1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"Os Herdmans eram
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}as piores crianças da história do mundo."
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Mentiam.
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,423
{\an8}PASTOR
7
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Roubavam.
8
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}Volta aqui!
9
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}JOVEM EINSTEIN
QUÍMICA
10
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Fumavam charutos.
11
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Até as raparigas.
12
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Batiam em crianças.
13
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Mesmo que fossem maiores do que eles.
14
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
Então?
15
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Usavam o nome do Senhor em vão.
16
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Meu Deus!
17
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Insultavam os professores.
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Até incendiaram
19
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
o velho barracão de ferramentas
do Fred Shoemaker.
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Para ser justa, o barracão era feio
21
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}e já estava prestes a ruir.
22
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}O meu pai disse: "Incendiá-lo
23
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}foi a única coisa boa
que os Herdmans fizeram
24
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}e, se soubessem que faziam bem,
25
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
não o teriam feito."
26
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Eram tão horríveis,
27
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}que mal dava para acreditar
que eram reais.
28
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Ninguém sabia porque eram assim.
29
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Pareciam ter saído já maus do útero.
30
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
CUIDADO COM O GATO
31
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Por falar em útero,
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}nós, crianças, nunca vimos os pais deles.
33
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Alguns pensavam
que tinham desistido e fugido.
34
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}A minha teoria era que foram
os primeiros pais a serem raptados,
35
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
amarrados e assaltados
pelos próprios filhos.
36
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
O Ralph,
37
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
o Leroy,
38
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
o Claude,
39
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
o Ollie,
40
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
a Gladys
41
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
e a mais dura de todas, a Imogene.
42
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Todos iguais, só com tamanhos diferentes
43
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}e diferentes nódoas negras
44
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}onde tinham batido uns nos outros.
45
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Muito bem, meninos, sentem-se.
46
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Espero que estejam prontos
para a Hora do Conto.
47
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}O primeiro narrador será...
48
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Eu.
49
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Está bem. O Ollie Herdman é o primeiro.
50
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Estou... Espera.
51
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}É o meu gato.
52
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}O Spike.
53
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}Que confusão é esta?
54
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}Não consigo ver.
55
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Aquela sou eu.
56
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
Já disse que eles roubavam?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
Que queres?
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
Este colar?
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
Ou o teu pescoço?
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Escolhi o pescoço.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Evitava sarilhos,
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
mas o meu medalhão preferido
chamou-lhe a atenção.
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
A Imogene era a líder incontestada deles.
64
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Incutia um medo mortal
em quem estivesse no caminho dela,
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
incluindo adultos.
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
Não gostava particularmente da Alice.
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Olá, Piolhosa.
68
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Provavelmente, porque ela
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
era exatamente o oposto da Imogene.
70
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
Até à sua...
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
As tuas mãos cheiram a sabão outra vez.
72
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
A esconder as pulgas?
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Eram piolhos e foi só uma vez,
no acampamento.
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Mas a Imogene nunca esquece.
75
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Os Herdmans são tão...
- Eu sei.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Os Herdmans são
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
as piores crianças da história do mundo.
78
00:05:07,099 --> 00:05:09,059
Que fizeram agora, querida?
79
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
A minha mãe deu-me aquele medalhão.
80
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Nada.
81
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
O habitual.
82
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
Incendiaram algo?
83
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Deitaram água com sabão
no corredor da escola?
84
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
Roubaram-te o almoço
e esmurraram-te por não teres doces?
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Algo do género.
86
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Faz os TPC hoje. Amanhã é um grande dia.
87
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Vamos buscar a árvore de Natal.
- Ótimo.
88
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
De certeza que os Herdmans
arranjarão forma de o estragar.
89
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Não é muito alegre.
90
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Deus, esta é uma oração egoísta.
91
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Sei que não devia fazê-la, mas...
92
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
... podes mandar os Herdmans embora
até eu crescer?
93
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
Para um sítio sem muita gente.
94
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Talvez para uma ilha sem pessoas.
95
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
E criaturas violentas e perigosas.
96
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
Ou fazes isso,
ou me tornas invisível até à universidade.
97
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Isso resolveria tudo.
98
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Obrigada, Deus.
99
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Desculpa por esta oração horrível.
100
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Pensámos que os Herdmans
iam para o Inferno,
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
passando pela penitenciária estadual,
102
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
até se meterem com a minha mãe,
103
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
a igreja e o grande espetáculo de Natal.
104
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Corta a Tua
105
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
Esta é a minha família.
106
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
O meu pai, Bob,
contabilista a tempo inteiro,
107
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
a minha mãe, Grace, mãe a tempo inteiro,
108
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
o meu irmão, Charlie,
espertalhão a tempo inteiro.
109
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Todos os anos.
110
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Está bem. Querida.
111
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Uma ajudinha, por favor. Querida?
112
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Família normal numa cidade normal.
113
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
E esta é a nossa cidade.
114
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
Não tem muito.
115
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
A única coisa pela qual era conhecida
116
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
era o espetáculo de Natal anual da igreja.
117
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Era muito importante.
118
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
O ESPETÁCULO DE NATAL ANUAL
DE EMMANUEL 75.a EDIÇÃO
119
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Maior neste ano por causa do aniversário.
