1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"Os Herdmans eram 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}as piores crianças da história do mundo." 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Mentiam. 6 00:01:28,130 --> 00:01:29,423 {\an8}PASTOR 7 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Roubavam. 8 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}Volta aqui! 9 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}JOVEM EINSTEIN QUÍMICA 10 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Fumavam charutos. 11 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Até as raparigas. 12 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Batiam em crianças. 13 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Mesmo que fossem maiores do que eles. 14 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Então? 15 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Usavam o nome do Senhor em vão. 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Meu Deus! 17 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Insultavam os professores. 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Até incendiaram 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 o velho barracão de ferramentas do Fred Shoemaker. 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Para ser justa, o barracão era feio 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}e já estava prestes a ruir. 22 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}O meu pai disse: "Incendiá-lo 23 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}foi a única coisa boa que os Herdmans fizeram 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}e, se soubessem que faziam bem, 25 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 não o teriam feito." 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Eram tão horríveis, 27 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}que mal dava para acreditar que eram reais. 28 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Ninguém sabia porque eram assim. 29 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Pareciam ter saído já maus do útero. 30 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 CUIDADO COM O GATO 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Por falar em útero, 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}nós, crianças, nunca vimos os pais deles. 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Alguns pensavam que tinham desistido e fugido. 34 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}A minha teoria era que foram os primeiros pais a serem raptados, 35 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 amarrados e assaltados pelos próprios filhos. 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 O Ralph, 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 o Leroy, 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 o Claude, 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 o Ollie, 40 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 a Gladys 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 e a mais dura de todas, a Imogene. 42 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Todos iguais, só com tamanhos diferentes 43 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}e diferentes nódoas negras 44 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}onde tinham batido uns nos outros. 45 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Muito bem, meninos, sentem-se. 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Espero que estejam prontos para a Hora do Conto. 47 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}O primeiro narrador será... 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Eu. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Está bem. O Ollie Herdman é o primeiro. 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Estou... Espera. 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}É o meu gato. 52 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}O Spike. 53 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}Que confusão é esta? 54 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}Não consigo ver. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Aquela sou eu. 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Já disse que eles roubavam? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 Que queres? 58 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 Este colar? 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 Ou o teu pescoço? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Escolhi o pescoço. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Evitava sarilhos, 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 mas o meu medalhão preferido chamou-lhe a atenção. 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 A Imogene era a líder incontestada deles. 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Incutia um medo mortal em quem estivesse no caminho dela, 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 incluindo adultos. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 Não gostava particularmente da Alice. 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Olá, Piolhosa. 68 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Provavelmente, porque ela 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 era exatamente o oposto da Imogene. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 Até à sua... 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 As tuas mãos cheiram a sabão outra vez. 72 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 A esconder as pulgas? 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Eram piolhos e foi só uma vez, no acampamento. 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Mas a Imogene nunca esquece. 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Os Herdmans são tão... - Eu sei. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Os Herdmans são 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 as piores crianças da história do mundo. 78 00:05:07,099 --> 00:05:09,059 Que fizeram agora, querida? 79 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 A minha mãe deu-me aquele medalhão. 80 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Nada. 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 O habitual. 82 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 Incendiaram algo? 83 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Deitaram água com sabão no corredor da escola? 84 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 Roubaram-te o almoço e esmurraram-te por não teres doces? 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Algo do género. 86 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Faz os TPC hoje. Amanhã é um grande dia. 87 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Vamos buscar a árvore de Natal. - Ótimo. 88 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 De certeza que os Herdmans arranjarão forma de o estragar. 89 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Não é muito alegre. 90 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Deus, esta é uma oração egoísta. 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Sei que não devia fazê-la, mas... 92 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ... podes mandar os Herdmans embora até eu crescer? 93 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Para um sítio sem muita gente. 94 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Talvez para uma ilha sem pessoas. 95 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 E criaturas violentas e perigosas. 96 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 Ou fazes isso, ou me tornas invisível até à universidade. 97 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Isso resolveria tudo. 98 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Obrigada, Deus. 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Desculpa por esta oração horrível. 100 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Pensámos que os Herdmans iam para o Inferno, 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 passando pela penitenciária estadual, 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 até se meterem com a minha mãe, 103 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 a igreja e o grande espetáculo de Natal. 104 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Corta a Tua 105 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 Esta é a minha família. 106 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 O meu pai, Bob, contabilista a tempo inteiro, 107 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 a minha mãe, Grace, mãe a tempo inteiro, 108 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 o meu irmão, Charlie, espertalhão a tempo inteiro. 109 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Todos os anos. 110 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Está bem. Querida. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Uma ajudinha, por favor. Querida? 112 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Família normal numa cidade normal. 113 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 E esta é a nossa cidade. 114 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 Não tem muito. 115 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 A única coisa pela qual era conhecida 116 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 era o espetáculo de Natal anual da igreja. 117 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Era muito importante. 118 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 O ESPETÁCULO DE NATAL ANUAL DE EMMANUEL 75.a EDIÇÃO 119 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Maior neste ano por causa do aniversário. 120 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Vou contar-vos tudo o que precisam de saber 121 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 sobre o Anual de Emmanuel. 122 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 CRONOLOGIA DO ESPETÁCULO DE NATAL 123 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Este é o primeiro, 124 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 o ano em que a igreja e a cidade abriram. 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 Reza a lenda que o espetáculo significava algo 126 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 e toda a gente estava animada por vê-lo. 127 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Queriam ser lembrados da beleza do Natal. 128 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Já não sei se o espetáculo era assim tão bonito. 129 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Isto somos nós no ano passado. 130 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Esta é a Alice, conheceram-na há pouco, 131 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 no terceiro ano a fazer de Maria. 132 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 E aquela é a Sra. Armstrong, 133 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 que gere o espetáculo há séculos 134 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 e garante que nunca nada muda. 135 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 Na minha opinião, depois do 74.o espetáculo igual, 136 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 tinha a profundidade e alegria de um postal de Natal reciclado. 137 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Mas mantê-lo igual 138 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 era exatamente o que a cidade queria. 139 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Como era a 75.a edição, havia mais atenção. 140 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Vinham pessoas de outras cidades. 141 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Ex-membros do elenco. 142 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Até saiu no jornal. 143 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 A Ladies Aid ajudava com os fatos para ficarem mais bonitos. 144 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - Está direita? - Inclinada para a esquerda. 145 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - Que tal agora? - Está pior. 146 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - Finalmente... - O quê? 147 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ... é altura de vos lembrar 148 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 do espetáculo de Natal anual na cidade de Emmanuel, 149 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 que ocorrerá no dia de Natal deste ano. 150 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 Agora, fazem publicidade na televisão? 151 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 A assistência e as doações na igreja estão a diminuir. 152 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 A cidade precisa de visitas. 153 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Acho que estão desesperados. 154 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Diz-me quando estiver bem. Não me digas que está mal. 155 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Vou presumir que está mal e tu dizes se não estiver. 156 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Está direita. 157 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Estes estão quentes. 158 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Espera aí. - Que é? 159 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - Aí. - Têm... 160 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 Está na hora de vos contar uma coisa sobre a minha mãe. 161 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 É difícil resumir o que ela faz numa única frase. 162 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Quer fosse a decoração de Natal anual 163 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 ou garantir que participávamos no espetáculo, 164 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 mesmo que não quiséssemos, 165 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 ela mantinha a família nos eixos. 166 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Era o seu foco principal na vida, 167 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 mas isso estava prestes a mudar, agora mesmo. 168 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Cuidado. - Que se passa? 169 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - É um incêndio dos Herdmans? - É a casa dos Armstrongs. 170 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 Não... 171 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 A Sra. Wendelken. A mãe da Alice, 172 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 a abelha-mestra das supermães da cidade, 173 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 cujo único olhar... 174 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 Aquele mesmo. 175 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ... faz a minha mãe sentir-se menor. 176 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Põe a camisa para dentro. - Está sob o casaco. 177 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Vai ficar bem. 178 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Helen, tem dores? 179 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Sim. Muitas. - Lamento muito. Que aconteceu? 180 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Caí. Não interessa como. 181 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Partiu as duas pernas. 182 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - As duas? - Sim, as duas. 183 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Ligue ao Sr. Armstrong, na fábrica. 184 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Tire-me as batatas do fogão, 185 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 senão, a casa pega fogo. 186 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Informe a Ladies Aid de que não irei. 187 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Arranje uma substituta para o bazar. 188 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - É muita coisa. - Comité do Jantar. 189 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - Comité de Embelezamento. - Claro. 190 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 E o espetáculo de Natal. 191 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Vou precisar de alguém que siga o meu plano. 192 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - Rebecca? - Sim. 193 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Pode fazê-lo. Sobretudo, por causa da Alice. 194 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 Não posso, obviamente. 195 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Tenho o trabalho e os outros comités. 196 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Mas não se preocupe, Helen. Arranjaremos alguém. 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Acho que posso tentar. 198 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Não é preciso, Grace. 199 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 O espetáculo deste ano é muito importante. 200 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Traga as bolachas. É a sua praia. 201 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Desculpe, a minha praia? 202 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 Levar as bolachas é a minha praia? 203 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 As que comprou na loja no ano passado eram tão saborosas. 204 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Vai sair-se bem. 205 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Vamos arranjar alguém, Helen. 