1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}«Гердманы совершенно точно 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}были худшими детьми в истории всего мира». 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Они лгали. 6 00:01:28,130 --> 00:01:29,423 {\an8}ГеРДМАН 7 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Они крали. 8 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}А ну, иди сюда! 9 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}«ЮНЫЙ ЭЙНШТЕЙН» ХИМИЧЕСКИЙ НАБОР 10 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Они курили сигары. 11 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Даже девочки. 12 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Они били малышей. 13 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Даже если те были больше них. 14 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Эй! 15 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Они поминали имя Господа всуе. 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Господи Иисусе! 17 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Они хамили учителям. 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Они даже подожгли 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 покосившийся сарай Фреда Шумейкера. 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Правда, сарай был ужасен 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}и всё равно бы скоро развалился. 22 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Мой отец сказал: «Поджог сарая – 23 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}единственный благой поступок Гердманов, 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}но, если бы они об этом знали, 25 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 они бы этого не сделали». 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Они были настолько ужасны, 27 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}что даже не верилось, что они настоящие. 28 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Никто не знал, почему они такие. 29 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Казалось, они родились хулиганами. 30 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 ОСТОРОЖНО, ЗЛОЙ КОТ 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Кстати, о рождении: 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}мы ни разу не видели их родителей. 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Кое-кто считал, что те сбежали от страха. 34 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}Я считала, что это первые родители, которых похитили, 35 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 связали и ограбили собственные дети. 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ральф, 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Лерой, 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Клод, 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Олли, 40 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Глэдис 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 и самая страшная – Имоджен. 42 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Все одинаковые, только разных размеров 43 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}и с разными синяками, 44 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}которыми они награждали друг друга. 45 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}По местам, ребята. 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Все готовы к «Покажи и расскажи»? 47 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}Первым к доске пойдет... 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Я. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Хорошо, Олли Гердман – первый. 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Я... Погоди. 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}Это мой кот. 52 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Спайк. 53 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}Что там за шум? 54 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}Ничего не вижу. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Это я. 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 Эй! 57 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Я говорила, что они крали? 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 Что выберешь? 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 Кулон? 60 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 Или свою шею? 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Я выбрала шею. 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Обычно меня не трогали, 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 но мой любимый кулон привлек ее внимание. 64 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Имоджен была их несменяемым лидером. 65 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Она вселяла смертный страх во всех, 66 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 включая взрослых. 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 В особенности она не любила Элис. 68 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Привет, Сифа. 69 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Может, потому что Элис 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 была полной противоположностью Имоджен. 71 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 Вплоть до кончиков пальцев. 72 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 У тебя руки снова пахнут мылом. 73 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 Прячешь заразу? 74 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Это были вши, один раз в летнем лагере. 75 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Но Имоджен ничего не забывала. 76 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Гердманы просто... - Знаю. 77 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Гердманы совершенно точно 78 00:05:01,760 --> 00:05:03,928 худшие дети в истории всего мира. 79 00:05:03,929 --> 00:05:07,014 Лучшее рождественское представление на свете 80 00:05:07,015 --> 00:05:09,059 Что они опять натворили? 81 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Тот кулон подарила мне мама. 82 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Ничего. 83 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Как обычно. 84 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 Подожгли что-то? 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Разлили мыльную воду в школьном коридоре? 86 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 Отобрали твой обед и побили тебя за то, что нет конфет? 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Что-то вроде того. 88 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Сделай уроки сегодня. Завтра важный день. 89 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Мы едем за елкой. - Хорошо, пап. 90 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Уверена, Гердманы найдут способ всё испортить. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Не очень-то весело. 92 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Боже, у меня эгоистичная просьба. 93 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Знаю, это нехорошо, но... 94 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 отошли Гердманов подальше, пока я не вырасту. 95 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Куда-нибудь, где мало людей. 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Может, на необитаемый остров. 97 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 Где живут дикие, опасные существа. 98 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 Или сделай меня невидимой до колледжа. 99 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Это тоже поможет. 100 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Спасибо, Боже. 101 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Прости за ужасную молитву. 102 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Мы считали, что Гердманы попадут в ад 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 через исправительную колонию, 104 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 пока они не связались с моей мамой, 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 нашей церковью и рождественским спектаклем. 106 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Сруби свою елку 107 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 Это моя семья. 108 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Мой папа Боб работает бухгалтером. 109 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 Моя мама Грейс работает мамой. 110 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 Мой брат Чарли работает всезнайкой. 111 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 И так каждый год. 112 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Дорогая. 113 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Дорогая, помоги, пожалуйста. 114 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Обычная семья из обычного города. 115 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 А это наш город. 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 Не очень выдающийся. 117 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Одним наш город славился: 118 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 ежегодным рождественским представлением. 119 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Это был масштаб. 120 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 75-Е ЕЖЕГОДНОЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 А в этом году еще масштабнее из-за юбилея. 122 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Я расскажу вам всё, что вам нужно знать 123 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 о представлении в Эммануэле. 124 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 ХРОНИКА РОЖДЕСТВЕНСКИХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ 125 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Вот самое первое: 126 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 в год основания города и открытия церкви. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 Говорят, представление когда-то имело смысл 128 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 и все его очень ждали. 129 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Все хотели, чтобы им напомнили о красоте Рождества. 130 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 В мое время красоты уже было мало. 131 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Вот мы в прошлом году. 132 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Это Элис, вы ее уже знаете. 133 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 Третий год подряд в роли Марии. 134 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 А это миссис Армстронг, 135 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 бессменный режиссер представления, 136 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 которая зорко следит, чтобы в нём не менялась ни одна мелочь. 137 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 По-моему, после 74-го раза 138 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 представлению все рады так же, как замусоленной открытке. 139 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Но город стоит на своем 140 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 и ничего не меняет. 141 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Так как это 75-е представление, к нему больше внимания. 142 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 К нам едут люди из других городов. 143 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Актеры прошлых лет. 144 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 О нас и в газетах писали. 145 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 Совет прихожанок даже помог улучшить костюмы. 146 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - Так ровно? - Чуть левее. 147 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - А теперь? - Так хуже. 148 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - И, наконец... - Что? 149 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...напоминаем вам 150 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 о ежегодном рождественском представлении в городе Эммануэль. 151 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 В этом году оно будет прямо в день Рождества. 152 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 Даже по телику рекламируют? 153 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 Посещаемость в церкви упала. 154 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 Городу нужны туристы. 155 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Похоже, они в отчаянии. 156 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Скажи, когда будет ровно. 157 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Я понимаю, что неровно. Скажи, когда будет ровно. 158 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Вот так ровно. 159 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Осторожно, горячо. 160 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Погоди. - Что? 161 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - Вот так. - У них... 162 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 Пришло время рассказать вам о моей маме. 163 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 В двух словах о ней не расскажешь. 164 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Во всём – от украшения дома и елки 165 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 до нашего участия в представлении, 166 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 даже против нашей воли, – 167 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 она направляла нас в нужное русло. 168 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Это было ее основной целью в жизни, 169 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 но этому суждено было измениться прямо в этот момент. 170 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Осторожно. - Что происходит? 171 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - Гердманы что-то подожгли? - Это дом Армстронгов. 172 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 О нет. 173 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 Миссис Венделкен, мама Элис, 174 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 королева городских супермам, 175 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 от одного взгляда которой... 176 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 Вот такого. 177 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...мама вся съеживалась. 178 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Заправь рубашку. - Она под пальто. 179 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Всё будет хорошо. 180 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Хелен, тебе очень больно? 181 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Да, ужасно. - Мне так жаль. Что случилось? 182 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Я упала, неважно как. 183 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Сломала обе ноги. 184 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - Обе ноги? - Да, обе. 185 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Позвоните м-ру Армстронгу на фабрику. 186 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Выключите плиту на кухне, 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 а не то весь дом сгорит. 188 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Сообщите совету прихожанок, что я не приду. 189 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Найдите замену для ярмарки. 190 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - Сколько всего. - Комитет по сбору еды. 191 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - Комитет по благоустройству. - Конечно. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 И рождественское представление. 193 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Мне нужен тот, кто исполнит мой план. 194 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - Ребекка? - Да. 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Ты можешь. Элис же участвует. 196 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 Очевидно же, что я не могу. 197 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 У меня работа и другие комитеты. 198 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Но не волнуйся, Хелен. Мы кого-нибудь найдем. 199 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Я могу попробовать. 200 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Не нужно, Грейс. 201 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 В этом году представление особенно важно. 202 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Принеси печенье. Это твоя фишка. 203 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Моя «фишка»? 204 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 Приносить печенье – моя «фишка»? 205 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 В прошлом году ты очень вкусное купила. 206 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Ты справишься. 