120
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Vou contar-vos
tudo o que precisam de saber
121
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
sobre o Anual de Emmanuel.
122
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
CRONOLOGIA DO ESPETÁCULO DE NATAL
123
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Este é o primeiro,
124
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
o ano em que a igreja e a cidade abriram.
125
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
Reza a lenda
que o espetáculo significava algo
126
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
e toda a gente estava animada por vê-lo.
127
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Queriam ser lembrados da beleza do Natal.
128
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
Já não sei se o espetáculo
era assim tão bonito.
129
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Isto somos nós no ano passado.
130
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Esta é a Alice, conheceram-na há pouco,
131
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
no terceiro ano a fazer de Maria.
132
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
E aquela é a Sra. Armstrong,
133
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
que gere o espetáculo há séculos
134
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
e garante que nunca nada muda.
135
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
Na minha opinião,
depois do 74.o espetáculo igual,
136
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
tinha a profundidade e alegria
de um postal de Natal reciclado.
137
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Mas mantê-lo igual
138
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
era exatamente o que a cidade queria.
139
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Como era a 75.a edição,
havia mais atenção.
140
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Vinham pessoas de outras cidades.
141
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Ex-membros do elenco.
142
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Até saiu no jornal.
143
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
A Ladies Aid ajudava com os fatos
para ficarem mais bonitos.
144
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- Está direita?
- Inclinada para a esquerda.
145
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- Que tal agora?
- Está pior.
146
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- Finalmente...
- O quê?
147
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
... é altura de vos lembrar
148
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
do espetáculo de Natal anual
na cidade de Emmanuel,
149
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
que ocorrerá no dia de Natal deste ano.
150
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
Agora, fazem publicidade na televisão?
151
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
A assistência e as doações na igreja
estão a diminuir.
152
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
A cidade precisa de visitas.
153
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Acho que estão desesperados.
154
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Diz-me quando estiver bem.
Não me digas que está mal.
155
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Vou presumir que está mal
e tu dizes se não estiver.
156
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Está direita.
157
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Estes estão quentes.
158
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Espera aí.
- Que é?
159
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- Aí.
- Têm...
160
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
Está na hora de vos contar
uma coisa sobre a minha mãe.
161
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
É difícil resumir o que ela faz
numa única frase.
162
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Quer fosse a decoração de Natal anual
163
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
ou garantir que participávamos
no espetáculo,
164
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
mesmo que não quiséssemos,
165
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
ela mantinha a família nos eixos.
166
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Era o seu foco principal na vida,
167
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
mas isso estava prestes a mudar,
agora mesmo.
168
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Cuidado.
- Que se passa?
169
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- É um incêndio dos Herdmans?
- É a casa dos Armstrongs.
170
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
Não...
171
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
A Sra. Wendelken. A mãe da Alice,
172
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
a abelha-mestra das supermães da cidade,
173
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
cujo único olhar...
174
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
Aquele mesmo.
175
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
... faz a minha mãe sentir-se menor.
176
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Põe a camisa para dentro.
- Está sob o casaco.
177
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Vai ficar bem.
178
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Helen, tem dores?
179
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Sim. Muitas.
- Lamento muito. Que aconteceu?
180
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Caí. Não interessa como.
181
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Partiu as duas pernas.
182
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- As duas?
- Sim, as duas.
183
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Ligue ao Sr. Armstrong, na fábrica.
184
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Tire-me as batatas do fogão,
185
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
senão, a casa pega fogo.
186
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Informe a Ladies Aid de que não irei.
187
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Arranje uma substituta para o bazar.
188
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- É muita coisa.
- Comité do Jantar.
189
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- Comité de Embelezamento.
- Claro.
190
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
E o espetáculo de Natal.
191
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Vou precisar de alguém
que siga o meu plano.
192
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- Rebecca?
- Sim.
193
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Pode fazê-lo.
Sobretudo, por causa da Alice.
194
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
Não posso, obviamente.
195
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Tenho o trabalho e os outros comités.
196
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Mas não se preocupe, Helen.
Arranjaremos alguém.
197
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Acho que posso tentar.
198
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Não é preciso, Grace.
199
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
O espetáculo deste ano é muito importante.
200
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Traga as bolachas. É a sua praia.
201
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Desculpe, a minha praia?
202
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
Levar as bolachas é a minha praia?
203
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
As que comprou na loja
no ano passado eram tão saborosas.
204
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Vai sair-se bem.
205
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Vamos arranjar alguém, Helen.
206
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Outra coisa sobre a minha mãe:
preferia uma vida simples.
207
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Mas, se uma das mães críticas
da cidade a desafiasse,
208
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
ela tentaria qualquer coisa.
209
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Até...
210
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- Sra. Armstrong?
- Fizeste o quê?
211
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
Ofereceste-te para gerir
o espetáculo de Natal?
212
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Ela precisava de ajuda.
213
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
A Sra. Wendelken ia arranjar...
214
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Ela não tem de fazer tudo
215
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
e elas têm de saber
que sou perfeitamente capaz...
216
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
Sabes que ela vai ligar para aqui
dez vezes por dia?