206 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Outra coisa sobre a minha mãe: preferia uma vida simples. 207 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Mas, se uma das mães críticas da cidade a desafiasse, 208 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 ela tentaria qualquer coisa. 209 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Até... 210 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - Sra. Armstrong? - Fizeste o quê? 211 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 Ofereceste-te para gerir o espetáculo de Natal? 212 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Ela precisava de ajuda. 213 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 A Sra. Wendelken ia arranjar... 214 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Ela não tem de fazer tudo 215 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 e elas têm de saber que sou perfeitamente capaz... 216 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 Sabes que ela vai ligar para aqui dez vezes por dia? 217 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Não lhe deste o nosso número, pois não? 218 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Prometeste que não o farias. 219 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Depois de a Sra. Wendelken me mandar levar bolachas, apaguei. 220 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Agora, tenho de ir. 221 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 E ver o Charlie, o pastor, a usar o meu roupão outra vez. 222 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 Não... Alguém morreu? 223 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 É pior do que isso, filho. 224 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 A tua mãe vai gerir o espetáculo de Natal. 225 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Aposto que todos acham piada, 226 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 mas o espetáculo de Natal é uma tradição, 227 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 é importante e eu consigo geri-lo bem. 228 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 Na verdade, disse à Sra. Armstrong 229 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 que ia ser o melhor espetáculo de Natal de sempre. 230 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Quem será? 231 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Aquilo não era bom. 232 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 O espetáculo daquele ano tinha de ser ótimo 233 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 e, por muito que admirasse a sua vontade, 234 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 a minha mãe nunca tinha feito nada assim 235 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 e não sabia o que ou quem enfrentava. 236 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 Não aguentaria vê-la falhar à frente de toda a cidade. 237 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Mas... - Tu consegues, mãe. 238 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Deus, por favor, que seja um bom espetáculo, 239 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 para não culparem a mãe. 240 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 Porque passei tanto tempo 241 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 a falar-vos dos Herdmans 242 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 e do espetáculo de Natal repetitivo da cidade? 243 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Que terá uma coisa que ver com outra? 244 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Vão ver. 245 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Bom dia. - Bom dia. 246 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Como sabem, uma vez por mês, pedimos à catequese 247 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 que esteja nos primeiros 15 minutos do serviço 248 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 e faça algo especial. 249 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Cantar uma canção, encenar uma parábola ou recitar versículos da Bíblia. 250 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Antes de os chamarmos, 251 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 de certeza que ouviram falar 252 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 do infeliz acidente da Sra. Armstrong. 253 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Ela está a recuperar. 254 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Mas quero fazer uma menção especial à Grace 255 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 por se voluntariar para gerir o espetáculo de Natal. 256 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Estamos todos muito gratos, especialmente com a atenção 257 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 que o espetáculo tem neste ano. 258 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Por isso, boa sorte. Sem pressão. 259 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Neste mês, 260 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 a Mna. Warren pediu às crianças 261 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 que partilhassem o que mais gostavam na igreja. 262 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Mna. Warren. 263 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Força, querida. 264 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Aí em cima. Sim, fala alto. 265 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 Aquilo de que mais gosto na catequese 266 00:13:54,334 --> 00:13:56,170 é a sensação de quando lá vou. 267 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Muito bem, Minnie, é a tua vez. Força. Fala alto. 268 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Adoro cantar cânticos e adoro Jesus. 269 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Que gira. 270 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Charlie, e tu? 271 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Aquilo de que mais gosto na igreja é... 272 00:14:20,527 --> 00:14:22,613 ... não haver aqui Herdmans. 273 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Para a próxima, o Charlie diz outras coisas de que gosta. 274 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Bom domingo. 275 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 Que foi? Há outras coisas de que gosto, 276 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 mas ela disse: "Aquilo de que mais gostas." 277 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 E aquilo de que mais gosto é não haver Herdmans. 278 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Isso não é um sentimento muito cristão. 279 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 É a verdade. E tu dizes: "Diz sempre a verdade." 280 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Quando o teu pai diz isso, 281 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 quer dizer que não deve ser à custa da bondade. 282 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Em cheio. - Tiraste essa do... 283 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 A verdade era que, nos últimos três dias, 284 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 o Leroy Herdman roubara a sobremesa da lancheira do Charlie. 285 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Primeiro Dia 286 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 Desiste, Charlie! 287 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Porquê o Charlie? Devia ser a sua vez naquele mês. 288 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}Segundo Dia 289 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Terceiro Dia 290 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}No terceiro dia do cerco, o Charlie rendeu-se. 291 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Tudo bem, leva. Não quero saber. 292 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Arranjo os doces que quiser na igreja. 293 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 Que tipos de doces? 294 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Bolo de chocolate, barras de chocolate, bolachas, Kool-Aid, gelado, 295 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 dónutes, bolas de pipocas. 296 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Por isso, força. A igreja dá-me tudo o que é preciso. 297 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 É pena que nunca venhas a saber. 298 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Derreterias se aparecesses numa igreja. 299 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 A mentira do Charlie não podia ter falhado melhor. 300 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}CAMPANHA ALIMENTAR DONATIVOS 301 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}No domingo, era a campanha alimentar. 302 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Bom dia. Obrigada por teres vindo. 303 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Olá. 304 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 É bom ver-vos. Obrigado por terem vindo. 305 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 De certeza que estamos no sítio certo? 306 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Eles vieram. 307 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Meu Deus! 308 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Nós conseguimos. 309 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Continua a sorrir. 310 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - Onde se arranja bolo? - Bolo? 311 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Ali mesmo. 312 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 Boa ideia, Leroy. Dá para o gasto. 313 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 Vieram à catequese? 314 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Mais escola, diz ele. Eu sabia que haveria um senão. 315 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Venham, vamos embora. 316 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Não. Não é como a escola normal. 317 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Vão aprender sobre Jesus e cantar canções sobre Ele. 318 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - Os vossos pais estão cá? - A mãe está a trabalhar. 319 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Disseram-nos que haveria sobremesas. 320 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Sobremesas grátis para quem quisesse. 321 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Posso preparar-vos algo especial 322 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 depois da missa, se quiserem ficar. 323 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Eu mostro-vos onde é. 324 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Bolas! 325 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Jesus ama-me, isso eu sei 326 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 Pois a Bíblia assim o diz 327 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Beth, não te importas que fiquem ao teu lado, certo? 328 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Ótimo. Venham. 329 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 DEUS CONNOSCO 330 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Bem, ainda não derretemos. 331 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 Então, ficaram. 332 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Jesus ama-me... 333 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 Não cantaram nenhum cântico. 334 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Pois a Bíblia... 335 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Pai nosso, que estais no Céu... 336 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 ... nem rezaram. 337 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Menino Jesus... 338 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Praticaram as suas habilidades de desenho. 339 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 MOISÉS 340 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}DINHEIRO DE JESUS 341 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}E ganharam algum dinheiro. 342 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Muito bem, meninos. 343 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Em breve, vamos começar os ensaios 344 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 para o espetáculo de Natal. 345 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Por favor, digam aos vossos pais 346 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 que fiquem convosco para a semana depois da missa, para dar as informações. 347 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Espero que voltes a fazer parte do coro. 348 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - A tua voz é tão... - Ora, Alice... 349 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 Não vou fazer de Maria só por a minha mãe gerir o espetáculo. 350 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Queremos que estejam todos lá. 351 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Que espetáculo é esse? 352 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - É uma peça. - Uma peça? 353 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Tipo um filme. 354 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Mas à frente das pessoas. - Um filme? 355 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Os Herdmans eram grandes amantes de cinema. 356 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 TERRA LONGE DAQUI O REGRESSO DE RUDOLPH 357 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Anda cá, seu... 358 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Apesar de nunca pagarem. 359 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 Parem! 360 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Não... Parem. 361 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Parem com a luta. Pronto. 362 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 Chega! Meu... 363 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Terra Longe Daqui EM BREVE 364 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Toda a gente vai ver. 365 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 É sobre Jesus. 366 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 DEUS CONNOSCO 367 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Tudo aqui é. 368 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 Após aquilo, achei que ela não queria saber do espetáculo. 369 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 ESCOLA DE EMMANUEL DESDE 1902 370 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Mas estava enganada. 371 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 No acampamento, têm um barco rápido. É muito mais rápido do que um carro. 372 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Só andei de canoa. 373 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Há uma jangada de onde mergulhamos. 374 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Sei fazer o mergulho do cisne. 375 00:19:41,765 --> 00:19:44,268 - Parece giro. - Depois, és comida por um urso. 376 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Então, Piolhosa e Bicho-do-Mato, querem ouvir esta? 377 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Vou participar no espetáculo deste ano. 378 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - Vais o quê? - Ouviste bem, Piolhosa. 379 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 Vou participar na vossa peça da Bíblia. 380 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 O quê? Não podes participar no espetáculo. 381 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Vou fazer de mãe do Menino Jesus. 382 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 És muito indecente para fazer de Maria, Imogene Herdman. 383 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Toda a gente sabe. 384 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Alice! 385 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - Quem é a Maria? - A mãe do Menino Jesus. 386 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Toda a gente sabe, menos tu. 387 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Eu faço sempre de Maria 388 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 e não há nada que possas fazer. 389 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Querida, vais dizer-lhes que não queres fazê-lo. 390 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 Queres que eu faça de Maria. 391 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 E porque faria isso? 392 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Se não fizeres, na próxima primavera, 393 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 quando os chorões nascerem, 394 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 enfio-te um tão fundo nesse belo ouvido, 395 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 que não conseguirão tirá-lo. 396 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Vai germinar e crescer cada vez mais. 397 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Vais passar o resto da vida 398 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 com um arbusto de chorão a crescer-te na cabeça. 399 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Acreditem ou não, ela já o tinha feito. 400 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - Largue-me! - Está bem. Só um segundo. 401 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Que foi? 402 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 Para onde estás a olhar? 