207 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Мы кого-нибудь найдем, Хелен. 208 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Еще одна черта моей мамы: она не любила высовываться. 209 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Но если кто-то из высокомерных городских мамаш ее задевал, 210 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 она была готова на всё. 211 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Даже... 212 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - Миссис Армстронг? - Что? 213 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 Ставишь рождественское представление? 214 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Ей нужна помощь. 215 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 Миссис Венделкен нашла бы... 216 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Она не должна делать всё, 217 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 и эти дамы должны знать, что я вполне способна... 218 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 Эта Армстронг будет звонить нам по десять раз в день. 219 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Ты же не давала ей наш номер телефона? 220 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Ты обещала не давать. 221 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Когда миссис Венделкен сказала принести печенье, я психанула. 222 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Теперь придется идти. 223 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 И снова смотреть на пастуха Чарли в моём халате. 224 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 О нет, кто-то умер? 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 Еще хуже, сынок. 226 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Твоя мама ставит рождественское представление. 227 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Ну конечно, вам всем смешно, 228 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 но рождественское представление – традиция, 229 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 она важна, и я справлюсь. 230 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 Я сказала миссис Армстронг, 231 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 что это будет лучшее представление в истории. 232 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Интересно, кто это. 233 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Это не обещало ничего хорошего. 234 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 Представление в этом году должно быть идеально, 235 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 но, как бы я ни восхищалась ее смелостью, 236 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 мама никогда не делала ничего подобного 237 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 и не знала, с кем и чем она связалась. 238 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 Я не вынесу ее провала на глазах у всего города. 239 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Но... - Ты сможешь, мам. 240 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Боже, пусть представление получится хорошим, 241 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 чтобы маму не ругали. 242 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 Зачем я так подробно 243 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 рассказываю вам о Гердманах 244 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 и нашем скучном рождественском представлении? 245 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Какое отношение они имеют друг к другу? 246 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Увидите. 247 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Доброе утро. - Доброе утро. 248 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Как вы знаете, раз в месяц мы просим воскресную школу 249 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 выступить в первые 15 минут службы 250 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 с чем-нибудь особенным. 251 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 С песней, притчей или стихами из Библии. 252 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Но в качестве вступления: 253 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 уверен, вы слышали 254 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 о несчастном случае с миссис Армстронг. 255 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Она выздоравливает. 256 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Но я хочу поблагодарить Грейс, 257 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 которая вызвалась поставить рождественское представление. 258 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Мы очень благодарны, особенно учитывая внимание к нам 259 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 в этом году. 260 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Так что удачи. Без паники. 261 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Итак, в этот раз 262 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 ученики мисс Уоррен расскажут, 263 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 за что они больше всего любят церковь. 264 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Мисс Уоррен. 265 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Иди, зайка. 266 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Вот сюда. Говори громко. 267 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 Больше всего я люблю воскресную школу 268 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 за чувство, которое она дарит. 269 00:13:56,170 --> 00:13:57,504 Бекки 270 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Минни, твоя очередь. Говори громче. 271 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Я люблю петь гимны, и я люблю Иисуса. 272 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Как мило. 273 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Чарли, теперь ты. 274 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Больше всего я люблю церковь за то, 275 00:14:20,527 --> 00:14:22,069 что здесь нет Гердманов. 276 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 ГеРдманы ЧаРли 277 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Чарли потом расскажет, за что еще он любит церковь. 278 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Хорошего воскресенья. 279 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 Что не так? Я много за что люблю церковь, 280 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 но было сказано: «больше всего». 281 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 А больше всего я люблю, когда нет Гердманов. 282 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Эй, это не очень-то по-христиански. 283 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Зато правда. А вы учите нас говорить правду. 284 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Когда твой отец учит тебя так говорить, 285 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 он имеет в виду: не за счет доброты. 286 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Я молодец. - На ходу выдумал. 287 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 Правда в том, что последние три дня 288 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Лерой Гердман отбирает у Чарли десерт за обедом. 289 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}День первый 290 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 Давай сюда, Чарли! 291 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Почему у Чарли? Видимо, в этом месяце его очередь. 292 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}День второй 293 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}День третий 294 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}На третий день осады Чарли сдался. 295 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Ладно, бери, мне всё равно. 296 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Вкусности мне в церкви дадут. 297 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 Какие вкусности? 298 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Шоколадный торт, конфеты, печенье, лимонад, мороженое, 299 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 пончики, попкорн. 300 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Забирай. Мне в церкви всё дают. 301 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Жаль, тебе никогда не дадут. 302 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Ты расплавишься, если появишься в церкви. 303 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 Ложь Чарли дала невероятнейший обратный эффект. 304 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}ПОЖЕРТВОВАНИЯ ПРОДУКТОВ 305 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}В то воскресенье был сбор продуктов. 306 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Спасибо, что пришли. 307 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Привет. 308 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 Рады вас видеть. Спасибо, что пришли. 309 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 Это точно то место? 310 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Они здесь. 311 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 О боже. 312 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Мы справимся. 313 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Просто улыбайся. 314 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - Где тут дают торт? - Торт? 315 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Вон там. 316 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 Молодец, Лерой. Это нам подходит. 317 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 Вы в воскресную школу? 318 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Он сказал «школа». Так и знала, что будет подвох. 319 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Пойдемте отсюда. 320 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Нет-нет. Это не обычная школа. 321 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Вы узнаете больше об Иисусе, будете петь о Нём песни. 322 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - Ваши родители здесь? - Мама работает. 323 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Нам сказали, тут есть вкусности. 324 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Бесплатные вкусности для всех. 325 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Я найду вам что-нибудь вкусненькое 326 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 после службы, если останетесь. 327 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Я вас провожу. 328 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Боже святый. 329 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Иисус любит меня, я это знаю 330 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 Ведь так написано в Библии 331 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Бет, ты же будешь рада, если они сядут с тобой? 332 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Отлично. Идите сюда. 333 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 С НАМИ БОГ 334 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Ну, мы пока не расплавились. 335 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 И они остались. 336 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Иисус любит... 337 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 Они не пели никаких гимнов. 338 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Ведь так написано... 339 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Отче наш, иже еси... 340 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 ...и не молились. 341 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Младенец Иисус... 342 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Рисовать, правда, любили. 343 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 МОИСЕЙ 344 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}ДЕНЬГИ ДЛЯ ИИСУСА 345 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}Как и подзаработать. 346 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Итак, дети. 347 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Скоро начнутся репетиции 348 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 рождественского представления. 349 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Пожалуйста, скажите родителям, 350 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 чтобы через неделю пришли с вами на общее собрание. 351 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Надеюсь, тебя снова поставят в хор. 352 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - У тебя голос такой... - Господи, Элис. 353 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 Я не отберу у тебя роль Марии, раз моя мама – режиссер. 354 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Вы все должны прийти. 355 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Эй, что за представление? 356 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - Это спектакль. - Спектакль? 357 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Ну, как кино. 358 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Только вживую. - Кино? 359 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Гердманы часто ходили в кино. 360 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 «ДАЛЕКАЯ ЗЕМЛЯ» «ВОЗВРАЩЕНИЕ РУДОЛЬФА» 361 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Иди сюда, мелкий... 362 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Хотя билеты не покупали. 363 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 Эй, прекратите! 364 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Не надо! Перестаньте. 365 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Не драться. Эй! 366 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 Ну хватит! Эй! 367 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 «Далекая земля» СКОРО НА ЭКРАНЕ 368 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Его все приходят посмотреть. 369 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 Там про Иисуса. 370 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 С НАМИ БОГ 371 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Да тут всё про Него. 372 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 После этого я решила, что ей плевать на представление. 373 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 ШКОЛА ЭММАНУЭЛЯ С 1902 ГОДА 374 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Но я ошиблась. 375 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 В лагере есть катер. Он быстрее, чем машина. 376 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Я только на каноэ плавала. 377 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 А еще мы ныряем с плота. 378 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Я могу нырять ласточкой. 379 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - Прикольно. - А потом вас сожрет медведь. 380 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 ПРАВИЛА ИГРАТЬ ОСТОРОЖНО! 381 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Ну что, Сифа, Тихоня, готовы? 382 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Я участвую в представлении. 383 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - Что? - Ты меня слышала. 384 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 Я буду в вашем спектакле. 385 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 Чего? Тебе нельзя. 386 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Я буду мамой младенца Иисуса. 387 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 Ты слишком грязная для Марии, Имоджен Гердман. 388 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Все это знают. 389 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Элис! 390 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - Что за Мария? - Мама Иисуса. 391 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Это все знают, кроме тебя. 392 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 И вообще, Марию всегда играю я, 393 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 так что смирись. 394 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Ты скажешь, что не хочешь ее играть 395 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 и отдаешь роль мне. 396 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 С чего мне так делать? 397 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 С того, что иначе весной, 398 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 когда распустится верба, 399 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 я засуну вербину так глубоко тебе в ухо, 400 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 что ее будет не достать. 401 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 И она там прорастет. 402 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 И всю оставшуюся жизнь 403 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 у тебя из башки будет расти куст вербы. 404 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Представьте себе, она уже так делала. 405 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - Не трогайте! - Потерпи секундочку. 