217
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Não lhe deste o nosso número, pois não?
218
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Prometeste que não o farias.
219
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
Depois de a Sra. Wendelken
me mandar levar bolachas, apaguei.
220
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Agora, tenho de ir.
221
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
E ver o Charlie, o pastor,
a usar o meu roupão outra vez.
222
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
Não... Alguém morreu?
223
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
É pior do que isso, filho.
224
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
A tua mãe vai gerir o espetáculo de Natal.
225
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Aposto que todos acham piada,
226
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
mas o espetáculo de Natal é uma tradição,
227
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
é importante e eu consigo geri-lo bem.
228
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
Na verdade, disse à Sra. Armstrong
229
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
que ia ser o melhor
espetáculo de Natal de sempre.
230
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Quem será?
231
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Aquilo não era bom.
232
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
O espetáculo daquele ano
tinha de ser ótimo
233
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
e, por muito que admirasse a sua vontade,
234
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
a minha mãe nunca tinha feito nada assim
235
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
e não sabia o que ou quem enfrentava.
236
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
Não aguentaria vê-la falhar
à frente de toda a cidade.
237
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Mas...
- Tu consegues, mãe.
238
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Deus, por favor,
que seja um bom espetáculo,
239
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
para não culparem a mãe.
240
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
Porque passei tanto tempo
241
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
a falar-vos dos Herdmans
242
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
e do espetáculo de Natal repetitivo
da cidade?
243
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
Que terá uma coisa que ver com outra?
244
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Vão ver.
245
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Bom dia.
- Bom dia.
246
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Como sabem, uma vez por mês,
pedimos à catequese
247
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
que esteja nos primeiros 15 minutos
do serviço
248
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
e faça algo especial.
249
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Cantar uma canção, encenar uma parábola
ou recitar versículos da Bíblia.
250
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Antes de os chamarmos,
251
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
de certeza que ouviram falar
252
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
do infeliz acidente da Sra. Armstrong.
253
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Ela está a recuperar.
254
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Mas quero fazer
uma menção especial à Grace
255
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
por se voluntariar
para gerir o espetáculo de Natal.
256
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Estamos todos muito gratos,
especialmente com a atenção
257
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
que o espetáculo tem neste ano.
258
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Por isso, boa sorte. Sem pressão.
259
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Neste mês,
260
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
a Mna. Warren pediu às crianças
261
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
que partilhassem
o que mais gostavam na igreja.
262
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Mna. Warren.
263
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Força, querida.
264
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Aí em cima. Sim, fala alto.
265
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
Aquilo de que mais gosto na catequese
266
00:13:54,334 --> 00:13:56,170
é a sensação de quando lá vou.
267
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Muito bem, Minnie, é a tua vez.
Força. Fala alto.
268
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Adoro cantar cânticos e adoro Jesus.
269
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Que gira.
270
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Charlie, e tu?
271
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Aquilo de que mais gosto na igreja é...
272
00:14:20,527 --> 00:14:22,613
... não haver aqui Herdmans.
273
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Para a próxima,
o Charlie diz outras coisas de que gosta.
274
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Bom domingo.
275
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
Que foi? Há outras coisas de que gosto,
276
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
mas ela disse:
"Aquilo de que mais gostas."
277
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
E aquilo de que mais gosto
é não haver Herdmans.
278
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Isso não é um sentimento muito cristão.
279
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
É a verdade.
E tu dizes: "Diz sempre a verdade."
280
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Quando o teu pai diz isso,
281
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
quer dizer que não deve ser
à custa da bondade.
282
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Em cheio.
- Tiraste essa do...
283
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
A verdade era que, nos últimos três dias,
284
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
o Leroy Herdman roubara a sobremesa
da lancheira do Charlie.
285
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Primeiro Dia
286
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
Desiste, Charlie!
287
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Porquê o Charlie?
Devia ser a sua vez naquele mês.
288
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}Segundo Dia
289
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Terceiro Dia
290
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}No terceiro dia do cerco,
o Charlie rendeu-se.
291
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Tudo bem, leva. Não quero saber.
292
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Arranjo os doces que quiser na igreja.
293
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
Que tipos de doces?
294
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Bolo de chocolate, barras de chocolate,
bolachas, Kool-Aid, gelado,
295
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
dónutes, bolas de pipocas.
296
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Por isso, força.
A igreja dá-me tudo o que é preciso.
297
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
É pena que nunca venhas a saber.
298
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Derreterias se aparecesses numa igreja.
299
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
A mentira do Charlie
não podia ter falhado melhor.
300
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}CAMPANHA ALIMENTAR
DONATIVOS
301
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}No domingo, era a campanha alimentar.
302
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Bom dia. Obrigada por teres vindo.
303
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Olá.
304
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
É bom ver-vos. Obrigado por terem vindo.
305
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
De certeza que estamos no sítio certo?
306
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Eles vieram.
307
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Meu Deus!
308
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Nós conseguimos.
309
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Continua a sorrir.
310
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- Onde se arranja bolo?
- Bolo?
311
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Ali mesmo.
312
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
Boa ideia, Leroy. Dá para o gasto.
313
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
Vieram à catequese?
314
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Mais escola, diz ele.