403 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 Porque queres participar no espetáculo? 404 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Não é da tua conta. 405 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 NOTAS DO ESPETÁCULO DA SRA. ARMSTRONG 406 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 Enquanto os pequenos estavam cansados 407 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 e os grandes, com fome, 408 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 e as mães queriam ir para casa fazer o jantar 409 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 e os pais queriam ir para casa 410 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 ver o jogo na televisão, 411 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 os Herdmans sentaram-se em silêncio, à espera de que a minha mãe começasse. 412 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 E eu rezava pelo milagre de que a Imogene ficasse calada 413 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 e os Herdmans não queimassem nada, 414 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 não estragassem o ensaio da minha mãe 415 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 e não nos envergonhassem à frente de todos. 416 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Pronto, são três milagres. 417 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Olá a todos. 418 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Não vai demorar muito. 419 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Muito bem, só um momento. 420 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Isto deve-se a muitas chamadas desta semana. 421 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Está bem. 422 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Primeiro, como a Sra. Armstrong diz sempre: 423 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "Não há papéis pequenos, apenas atores pequenos." 424 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Que significa isso? 425 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Sinceramente, não sei. 426 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Não temos muitos ensaios, 427 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 por isso, tentem estar presentes em todos. 428 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - E se adoecermos? - Não vão adoecer. 429 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Vocês, crianças pequenas, 430 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 vão ser anjos. 431 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "Os mais velhos serão pastores 432 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 hóspedes da estalagem e membros do coro. 433 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 E precisamos de Maria e José, 434 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 dos Três Reis Magos e do Anjo do Senhor. 435 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 Não são papéis difíceis, mas são papéis importantes. 436 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 As crianças têm de vir a todos os ensaios." 437 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 E se adoecerem? 438 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - Também não adoecerão. - E se adoecerem? 439 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Ninguém vai adoecer, David. 440 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Começamos sempre com Maria. 441 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Devemos escolher Maria com cuidado, 442 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 porque é a mãe de Jesus. 443 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Deve ser uma menina doce e feliz, que... " 444 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Pronto, já chega disto. 445 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Sei que muitas gostariam de fazer de Maria no espetáculo, 446 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 mas só precisamos de uma. 447 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Imogene, tens uma pergunta? 448 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 Não. Quero ser a Maria. 449 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 E o Ralph quer ser o Joe. 450 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Parecia um filme de detetives 451 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 em que uma velha simpática enfia uma arma na janela do banco, 452 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 diz "Dá-me o dinheiro" e não acreditamos. 453 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 A minha mãe não acreditava. 454 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Temos de dar uma oportunidade a todos. 455 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Mais alguém se quer voluntariar como José? 456 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Elmer? Costumas gostar de fazer de José. 457 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 O Elmer odiava fazer de José. 458 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Mas o pai era o pastor, 459 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 por isso, fazia-o quando mais ninguém queria. 460 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Nunca ninguém se tinha voluntariado. 461 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Bem, que grande surpresa. Mais alguém? 462 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Muito bem. 463 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 O Ralph será o nosso José. 464 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 Mais alguém se oferece para fazer de Maria? 465 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Alice, não te queres voluntariar? 466 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 Não. 467 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 Ninguém? 468 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 A minha mãe estava numa situação terrível. A pior. 469 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Os pais, o espetáculo, a igreja, a cidade inteira, 470 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 culpariam a minha mãe se o espetáculo implodisse. 471 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 Iria eu ajudar? 472 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 O que faria a seguir determinaria 473 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 o destino do espetáculo até hoje. 474 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Está bem. 475 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 A Imogene será a nossa Maria. 476 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 A seguir, temos os Reis Magos. 477 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 O Leroy, o Claude e o Ollie querem interpretá-los. 478 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Temos de dar uma oportunidade a todos, Imogene. 479 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Já todos tiveram a sua oportunidade. 480 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Tiveram todas as oportunidades. 481 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - E o Anjo do Senhor? - A Gladys. 482 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 Eu! 483 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 Robby! 484 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Michelle. 485 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Levanta a mão. 486 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Suponho que esteja decidido. 487 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Precisamos dos pastores. 488 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Charlie, serás um. 489 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 David e Robby? 490 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Lembrei-me agora de que vamos para Filadélfia. 491 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - Não vamos nada! - Provavelmente, estarei doente. 492 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Vou pôr "provavelmente" nos vossos nomes. 493 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Mãe, a Gladys Herdman bate com muita força. 494 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Meu Deus! A Gladys não vai bater em ninguém. 495 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 Que ideia! 496 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 O Anjo do Senhor visita os pastores no campo 497 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 e diz-lhes que Jesus nasceu. 498 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 E bate-lhes. 499 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 Não quero ouvir mais nada. 500 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Nenhum pastor desiste ou fica doente. 501 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Nem vai para Filadélfia. 502 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Senti-me mal pela minha mãe. E, em parte, a culpa era minha. 503 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Ali estava ela, cinco minutos após substituir a Sra. Armstrong, 504 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 e os Herdmans tinham sequestrado o espetáculo. 505 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Receava que fosse mais do mesmo 506 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 e agora faria tudo para que voltasse a ser chato. 507 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 A notícia espalhou-se mais depressa 508 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 do que fogo posto pelos Herdmans. 509 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 As crianças contaram aos pais, que ligaram aos vizinhos, 510 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 que ligaram a familiares. 511 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 Como permitiste isto? Como... 512 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Como... 513 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 Como... 514 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 Alguém tem um saco de papel? 515 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 Não é justo uma família inteira que nem vai à igreja 516 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 invadir e assumir o espetáculo. 517 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Cometeu-se uma injustiça. 518 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Todas concordamos que foi uma fantochada. 519 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 Porque os Herdmans se voluntariaram para o espetáculo? 520 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Ela refere-se ao grave ataque 521 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 ao processo de seleção imparcial. 522 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 Com todo o respeito, nunca nada no processo 523 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 foi imparcial, Sra. Armstrong. 524 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 E, quanto ao grave ataque, 525 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 literalmente, implorei aos vossos filhos que participassem. 526 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Estávamos paralisados com o choque. 527 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Mas vocês falaram. 528 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Vinha em ondas. 529 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Desculpem, mas estamos 530 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 a dar muita importância a um espetáculo 531 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 em que as crianças só têm de ficar 532 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 no mesmo sítio onde ficam todos os anos. 533 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Levamo-lo a sério. 534 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Eu também, Sra. Slocum, foi por isso que me voluntariei. 535 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 A julgar por quem escolheu como Maria, parece que não. 536 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Rebecca, 537 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 é possível que, como mãe da Alice, 538 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 tenha interesse pessoal em quem faz de Maria? 539 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 O espetáculo é sagrado. 540 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Esperem. 541 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 O espetáculo é sagrado? 542 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - Obviamente. - É sobre a comunidade. 543 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - E angariação de fundos. - E a Virgem Maria. 544 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - E tradição. - Que sugerem? 545 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 Que expulse os Herdmans do espetáculo de Natal 546 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 e os mantenha fora da igreja? 547 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Sim. 548 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Não posso expulsá-los. 549 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Elas têm razão. Pode ser um desastre com os Herdmans. 550 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 Eis um espetáculo que eu gostaria de ver. 551 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 A Virgem Maria a fumar um charuto, 552 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 os pastores a baterem uns nos outros com os cajados. 553 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Cinco dólares como queimam a manjedoura. 554 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 Porque lhes disseste que havia comida na igreja, palerma? 555 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Porque não pensei que entrassem numa igreja! 556 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Admira-me que não tenham ardido. 557 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Desculpa por não me ter oferecido. 558 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Estraguei o espetáculo? 559 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 Meu Deus, não! Querida... 560 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Beth, vou dizer-te o que disse àqueles intrometidos 561 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 condescendentes e controladores da igreja. 562 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 Embora a Helen Armstrong se surpreenda com o nascer do Sol, 563 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 apesar de não estar a supervisionar, 564 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 não é a única mulher capaz de gerir um espetáculo. 565 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Se acham que não consigo, vão aprender uma grande lição. 566 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 Disseste isso tudo? 567 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Bem, tudo, não. 568 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - Alguma parte? - Esquece. 569 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Era a noite do primeiro ensaio. 570 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 A grande noite para a mãe provar que podia resultar. 571 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Eu estava pronta para ajudar no que pudesse. 572 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Mas primeiro, como sempre, as crianças foram lá para fora, 573 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 enquanto os pais oravam juntos. 574 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 Não se tratava tanto de orar, mas de gastarmos energia 575 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 para nos comportarmos mais tarde. 576 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Mas depois... 577 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Agora. 578 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Parem! 579 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Olá, meninos. Estão prontos daqui a nada. 580 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Bom ensaio. 581 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 O primeiro ensaio foi tão divertido 582 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 como três horas no autocarro da escola. 583 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 E igualmente barulhento e lotado. 584 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Mas, depois do que enfrentámos, ninguém fez barulho 585 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 e esperámos em silêncio 586 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 para ver que coisa horrível os Herdmans fariam a seguir. 587 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 É por isto que não deviam ter aparecido. 588 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 O reverendo Hopkins não falou de quando Jesus disse 589 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 "Deixai vir a mim os pequeninos"? 590 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Jesus não suportaria os Herdmans. 591 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Pronto. - Mãe? 592 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 Precisas de ajuda com algo? 593 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Hoje, vamos ignorar tudo menos o sangue. 594 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Começo em breve. Vai sentar-te ao pé da Imogene. 595 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 Mãe! 596 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 O teu silêncio pode influenciá-la. 597 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Silêncio, pessoal. 