406 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Что? 407 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 Чего уставилась? 408 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 Зачем тебе вообще участвовать в представлении? 409 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Не твое дело. 410 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 ШКОЛА ЭММАНУЭЛЯ 411 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 ЗАМЕТКИ МИССИС АРМСТРОНГ 412 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 И вот, пока малыши ныли, 413 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 старшие дети хотели есть, 414 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 матери хотели уйти домой готовить ужин, 415 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 а отцы хотели уйти домой 416 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 смотреть по телику матч, 417 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 Гердманы сидели тихо, ожидая, когда моя мама начнет. 418 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 А я молилась о чуде: чтобы Имоджен промолчала 419 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 и Гердманы ничего не сожгли, 420 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 не сорвали репетицию 421 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 и не опозорили маму перед всеми. 422 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Ладно, это три чуда. 423 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Здравствуйте. 424 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Много времени я не отниму. 425 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Одну минутку. 426 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Я на этой неделе очень много говорила по телефону. 427 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Ладно. 428 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Во-первых, как всегда говорит миссис Армстронг, 429 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 «не бывает маленьких ролей, только незначительные актеры». 430 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Что это значит? 431 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Я и сама не знаю. 432 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Итак, у нас мало репетиций, 433 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 поэтому пропускать нельзя. 434 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - А если мы заболеем? - Не заболеете. 435 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Итак, вы, малыши, 436 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 будете ангелами. 437 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 Старшие дети будут пастухами, 438 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 постояльцами таверны и хористами. 439 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 Еще нужны Мария и Иосиф, 440 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 три волхва и Ангел Господень. 441 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 Это несложные, но важные роли, 442 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 так что этим актерам пропускать репетиции вообще нельзя. 443 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 А если они заболеют? 444 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - Они тоже не заболеют. - А вдруг? 445 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Никто не заболеет, Дэвид. 446 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 «Мы всегда начинаем с Марии. 447 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Марию следует выбирать тщательно, 448 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 ведь Мария – мать Иисуса. 449 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Это должна быть милая, послушная девочка, которая...» 450 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Ладно, хватит. 451 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Я знаю, многие хотели бы сыграть Марию, 452 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 но нам нужна только одна. 453 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Имоджен, у тебя вопрос? 454 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 Нет, я хочу быть Марией. 455 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 А Ральф хочет быть Йосей. 456 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Это было как в детективном фильме, 457 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 где милая старушка сует пистолет в окно кассы 458 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 и говорит: «Отдавай деньги». Не верится. 459 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Вот и мама не поверила. 460 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Нужно дать шанс каждому. 461 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Есть еще желающие? 462 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Элмер, ты же любишь играть Иосифа. 463 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Элмер терпеть это не мог. 464 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Его заставлял отец-пастор, 465 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 когда больше никто не хотел. 466 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 А не хотел никто и никогда. 467 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Это неожиданно. Есть еще желающие? 468 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Ну ладно. 469 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ральф будет Иосифом. 470 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 Кто-нибудь еще хочет сыграть Марию? 471 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Элис, ты не хочешь? 472 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 Нет. 473 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 Никто? 474 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Мама была в ужасной ситуации. 475 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Родители, участники спектакля, церковь, весь город – 476 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 все обвинят маму, если представление провалится. 477 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 Должна ли я помочь? 478 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 То, что я сделаю сейчас, 479 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 определит дальнейшую судьбу представления. 480 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Хорошо. 481 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Имоджен будет Марией. 482 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 Теперь нужны волхвы. 483 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Лерой, Клод и Олли хотят их сыграть. 484 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Нужно дать шанс всем, Имоджен. 485 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 У всех уже был шанс. 486 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 У них было много разных шансов. 487 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - А Ангел Господень? - Глэдис. 488 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 Я! 489 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 Робби! 490 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Мишель. 491 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Подними руку. 492 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Что ж, на том и порешили. 493 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Теперь нужны пастухи. 494 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Чарли, ты играешь. 495 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 Дэвид и Робби? 496 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Я только что вспомнил: мы едем в Филадельфию. 497 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - Не едем мы! - Я, скорее всего, заболею. 498 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Отмечу вас как «возможно». 499 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Мам, Глэдис Гердман больно дерется. 500 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Боже мой, Глэдис не будет никого бить. 501 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 Что ты говоришь? 502 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 Ангел Господень является пастухам в поле 503 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 и сообщает, что Иисус родился. 504 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 И бьет их. 505 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 Ничего не хочу об этом слышать. 506 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Пастухи не отмажутся и не заболеют. 507 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 И не уедут в Филадельфию. 508 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Мне было так жаль маму. И отчасти это была моя вина. 509 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Она пять минут как замещает миссис Армстронг, 510 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 а Гердманы уже захватили представление. 511 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Я боялась, что представление будет скучным, 512 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 а теперь я бы всё ради этого отдала. 513 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 Слух об этом разнесся быстрее, 514 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 чем пожар, устроенный Гердманами. 515 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 Дети рассказали родителям, те позвонили соседям, 516 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 а соседи – родственникам. 517 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 Как ты могла такое допустить? 518 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Как ты... 519 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 Как ты... 520 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 У кого-нибудь есть бумажный пакет? 521 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 Нечестно, что семья, которая даже не ходит в церковь, 522 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 явилась и отняла все роли. 523 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Это несправедливо. 524 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Мы все согласны, что это скандал. 525 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 То, что Гердманы вызвались играть? 526 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Она говорит о вопиющем надругательстве 527 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 над непредвзятостью отбора актеров. 528 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 При всём уважении, отбор актеров никогда не был 529 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 непредвзятым, миссис Армстронг. 530 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 А что касается надругательства, 531 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 то я буквально умоляла ваших детей принять участие. 532 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Мы были парализованы шоком. 533 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Но вы говорили. 534 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Шок находил волнами. 535 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Извините, но не много ли пафоса 536 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 в разговоре о представлении, 537 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 где дети просто стоят 538 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 на одном и том же месте из года в год? 539 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Для нас это серьезно. 540 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Для меня тоже, миссис Слокум, поэтому я и вызвалась. 541 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Что-то непохоже, учитывая, кого ты взяла Марией. 542 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Ребекка, 543 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 возможно ли, что, как мать Элис, 544 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 ты лично заинтересована в том, кто играет Марию? 545 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 Представление – это святое. 546 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Погодите. 547 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 Представление – святое? 548 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - Естественно. - Важна общность. 549 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - И сбор средств. - И Дева Мария. 550 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - И традиция. - Что вы предлагаете? 551 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 Выгнать Гердманов из рождественского представления 552 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 и не пускать в церковь? 553 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Да. 554 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Я не могу их выгнать. 555 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Но они правы. Гердманы могут всё испортить. 556 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 Вот это представление мне бы хотелось увидеть. 557 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 Дева Мария курит сигару, 558 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 а пастухи бьют друг друга посохами. 559 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Спорим, они еще и ясли подожгут. 560 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 Зачем ты сказал им, что в церкви кормят, тупица? 561 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Я же не думал, что они правда пойдут в церковь! 562 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Странно, что они не вспыхнули огнем. 563 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Прости, что не вызвалась. 564 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Я испортила спектакль? 565 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 Боже мой, нет! Детка... 566 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Бет, я скажу тебе то, что я сказала этим напыщенным, 567 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 сующим всюду нос кумушкам из церкви. 568 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 Хелен Армстронг, возможно, удивляется, что солнце встает 569 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 без ее указания, 570 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 но не она одна умеет ставить рождественские представления. 571 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Если они думают, что я не умею, им предстоит открытие. 572 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 Ты всё это сказала? 573 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Ну, не прям всё. 574 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - А хоть что-то? - Неважно. 575 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Это было в день первой репетиции. 576 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 Важный день, когда мама могла доказать, что справится. 577 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Я была готова помочь всем, чем смогу. 578 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Но сперва, как обычно, детей отправили гулять, 579 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 пока родители молятся. 580 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 Думаю, дело было не столько в молитве, сколько в том, 581 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 чтобы мы набесились и потом были послушны. 582 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Но тут... 583 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Давайте. 584 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Стоп. 585 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Дети, через минутку вас позовут. 586 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Хорошей репетиции. 587 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 Первая репетиция обычно была похожа 588 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 на поездку на автобусе в школу. 589 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 Все так же шумят и галдят. 590 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Но после того, что мы только что пережили, 591 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 никто не издавал ни звука. 592 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 Мы ждали от Гердманов какого-нибудь кошмара. 593 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 Вот почему им здесь не место. 594 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 Пастор Хопкинс сказал, что Иисус говорил: 595 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 «Пустите детей приходить ко Мне». 596 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Иисус не стал бы терпеть Гердманов. 597 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Ладно. - Мам? 598 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 Тебе нужна помощь? 599 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Сегодня мы игнорируем всё, кроме крови. 600 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Я скоро начну. Иди сядь с Имоджен. 