Eu sabia que haveria um senão.
315
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Venham, vamos embora.
316
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Não. Não é como a escola normal.
317
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Vão aprender sobre Jesus
e cantar canções sobre Ele.
318
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- Os vossos pais estão cá?
- A mãe está a trabalhar.
319
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Disseram-nos que haveria sobremesas.
320
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Sobremesas grátis para quem quisesse.
321
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Posso preparar-vos algo especial
322
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
depois da missa, se quiserem ficar.
323
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Eu mostro-vos onde é.
324
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Bolas!
325
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Jesus ama-me, isso eu sei
326
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
Pois a Bíblia assim o diz
327
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Beth, não te importas
que fiquem ao teu lado, certo?
328
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Ótimo. Venham.
329
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
DEUS CONNOSCO
330
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Bem, ainda não derretemos.
331
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
Então, ficaram.
332
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Jesus ama-me...
333
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
Não cantaram nenhum cântico.
334
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Pois a Bíblia...
335
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Pai nosso, que estais no Céu...
336
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
... nem rezaram.
337
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Menino Jesus...
338
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Praticaram as suas habilidades de desenho.
339
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
MOISÉS
340
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}DINHEIRO DE JESUS
341
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}E ganharam algum dinheiro.
342
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Muito bem, meninos.
343
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Em breve, vamos começar os ensaios
344
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
para o espetáculo de Natal.
345
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Por favor, digam aos vossos pais
346
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
que fiquem convosco para a semana
depois da missa, para dar as informações.
347
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Espero que voltes a fazer parte do coro.
348
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- A tua voz é tão...
- Ora, Alice...
349
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
Não vou fazer de Maria
só por a minha mãe gerir o espetáculo.
350
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Queremos que estejam todos lá.
351
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Que espetáculo é esse?
352
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- É uma peça.
- Uma peça?
353
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Tipo um filme.
354
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Mas à frente das pessoas.
- Um filme?
355
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Os Herdmans
eram grandes amantes de cinema.
356
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
TERRA LONGE DAQUI
O REGRESSO DE RUDOLPH
357
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Anda cá, seu...
358
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Apesar de nunca pagarem.
359
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
Parem!
360
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Não... Parem.
361
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Parem com a luta. Pronto.
362
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
Chega! Meu...
363
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Terra Longe Daqui
EM BREVE
364
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Toda a gente vai ver.
365
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
É sobre Jesus.
366
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
DEUS CONNOSCO
367
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Tudo aqui é.
368
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
Após aquilo, achei que ela
não queria saber do espetáculo.
369
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
ESCOLA DE EMMANUEL
DESDE 1902
370
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Mas estava enganada.
371
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
No acampamento, têm um barco rápido.
É muito mais rápido do que um carro.
372
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Só andei de canoa.
373
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Há uma jangada de onde mergulhamos.
374
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Sei fazer o mergulho do cisne.
375
00:19:41,765 --> 00:19:44,268
- Parece giro.
- Depois, és comida por um urso.
376
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Então, Piolhosa e Bicho-do-Mato,
querem ouvir esta?
377
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Vou participar no espetáculo deste ano.
378
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- Vais o quê?
- Ouviste bem, Piolhosa.
379
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
Vou participar na vossa peça da Bíblia.
380
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
O quê? Não podes participar no espetáculo.
381
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Vou fazer de mãe do Menino Jesus.
382
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
És muito indecente para fazer de Maria,
Imogene Herdman.
383
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Toda a gente sabe.
384
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
Alice!
385
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- Quem é a Maria?
- A mãe do Menino Jesus.
386
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Toda a gente sabe, menos tu.
387
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Eu faço sempre de Maria
388
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
e não há nada que possas fazer.
389
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Querida, vais dizer-lhes
que não queres fazê-lo.
390
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
Queres que eu faça de Maria.
391
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
E porque faria isso?
392
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Se não fizeres, na próxima primavera,
393
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
quando os chorões nascerem,
394
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
enfio-te um tão fundo nesse belo ouvido,
395
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
que não conseguirão tirá-lo.
396
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Vai germinar e crescer cada vez mais.
397
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Vais passar o resto da vida
398
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
com um arbusto de chorão
a crescer-te na cabeça.
399
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Acreditem ou não, ela já o tinha feito.
400
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- Largue-me!
- Está bem. Só um segundo.
401
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Que foi?
402
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
Para onde estás a olhar?
403
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
Porque queres participar no espetáculo?
404
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Não é da tua conta.
405
00:21:16,151 --> 00:21:17,694
NOTAS DO ESPETÁCULO
DA SRA. ARMSTRONG
406
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
Enquanto os pequenos estavam cansados
407
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
e os grandes, com fome,
408
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
e as mães queriam ir para casa
fazer o jantar
409
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
e os pais queriam ir para casa
410
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
ver o jogo na televisão,
411
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
os Herdmans sentaram-se em silêncio,
à espera de que a minha mãe começasse.
412
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
E eu rezava pelo milagre
de que a Imogene ficasse calada
413
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
e os Herdmans não queimassem nada,
414
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
não estragassem o ensaio da minha mãe
415
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
e não nos envergonhassem
à frente de todos.