598 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Muito bem, então. 599 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 Pronto. 600 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Sejam todos bem-vindos. Estamos felizes por vos ver a todos. 601 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Foi a maior mentira alguma vez dita em voz alta na igreja. 602 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Primeiro, a parte fácil. 603 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Vamos dividir todos em anjos, 604 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 pastores e hóspedes da estalagem. 605 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 Quem eram os pastores? De onde vieram? 606 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - Que é uma estalagem? - É como um motel 607 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 onde as pessoas passam a noite. 608 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 Que pessoas? Jesus? 609 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 Sinceramente! Jesus ainda nem tinha nascido! 610 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Maria e José foram lá. 611 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - Porquê? - Que aconteceu primeiro? 612 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - Comece pelo início. - Mesmo pelo início? 613 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Aquilo assustou toda a gente, porque o início 614 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 seria O Livro do Génesis, 615 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 onde diz "No início". 616 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Se começássemos por aí, demoraríamos anos. 617 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Comecemos pelo início da história do Natal. 618 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 Já a ouvimos um milhão de vezes. 619 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Acho que é boa ideia voltarmos a ouvi-la. 620 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 É uma boa lembrança do que é o Natal. 621 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "E José também subiu da Galileia, 622 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 da cidade de Nazaré para a Judeia, 623 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 até à cidade de David, que se chama Belém, 624 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 porque era da casa e linhagem de David, 625 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 para ser recenseado com Maria, sua esposa, 626 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 que estava de esperanças." 627 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - "De esperanças"? - Grávida, estúpido. 628 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ralph, já chega. 629 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 Não é muito simpático dizer que Maria estava grávida. 630 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 A minha mãe não ia gostar. 631 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Era verdade. 632 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 A Sra. Wendelken não gostava 633 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 de que gatos tivessem gatinhos ou de que pássaros pusessem ovos 634 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 e não deixava a Alice brincar com quem tivesse dois coelhos. 635 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Podes calar-te? 636 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Quero ouvir. 637 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 Não podia acreditar. 638 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Os Herdmans eram famosos por nunca estarem quietos 639 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 e nunca prestarem atenção a ninguém, 640 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 nem a professores, nem a pais, nem à polícia. 641 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 No entanto, algo na história de Natal 642 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 os fazia ouvir cada palavra. 643 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 Maria e José tiveram de ir para o estábulo, 644 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 porque não tinham espaço na estalagem. 645 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 Meu Deus! Nem para Jesus? 646 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 Não usamos o nome de Deus assim, Imogene. 647 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 Que é uma manjedoura? É uma cama de bebé? 648 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 Porque teriam uma cama num celeiro? 649 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 A questão é essa, Leroy. 650 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 Não tinham uma cama num celeiro. 651 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Usaram o que lá havia. 652 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 Que farias se tivesses um bebé 653 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 e não tivesses cama para ele? 654 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Pusemos a Gladys numa gaveta da cómoda. 655 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Isso mesmo. 656 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 Maria pôs o Menino Jesus 657 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 num comedouro de pedra para animais. 658 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 Que roupa amarrotada era? 659 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Disse que ela o embrulhou em roupa amarrotada. 660 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Roupa de recém-nascido. 661 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Embrulhavam bem os bebés num grande tecido, 662 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 para não se mexerem. 663 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Amarraram-no e puseram-no numa caixa? 664 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 E a Proteção de Menores? 665 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "E eis que o Anjo do Senhor lhes apareceu 666 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 e a glória do Senhor brilhou ao redor deles." 667 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 Pimba! 668 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 Pimba? 669 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 Saindo da noite negra 670 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 com uma horrível vingança, o Poderoso Marvo! 671 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Nunca ela falou tanto. 672 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 É de uma banda desenhada. 673 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Então, sim. 674 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Acho que o Anjo do Senhor 675 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 é como um herói de banda desenhada. 676 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "Quando Jesus nasceu, em Belém da Judeia, 677 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 nos dias de Herodes, o Rei, 678 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 eis que vieram Magos do Oriente a Jerusalém." 679 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 És tu, Leroy. Claude, Ollie, prestem atenção. 680 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 Magos como? São feiticeiros ou assim? 681 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Não, idiota, são como presidentes. 682 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Nada de bater. 683 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Mas é parecido. Eram reis. 684 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Já não era sem tempo. 685 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Talvez, finalmente, alguém mande o estalajadeiro para um sítio 686 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 e tire o bebé do celeiro. 687 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "E, quando entraram na casa, 688 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 viram o menino 689 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 com Maria, sua mãe, 690 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 e prostraram-se a adorá-lo. 691 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 Quando abriram os seus tesouros, 692 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 apresentaram-Lhe ofertas: ouro, incenso e mirra." 693 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Espere aí. Que coisas são essas? 694 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Óleos e perfumes. 695 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 Óleo? Que espécie de rei forreta oferece óleo? 696 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 Dão prendas melhores no abrigo dos bombeiros. 697 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 Na verdade, foi o Rei Herodes. 698 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Mandou os Reis Magos encontrarem o Menino Jesus. 699 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 Foi ele quem enviou os presentes péssimos? 700 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Na verdade, foi pior do que isso. 701 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Herodes planeava matar o Menino Jesus. 702 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - Meu Deus! - Imogene. 703 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 Quem vai fazer de Herodes? 704 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Não mostramos Herodes no espetáculo. 705 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - O quê? - O quê? 706 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - Vá lá! - Não! 707 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Tem de o mostrar a levar uma sova. 708 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 O Charlie pode ser Herodes. 709 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - Não quero ser Herodes. - Não! 710 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 Também deviam apanhar o estalajadeiro. 711 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Gladys, usa os poderes de anjo. - Não, querida, acho que não... 712 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Muito bem, já chega. Já chega! 713 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Pronto. 714 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Por favor, têm de se acalmar. 715 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Talvez Jesus possa matar Herodes. - Pimba! 716 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Belo quadro, não é? - Acho que sim. 717 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Aquela Maria era rija. 718 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 Rija? 719 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Sim, passou por muito 720 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 e superou grandes desafios para trazer uma criança ao mundo. 721 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 Não parece rija. 722 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Só parece doce e bonita. 723 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Sim. Naquele quadro, acho que sim. 724 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Porque têm o nome da nossa cidade por cima do quadro? 725 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - Sabes o que significa Emmanuel? - Não. 726 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 Significa "Deus connosco". 727 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 Era o que o Menino Jesus era. 728 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 E tu... 729 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 A personagem que te ofereceste para interpretar 730 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 ajudou a que isso acontecesse. 731 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Muito fixe. 732 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Acho que sim. 733 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 Seja como for... 734 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Olha, eu... 735 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Fizeram todos muitas perguntas boas hoje. 736 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 E fiquei a pensar 737 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 se não gostariam mais de ver o espetáculo de Natal 738 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 do que de participar. 739 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Podiam 740 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 absorver tudo, ver todos os pormenores. 741 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Percebes o que quero dizer? 742 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Não. Vou fazer isto. 743 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 A minha personagem devia incendiar a estalagem. 744 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Sim. Talvez na peça 745 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 possas perseguir o estalajadeiro até ao país seguinte. 746 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Imogene... 747 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 Têm mesmo de se comportar. 748 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Se me ajudares com isso, 749 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 dou-te todas as sobremesas. 750 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Que achas? 751 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 Já ouvi isso antes. 752 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Imogene, vamos! 753 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Tenho de ir. 754 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - Que vos aconteceu? - Foram os Herdmans. 755 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Tentaram matar-me, outra vez. 756 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 É o mundo do espetáculo. 757 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Estou perdida. 758 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 Não vejo hematomas. É uma vitória. 759 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 Nem ensaiámos. Ela contou a história do Natal. 760 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Os Herdmans nunca a ouviram. 761 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Imagina que não sabias nada e alguém te contava. 762 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Ficaria mais confuso quanto ao Pai Natal. 763 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 Que pensarias? 764 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 É tudo um pesadelo de hospitalidade. 765 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 É patético aparecer uma grávida 766 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 e o único quarto ser no estábulo. 767 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Foi exatamente o que os Herdmans disseram. 768 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Nunca tinha pensado nisso. É patético. 769 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Ouvimos falar de um estábulo quente 770 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 com animais e feno de cheiro doce. 771 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Os meus primos cresceram numa quinta. 772 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Esse cheiro não tem nada de doce. 773 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Tenho de admitir. 774 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 No fundo, aquelas crianças podem ter bons instintos. 775 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Queriam queimar Herodes vivo, mãe. 776 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 Eu disse "no fundo". 777 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Escolheram o vilão certo. Já é alguma coisa, certo? 778 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 Que aconteceu a Herodes? Nem sei. 779 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Quem ligaria a esta... 780 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 - Sra. Armstrong. - Sra. Armstrong. 781 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 É a quinta vez na última hora. 782 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 O Wendelken disse-lhe que ainda não expulsaste os Herdmans. 783 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Quer saber porque está a demorar tanto. 784 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Querida, o cheiro disto lembra-me de que estás ocupada. 785 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Deus... 786 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 Tenho a sensação 787 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 de que vai ser um desastre. 788 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 Estás acordada, miúda? 789 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 Como estás com isto? 790 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 De certeza que a mãe não pode substituir os Herdmans? 791 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 É um pouco tarde para isso. 792 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 A culpa é toda minha, porque não levantei o raio da mão. 793 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Houve um homem muito mais sábio do que eu que disse: 794 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "Não podes acrescentar uma única hora à tua vida 795 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 por estares ansioso com alguma coisa." 