601 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 Мам! 602 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Может, хорошо на нее повлияешь. 603 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Итак, всем успокоиться. 604 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Хорошо. 605 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 Ладно. 606 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Добро пожаловать. Мы рады видеть вас всех. 607 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Это самая большая ложь, когда-либо произнесенная в церкви. 608 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Начнем с простого. 609 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Разделим всех на ангелов, 610 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 пастухов и постояльцев таверны. 611 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 Что за пастухи? Откуда они взялись? 612 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - Что такое таверна? - Типа мотеля, 613 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 где люди ночуют. 614 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 Какие люди? Иисус? 615 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 Серьезно? Иисус еще даже не родился! 616 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Мария и Иосиф туда шли. 617 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - Зачем? - Что было сначала? 618 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - Начните с начала. - С самого начала? 619 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Это напугало всех, потому что начало 620 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 было бы Книгой Бытия, 621 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 где сказано: «В начале». 622 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Если начать оттуда, за год не управишься. 623 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Начнем с начала рождественской истории. 624 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 Мы ее слышали миллион раз. 625 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Не вредно будет еще раз послушать. 626 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 Это хорошее напоминание о том, что такое Рождество. 627 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 «Пошел также и Иосиф из Галилеи, 628 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 из города Назарета, в Иудею, 629 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 в город Давидов, называемый Вифлеем, 630 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 потому что он был из дома и рода Давидова, 631 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 записаться с Мариею, обрученною ему женою, 632 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 которая была на сносях». 633 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - «На сносях»? - Беременна, тупица. 634 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ральф, хватит. 635 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 Нехорошо говорить, что Мария была беременна. 636 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 Маме бы это не понравилось. 637 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Это правда. 638 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 Миссис Венделкен не терпела 639 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 котящихся кошек и гнездящихся птиц 640 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 и не пускала Элис туда, где держали пару кроликов. 641 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Да заткнись ты! 642 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Я хочу послушать. 643 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 Я не верила своим глазам. 644 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Гердманы никогда в жизни не сидели тихо 645 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 и не обращали внимания ни на кого, 646 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 будь то учителя, родители или полиция. 647 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Но что-то в рождественской истории 648 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 заставило их прислушаться. 649 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 Марии и Иосифу пришлось ночевать в хлеву, 650 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 потому что в таверне для них не было места. 651 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 Господи, даже для Иисуса? 652 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 Не поминай Господа всуе, Имоджен. 653 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 Что такое ясли? Это кроватка для ребенка? 654 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 Почему у них кроватка в сарае? 655 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 В том-то и дело, Лерой. 656 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 В сарае не было кроватки. 657 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Пришлось выкручиваться. 658 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 Куда бы ты положил младенца, 659 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 если нет кроватки? 660 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Мы клали Глэдис в ящик комода. 661 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Ну вот. 662 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 Мария положила Иисуса 663 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 в кормушку для животных. 664 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 Что такое «пелены»? 665 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Вы сказали, что он лежал в «пеленах». 666 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Это пеленки. 667 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Детей тогда туго оборачивали тканью, 668 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 чтобы они не двигались. 669 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Они Его связали и положили в коробку? 670 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 Куда смотрела опека? 671 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 «Вдруг предстал им Ангел Господень, 672 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 и слава Господня осияла их». 673 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 Шазам! 674 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 Шазам? 675 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 Из тьмы ночной 676 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 явился мститель, Могущественный Марво! 677 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Она никогда столько не говорила. 678 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 Это из комикса. 679 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Ну, тогда ладно. 680 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Думаю, Ангел Господень – 681 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 что-то вроде героя комиксов. 682 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 «Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском 683 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 во дни царя Ирода, 684 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 пришли в Иерусалим мудрые волхвы с востока». 685 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 Это ты, Лерой. Клод, Олли, не тупите. 686 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 Насколько мудрые? Они учителя или кто? 687 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Нет, тупица, они типа президенты. 688 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Не драться. 689 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Но вы почти угадали. Это были цари. 690 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 О, наконец-то! 691 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Может, кто-нибудь наконец прикажет трактирщику 692 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 выйти и забрать ребенка из хлева. 693 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 «И, войдя в дом, 694 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 увидели Младенца 695 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 с Мариею, Матерью Его, 696 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 и, пав, поклонились Ему. 697 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 И, открыв сокровища свои, 698 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 принесли Ему дары: золото, ладан и смирну». 699 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Погодите, это что такое? 700 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Масла и духи. 701 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 Масло? Скупердяи. Что за царь дарит масло? 702 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 В фонде для бедных подарки лучше. 703 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 Это был царь Ирод, вообще-то. 704 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Он послал волхвов найти младенца Иисуса. 705 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 Это он послал такие стремные подарки? 706 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Вообще-то, всё было еще хуже. 707 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Ирод планировал убить младенца Иисуса. 708 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - Господи! - Имоджен. 709 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 А кто играет Ирода? 710 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 В представлении Ирода нет. 711 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - Что? - Что? 712 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - Да ладно! - Нет! 713 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Надо показать, как его отметелили. 714 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Чарли будет Иродом. 715 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - Я не хочу быть Иродом. - Нет! 716 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 И трактирщик тоже нужен. 717 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Глэдис, используй силу ангела. - Нет, зайка, не... 718 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Ну всё, хватит, достаточно! 719 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Так, ладно. 720 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Пожалуйста, успокойтесь все. 721 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Иисус может убить Ирода. - Шазам! 722 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Эммануэль 723 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Красиво, да? - Наверное. 724 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Эта Мария была кремень. 725 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 Кремень? 726 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Да, она столько всего пережила, 727 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 столько преодолела, чтобы родить этого ребенка. 728 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 Непохожа на кремень. 729 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Она милая и нежная. 730 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Да, на этой картине – пожалуй. 731 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Зачем над картиной название нашего города? 732 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - Знаешь, что значит «Эммануэль»? - Нет. 733 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 Это значит «с нами Бог». 734 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 Вот кем был младенец Иисус. 735 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 А ты... 736 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 Героиня, которую ты вызвалась играть, 737 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 помогла этому случиться. 738 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Неплохо. 739 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Наверное. 740 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 В общем... 741 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Слушай, я... 742 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Вы все сегодня задали много хороших вопросов. 743 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 И я подумала... 744 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 Может, вам будет интереснее смотреть представление, 745 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 чем участвовать? 746 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Вы сможете внимательно 747 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 всё изучить, увидеть все детали. 748 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Понимаешь? 749 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Нет, я хочу играть. 750 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 Мой герой должен поджечь таверну. 751 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Да. Может быть, 752 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 даже вытравить трактирщика из страны. 753 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Имоджен... 754 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 Очень нужно, чтобы они слушались. 755 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Помоги мне, 756 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 и после представления все сладости твои. 757 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Что скажешь? 758 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 Я это уже слышала. 759 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Имоджен, пошли! 760 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Мне пора. 761 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - Что случилось? - Гердманы. 762 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Они пытались меня убить... снова. 763 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 Шоу-бизнес, дружок. 764 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Я в растерянности. 765 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 Я не вижу синяков. Это уже победа. 766 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 Мы даже не репетировали. Мама рассказывала о Рождестве. 767 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Гердманы ничего не знали. 768 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Представь, что ты не знаешь историю Рождества, а тебе рассказали. 769 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Меня бы больше смутил Санта-Клаус. 770 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 Что бы ты подумал? 771 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 Ну, для таверны это, конечно, позор. 772 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 У вас беременная гостья, 773 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 а единственное место – в хлеву? 774 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Гердманы так и сказали. 775 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Никогда об этом не думала. А ведь правда. 776 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Нам рассказывают о теплом хлеве 777 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 с животными и сладко пахнущим сеном. 778 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Мои кузены выросли на ферме. 779 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 В этом запахе нет ничего сладкого. 780 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Должна признать. 781 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 В глубине души у этих детей благие побуждения. 782 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Они хотели сжечь Ирода заживо, мам. 783 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 Я сказала: «В глубине». 784 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Они поняли, кто злодей. Это уже что-то. 785 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 А что случилось с Иродом? Я даже не знаю. 786 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Кто это в такое... 787 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 - Миссис Армстронг. - Да. 788 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 Уже пятый раз за этот час. 789 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Венделкен сказала ей, что ты еще не выгнала Гердманов. 790 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Она хочет знать почему. 791 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Милая, это всё постоянно напоминает, как ты занята. 792 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Боже... 793 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 у меня такое чувство, 794 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 что это будет катастрофа. 795 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 Не спишь, детка? 796 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 Как у тебя дела? 797 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 Мама точно не может заменить Гердманов? 798 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 Поздновато для этого. 