416
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Pronto, são três milagres.
417
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Olá a todos.
418
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Não vai demorar muito.
419
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Muito bem, só um momento.
420
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Isto deve-se
a muitas chamadas desta semana.
421
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Está bem.
422
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Primeiro, como a Sra. Armstrong
diz sempre:
423
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"Não há papéis pequenos,
apenas atores pequenos."
424
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Que significa isso?
425
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Sinceramente, não sei.
426
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Não temos muitos ensaios,
427
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
por isso, tentem estar presentes em todos.
428
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- E se adoecermos?
- Não vão adoecer.
429
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Vocês, crianças pequenas,
430
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
vão ser anjos.
431
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"Os mais velhos serão pastores
432
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
hóspedes da estalagem e membros do coro.
433
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
E precisamos de Maria e José,
434
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
dos Três Reis Magos e do Anjo do Senhor.
435
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
Não são papéis difíceis,
mas são papéis importantes.
436
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
As crianças têm de vir
a todos os ensaios."
437
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
E se adoecerem?
438
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- Também não adoecerão.
- E se adoecerem?
439
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Ninguém vai adoecer, David.
440
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Começamos sempre com Maria.
441
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Devemos escolher Maria com cuidado,
442
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
porque é a mãe de Jesus.
443
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Deve ser uma menina doce e feliz, que... "
444
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Pronto, já chega disto.
445
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Sei que muitas gostariam
de fazer de Maria no espetáculo,
446
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
mas só precisamos de uma.
447
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Imogene, tens uma pergunta?
448
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
Não. Quero ser a Maria.
449
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
E o Ralph quer ser o Joe.
450
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Parecia um filme de detetives
451
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
em que uma velha simpática
enfia uma arma na janela do banco,
452
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
diz "Dá-me o dinheiro" e não acreditamos.
453
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
A minha mãe não acreditava.
454
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Temos de dar uma oportunidade a todos.
455
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
Mais alguém se quer voluntariar como José?
456
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Elmer? Costumas gostar de fazer de José.
457
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
O Elmer odiava fazer de José.
458
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Mas o pai era o pastor,
459
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
por isso, fazia-o
quando mais ninguém queria.
460
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Nunca ninguém se tinha voluntariado.
461
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Bem, que grande surpresa. Mais alguém?
462
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Muito bem.
463
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
O Ralph será o nosso José.
464
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
Mais alguém se oferece
para fazer de Maria?
465
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Alice, não te queres voluntariar?
466
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
Não.
467
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
Ninguém?
468
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
A minha mãe estava numa situação terrível.
A pior.
469
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Os pais, o espetáculo,
a igreja, a cidade inteira,
470
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
culpariam a minha mãe
se o espetáculo implodisse.
471
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
Iria eu ajudar?
472
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
O que faria a seguir determinaria
473
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
o destino do espetáculo até hoje.
474
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Está bem.
475
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
A Imogene será a nossa Maria.
476
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
A seguir, temos os Reis Magos.
477
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
O Leroy, o Claude e o Ollie
querem interpretá-los.
478
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Temos de dar uma oportunidade
a todos, Imogene.
479
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Já todos tiveram a sua oportunidade.
480
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Tiveram todas as oportunidades.
481
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- E o Anjo do Senhor?
- A Gladys.
482
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
Eu!
483
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
Robby!
484
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Michelle.
485
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Levanta a mão.
486
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Suponho que esteja decidido.
487
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Precisamos dos pastores.
488
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Charlie, serás um.
489
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
David e Robby?
490
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Lembrei-me agora
de que vamos para Filadélfia.
491
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- Não vamos nada!
- Provavelmente, estarei doente.
492
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Vou pôr "provavelmente" nos vossos nomes.
493
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Mãe, a Gladys Herdman
bate com muita força.
494
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Meu Deus!
A Gladys não vai bater em ninguém.
495
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
Que ideia!
496
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
O Anjo do Senhor
visita os pastores no campo
497
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
e diz-lhes que Jesus nasceu.
498
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
E bate-lhes.
499
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
Não quero ouvir mais nada.
500
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Nenhum pastor desiste ou fica doente.
501
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
Nem vai para Filadélfia.
502
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Senti-me mal pela minha mãe.
E, em parte, a culpa era minha.
503
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Ali estava ela, cinco minutos
após substituir a Sra. Armstrong,
504
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
e os Herdmans
tinham sequestrado o espetáculo.
505
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Receava que fosse mais do mesmo
506
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
e agora faria tudo
para que voltasse a ser chato.
507
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
A notícia espalhou-se mais depressa
508
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
do que fogo posto pelos Herdmans.
509
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
As crianças contaram aos pais,
que ligaram aos vizinhos,
510
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
que ligaram a familiares.
511
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
Como permitiste isto? Como...
512
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Como...
513
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Como...
514
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
Alguém tem um saco de papel?
515
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
Não é justo uma família inteira
que nem vai à igreja
516
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
invadir e assumir o espetáculo.
517
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Cometeu-se uma injustiça.
518
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Todas concordamos que foi uma fantochada.
519
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
Porque os Herdmans
se voluntariaram para o espetáculo?