796 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Isso inclui organizar um espetáculo. 797 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 Ele não conhecia os Herdmans. 798 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 Na verdade, 799 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 conhece-os melhor do que ninguém. 800 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Enfim... Vens comigo de manhã fazer uma coisa? 801 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 Que coisa? 802 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Uma espécie de recado. 803 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Seria bom para ti ires. E para toda a família. 804 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Quero que vejas uma coisa. 805 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Está bem. 806 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Dorme. 807 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 808 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Evan. Consegues? 809 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Sim. 810 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Obrigado, Bob. - Obrigado. Feliz Natal. 811 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - Para que é isto? - Isso querias tu saber. 812 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Não sabia que eras um Amigo Secreto. 813 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 Não é propriamente segredo. 814 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 O Comité de Obras Beneficentes da Igreja 815 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 faz isto há décadas. 816 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 É uma boa maneira de sairmos da zona de conforto e darmos o melhor. 817 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 Além disso, pensei que tivessem interesse numa das minhas paragens. 818 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Alguns dos vossos colegas vivem aqui. 819 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 A sério? Esta é uma das tuas paragens? 820 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Nunca me disseste que visitavas os Herdmans. 821 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 Não achei relevante até agora. 822 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Beth, queres vir? - Não seria boa ideia. 823 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Está bem. 824 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Mas temos de nos lembrar de que o Natal é para todos. 825 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - O homem do fiambre! - Quero! 826 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - É dia de fiambre! - Dá-me fiambre! Dá cá! 827 00:43:28,358 --> 00:43:29,776 Dia de fiambre! 828 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 Esse fiambre é para comer no Natal 829 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 e, se alguém lhe tocar antes disso, 830 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 invento uma tortura só para vocês! 831 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - A vossa mãe está em casa? - Não durante o dia. 832 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Lamento. - Tudo bem. Eu sei cozinhar. 833 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Não duvido. 834 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Bem, por favor, diz-lhe que passei por cá. 835 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 Trouxe-vos o maior fiambre. 836 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Feliz Natal. 837 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 Dá cá! Primeira dentada! 838 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 Dá-mo cá! Afasta-te, Imogene! 839 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 Larga-me, Ralph! 840 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 Afasta-te! 841 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Não há mãe nem pai em casa. 842 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 O Hopkins diz que quase nunca sabem onde está a mãe. 843 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Ouvi dizer que, quando a Gladys fez dois anos, 844 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 o Sr. Herdman se meteu num comboio e nunca mais voltou. 845 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - Ninguém o poderia censurar. - Beth, já chega. 846 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 Não acredito que dei ouvidos àquelas mulheres. 847 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 Que tens em mente? 848 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 O que tenho em mente 849 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 é que a Sra. Armstrong, a Sra. Wendelken 850 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 e todos os outros se danem. 851 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 Afinal, 852 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 eles levantaram as mãos e mais ninguém o fez. 853 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Ponto final. 854 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 Que foi? 855 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 Como arranjo um livro da biblioteca? 856 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Tens de ter um cartão. 857 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - Tens algum? - Sim. 858 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Dá cá. 859 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 Não funciona assim. 860 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Já vou ter contigo. 861 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 RESPEITE SEMPRE O SILÊNCIO 862 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Meu Deus! 863 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 Não tenho dinheiro, se é isso que querem. 864 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Isto é a biblioteca, certo? Onde os livros estão? 865 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Precisamos daquele de Jesus. 866 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 E da mãe. 867 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - E dos Reis Magos. - E do estúpido do Herodes. 868 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 O que usam na igreja. 869 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 Referem-se à Bíblia? 870 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Olá, Sra. Graebner. 871 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 A Imogene e os irmãos querem cartões da biblioteca. 872 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 Eu também! 873 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 E a irmã. 874 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 Beth! 875 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Pensei que... - Calma, minha senhora. 876 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Temos de pesquisar umas coisas. 877 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 A Imogene e o Ralph vão fazer de Maria e José no espetáculo. 878 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Eu sei. Comprei bilhetes. 879 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Antes de saber disso. 880 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 Não fizeram reembolsos. 881 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 E, agora, querem cartões da biblioteca? 882 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Vocês? 883 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 Para requisitarem a Bíblia? 884 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Já vi de tudo. Os Herdmans na biblioteca... 885 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Aí está a história do Natal. 886 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 Onde estão as imagens? 887 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 A BÍBLIA em Imagens LIVRO DA HISTÓRIA DA BÍBLIA 888 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Algumas palavras são estranhas, mas isto vale ouro. 889 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ralph, vai procurar um livro de Herodes. - Como? 890 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Eu mostro o catálogo. 891 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 Não compres nada! 892 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 Não é esse tipo de catálogo. 893 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 A mãe da Beth tinha razão. Esta Maria é rija. 894 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Os Herdmans vasculharam livro atrás de livro, 895 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 procurando todas as respostas que queriam. 896 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Fiquei com os dedos cortados como uma sandes de peru 897 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 das vezes que fui ao catálogo. 898 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Imagens. - Imagens em muitos livros. 899 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Tive muitos trabalhos de casa 900 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 em que tinha de ir à biblioteca, 901 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 mas acho que nunca estive tão interessada em nada 902 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 como a Imogene na história do Natal. 903 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 Estão a ouvir? 904 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Os pastores estavam só na sua vidinha e bum! 905 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Sim, já percebi. Mas somos os Reis Magos. 906 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Chegamos com uma caixa de tralha. Porque nos obrigas a fazer isto tudo? 907 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Ollie, que filme da baleia é aquele de que gostas? 908 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 Terra à Vista! 909 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 Acham que o capitão de Terra à Vista! 910 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 inventou a construção das jangadas? 911 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - Não acredito. - Pois é. 912 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Teve de ler. 913 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Pensei que fosse só pelos bolos. 914 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 Também é pelos bolos. 915 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Mas também podemos fazer um filme. 916 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 Nos filmes que vemos, a atriz pode... 917 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Todos os atores e atrizes podem ser outra pessoa. 918 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Podem mudar quem são e viver uma vida diferente. 919 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Podem afastar-se das suas vidas miseráveis 920 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 e tornar-se alguém novo. 921 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 É isso que podemos fazer. 922 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Sim. 923 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Então, posso ser rei. 924 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Sim. Na véspera de Natal, podes. 925 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 A Gladys não pode ser um anjo. 926 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 Posso, sim! 927 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Podes, pelo menos, tentar. 928 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Bestial. E eu sou só um pobre coitado casado contigo. 929 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 É importante o suficiente para escreverem sobre ele. 930 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 E eu sou uma querida, bonita... 931 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 Depois, podemos levar-lhes toda a comida. 932 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 Além disso, agora tenho licença da biblioteca! 933 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 Engasgaste-te? 934 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 É melhor ir para casa. 935 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Ninguém te pediu que ficasses. 936 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 O Claude gosta da licença. 937 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Foi o mais parecido com um agradecimento que recebi. 938 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Desculpem pelo atraso. 939 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Muito bem, vamos aos grupos. 940 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Anjos, vocês são... 941 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Ótimo. E os outros... 942 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Bem... obrigada por terem chegado a horas. 943 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 Sim, Claude? 944 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - Podemos enforcar Herodes? - Não, Claude. 945 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Ninguém vai morrer neste espetáculo. 946 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Temos muito trabalho, hoje, 947 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - por isso, vamos a isso. - Desculpe. 948 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 Porque é que ainda cá estão? 949 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Porque participam no espetáculo, Rebecca. 950 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 E assim se vai manter. 951 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 A sério? 952 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 E que quer que diga 953 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 à Sra. Armstrong, à Sra. Slocum e às outras mães? 954 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Pode dizer-lhes 955 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 que vai ser o melhor espetáculo de Natal de sempre. 956 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Vou fazer que resulte com os Herdmans. 957 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Todos aos vossos lugares. 958 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 SOLDADOS DE ROMA 959 00:51:01,353 --> 00:51:03,897 O Anjo não devia dizer algo? 960 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Sim, continuavam a ser os Herdmans 961 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 e algumas pessoas 962 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 não se iam esquecer disso por um minuto. 963 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Vão. 964 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 Afastem-se do bebé! 965 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Imogene, os Reis Magos estão aqui para O honrar, 966 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 não para O magoar, por amor de Deus! 967 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 E se não formos para casa por outro caminho? 968 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 E se dissermos ao rei onde está o bebé? 969 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - O velho Herodes matava-o. - Não matava nada! 970 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Mas pensei nisso mais tarde 971 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 e decidi que, se Herodes, um rei, 972 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 se dispusesse a matar Jesus, filho de um carpinteiro, 973 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 e soubesse onde ele estava, o faria. 974 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Então, o Leroy deu-nos algo em que pensar. 975 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - Para! - Não há Jesus. Nunca. 976 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Vamos acalmar-nos. 977 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Levantem-se. Não vos ouço quando falam ao mesmo tempo. 978 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 A Alice achava que não valia a pena pensar 979 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 em nada dos Herdmans. 980 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 Há alguma forma de a fazer sorrir? 981 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 Não, ela não faz isso. 982 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Mas, pelo menos, outros pareciam tentar... 983 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 ... de formas inesperadas. 984 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Certo. Aos vossos lugares! 985 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 Com quem falo da reescrita? 986 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Ouvi falar de reescritas nos filmes. 987 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Está bem, Deus. 988 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Agora, está a ficar ainda mais assustador. 989 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Por favor, faz alguma coisa para ajudar a mãe 990 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 e salvar o espetáculo. 