799 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Это я виновата. Не подняла дурацкую руку. 800 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Один человек, который гораздо мудрее меня, 801 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 сказал: «Ты не удлинишь свою жизнь 802 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 беспокойством о чём-либо». 803 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Включая представление. 804 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 Он не знал Гердманов. 805 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 Вообще-то... 806 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 он знает их лучше всех. 807 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Поможешь мне утром кое-что сделать? 808 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 Что сделать? 809 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Выполнить поручение. 810 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Тебе будет полезно. И всем нам. 811 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Хочу вам кое-что показать. 812 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Хорошо. 813 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Спи. 814 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - С Рождеством. - С Рождеством. 815 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Эван, взял? 816 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Да. 817 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Спасибо, Боб. - Спасибо. С Рождеством. 818 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - Для чего всё это? - Ишь, какая любопытная. 819 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Я не знал, что ты Тайный Санта. 820 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 Не совсем тайный. 821 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 Церковный благотворительный комитет 822 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 это делает много лет. 823 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 Это хороший способ выйти из зоны комфорта и помочь. 824 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 А еще вам всем будет интересно одно из мест, куда я еду. 825 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Тут живут ваши товарищи. 826 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 Серьезно? Ты сюда ездишь? 827 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Ты не говорил, что ездишь к Гердманам. 828 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 До сих пор это было неважно. 829 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Бет, идешь? - Это плохая идея. 830 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Ладно. 831 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Но мы должны помнить, что Рождество – праздник для всех. 832 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - Ветчина! - Я хочу! 833 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - День ветчины! - Дайте мне ветчины! 834 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 Ветчина! 835 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 Эй! 836 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 Это ветчина на Рождество, 837 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 и если кто-нибудь до нее дотронется, 838 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 я изобрету для него персональную пытку! 839 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - Ваша мама дома? - Ее до ночи не будет. 840 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Жаль. - Ничего, я умею готовить. 841 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Не сомневаюсь. 842 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Передайте ей, что я заходил. 843 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 Выбрал для вас большой кусок. 844 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 С Рождеством. 845 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 Дай попробовать! 846 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 Дай мне! Уйди, Имоджен! 847 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 Отвали, Ральф! 848 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 Назад! 849 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Родителей нет дома. 850 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 Хопкинс говорит, что их мать вечно где-то пропадает. 851 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Говорят, Глэдис исполнилось два года, 852 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 и м-р Гердман сел в поезд и не вернулся. 853 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - Нельзя его за это винить. - Ну хватит, Бет. 854 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 И как я могла слушать этих теток? 855 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 О чём думаешь? 856 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Я думаю о том, 857 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 что миссис Армстронг, миссис Венделкен 858 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 и все остальные могут идти в баню. 859 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 В конце концов, 860 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 эти дети единственные подняли руки. 861 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Ну и всё тогда. 862 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 Чего? 863 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 Как взять книгу в библиотеке? 864 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Нужен читательский билет. 865 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - У тебя он есть? - Да. 866 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Дай его мне. 867 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 Так не получится. 868 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Я сейчас подойду. 869 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 ПРОСЬБА НЕ ШУМЕТЬ 870 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 О боже. 871 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 У меня нет денег, если что. 872 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Это же библиотека? Место, где книги? 873 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Нам нужна та, где Иисус. 874 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 И его мама. 875 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - И волхвы. - И глупый Ирод. 876 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 Ее читают в церкви. 877 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 Вы о Библии? 878 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Здравствуйте, миссис Грэбнер. 879 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Имоджен и ее братьям нужны читательские билеты. 880 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 Мне тоже! 881 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 И ее сестре. 882 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 Бет! 883 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Я думала, что... - Успокойтесь. 884 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Нам нужно кое-что уточнить. 885 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Имоджен и Ральф играют Марию и Иосифа в представлении. 886 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Я в курсе. Я купила билеты. 887 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 До того, как узнала об этом. 888 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 Деньги не возвращают. 889 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 А теперь вам нужны читательские билеты? 890 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Вам? 891 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 Чтобы читать Библию? 892 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Теперь я видела всё. Гердманы в библиотеке. 893 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Вот история Рождества. 894 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 А картинки? 895 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 БИБЛИЯ В КАРТИНКАХ 896 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Тут есть странные слова, но в целом супер. 897 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ральф, найди книгу про Ирода. - Как? 898 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Я покажу каталог. 899 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 Ничего не покупай! 900 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 Это не такой каталог. 901 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 Мама Бет была права. Эта Мария правда кремень. 902 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Гердманы изучали книгу за книгой, 903 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 находя ответ на каждый свой вопрос. 904 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Я все пальцы себе изрезала, 905 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 перебирая библиотечный каталог. 906 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Картинки. - Много книг с картинками. 907 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Выполняя домашнее задание, 908 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 я часто ходила в библиотеку, 909 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 но не думаю, что когда-либо чем-то интересовалась так, 910 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 как Имоджен – историей Рождества. 911 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 Слышите меня? 912 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Пастухи занимались своими делами, а тут – нате! 913 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Да, я понимаю. Но мы же волхвы. 914 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Мы просто несем коробку со всякой фигней. Зачем нам это? 915 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Олли, что за фильм ты любишь, про кита? 916 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 «Вижу землю!» 917 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 Думаете, тот капитан из фильма 918 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 сам придумал, как строить плот? 919 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - Нет. - Вот-вот. 920 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Он читал книги. 921 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Я думал, мы это делаем ради торта. 922 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 И ради торта тоже. 923 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Но еще мы можем как бы снять фильм. 924 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 В фильмах, которые мы смотрим, актриса... 925 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Все актеры и актрисы могут стать кем-то другим. 926 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Они могут изменить личность и жить другой жизнью. 927 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Забыть о своей стремной жизни 928 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 и стать кем-то новым. 929 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 И мы тоже так можем. 930 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Да. 931 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Значит, я стану царем. 932 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Да, в Рождество так можно. 933 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Глэдис не сможет стать ангелом. 934 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 Нет, смогу! 935 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Можно попробовать. 936 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Супер. А я буду каким-то бедняком, женатым на тебе. 937 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 Он достаточно важен, чтобы о нём писали в книгах. 938 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 А я буду милой, красивой... 939 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 А потом мы наедимся от пуза! 940 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 А еще у меня теперь есть книжные права! 941 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 Ты там подавилась? 942 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Мне надо домой. 943 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Никто и не просил тут сидеть. 944 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 Клоду понравились права. 945 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 На их языке это значило «спасибо». 946 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Извините, опоздала. 947 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Давайте встанем в группы. 948 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Ангелы, вы... 949 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Хорошо, а остальные... 950 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Ну... спасибо, что пришли вовремя. 951 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 Да, Клод? 952 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - Мы повесим Ирода? - Нет, Клод. 953 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 В этом представлении никто не умрет. 954 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 У нас сегодня много работы, 955 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - так что приступим. - Извини. 956 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 Почему они еще здесь? 957 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Потому что они актеры, Ребекка. 958 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 И ими останутся. 959 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 Неужели? 960 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 А что мне сказать 961 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 миссис Армстронг, миссис Слокум и другим матерям? 962 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Скажи им, 963 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 что это будет лучшее рождественское представление. 964 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Я поставлю его с Гердманами. 965 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Все по местам. 966 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 РИМСКИЕ СОЛДАТЫ 967 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 А Ангел не должен что-то сказать? 968 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 Эй! 969 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Да, они всё еще были Гердманами, 970 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 и кое-кто 971 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 не мог забыть об этом ни на минуту. 972 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Идите. 973 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 Руки прочь от ребенка! 974 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Имоджен, волхвы пришли поклониться Ему, 975 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 а не обижать Его. 976 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 А если бы мы не пошли домой другим путем? 977 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 Если бы сказали царю, где ребенок? 978 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - Старик Ирод убил бы Его. - Не убил бы! 979 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Думая об этом позже, 980 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 я решила, что, если бы царь Ирод 981 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 хотел убить новорожденного сына плотника 982 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 и знал бы, где он, то он бы его убил. 983 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Лерой дал нам пищу для размышлений. 984 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - Стоять! - Не было бы Иисуса. 985 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Давайте немного снизим накал. 986 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Встаньте. Я вас не слышу, когда вы кричите наперебой. 987 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Элис явно не считала, что мысли Гердманов 988 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 заслуживают внимания. 989 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 Ее можно заставить улыбаться? 990 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 Нет, она не умеет. 991 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Но остальные хотя бы пытались... 992 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 неожиданным образом. 993 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Так, все по местам! 994 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 С кем поговорить о правках в сценарии? 995 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Я слышала, в кино такое делают. 996 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Боже. 997 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Становится всё страшнее. 998 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Пожалуйста, помоги маме 999 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 и спаси представление. 1000 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Это всё. 1001 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Аминь. 