520
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Ela refere-se ao grave ataque
521
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
ao processo de seleção imparcial.
522
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
Com todo o respeito,
nunca nada no processo
523
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
foi imparcial, Sra. Armstrong.
524
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
E, quanto ao grave ataque,
525
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
literalmente, implorei aos vossos filhos
que participassem.
526
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Estávamos paralisados com o choque.
527
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Mas vocês falaram.
528
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Vinha em ondas.
529
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Desculpem, mas estamos
530
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
a dar muita importância a um espetáculo
531
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
em que as crianças só têm de ficar
532
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
no mesmo sítio onde ficam todos os anos.
533
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Levamo-lo a sério.
534
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Eu também, Sra. Slocum,
foi por isso que me voluntariei.
535
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
A julgar por quem escolheu como Maria,
parece que não.
536
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Rebecca,
537
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
é possível que, como mãe da Alice,
538
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
tenha interesse pessoal
em quem faz de Maria?
539
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
O espetáculo é sagrado.
540
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Esperem.
541
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
O espetáculo é sagrado?
542
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- Obviamente.
- É sobre a comunidade.
543
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- E angariação de fundos.
- E a Virgem Maria.
544
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- E tradição.
- Que sugerem?
545
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
Que expulse os Herdmans
do espetáculo de Natal
546
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
e os mantenha fora da igreja?
547
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Sim.
548
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Não posso expulsá-los.
549
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Elas têm razão.
Pode ser um desastre com os Herdmans.
550
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
Eis um espetáculo que eu gostaria de ver.
551
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
A Virgem Maria a fumar um charuto,
552
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
os pastores a baterem uns nos outros
com os cajados.
553
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Cinco dólares como queimam a manjedoura.
554
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
Porque lhes disseste
que havia comida na igreja, palerma?
555
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Porque não pensei
que entrassem numa igreja!
556
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Admira-me que não tenham ardido.
557
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Desculpa por não me ter oferecido.
558
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Estraguei o espetáculo?
559
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
Meu Deus, não! Querida...
560
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Beth, vou dizer-te
o que disse àqueles intrometidos
561
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
condescendentes e controladores da igreja.
562
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
Embora a Helen Armstrong
se surpreenda com o nascer do Sol,
563
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
apesar de não estar a supervisionar,
564
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
não é a única mulher
capaz de gerir um espetáculo.
565
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Se acham que não consigo,
vão aprender uma grande lição.
566
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
Disseste isso tudo?
567
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Bem, tudo, não.
568
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- Alguma parte?
- Esquece.
569
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Era a noite do primeiro ensaio.
570
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
A grande noite para a mãe provar
que podia resultar.
571
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Eu estava pronta
para ajudar no que pudesse.
572
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Mas primeiro, como sempre,
as crianças foram lá para fora,
573
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
enquanto os pais oravam juntos.
574
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
Não se tratava tanto de orar,
mas de gastarmos energia
575
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
para nos comportarmos mais tarde.
576
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Mas depois...
577
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Agora.
578
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Parem!
579
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Olá, meninos. Estão prontos daqui a nada.
580
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Bom ensaio.
581
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
O primeiro ensaio foi tão divertido
582
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
como três horas no autocarro da escola.
583
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
E igualmente barulhento e lotado.
584
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Mas, depois do que enfrentámos,
ninguém fez barulho
585
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
e esperámos em silêncio
586
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
para ver que coisa horrível
os Herdmans fariam a seguir.
587
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
É por isto que não deviam ter aparecido.
588
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
O reverendo Hopkins
não falou de quando Jesus disse
589
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
"Deixai vir a mim os pequeninos"?
590
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Jesus não suportaria os Herdmans.
591
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Pronto.
- Mãe?
592
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
Precisas de ajuda com algo?
593
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Hoje, vamos ignorar tudo menos o sangue.
594
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Começo em breve.
Vai sentar-te ao pé da Imogene.
595
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
Mãe!
596
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
O teu silêncio pode influenciá-la.
597
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Silêncio, pessoal.
598
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Muito bem, então.
599
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
Pronto.
600
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Sejam todos bem-vindos.
Estamos felizes por vos ver a todos.
601
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Foi a maior mentira alguma vez dita
em voz alta na igreja.
602
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Primeiro, a parte fácil.
603
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Vamos dividir todos em anjos,
604
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
pastores e hóspedes da estalagem.
605
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
Quem eram os pastores? De onde vieram?
606
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- Que é uma estalagem?
- É como um motel
607
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
onde as pessoas passam a noite.
608
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
Que pessoas? Jesus?
609
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
Sinceramente!
Jesus ainda nem tinha nascido!
610
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Maria e José foram lá.
611
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- Porquê?
- Que aconteceu primeiro?
612
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- Comece pelo início.
- Mesmo pelo início?
613
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Aquilo assustou toda a gente,
porque o início
614
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
seria O Livro do Génesis,
615
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
onde diz "No início".
616
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Se começássemos por aí, demoraríamos anos.
617
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Comecemos pelo início
da história do Natal.
618
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
Já a ouvimos um milhão de vezes.
619
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Acho que é boa ideia voltarmos a ouvi-la.
620
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
É uma boa lembrança do que é o Natal.