991 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 É tudo. 992 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Ámen. 993 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 O último ensaio 994 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 foi também na véspera do jantar de partilha. 995 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 Então, a igreja estava cheia de crianças, pais 996 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 e membros do Comité do Jantar. 997 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 O que significava que a Sra. Slocum podia espiar 998 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 para encontrar algo que desaprovasse. 999 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 O ESPETÁCULO 1000 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 ANUAL DE NATAL DE EMMANUEL 75.o ANIVERSÁRIO 1001 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Olá, Sra. Slocum. 1002 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Olá! 1003 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Desculpem por isto. 1004 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 É que, com tanto para fazer nesta altura do ano, 1005 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 o Comité do Jantar decidiu vir hoje 1006 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 para preparar a comida. 1007 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Espero que não incomodemos. 1008 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Não incomodarão. 1009 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Não nos aproximaremos da cozinha. Nem darão por nós aqui. 1010 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 A mãe estava enganada. 1011 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Todos sabiam que estávamos lá antes de a noite acabar. 1012 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Pessoal, isto vai ser um ensaio geral. 1013 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 Quem sabe o que significa? 1014 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Disfarces. - Fatos. 1015 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Sim, para alguns de vocês. 1016 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 Não tenho nenhum disfarce. 1017 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Usa o roupão do teu pai. É o que faço sempre. 1018 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 O meu pai não tem roupão. 1019 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 Que usa em casa? 1020 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 A roupa interior. 1021 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Muito bem. 1022 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 Não faz mal. Neste ano, devido ao aniversário, 1023 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 a Ladies Aid ajudou com disfarces mais bonitos. 1024 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Consegues ser querida. 1025 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Olá, Imogene. 1026 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 Não devias estar disfarçada? 1027 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Hei de estar. 1028 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Vou fazer de Maria. 1029 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 Não sabia. 1030 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 Não te pareces com nenhuma Maria que já tenha visto. 1031 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Bem, tenho de ir preparar o jantar. 1032 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 É para 500 pessoas. 1033 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Faz os meus olhos brilharem com a luz. 1034 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 O principal objetivo de um ensaio geral 1035 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 não são os disfarces. 1036 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Trata-se de fazer o espetáculo sem parar. 1037 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - Perceberam? - Percebi. 1038 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Percebi. - Está bem. 1039 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Vou sentar-me lá em cima, na plateia. 1040 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 Força! 1041 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Sim. 1042 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Sorriam. 1043 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Agarrem-se ao corrimão. 1044 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Muito bem. 1045 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Valha-me Deus! Pessoal, está na hora do espetáculo! 1046 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Imogene. Que se passa? Onde está o teu disfarce? 1047 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 Onde está o bebé? 1048 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 Não há bebé. Vamos usar um boneco. 1049 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Sim, eu sei. 1050 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 Não arranjou um verdadeiro por minha causa. 1051 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - Não. - Era verdade. 1052 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Ofereceram-nos muitos bebés ao início. 1053 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 De Eugene Sloper, que era uma opção promissora, 1054 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 a Junior Cottle, que tinha quase quatro anos. 1055 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 O pai disse que ele podia encolher-se. 1056 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Ouvi dizer que precisamos de um bebé. Posso ajudar. 1057 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 A sério? Isso é ótimo. Quem? 1058 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 Há sempre bebés nos carrinhos do supermercado. 1059 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Trago um. 1060 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Imogene, espero que estejas a brincar. 1061 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Sabes que não podes sair com o bebé de alguém. 1062 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Duvido de que a Imogene soubesse disso. 1063 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Saía com tudo o resto. 1064 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Mas, quando os pais souberam dos Herdmans, 1065 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 retiraram os bebés. 1066 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Tínhamos esperança. - Estou? 1067 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 A Bernice Toole estava a acolher uma bebé de três meses. 1068 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 Não, não importa que seja chinesa! 1069 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - Obrigada, Bernice! - Sim! 1070 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Mas depois a bebé foi adotada 1071 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 e a Bernice disse que era cedo para pedir um bebé emprestado. 1072 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Então, ficou assim. - Onde está? 1073 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Acho que a Beth o trouxe do carro. 1074 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Vamos falar com ela. 1075 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Os irmãos da Imogene esconderam o boneco, 1076 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 porque acharam que não se parecia com Jesus, 1077 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 seja lá o que isso for. 1078 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 Mas, após uma busca infrutífera, tivemos de começar. 1079 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - Numa manjedoura - Ó pequena cidade de Belém... 1080 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - Sem berço para a cama... - Como, quieto, Te vemos... 1081 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Parem. 1082 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Fila de trás, "Numa manjedoura" vem primeiro. 1083 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Tenho o bebé. 1084 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Finalmente. Não foi graças a vocês, idiotas. 1085 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 Não lhe toques! É o Menino Jesus. 1086 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Imogene, não deves dizer nada. 1087 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 Reis Magos, devem sair discretamente! 1088 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Isto é importante, pessoal. Lembram-se do que eu disse? 1089 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Ninguém diz nada no nosso espetáculo, 1090 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 exceto o Anjo do Senhor 1091 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 e, claro, o coro. 1092 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 Maria, José e os outros 1093 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 criam uma bela imagem para vermos, 1094 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 enquanto pensamos no Natal e no que significa. 1095 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 Que significa? 1096 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Começo a esquecer-me. 1097 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Vamos começar do... 1098 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 Não podes usar brincos durante a representação. 1099 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 Sabes que Maria não usava brincos. 1100 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Tenho de usar estes. - Porquê? 1101 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Furei as orelhas e não quero que fechem. 1102 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - Não fecham em 90 minutos. - É melhor deixá-los estar. 1103 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - O médico disse isso? - Que médico? 1104 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - Quem te furou as orelhas? - A Gladys. 1105 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Muito bem. 1106 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Arranjamos uns mais pequenos para o espetáculo. 1107 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Vamos começar do início. Então... 1108 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Devia dizer-lhes o nome que lhe dei. 1109 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 Não. Lembra-te, Maria não dá nome ao bebé. 1110 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Já te disse. Eu dei-lhe nome! 1111 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 Não! José também não lhe dá nome. 1112 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Deus envia um anjo para dizer a Maria qual deve ser o nome Dele. 1113 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Eu ter-lhe-ia chamado Bill. 1114 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Espera, a Gladys disse a Maria que nome dar ao bebé? 1115 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 Não, a Gladys é o anjo 1116 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 que vai ter com os pastores e diz: 1117 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 "Para vós, nasceu um menino." 1118 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 Para mim! Não para eles. Para mim. 1119 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Fui eu que tive o bebé. 1120 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Só significa que Jesus é para o mundo. 1121 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Para todos nós, nasceu um menino. Até para os pobres, como... 1122 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 Sabem, os pastores que estão a interpretar. 1123 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 Porque não deixaram Maria dar nome ao próprio bebé? 1124 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 Que fez o anjo? Chegou e disse 1125 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Chama-lhe Jesus"? 1126 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Sim. - Não é assim. 1127 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 O anjo diz: 1128 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "O Seu nome será chamado Admirável, Conselheiro, 1129 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Deus Poderoso, Pai Eterno, Príncipe da Paz." 1130 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 Meu Deus! Ele nunca sairia do primeiro ano 1131 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 se tivesse de escrever isso tudo. 1132 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Peço imensa desculpa. 1133 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Estava a passar e pensei em dar uma olhadela. 1134 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 É melhor ir ver o bolo de puré de maçã. 1135 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Mandei-te não dizeres o nome do Senhor em vão. 1136 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 Como podes ser Maria se ofendes toda a gente? 1137 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Precisamos de fazer uma pausa. 1138 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Encontramo-nos aqui daqui a cinco minutos 1139 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 e começamos de novo. 1140 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Eu disse-te que seria um desastre. 1141 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Não me importo de ficar com o papel de Maria. 1142 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 É bom saber, Alice. 1143 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Imogene, posso... 1144 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Vou à casa de banho 1145 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 e despir este disfarce ridículo. 1146 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Cá está ela. Precisas de alguma coisa? 1147 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Está... tudo errado. 1148 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Está tudo a desmoronar. 1149 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Não sei se alguma vez esteve de pé. 1150 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 Não podemos pôr a Alice como Maria? 1151 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Não podemos deixar que os Herdmans estraguem isto 1152 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 para a igreja ou te envergonhem. 1153 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Acho que a Imogene está nervosa. 1154 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Só preciso de acabar o ensaio. 1155 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Nós conseguimos. 1156 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 Fogo! 1157 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 Que foi agora? 1158 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 Porquê? 1159 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Vem fumo denso da casa de banho! 1160 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Certo. Deem as mãos uns dos outros. 1161 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Deem as mãos ao colega e... 1162 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Beth, guia a fila lá para fora. 1163 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Peguem todos nos casacos. 1164 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 Alice? Alice! 1165 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Beth, querida... 1166 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Venham todos. Venham. 1167 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 Estás bem, querida? 1168 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Senti o fumo quando entrei. 1169 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 Sentiste o fumo na casa de banho? 1170 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Vai com o teu pai. 1171 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - Sabemos o que aconteceu? - Foram os Herdmans. 1172 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Venham, anjos. 1173 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Imogene, estás bem? - Sim. 1174 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 Saiam da frente. Outro incêndio dos Herdmans. 1175 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Tenho medo. - Eu sei, querida. 1176 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 Os Herdmans? Na igreja? 1177 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Sim. Todos eles. 1178 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Deus tenha piedade de todos nós. 1179 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Que desgraça! Só arranjam sarilhos. 1180 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Beth, quero que vás procurar os Herdmans, está bem? 1181 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Está bem. - Está bem, vai buscá-los. 1182 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 Imogene? 1183 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 E viste a Imogene Herdman na casa de banho? 1184 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Estava lá. 1185 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 E é sabido que os miúdos fumam. 1186 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Foi isso que aconteceu. 1187 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Mãe, não encontro os Herdmans. 1188 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Estavam aqui, não estavam? 