1002 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 Последняя репетиция 1003 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 была вечером перед общим ужином. 1004 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 В церкви было полно детей, родителей 1005 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 и членов комитета по сбору продуктов. 1006 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 А значит, миссис Слокум могла шпионить 1007 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 и искать что-нибудь, к чему придраться. 1008 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 ЭММАНУЭЛЬ 1009 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 75-Е ЕЖЕГОДНОЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 1010 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Здравствуйте, миссис Слокум. 1011 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Привет! 1012 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Простите за всё это. 1013 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 Просто у нас сейчас столько дел, 1014 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 и комитет решил собраться сегодня, 1015 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 чтобы приготовить еду. 1016 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Надеюсь, мы не мешаем. 1017 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Не мешаете. 1018 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Мы к кухне не подойдем. Вы нас даже не заметите. 1019 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 Мама ошиблась. 1020 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Нас в тот вечер заметили все. 1021 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Так, ребята, генеральная репетиция. 1022 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 Кто знает, что это значит? 1023 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Костюмы. - Наряды. 1024 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Да, для некоторых. 1025 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 У меня нет костюма. 1026 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Просто надень папин халат. Я всегда так делаю. 1027 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 У папы нет халата. 1028 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 А в чём же он ходит дома? 1029 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 В трусах. 1030 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Ладно. 1031 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 В этом году по случаю юбилея 1032 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 совет прихожанок сшил нам костюмы. 1033 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Ты можешь быть милой. 1034 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Здравствуй, Имоджен. 1035 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 Ты же должна уже быть в костюме. 1036 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Я буду. 1037 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Я играю Марию. 1038 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 Никогда бы не догадалась. 1039 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 Таких Марий я еще не видела. 1040 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Ладно, пойду готовить ужин. 1041 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 Он на 500 человек. 1042 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 С этим глаза на свету блестят. 1043 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 Главное в генеральной репетиции – 1044 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 это не костюмы. 1045 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Главное – без ошибок пройти весь спектакль. 1046 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - Поняли? - Поняли. 1047 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Поняли. - Ладно. 1048 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Я буду наверху, в зале. 1049 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 Ваш выход! 1050 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Да. 1051 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Улыбаемся. 1052 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Держитесь за перила. 1053 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Хорошо. 1054 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Ой-ой. Ребята, начинаем! 1055 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Имоджен, что случилось? Где твой костюм? 1056 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 Где ребенок? 1057 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 У нас кукла вместо ребенка. 1058 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Да, я знаю. 1059 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 Настоящего не дали из-за меня. 1060 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - Нет. - Это правда. 1061 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Сначала нам предлагали много детей. 1062 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 От Юджина Слопера, который неплохо бы подошел, 1063 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 до Джуниора Коттла, которому было почти четыре года. 1064 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 Его отец обещал, что он съежится. 1065 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Слышала, у нас нет ребенка. Я могу помочь. 1066 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 Замечательно. Что за ребенок? 1067 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 У супермаркета всегда парочка сидит в колясках. 1068 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Я возьму там. 1069 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Имоджен, надеюсь, ты шутишь. 1070 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Ты же знаешь, что нельзя забрать чужого ребенка. 1071 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Сомневаюсь, что Имоджен это знала. 1072 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Всё остальное же она забирала. 1073 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Но когда родители узнали о Гердманах, 1074 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 детей больше не предлагали. 1075 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Мы надеялись. - Алло? 1076 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Бернис Тул опекала одного младенца. 1077 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 Неважно, что она китаянка! 1078 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - Спасибо, Бернис! - Да! 1079 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Но потом девочку удочерили, 1080 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 и Бернис сказала, что рано просить ее одолжить. 1081 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Выхода не было. - Где она? 1082 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Кажется, Бет приносила из машины. 1083 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Пойдем спросим у нее. 1084 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Братья Имоджен спрятали куклу, 1085 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 потому она не была похожа на Иисуса, 1086 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 что бы это ни значило. 1087 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 После бесплодных поисков пришлось начать так. 1088 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - В хлеву, в яслях - О, Вифлеем... 1089 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - Нет кроватки... - Как тихо... 1090 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Стоп. 1091 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Задний ряд, «в яслях» идет сначала. 1092 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Я нашла ребенка. 1093 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Не благодаря вам, придурки. 1094 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 Не трогай! Это младенец Иисус. 1095 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Имоджен, ты не должна ничего говорить. 1096 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 Волхвы, вы должны тихо уйти! 1097 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Это очень важно. Помните, что я говорила? 1098 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 В нашем представлении все молчат, 1099 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 кроме Ангела Господня 1100 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 и, конечно, хора. 1101 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 Мария, Иосиф и остальные 1102 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 просто создают красивую картинку, 1103 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 пока мы все думаем о значении Рождества. 1104 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 А что оно значит? 1105 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Я начинаю забывать. 1106 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Ладно, начнем с... 1107 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 Имоджен, сережки нужно снять. 1108 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 Ты знаешь, Мария не носила серьги. 1109 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Я не могу. - Почему? 1110 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Мне недавно прокололи уши, могут зарасти. 1111 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - За полтора часа не зарастут. - Нет, они мне нужны. 1112 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - Это врач так сказал? - Какой врач? 1113 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - А кто прокалывал уши? - Глэдис. 1114 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Ну ладно. 1115 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Для представления найдем сережки поменьше. 1116 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Начнем сначала. Итак... 1117 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Надо сказать им, как я его назвала. 1118 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 Нет. Не Мария дает ему имя. 1119 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Я же говорил: это я! 1120 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 Нет! И не Иосиф тоже. 1121 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Бог послал ангела сказать Марии, как его зовут. 1122 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Я бы назвала его Биллом. 1123 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Глэдис сказала Марии, как назвать ребенка? 1124 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 Нет, Глэдис – это ангел, 1125 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 который говорит пастухам: 1126 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 «Младенец родился вам». 1127 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 Мне! А не им. 1128 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Это же я родила ребенка. 1129 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Это значит, что Иисус дан всему миру. 1130 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Младенец родился для всех нас, даже для бедняков, как... 1131 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 ну, пастухи, которых вы играете. 1132 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 Почему Марии не дали назвать ребенка? 1133 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 Ангел что, просто явился и сказал: 1134 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 «Назови его Иисусом»? 1135 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Да. - Это неправильно. 1136 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 Ангел говорит: 1137 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 «И нарекут имя Ему: Чудный, Советник, 1138 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира». 1139 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 Господи! Он бы до конца школы 1140 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 только свое имя учился писать. 1141 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Извините. 1142 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Я проходила мимо и решила заглянуть. 1143 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 Пойду посмотрю, как там яблочный пирог. 1144 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Я же просила не упоминать Господа всуе. 1145 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 Как ты можешь быть Марией, если оскорбляешь всех? 1146 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Думаю, нам нужен перерыв. 1147 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Встретимся здесь через пять минут 1148 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 и начнем заново. 1149 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Я же говорила: будет катастрофа. 1150 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Если что, я буду рада взять на себя роль Марии. 1151 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Спасибо, Элис. 1152 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Имоджен, можно... 1153 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Мне надо в туалет, 1154 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 и я сниму этот дурацкий костюм. 1155 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Вот и она. Тебе что-то нужно? 1156 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Всё как-то... неправильно. 1157 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Всё разваливается. 1158 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Тут и разваливаться-то нечему. 1159 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 Может, пусть Элис будет Марией? 1160 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Нельзя, чтобы Гердманы 1161 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 всё испортили и тебя опозорили. 1162 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Думаю, Имоджен просто переволновалась. 1163 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Просто нужно порепетировать. 1164 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Мы справимся. 1165 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 Пожар! 1166 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 Что еще? 1167 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 Зачем это? 1168 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Из туалета валит дым! 1169 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Дети, возьмитесь за руки. 1170 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Возьмите руку соседа... 1171 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Бет, выводи всех на улицу. 1172 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Дети, возьмите ваши пальто. 1173 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 Элис? 1174 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Бет, детка... 1175 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Все выходим. 1176 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 Ты в порядке, зайка? 1177 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Я почувствовала запах дыма. 1178 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 Запах дыма в туалете? 1179 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Иди с папой. 1180 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - Известно, что произошло? - Гердманы. 1181 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Ангелы, выходим. 1182 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Имоджен, всё хорошо? - Да. 1183 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 В сторону. Гердманы снова что-то подожгли. 1184 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Мне страшно. - Я знаю, детка. 1185 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 Гердманы в церкви? 1186 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Да, все шестеро. 1187 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Господи, помилуй. 1188 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Не дети, а тридцать три несчастья. 1189 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Бет, сходи поищи Гердманов. 1190 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Хорошо. - Приведи их. 1191 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 Имоджен? 1192 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 И ты видела Имоджен Гердман в туалете? 1193 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Да, она там была. 1194 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 Все знают, что эти дети курят. 1195 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Так это и случилось. 1196 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Мам, я не могу найти Гердманов. 1197 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Но они же только что были здесь. 1198 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Я везде смотрела. Их нет. 1199 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 И Диана видела Имоджен. Она там стояла. 1200 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 А кругом дым. 1201 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Поняли? Она курит. Она устроила пожар. 