621
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"E José também subiu da Galileia,
622
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
da cidade de Nazaré para a Judeia,
623
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
até à cidade de David, que se chama Belém,
624
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
porque era da casa e linhagem de David,
625
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
para ser recenseado com Maria, sua esposa,
626
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
que estava de esperanças."
627
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- "De esperanças"?
- Grávida, estúpido.
628
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ralph, já chega.
629
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
Não é muito simpático
dizer que Maria estava grávida.
630
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
A minha mãe não ia gostar.
631
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Era verdade.
632
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
A Sra. Wendelken não gostava
633
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
de que gatos tivessem gatinhos
ou de que pássaros pusessem ovos
634
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
e não deixava a Alice brincar
com quem tivesse dois coelhos.
635
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
Podes calar-te?
636
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Quero ouvir.
637
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
Não podia acreditar.
638
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Os Herdmans eram famosos
por nunca estarem quietos
639
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
e nunca prestarem atenção a ninguém,
640
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
nem a professores,
nem a pais, nem à polícia.
641
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
No entanto, algo na história de Natal
642
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
os fazia ouvir cada palavra.
643
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
Maria e José
tiveram de ir para o estábulo,
644
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
porque não tinham espaço na estalagem.
645
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
Meu Deus! Nem para Jesus?
646
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
Não usamos o nome de Deus assim, Imogene.
647
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
Que é uma manjedoura? É uma cama de bebé?
648
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
Porque teriam uma cama num celeiro?
649
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
A questão é essa, Leroy.
650
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
Não tinham uma cama num celeiro.
651
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Usaram o que lá havia.
652
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
Que farias se tivesses um bebé
653
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
e não tivesses cama para ele?
654
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Pusemos a Gladys numa gaveta da cómoda.
655
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Isso mesmo.
656
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
Maria pôs o Menino Jesus
657
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
num comedouro de pedra para animais.
658
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
Que roupa amarrotada era?
659
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Disse que ela o embrulhou
em roupa amarrotada.
660
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Roupa de recém-nascido.
661
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Embrulhavam bem os bebés
num grande tecido,
662
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
para não se mexerem.
663
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Amarraram-no e puseram-no numa caixa?
664
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
E a Proteção de Menores?
665
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"E eis que o Anjo do Senhor lhes apareceu
666
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
e a glória do Senhor
brilhou ao redor deles."
667
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
Pimba!
668
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
Pimba?
669
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
Saindo da noite negra
670
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
com uma horrível vingança,
o Poderoso Marvo!
671
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Nunca ela falou tanto.
672
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
É de uma banda desenhada.
673
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Então, sim.
674
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Acho que o Anjo do Senhor
675
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
é como um herói de banda desenhada.
676
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"Quando Jesus nasceu, em Belém da Judeia,
677
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
nos dias de Herodes, o Rei,
678
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
eis que vieram Magos
do Oriente a Jerusalém."
679
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
És tu, Leroy.
Claude, Ollie, prestem atenção.
680
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
Magos como? São feiticeiros ou assim?
681
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
Não, idiota, são como presidentes.
682
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Nada de bater.
683
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Mas é parecido. Eram reis.
684
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Já não era sem tempo.
685
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Talvez, finalmente,
alguém mande o estalajadeiro para um sítio
686
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
e tire o bebé do celeiro.
687
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"E, quando entraram na casa,
688
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
viram o menino
689
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
com Maria, sua mãe,
690
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
e prostraram-se a adorá-lo.
691
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
Quando abriram os seus tesouros,
692
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
apresentaram-Lhe ofertas:
ouro, incenso e mirra."
693
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Espere aí. Que coisas são essas?
694
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Óleos e perfumes.
695
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
Óleo? Que espécie de rei forreta
oferece óleo?
696
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
Dão prendas melhores
no abrigo dos bombeiros.
697
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
Na verdade, foi o Rei Herodes.
698
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Mandou os Reis Magos
encontrarem o Menino Jesus.
699
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
Foi ele quem enviou os presentes péssimos?
700
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Na verdade, foi pior do que isso.
701
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Herodes planeava matar o Menino Jesus.
702
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- Meu Deus!
- Imogene.
703
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
Quem vai fazer de Herodes?
704
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Não mostramos Herodes no espetáculo.
705
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- O quê?
- O quê?
706
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- Vá lá!
- Não!
707
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Tem de o mostrar a levar uma sova.
708
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
O Charlie pode ser Herodes.
709
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- Não quero ser Herodes.
- Não!
710
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
Também deviam apanhar o estalajadeiro.
711
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Gladys, usa os poderes de anjo.
- Não, querida, acho que não...
712
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Muito bem, já chega. Já chega!
713
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Pronto.
714
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Por favor, têm de se acalmar.
715
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Talvez Jesus possa matar Herodes.
- Pimba!
716
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Belo quadro, não é?
- Acho que sim.
717
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Aquela Maria era rija.
718
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
Rija?
719
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Sim, passou por muito
720
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
e superou grandes desafios
para trazer uma criança ao mundo.
721
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
Não parece rija.
722
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Só parece doce e bonita.
723
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Sim. Naquele quadro, acho que sim.
