuru var mı? - Yok. 1358 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - Şeytanın bacağını kır. - Teşekkürler. 1359 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Gerçek anlamda söylemedi. 1360 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 Tiyatroda öyle derler. 1361 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 Bayan Armstrong not defterine öyle yazmıştı. 1362 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Hey, şuna bak. 1363 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Çok sıkı. 1364 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Harika görünüyorsun. Kulise geçebilirsin. 1365 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 Geleceklerini sanmıyorum. 1366 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Alice'e ihtiyacım var. 1367 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Anladım. 1368 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 Alice? 1369 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Bu akşam Meryem'i oynayabilirsin. 1370 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75. YIL DÖNÜMÜ 1371 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Hadi bakalım. - Evet. 1372 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 Shirley'nin kanadı bana çarptı. 1373 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Sorun yok tatlım. O dönerken eğil. 1374 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Tamam. 1375 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Meryem ve Yusuf giyindiler ve hazırlar. 1376 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Bu harika Alice. 1377 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 1378 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 75 yıldır 1379 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 bu gösteri bize Noel'in kiminle ilgili olduğunu 1380 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 hatırlatmak için bir fırsat oldu. 1381 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Bu yıl 1382 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 planladığımızdan biraz farklı oldu. 1383 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 Kabul ediyorum, bu gösteri için bir ilk. 1384 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Açıkçası... 1385 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 Buraya gelene dek o kadar çok şey oldu ki... 1386 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 ...bu gece ne olacağını hiç bilmiyorum. 1387 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Belki de bu kötü bir şey değildir. 1388 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Çünkü Meryem ve Yusuf da çok emin değillerdi. 1389 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Geldiğiniz için teşekkürler. 1390 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 Mutlu Noeller. 1391 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - İyi misin? - Hiçbir fikrim yok. 1392 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Peki. 1393 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 Uzakta bir yalakta 1394 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 Yatacak beşik yok 1395 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 Küçük İsa 1396 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 Tatlı kafasını yasladı 1397 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 Parlak gökyüzündeki yıldızlar... 1398 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 Ne yapıyor? 1399 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 Yattığı yere baktı 1400 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 Ne oldu? 1401 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 Küçük İsa 1402 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 Samanların üstünde uyurken 1403 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 Sığırlar inledi 1404 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 Bebek uyandı 1405 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 Ama küçük İsa... 1406 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 Ne giymiş öyle? 1407 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Evden bir şey getirmiş. 1408 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Eğer bunu yapacaksa 1409 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 gerçek Meryem'e benzeyecekmiş. 1410 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Mültecilere benziyorlar. 1411 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Evet. 1412 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 Benziyorlar. 1413 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "Sezar Augustus döneminde 1414 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 tüm dünyanın 1415 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 vergilendirilmesine dair bir ferman çıktı 1416 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 ve Yusuf, karısı Meryem'le birlikte Beytüllahim'e gitti." 1417 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 Ey küçük Beytüllahim şehri 1418 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 Nasıl da yatıyorsun usul usul 1419 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Derin ve rüyasız uykunda 1420 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 Sessiz yıldızlar geçip giderken 1421 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 Yine de karanlık sokaklarında parlıyor 1422 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 Sonsuz ışık... 1423 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 Niye bebeği pışpışlıyorsun? 1424 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Gladys'in de gazını böyle çıkarırdım. 1425 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 Gece seninle buluştular... 1426 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 İnanılmaz! 1427 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Sanki gazı var da Bebek İsa'yı pışpışlıyor. 1428 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Programda böyle bir şey yoktu. 1429 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 Benim hoşuma gitti. 1430 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 Bebek İsa gaz çıkarmıyor muydu sanki? 1431 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 O... 1432 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 "Ve o bölgede, 1433 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 geceleri sürü otlatan çobanlar vardı. 1434 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 Geceleyin sürülerine göz kulak oluyorlardı." 1435 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Çobanlar geceleri sürülerini güderken 1436 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 Hepsi yerde oturuyordu 1437 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 Tanrı'nın meleği gökten yere indi 1438 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 Görkemi onları çevreledi 1439 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "Ve Tanrı'nın Meleği onlara göründü." 