1189 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Procurei em todo o lado. Desapareceram. 1190 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 E, depois, a Dianna viu a Imogene ali. 1191 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 Aquilo estava cheio de fumo. 1192 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Alô? Ela fuma. Ateou o incêndio. 1193 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Tem de ser a gota de água. 1194 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 Não tiremos conclusões precipitadas, Rebecca. 1195 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Não seria revigorante? 1196 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 A Maria dela é que fez isto! 1197 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 E outras mil coisas, reverendo. 1198 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 Quer ouvir? 1199 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - E agora, mãe? - Sinceramente, não sei. 1200 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 Vão cancelar? 1201 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Podem tentar. 1202 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 A Grace disse que o Anjo do Senhor era como um herói de banda desenhada. 1203 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 Isto é coisa dos Herdmans? 1204 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Ouvi-os falar de roupa interior o tempo todo. 1205 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 Não falam de roupa interior durante os ensaios. 1206 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 Foi outro rapaz. 1207 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 A Alice disse que falaram de Jesus ser assassinado. 1208 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 Isso está na Bíblia. 1209 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 Eles não deviam estar aqui. 1210 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - Não. - Concordo. 1211 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Onde há fumo, há fogo. 1212 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - Literalmente. - Certo. Por favor. 1213 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Tu é que tens feito o trabalho todo, não eles. 1214 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Se me disseres que vai correr tudo bem, confio em ti. 1215 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Desculpa, não te posso dizer isso. 1216 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Reverendo Hopkins, encontrámos a fonte. 1217 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 Sim, senhor? 1218 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 O meu bolo de puré de maçã! 1219 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Mas vi o fumo a sair da casa de banho. 1220 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Foi por isso que liguei. 1221 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 Não havia fogo na casa de banho. 1222 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Mas, enquanto estavam aqui, o bolo queimou-se. 1223 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Obrigado, cavalheiros. Vão todos para casa. 1224 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Estamos conversados, está bem? 1225 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Caiu o pano do ensaio geral. 1226 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 Disse bem? "Caiu o pano"? 1227 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Sim, disseste bem. 1228 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 Ninguém pede desculpa? 1229 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Vamos para casa. 1230 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 O ESPETÁCULO DE NATAL ANUAL DE EMMANUEL 75.a EDIÇÃO 1231 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Olá, querida. 1232 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Olá. 1233 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Estás a fazer um ótimo trabalho, mãe. 1234 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Obrigada, querida. 1235 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Mas acho que ninguém concorda contigo. 1236 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Provavelmente, não. 1237 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Pensei que conseguia fazê-lo de alguma forma. 1238 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 E que podia ser o melhor de sempre, 1239 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 mesmo com os Herdmans. 1240 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 Ainda é tarde para os substituir? 1241 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 Acho que não seria correto, querida. 1242 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 Também acho que não é correta 1243 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 a forma como aquelas mulheres falam dos Herdmans. 1244 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Não te esqueças. 1245 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 A moral da história... 1246 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 ... é que Jesus nasceu tanto para os Herdmans 1247 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 como para nós. 1248 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 Ignoraríamos toda a moral 1249 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 se eu os afastasse. 1250 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 E se te estragarem isto? 1251 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 É provável que o façam. 1252 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Mas não é sobre mim. 1253 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Estás a fazer um ótimo trabalho, mãe. 1254 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Primeiro, vamos ver o que acontece amanhã à noite. 1255 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 Que foi, querida? 1256 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 Mãe? 1257 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Rezei por isso e concordo contigo. 1258 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Tens de manter os Herdmans. 1259 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Obrigada, querida. 1260 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Mas não consigo ligar para a casa deles. 1261 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 Está desligado? 1262 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Não me parece. 1263 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Espero que não tenham ouvido o que disseram. 1264 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Espera. A Imogene desistiu? 1265 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - Não sei. - Como pôde desistir? 1266 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - Não te pode fazer isso! - Vai correr tudo bem, Beth. 1267 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 A Alice sabe fazer de Maria. Vai correr tudo bem. 1268 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Ou, bem, será como sempre foi. 1269 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 Não pode ser como sempre foi! 1270 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Beth, aonde vais? 1271 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 Beth? 1272 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Expliquem-me isto. 1273 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Antes, a única forma de o espetáculo funcionar 1274 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 era sem os Herdmans. 1275 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Agora, só funcionava com eles. 1276 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Talvez a minha mãe não liderasse comités, gerisse um negócio 1277 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 ou usasse um vestido lindo nas compras, 1278 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 mas fez a coisa certa quando ninguém faria. 1279 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 Por isso, tinha de o fazer. 1280 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 E isso significava enfrentar a Imogene Herdman sozinha. 1281 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Olá, Gladys. 1282 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Tenho de falar com a Imogene. 1283 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Então, está bem. 1284 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 Que queres? 1285 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Depois de tanto guiar, 1286 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 era de esperar que soubesse o que dizer. 1287 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Tinha a cabeça a mil. 1288 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Mas, quando ela abriu a porta, só consegui dizer... 1289 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Olá. 1290 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Espera! 1291 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - Porque te foste embora, ontem? - Estava frio. 1292 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Estavam a tentar perceber o que aconteceu. 1293 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Um bando de idiotas ali parados, sem fazer nada. 1294 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Acharam que tínhamos sido nós e foram investigar. 1295 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 Não, queimaram um bolo. 1296 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Não importa. Achavam que tinha sido eu. 1297 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Acham que fumas charutos. Presumiram... 1298 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Claro que presumiram. 1299 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 Bem, estavas a fumar um charuto? 1300 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Sim. 1301 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 Não devias fumar. 1302 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Já sei. Adeus. - Espera! 1303 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - Vais participar no espetáculo? - Não. 1304 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - O quê? - Não vou fazê-lo. 1305 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Mas pensava que querias ser outra pessoa. 1306 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Como num filme. 1307 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 As coisas mudaram. Adeus. 1308 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - Importas-te? - Sim, importo-me. Importo-me muito! 1309 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 A minha mãe defendeu-te. Lutou por ti. 1310 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 A cidade quase a odeia por isso. 1311 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Mas ela fê-lo na mesma. Porque se preocupa contigo. 1312 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 Que te importa? 1313 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 Não me querias no espetáculo. 1314 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Certo? 1315 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - As coisas mudaram. - A sério? 1316 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 A minha mãe precisa de que sejas Maria. 1317 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 Está bem? 1318 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Sim, disse-lhe que não te deixasse fazê-lo. 1319 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Ela deu-te uma oportunidade. 1320 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Vêm pessoas de todo o lado 1321 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 e é tarde para trocar os papéis 1322 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 e esperar que seja o mesmo espetáculo chato de sempre... 1323 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 Não consigo! 1324 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Nunca serei a miúda do quadro. 1325 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 Mas não podemos ter um quadro em palco. 1326 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Precisamos de uma pessoa real. 1327 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - A Alice fá-lo-á. - Certo. "A Alice fá-lo-á." 1328 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Todos adoram Maria, 1329 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 porque é querida e bonita. 1330 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 E eu nunca serei... 1331 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Achas que não podes ser querida por seres tão durona. 1332 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 A miúda mais durona do mundo, certo? 1333 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Mas, se desistires do espetáculo, não serás querida nem durona. 1334 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Além disso, Maria, 1335 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 a verdadeira Maria, 1336 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 não se importava com o que pensavam dela 1337 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 e fez o mais difícil, apesar de ser assustador. 1338 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 Na verdade, tu és assim. 1339 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Por favor, aparece. 1340 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Pela minha mãe? 1341 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 Mesmo que seja só para irritar toda a gente? 1342 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Desculpa. Sou uma Herdman. Não sou como ela. 1343 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Pelo menos, as velas ficarão perfeitas. 1344 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Bem... 1345 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 Chegámos. 1346 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Conseguiram. Orgulhem-se disso. 1347 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 Certo, Beth? 1348 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Nunca ensaiámos tudo. 1349 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 Não sei o que vai acontecer hoje. 1350 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Se os Herdmans vierem, 1351 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 pode ser o primeiro espetáculo da história 1352 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 em que José e os Reis Magos lutam 1353 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 e Maria acende um charuto e foge com o bebé. 1354 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - Importas-te? - Não. 1355 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - Partam uma perna. - Obrigada. 1356 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Ele não fala a sério. 1357 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 É o que dizem no teatro. 1358 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 A Sra. Armstrong escreveu isso no bloco de notas. 1359 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Olha para ti. 1360 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Muito apertado. 1361 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Estás linda. Podes ir para os bastidores. 1362 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 Acho que não vêm. 1363 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Preciso da Alice. 1364 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Entendido. 1365 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 Alice? 1366 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Talvez tenhas de fazer de Maria, hoje. 1367 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75.o ANIVERSÁRIO 1368 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Aqui vamos nós. - Sim. 1369 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 A Shirley espetou-me a asa. 1370 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Não faz mal. Quando ela se virar, baixa-te. 1371 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Está bem. 1372 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Maria e José estão vestidos e prontos. 1373 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Que bom, Alice. 1374 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Obrigada a todos por terem vindo. 1375 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 Há 75 anos 1376 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 que o espetáculo é uma oportunidade 1377 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 para nos lembrar de quem é o Natal. 1378 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Neste ano, 1379 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 acabou por ser diferente do que planeámos. 1380 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 O que, admito, é uma novidade neste espetáculo. 1381 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Sinceramente... 1382 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 ... aconteceu tanta coisa para chegarmos aqui, 1383 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 que não sei bem o que vai acontecer hoje. 1384 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Mas talvez não seja mau. 1385 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Porque Maria e José também não tinham certezas. 1386 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Obrigada por terem vindo. 1387 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 E feliz Natal. 1388 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - Estás bem? - Não faço ideia. 