1202 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Это последняя капля. 1203 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 Не будем делать поспешных выводов, Ребекка. 1204 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Вот была бы неожиданность. 1205 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 Это сделала ее Мария! 1206 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 Как и целую кучу других гадостей. 1207 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 Хотите послушать, пастор? 1208 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - Что теперь будет, мам? - Я и сама не знаю. 1209 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 Теперь всё отменят? 1210 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Думаю, попытаются. 1211 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Грейс сказала, что Ангел Господень вроде как герой комиксов. 1212 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 Это Гердманы учинили? 1213 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Я слышала, они всё время говорят о нижнем белье. 1214 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 Они не говорили о нижнем белье во время репетиций. 1215 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 Это другой мальчик. 1216 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Элис сказала, что они говорили об убийстве Иисуса. 1217 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 Об этом написано в Библии. 1218 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 Они не должны быть здесь. 1219 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - Да-да. - Согласна. 1220 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Дыма без огня не бывает. 1221 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - В буквальном смысле. - Ну всё, прошу вас. 1222 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Ты с ними работала, а не они. 1223 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Если ты скажешь, что всё будет хорошо, я поверю. 1224 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Простите, этого я обещать не могу. 1225 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Пастор Хопкинс, мы нашли источник дыма. 1226 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 Да, сэр? 1227 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 Мой яблочный пирог! 1228 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Но дым шел из туалета. 1229 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Поэтому я и позвонила. 1230 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 В туалете огня не было. 1231 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Но пока все были здесь, пирог обуглился. 1232 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Спасибо, господа. Расходимся. 1233 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Мы здесь закончили. 1234 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Всем спасибо, сворачиваемся. 1235 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 Я правильно сказал? «Сворачиваемся»? 1236 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Да, всё правильно. 1237 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 Никто даже не извинится? 1238 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Пошли домой. 1239 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 75-Е ЕЖЕГОДНОЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 1240 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Привет, детка. 1241 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Привет. 1242 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 По-моему, ты молодец, мам. 1243 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Спасибо, зайка. 1244 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Хотя вряд ли с тобой кто-нибудь согласится. 1245 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Да, наверное. 1246 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Я думала, что смогу. 1247 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 Поставлю лучший спектакль, 1248 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 даже с Гердманами. 1249 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 Может, их всё-таки заменить? 1250 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 Это будет некрасиво. 1251 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 А еще некрасиво то, 1252 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 что эти тетки говорят о Гердманах. 1253 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Не забывай. 1254 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 Весь смысл этой истории в том... 1255 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 что Иисус был рожден для Гердманов 1256 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 точно так же, как для нас. 1257 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 Какой во всём этом смысл, 1258 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 если я их выгоню? 1259 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 А вдруг они всё испортят? 1260 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 Наверное, испортят. 1261 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Но дело тут не во мне. 1262 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Ты молодец, мам. 1263 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Посмотрим, как завтра всё пройдет. 1264 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 Что такое, милая? 1265 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 Мам? 1266 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Я молилась об этом и согласна с тобой. 1267 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Нельзя выгонять Гердманов. 1268 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Спасибо, детка. 1269 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Но я не могу до них дозвониться. 1270 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 Телефон отключен? 1271 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Вряд ли. 1272 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Надеюсь, они не слышали, что о них говорили. 1273 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Погоди, Имоджен не будет играть? 1274 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - Я не знаю. - Как она могла? 1275 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - Нельзя так поступать! - Всё нормально, Бет. 1276 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 Элис может сыграть Марию. Всё будет хорошо. 1277 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Ну, или как обычно. 1278 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 Не должно быть как обычно! 1279 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Бет, куда ты? 1280 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 Бет? 1281 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Вот объясните мне, как это? 1282 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Раньше я не хотела представления 1283 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 с Гердманами. 1284 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 А теперь не хочу без них. 1285 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Пусть мама не руководила комитетом или бизнесом, 1286 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 не наряжалась в магазин, 1287 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 но она поступила правильно, когда другие отказались. 1288 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 И я должна была так поступить. 1289 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 А значит, мне надо было встретиться с Имоджен Гердман. Одной. 1290 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Привет, Глэдис. 1291 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Мне нужно поговорить с Имоджен. 1292 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Ну ладно. 1293 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 Чего надо? 1294 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 По дороге сюда 1295 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 я вроде придумала, что скажу. 1296 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Столько мыслей в голове вертелось. 1297 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Но когда она вышла, я только и смогла сказать... 1298 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Привет. 1299 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Подожди! 1300 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - Почему ты ушла вчера? - Замерзла. 1301 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Все пытались выяснить, что произошло. 1302 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Кучка идиотов просто стояла и лясы точила. 1303 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Они сразу нас обвинили, не выяснив ничего. 1304 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 Нет, там пирог сгорел. 1305 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Неважно. Они были уверены, что это я. 1306 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Они думают, что ты куришь. И они решили... 1307 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Конечно решили. 1308 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 А ты курила? 1309 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Да. 1310 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 Ну, тебе не стоит курить. 1311 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Поняла. Пока. - Подожди! 1312 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - Ты будешь играть Марию? - Нет. 1313 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - Что? - Не буду. 1314 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Но ты же хотела побыть кем-то другим. 1315 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Как в фильме. 1316 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Всё изменилось. Пока. 1317 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - Дай закрыть. - Ну уж нет, не дам! 1318 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Моя мама за вас заступилась. Она боролась за вас. 1319 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 Весь город на нее за это ополчился. 1320 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Но она не сдалась. Потому что вы ей не безразличны. 1321 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 Тебе-то что? 1322 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 Ты сама не хотела, чтобы я играла. 1323 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Так? 1324 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - Всё изменилось. - Неужели? 1325 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Мама хочет, чтобы ты была Марией. 1326 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 Ясно? 1327 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Да, я говорила ей тебя не брать. 1328 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Но она дала тебе шанс. 1329 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Зрители отовсюду приедут, 1330 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 уже поздно менять актеров, 1331 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 надеясь, что всё тот же скучный спектакль... 1332 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 Я не могу! 1333 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Я не та девушка с картины. 1334 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 На сцену картину не поставишь. 1335 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Нам нужен человек. 1336 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - Пусть Элис играет. - Ну конечно, она-то сыграет. 1337 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Все любят Марию, 1338 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 потому что она милая и красивая. 1339 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 А я никогда не... 1340 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Ты не можешь быть милой, потому что ты пацанка, так? 1341 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 Самая крутая девчонка в мире. 1342 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Но если ты не выступишь, ты не будешь ни милой, ни крутой. 1343 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 К тому же Марии, 1344 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 настоящей Марии, 1345 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 было всё равно, что о ней думают, 1346 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 и она делала свое дело, хоть и было страшно. 1347 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 В этом вы с ней похожи. 1348 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Пожалуйста, выступи. 1349 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Ради моей мамы. 1350 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 Да хотя бы для того, чтобы всех побесить. 1351 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Прости, я Гердман. Я не она. 1352 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Ну, хоть свечи будут красивые. 1353 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Ну что ж... 1354 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 вот и дождались. 1355 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Ты всё успела, можешь собой гордиться. 1356 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 Верно, Бет? 1357 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Мы ни разу как следует не отрепетировали. 1358 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 Не знаю, как всё сегодня будет. 1359 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Если Гердманы придут, 1360 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 то, возможно, впервые в истории 1361 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 Иосиф и волхвы подерутся, 1362 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 а Мария закурит сигару и удерет с ребенком. 1363 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - Вы не против? - Нет. 1364 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - Ни пуха ни пера. - Спасибо. 1365 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Он не про перья. 1366 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 Так говорят в театре. 1367 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 У миссис Армстронг была об этом заметка. 1368 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Вы только гляньте. 1369 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Туговато. 1370 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Отлично выглядишь. Иди за кулисы. 1371 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 Наверное, они не придут. 1372 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Похоже, нужна Элис. 1373 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Поняла. 1374 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 Элис? 1375 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Нужно будет сыграть Марию. 1376 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75-Я ГОДОВЩИНА 1377 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Ну что ж, поехали. - Да. 1378 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 Ширли ткнула мне в глаз крылом. 1379 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Ничего, зайка. Когда она вертится, пригибайся. 1380 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Ладно. 1381 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Мария и Иосиф одеты и готовы выступать. 1382 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Вы молодцы, Элис. 1383 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Спасибо всем, что пришли. 1384 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 Вот уже 75 лет 1385 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 представление дает нам возможность 1386 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 вспомнить, в чём смысл Рождества. 1387 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 В этому году 1388 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 всё вышло немного не так, как мы планировали. 1389 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 Такое, признаю, с этим представлением впервые. 1390 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Если честно... 1391 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 ...у нас столько всего произошло... 1392 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 ...что я даже не уверена, как всё пройдет сегодня. 1393 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Но, возможно, это и неплохо. 1394 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Потому что Мария и Иосиф тоже не были уверены. 1395 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Спасибо, что пришли. 1396 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 И с Рождеством. 1397 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - Ты в порядке? - Без понятия. 1398 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Ладно. 