1440 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 Ve Tanrı'nın Meleği onlara göründü. 1441 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 Hey! 1442 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 Sizin için bir çocuk doğdu! 1443 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 Ne bekliyorsunuz? Gidip bebeği görün! 1444 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 Çabuk! 1445 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Biz Doğu'nun üç kralıyız 1446 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 Elimizde hediyelerle gidiyoruz uzaklara 1447 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 Tarlalara ve çeşmelere 1448 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 Bataklıklara ve dağlara... 1449 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Böyle olacağını biliyordum. 1450 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 Ellerine ne tütsü, ne mür, ne de altın var. 1451 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Başka bir şey getirmişlerdi. 1452 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 Nereden geldiğini bir bakışta anladım. 1453 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Muhtemelen jambon bile sevmiyorlardır. 1454 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Seviyorlar. Jambona bayılıyorlar. 1455 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 Jambonum sahnede. 1456 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "Ve İsa doğduğunda 1457 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 Bilge Adamlar doğudan O'na tapınmak için geldiler. 1458 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 Armağan olarak altın, tütsü ve mür getirdiler." 1459 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Gitmeleri gerekiyordu. Her şeyi mahvettiler. 1460 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Bilge Adamların 1461 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 oturup dinlenmesi çok mantıklı. 1462 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Uzun bir yoldan geldiler. 1463 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 Jambonu verip hemen gitseler miydi? 1464 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 Jambon getirmediler! 1465 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 Bu çocuk kim ki 1466 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 Meryem'in kucağında uyuyor? 1467 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 Ki melekler... 1468 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Her şeyi mahvetme konusuna gelince, 1469 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 bence 1470 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 Herdman'lar gösteriyi geliştirmişti, hem de çok. 1471 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Sadece doğal olanı yaparak. 1472 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Mesela bebeği pışpışlamak. 1473 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 Ya da bir jambonun, birçok parfüm ya da yağdan 1474 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 daha iyi bir hediye olacağını düşünmek. 1475 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Genelde "Silent Night" şarkısına geldiğimizde 1476 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 sıkıntıdan patlar 1477 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 ve bitmesini iple çekerdim. 1478 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Ama bu sefer öyle hissetmedim. 1479 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Sırf başka ne yapacaklarını görmek için 1480 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 Herdman'ların sorumluluğunda 1481 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 gösteri devam etsin bile istiyordum. 1482 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Daha önce İsa'nın Doğuşu'nu hiç görmediğimi fark ettim. 1483 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Ama Imogene her zamankinden net görmemi sağlıyordu. 1484 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 Sessiz gece 1485 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 Kutsal gece 1486 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 Her şey sakin 1487 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 Her şey parlak 1488 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 Orada Bakire Anne ve Çocuk 1489 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 Sonra oldu. 1490 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Herkes bunca zamandır 1491 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 Herdman'ların beklenmedik bir şey yapmasını bekliyordu. 1492 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 Ve gerçekten de... 1493 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Bak. 1494 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Ağlıyor. 1495 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 Meryem ağlıyor. 1496 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 İşte o an... 1497 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 Imogene Herdman gerçek Noel hikâyesini 1498 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 ilk kez yaşadı. 1499 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 Biz de öyle. 1500 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Tanrı doğunca 1501 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Evet. 1502 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 Gelmiş geçmiş en iyi Noel gösterisiydi. 1503 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Selam ver. 1504 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Eğil. Seni alkışlıyorlar. 1505 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Teşekkürler. 1506 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 En iyi gösteri olduğu konusunda herkes hemfikirdi 1507 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 ama nedenini kimse tam olarak bilmiyordu. 1508 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Bildiğim bir şey varsa 1509 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 annem 1510 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 ve Noel'e bakış açısı sayesinde 1511 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 Herdman'lar en sonunda en çok ihtiyaç duydukları şeye kavuştular. 1512 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Kabul görmek. 1513 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 Ama hep ihtiyacımız olan bir şeyi de bize verdiler. 1514 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Yıllarca Noel'in muhteşemliğini 1515 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 ve İsa'nın doğumunun gizemini düşündüm ama hiç anlamamıştım. 1516 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Ama artık o kadar da gizemli gelmiyordu. 