1389 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Está bem. 1390 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 Numa manjedoura 1391 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 Sem berço para a cama 1392 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 O Menino Jesus 1393 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 Deitou a Sua bela cabeça 1394 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 As estrelas no céu brilhante... 1395 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 Que está ela a fazer? 1396 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 Olhou para baixo, onde Ele se deitou... 1397 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 Que se passa? 1398 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 O Menino Jesus 1399 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 Dormindo sobre a palha 1400 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 O gado muge 1401 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 O Bebé acorda 1402 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 Mas o Menino Jesus... 1403 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 Que tem ela vestido? 1404 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Trouxe algo de casa. 1405 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Disse que, se ia fazer isto, 1406 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 ia parecer-se com a verdadeira Maria. 1407 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Parecem refugiados. 1408 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Sim. 1409 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 Pois parecem. 1410 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "Nos dias de César Augusto, 1411 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 foi emitido um decreto 1412 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 para que todo o mundo fosse recenseado, 1413 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 e José foi a Belém com Maria, sua esposa..." 1414 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 Ó pequena cidade de Belém 1415 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 Como, quieto, Te vemos deitado 1416 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Acima do Teu sono profundo e sem sonhos 1417 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 As estrelas silenciosas passam 1418 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 Mas nas Tuas ruas escuras 1419 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 Brilha a luz eterna... 1420 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 Porque pões o boneco a arrotar? 1421 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Era como ajudava a Gladys quando era bebé. 1422 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 Se encontram em Ti hoje... 1423 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 Não acredito! 1424 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 A pôr o Menino Jesus a arrotar como se tivesse cólicas. 1425 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Certamente, não estava no guião. 1426 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 Eu gosto. 1427 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 Achas que o Menino Jesus não precisava de arrotar? 1428 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 Ele é... 1429 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 "E, naquela região, 1430 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 havia pastores nos campos, 1431 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 que guardavam os seus rebanhos durante a noite." 1432 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Enquanto pastores guardavam Os seus rebanhos à noite 1433 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 Todos sentados no chão 1434 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 O Anjo do Senhor desceu 1435 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 E a glória resplandeceu ao redor 1436 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "E um Anjo do Senhor apareceu-lhes." 1437 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 E um Anjo do Senhor apareceu-lhes. 1438 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 Para vós, nasceu um menino! 1439 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 De que estão à espera? Vão ver o bebé! 1440 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 Despachem-se! 1441 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Nós, três reis do Oriente, 1442 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 Trazendo presentes, viajamos de longe 1443 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 Campo e fonte 1444 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 Charneca e montanha... 1445 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Eu sabia que isto ia acontecer. 1446 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 Não têm o incenso, nem a mirra, nem o ouro. 1447 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Trouxeram algo diferente 1448 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 e eu soube logo de onde vinha. 1449 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Nem devem gostar de fiambre. 1450 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Gostam, sim. Adoram fiambre. 1451 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 O meu fiambre está na peça. 1452 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "E, quando Jesus nasceu, 1453 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 vieram Reis Magos do Oriente para O adorar, 1454 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 trazendo presentes de ouro, incenso e mirra." 1455 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Deviam sair. Estão a estragar tudo. 1456 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Faz todo o sentido 1457 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 os Reis Magos sentarem-se a descansar. 1458 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Vieram de longe. 1459 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 Esperas que entreguem o fiambre e se vão embora? 1460 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 Não trouxeram fiambre! 1461 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 Que Menino é este, que, deitado 1462 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 No colo de Maria, está a dormir? 1463 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 A quem os anjos... 1464 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Quanto a estragar tudo, 1465 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 parecia-me 1466 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 que os Herdmans tinham melhorado bastante o espetáculo. 1467 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Apenas fazendo o que lhes saía naturalmente. 1468 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Como pôr o bebé a arrotar. 1469 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 Ou achar que um fiambre seria um presente melhor 1470 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 do que muito perfume ou óleo. 1471 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Normalmente, quando chegávamos à Noite Feliz, 1472 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 já estava farta daquilo, 1473 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 ansiosa por que acabasse. 1474 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Mas não senti isso desta vez. 1475 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Quase desejei que o espetáculo continuasse 1476 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 com os Herdmans no comando, 1477 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 só para ver que mais fariam. 1478 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Percebi que nunca tinha realmente visto o Nascimento. 1479 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Mas a Imogene estava a ajudar-me a vê-lo mais claramente do que nunca. 1480 01:23:53,742 --> 01:24:00,456 Noite feliz 1481 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 O Senhor 1482 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 Deus de amor 1483 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 Pobrezinho, nasceu em Belém 1484 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 E, depois, aconteceu. 1485 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Tinham estado todos tanto tempo à espera 1486 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 de que os Herdmans fizessem algo absolutamente inesperado. 1487 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 E, sem dúvida... 1488 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Olha. 1489 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Ela está a chorar. 1490 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 Maria está a chorar. 1491 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 Naquele momento... 1492 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 ... a Imogene Herdman vivenciou a verdadeira história do Natal 1493 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 pela primeira vez. 1494 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 E nós também. 1495 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Louvor e glória a Jesus 1496 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Bem... 1497 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 ... foi o melhor espetáculo de Natal de sempre. 1498 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Faz uma vénia. 1499 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Uma vénia. Estão a aplaudir-te. 1500 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Obrigada. 1501 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Todos concordaram que foi o melhor de sempre, 1502 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 mas ninguém parecia saber exatamente porquê. 1503 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Uma coisa que eu sabia, 1504 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 por causa da minha mãe 1505 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 e da sua compreensão da história do Natal, 1506 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 era que, finalmente, os Herdmans tinham o que mais precisavam. 1507 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Uma comunidade. 1508 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 Mas também nos deram algo de que precisávamos. 1509 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Durante anos, pensei na maravilha do Natal 1510 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 e no mistério do nascimento de Jesus e nunca o compreendi. 1511 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Mas agora, afinal, não parecia assim tão misterioso. 1512 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Quando a Imogene me perguntou sobre o que era o espetáculo, 1513 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 disse-lhe que era sobre Jesus. 1514 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Mas isso era apenas uma parte. 1515 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Era sobre um bebé recém-nascido 1516 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 e os seus pais, muito pobres, 1517 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 que estavam em muitas dificuldades. 1518 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Sem dinheiro, sem sítio para onde ir, sem médico, 1519 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 ninguém que conhecessem, sem respeito. 1520 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Mas foi a eles que Deus escolheu para ajudarem a mudar o mundo. 1521 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 Quanto à Imogene, 1522 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 o Natal parecia ter-lhe chegado de repente. 1523 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Obrigada por teres voltado. 1524 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Obrigaste-me. 1525 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 Acho que não. 1526 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Aqui tens o fiambre. Belo adereço. 1527 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 Não era um adereço. Foi um presente dos rapazes. 1528 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 E... 1529 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 ... tenho outra coisa. 1530 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Estava na hora de devolver isto. 1531 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Obrigada. 1532 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Agora que o espetáculo acabou, 1533 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 provavelmente, não planeias voltar cá. 1534 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Mas talvez possas vir na próxima semana. 1535 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Desde que haja doces... 1536 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Está perfeito. 1537 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 Não está? 1538 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 O quê? 1539 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 O quadro. 1540 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 Que quis ela dizer com "perfeito"? 1541 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 Não sei. 1542 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Acho que a Imogene gostou da ideia de Maria no quadro. 1543 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Com um aspeto puro. 1544 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Como se nunca tivesse feito mais nada 1545 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 a não ser ter Jesus na véspera de Natal. 1546 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 A Imogene disse-me uma vez: 1547 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Não sou como ela." 1548 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Mas, para mim... 1549 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 ... Maria será sempre parecida com a Imogene Herdman. 1550 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 É por isso que... 1551 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 ... ainda usamos este cobertor, mesmo ao fim de tantos anos. 1552 01:31:24,359 --> 01:31:27,695 Anual - Espetáculo de Natal Audições 1553 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Então, meninos, 1554 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 agora que sabem 1555 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 porque o espetáculo é tão importante para nós... 1556 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 Não sei, alguém quer fazer um papel? 1557 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Tantas mãos! 1558 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 Felizmente, 1559 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 temos muitos papéis e não há papéis pequenos. 1560 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Então, pais, se quiserem, 1561 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 levem todos para o santuário, 1562 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 que nós tratamos de tudo. 1563 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Vamos atribuir-vos papéis 1564 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 e faremos o primeiro ensaio. 1565 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Vá, toca a andar. 1566 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Posso experimentar aquilo? 1567 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Bem, eram as asas da Gladys. 1568 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 Ela não deixa mais ninguém usá-las. 1569 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Mas, se fores lá a baixo, arranjamos-te umas novas. 1570 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Para vós, nasceu um menino." 1571 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Fim 1572 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Ollie Herdman é agora veterinário, 1573 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}especializado em investigação de felinos. 1574 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Claude Herdman é agora professor numa escola pública. 1575 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Os alunos não se atrevem a dizer palavrões. 1576 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Leroy Herdman esteve preso algumas vezes, 1577 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}mas agora está melhor. 1578 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(Sinceramente, 1 em 6 Herdmans não é mau) 1579 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Gladys Herdman é assistente de bordo. 1580 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Os passageiros prestam sempre atenção. 1581 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ralph Herdman é pastor da maior igreja do Centro-Oeste. 1582 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 O seu último sermão intitulava-se: "E Herodes, que dizer?" 1583 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Imogene Herdman entrou em alguns filmes 1584 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}antes de organizar o espetáculo de Natal na igreja de Ralph. 1585 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}É mãe de cinco filhos... 1586 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}... e ninguém tem de perguntar onde ela está. 1587 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Tradução das legendas: Nadine Gil