1399 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 В хлеву, в яслях 1400 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 Где нет колыбели 1401 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 Божественный младенец Иисус 1402 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 Сладко спит 1403 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 Звезды в ярком небе... 1404 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 Что она делает? 1405 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 Смотрят на Него... 1406 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 Что случилось? 1407 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 Божественный младенец Иисус 1408 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 Уснул на сене 1409 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 Стадо мычит 1410 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 Младенец просыпается 1411 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 Но Господь наш Иисус... 1412 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 Что это на ней? 1413 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Она принесла что-то из дома. 1414 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Сказала, что, если уж играть, 1415 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 то надо выглядеть реалистично. 1416 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Они похожи на беженцев. 1417 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Да. 1418 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 И правда. 1419 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 «В те дни вышло от кесаря Августа 1420 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 повеление 1421 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 сделать перепись по всей земле. 1422 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 И Иосиф отправился в Вифлеем с Марией, его женой...» 1423 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 О, город Вифлеем! 1424 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 Как спокойно ты раскинулся 1425 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Забывшись глубоким сном 1426 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 Звезды тихо мерцают 1427 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 Но среди твоих темных улочек 1428 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 Вдруг засиял вечный свет... 1429 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 Зачем ты стучишь по кукле? 1430 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Я так Глэдис помогала срыгивать. 1431 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 Встречаются в тебе... 1432 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 Кошмар! 1433 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Как будто у младенца Иисуса колики. 1434 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Этого точно не было в сценарии. 1435 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 А мне нравится. 1436 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 Думаешь, младенец Иисус не срыгивал? 1437 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 Он... 1438 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 «В той стране 1439 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 были на поле пастухи, 1440 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 которые содержали ночную стражу у стада своего». 1441 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Пастухи смотрели за своими стадами 1442 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 Сидели на земле 1443 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 Вдруг предстал им Ангел Господень 1444 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 И слава Господня осияла их 1445 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 «Вдруг предстал им Ангел Господень». 1446 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 Вдруг предстал им Ангел Господень. 1447 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 Эй! 1448 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 Младенец родился вам! 1449 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 Чего копаетесь? Идите поклонитесь! 1450 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 Быстрее! 1451 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Вот волхвы с Востока идут 1452 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 Взяв дары, не глядя на труд 1453 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 Чрез пустыню 1454 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 К Божьему Сыну... 1455 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Так и знала. 1456 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 У них нет золота, ладана и смирны. 1457 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Они принесли кое-что другое, 1458 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 и я сразу поняла, откуда это. 1459 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Они, наверное, не любят ветчину. 1460 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Нет, они ветчину обожают. 1461 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 И моя ветчина играет. 1462 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 «И когда родился Иисус, 1463 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 пришли волхвы с востока, чтобы поклониться Ему, 1464 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 и принесли дары: золото, ладан и смирну». 1465 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Они должны были уйти. Они всё портят. 1466 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 По-моему, логично, 1467 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 что волхвы присели отдохнуть. 1468 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Они пришли издалека. 1469 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 Им что, просто отдать ветчину и уйти? 1470 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 Не было у них ветчины! 1471 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 Что это за младенец 1472 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 Заснувший на коленях у Марии? 1473 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 Которому ангелы... 1474 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Что касается порчи представления, 1475 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 то мне казалось, 1476 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 что Гердманы, наоборот, сильно его улучшили. 1477 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Просто ведя себя естественно. 1478 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Например, помогая ребенку срыгнуть. 1479 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 Или решив, что ветчина – подарок получше, 1480 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 чем духи или масло. 1481 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Обычно к моменту исполнения гимна «Тихая ночь» 1482 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 мне уже всё это надоедало 1483 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 и я просто ждала конца спектакля. 1484 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Но в этот раз всё было иначе. 1485 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Мне даже не хотелось, чтобы всё заканчивалось, 1486 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 мне хотелось посмотреть, 1487 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 что еще сделают Гердманы. 1488 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Тогда я поняла, что никогда раньше не видела истинного Рождества. 1489 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Но Имоджен помогла мне увидеть его лучше, чем когда-либо. 1490 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 Тихая ночь 1491 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 Чудная ночь 1492 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 Дремлет всё 1493 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 Лишь не спит 1494 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 В благоговенье святая чета... 1495 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 И тогда случилось нечто. 1496 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Всё представление люди ждали, 1497 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 что Гердманы выкинут какой-нибудь неожиданный фокус. 1498 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 И конечно же... 1499 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Смотри. 1500 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Она плачет. 1501 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 Мария плачет. 1502 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 В тот момент... 1503 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 Имоджен Гердман окунулась в настоящее Рождество 1504 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 впервые за всю жизнь. 1505 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 И мы тоже. 1506 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Он нам Спасителя дал 1507 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Что ж... 1508 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 это правда было лучшее рождественское представление. 1509 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Поклонись. 1510 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Поклонись. Тебе аплодируют. 1511 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Спасибо. 1512 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Все были согласны, что представление лучшее, 1513 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 но никто, кажется, на знал почему. 1514 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 А я точно знала одно: 1515 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 благодаря моей маме 1516 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 и ее пониманию смысла Рождества 1517 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 Гердманы наконец получили то, что им было нужнее всего. 1518 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Сообщество. 1519 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 Но и они дали нам то, в чём мы давно нуждались. 1520 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Я много лет думала о рождественском чуде 1521 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 и тайне рождения Иисуса, но никогда их не понимала. 1522 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Теперь всё казалось не таким уж и тайным. 1523 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Когда Имоджен спросила, о чём это представление, 1524 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 я сказала ей, что оно об Иисусе. 1525 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Но это было так лишь частично. 1526 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Оно было о младенце 1527 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 и его нищих родителях, 1528 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 которым жилось ох как несладко. 1529 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Ни денег, ни дома, ни врача, 1530 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 ни знакомых, ни уважения. 1531 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Но именно их Бог выбрал, чтобы они помогли изменить мир. 1532 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 Что касается Имоджен, 1533 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 Рождество, кажется, открылось ей всё и сразу. 1534 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Спасибо, что пришла. 1535 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Ты меня заставила. 1536 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 Это вряд ли. 1537 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Вот ваша ветчина. Отличный реквизит. 1538 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 Это не реквизит. Это был подарок от мальчиков. 1539 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 И... 1540 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 у меня тоже кое-что есть. 1541 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Я решила, что пора вернуть это. 1542 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Спасибо. 1543 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Раз представление окончено, 1544 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 вы, наверное, не хотите сюда больше ходить. 1545 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Но, может, придете на следующей неделе? 1546 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Если будут вкусности. 1547 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Всё абсолютно точно. 1548 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 Правда? 1549 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 Что именно? 1550 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 Эта картина. 1551 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 В каком смысле «абсолютно точно»? 1552 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 Даже не знаю. 1553 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Думаю, Имоджен понравилась идея о той Марии на картине. 1554 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Вся такая чистая. 1555 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Будто она в жизни ничего не делала, 1556 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 только родила Иисуса в Рождество. 1557 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Имоджен как-то сказала мне: 1558 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 «Я не она». 1559 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Но для меня... 1560 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 Мария всегда будет похожа на Имоджен Гердман. 1561 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 Поэтому... 1562 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 мы спустя годы всё еще используем этот плед. 1563 01:31:24,359 --> 01:31:25,401 Эммануэль 1564 01:31:25,402 --> 01:31:27,695 Ежегодное рождественское представление 1565 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Ну что ж, 1566 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 теперь, когда вы знаете, 1567 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 почему это представление так важно для нас... 1568 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 Может, кто-нибудь хочет сыграть роль? 1569 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Ого, сколько желающих! 1570 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 К счастью, 1571 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 ролей у нас много и маленьких ролей не бывает. 1572 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Родители, если желаете, 1573 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 отведите детей в молитвенный зал, 1574 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 и мы уладим все детали. 1575 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Мы назначим вам роли, 1576 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 и у нас будет первая репетиция. 1577 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Ну всё, можно идти. 1578 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Можно примерить? 1579 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Ну, это были крылья Глэдис. 1580 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 Она никому не позволяет их надевать. 1581 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Но если ты спустишься вниз, мы подберем тебе личные крылья. 1582 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 «Эй, младенец родился вам». 1583 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Конец 1584 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Олли Гердман теперь ветеринар, 1585 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}специализирующийся на фелинологии. 1586 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Клод Гердман стал школьным учителем. 1587 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Его ученики не смеют ему хамить. 1588 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Лерой Гердман сидел в тюрьме, 1589 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}но сейчас встал на путь исправления. 1590 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(Всего один из шести Гердманов – это совсем неплохо) 1591 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Глэдис Гердман – стюардесса. 1592 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Пассажиры всегда ее слушаются. 1593 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ральф Гердман – пастор крупнейшей церкви на Среднем Западе. 1594 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Его последняя проповедь называлась «А что там с Иродом?» 1595 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Имоджен Гердман снялась в нескольких фильмах, 1596 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}а теперь ставит рождественские представления в церкви Ральфа. 1597 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}У нее пятеро детей, 1598 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}и они всегда знают, где она. 1599 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Перевод субтитров: Марина Ракитина