1517 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Imogene bana gösterinin ne hakkında olduğunu sorduğunda 1518 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 İsa hakkında olduğunu söylemiştim. 1519 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Ama bu sadece bir kısmıydı. 1520 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Yeni doğmuş bir bebek 1521 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 ve onun büyük sıkıntılar çeken 1522 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 yoksul anne ve babasıyla ilgiliydi. 1523 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Paraları yok, gidecek yerleri yok, doktor yok, 1524 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 tanıdık biri yok, saygı görmüyorlar. 1525 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Ama Tanrı dünyayı değiştirsinler diye onları seçmişti. 1526 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 Imogene'e gelince, 1527 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 Noel birdenbire tüm anlamını bulmuş gibiydi. 1528 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Döndüğün için sağ ol. 1529 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Sen dönmemi sağladın. 1530 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 Sanmıyorum. 1531 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Jambonun. Süper dekor. 1532 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 Dekor değildi. Oğlanlardan bir hediyeydi. 1533 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 Ayrıca 1534 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 bir şey daha var. 1535 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Bunu geri verme zamanı geldi. 1536 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Teşekkürler. 1537 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Artık gösteri bittiğine göre 1538 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 bir daha buraya gelmeyi düşünmüyorsundur. 1539 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Ama belki haftaya gelirsin. 1540 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Atıştırmalık varsa gelirim. 1541 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Tam olarak doğru. 1542 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 Değil mi? 1543 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 Ne o? 1544 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 Resim. 1545 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 "Tam olarak doğru" derken neyi kastetti? 1546 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 Bilmiyorum. 1547 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Sanırım resimdeki Meryem, Imogene'in hoşuna gitti. 1548 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Tertemiz bir görünüm. 1549 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Sanki Noel arifesinde 1550 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 İsa'yı doğurmaktan başka hiçbir şey yapmamış gibi. 1551 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Imogene bir keresinde bana, 1552 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Ben o değilim" demişti. 1553 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Ama bana göre 1554 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 Meryem hep Imogene Herdman'a benzeyecek. 1555 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 Bu yüzden 1556 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 yıllar geçmesine rağmen hâlâ bu battaniyeyi kullanıyoruz. 1557 01:31:24,401 --> 01:31:27,695 Geleneksel Emmanuel Noel Gösterisi Seçmeleri 1558 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Pekâlâ millet. 1559 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 Artık gösterinin 1560 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 bizim için neden bu kadar önemli olduğunu biliyorsunuz. 1561 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 Rol almak isteyen var mı? 1562 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Vay canına, ne kadar çok kişi el kaldırdı! 1563 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 Şükürler olsun. 1564 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 Çok fazla rol var ve hiç küçük rol yok. 1565 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Pekâlâ veliler, isterseniz 1566 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 kiliseye geçin. 1567 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 Biz geri kalanını hallederiz. 1568 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Rol dağıtımı yapar 1569 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 ve ilk provamızı gerçekleştiririz. 1570 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Hadi, dağılın bakalım. 1571 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Bunu takabilir miyim? 1572 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Gladys'in kanatlarıydı. 1573 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 Başkasının takmasına izin vermez. 1574 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Ama aşağı inersen sana yepyeni bir kanat buluruz. 1575 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Hey. Size bir çocuk doğdu." 1576 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Son 1577 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Ollie Herdman kedi araştırmaları konusunda uzmanlaşmış 1578 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}bir veteriner oldu. 1579 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Claude Herdman artık devlet okulunda bir öğretmen. 1580 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Öğrencileri ona küfür etmeye cesaret edemiyor. 1581 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Leroy Herdman birkaç kez hapis yattı 1582 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}ama şimdi durumu daha iyi. 1583 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(Aslında altı Herdman'dan biri, hiç fena değil) 1584 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Gladys Herdman hostes oldu. 1585 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Yolcuları onu hep dinliyor. 1586 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ralph Herdman, Ortabatı'nın en büyük kilisesinin papazı. 1587 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Son vaazının başlığı, "Ya Hirodes?" idi. 1588 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Imogene Herdman, Ralph'ın kilisesinde 1589 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}Noel gösterisini yönetmeden önce birkaç filmde rol aldı. 1590 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}Şu anda beş çocuğu var... 1591 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}ve nerede olduğunu merak etmeye gerek yok. 1592 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Altyazıları çeviren: Sabiha Filis