724
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Porque têm o nome da nossa cidade
por cima do quadro?
725
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- Sabes o que significa Emmanuel?
- Não.
726
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
Significa "Deus connosco".
727
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
Era o que o Menino Jesus era.
728
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
E tu...
729
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
A personagem
que te ofereceste para interpretar
730
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
ajudou a que isso acontecesse.
731
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Muito fixe.
732
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Acho que sim.
733
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
Seja como for...
734
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Olha, eu...
735
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Fizeram todos muitas perguntas boas hoje.
736
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
E fiquei a pensar
737
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
se não gostariam mais
de ver o espetáculo de Natal
738
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
do que de participar.
739
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Podiam
740
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
absorver tudo, ver todos os pormenores.
741
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Percebes o que quero dizer?
742
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Não. Vou fazer isto.
743
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
A minha personagem
devia incendiar a estalagem.
744
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Sim. Talvez na peça
745
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
possas perseguir o estalajadeiro
até ao país seguinte.
746
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Imogene...
747
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
Têm mesmo de se comportar.
748
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Se me ajudares com isso,
749
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
dou-te todas as sobremesas.
750
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
Que achas?
751
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
Já ouvi isso antes.
752
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Imogene, vamos!
753
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Tenho de ir.
754
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- Que vos aconteceu?
- Foram os Herdmans.
755
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Tentaram matar-me, outra vez.
756
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
É o mundo do espetáculo.
757
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Estou perdida.
758
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
Não vejo hematomas. É uma vitória.
759
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
Nem ensaiámos.
Ela contou a história do Natal.
760
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Os Herdmans nunca a ouviram.
761
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Imagina que não sabias nada
e alguém te contava.
762
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Ficaria mais confuso quanto ao Pai Natal.
763
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
Que pensarias?
764
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
É tudo um pesadelo de hospitalidade.
765
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
É patético aparecer uma grávida
766
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
e o único quarto ser no estábulo.
767
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Foi exatamente o que os Herdmans disseram.
768
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Nunca tinha pensado nisso. É patético.
769
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Ouvimos falar de um estábulo quente
770
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
com animais e feno de cheiro doce.
771
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Os meus primos cresceram numa quinta.
772
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
Esse cheiro não tem nada de doce.
773
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Tenho de admitir.
774
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
No fundo, aquelas crianças
podem ter bons instintos.
775
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Queriam queimar Herodes vivo, mãe.
776
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
Eu disse "no fundo".
777
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Escolheram o vilão certo.
Já é alguma coisa, certo?
778
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
Que aconteceu a Herodes? Nem sei.
779
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Quem ligaria a esta...
780
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
- Sra. Armstrong.
- Sra. Armstrong.
781
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
É a quinta vez na última hora.
782
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
O Wendelken disse-lhe
que ainda não expulsaste os Herdmans.
783
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Quer saber porque está a demorar tanto.
784
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Querida, o cheiro disto
lembra-me de que estás ocupada.
785
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Deus...
786
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
Tenho a sensação
787
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
de que vai ser um desastre.
788
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
Estás acordada, miúda?
789
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
Como estás com isto?
790
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
De certeza que a mãe não pode
substituir os Herdmans?
791
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
É um pouco tarde para isso.
792
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
A culpa é toda minha,
porque não levantei o raio da mão.
793
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Houve um homem
muito mais sábio do que eu que disse:
794
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"Não podes acrescentar
uma única hora à tua vida
795
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
por estares ansioso com alguma coisa."
796
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Isso inclui organizar um espetáculo.
797
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
Ele não conhecia os Herdmans.
798
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
Na verdade,
799
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
conhece-os melhor do que ninguém.
800
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Enfim... Vens comigo de manhã
fazer uma coisa?
801
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
Que coisa?
802
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Uma espécie de recado.
803
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Seria bom para ti ires.
E para toda a família.
804
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Quero que vejas uma coisa.
805
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Está bem.
806
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Dorme.
807
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
808
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Evan. Consegues?
809
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Sim.
810
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Obrigado, Bob.
- Obrigado. Feliz Natal.
811
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- Para que é isto?
- Isso querias tu saber.
812
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Não sabia que eras um Amigo Secreto.
813
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
Não é propriamente segredo.
814
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
O Comité de Obras Beneficentes da Igreja
815
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
faz isto há décadas.
816
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
É uma boa maneira de sairmos
da zona de conforto e darmos o melhor.
817
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
Além disso, pensei que tivessem interesse
numa das minhas paragens.
818
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Alguns dos vossos colegas vivem aqui.
819
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
A sério? Esta é uma das tuas paragens?
820
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Nunca me disseste
que visitavas os Herdmans.
821
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
Não achei relevante até agora.
822
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Beth, queres vir?
- Não seria boa ideia.
823
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Está bem.
824
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Mas temos de nos lembrar
de que o Natal é para todos.
825
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- O homem do fiambre!
- Quero!
826
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- É dia de fiambre!
- Dá-me fiambre! Dá cá!
827
00:43:28,358 --> 00:43:29,776
Dia de fiambre!
828
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
Esse fiambre é para comer no Natal
829
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
e, se alguém lhe tocar antes disso,
830
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
invento uma tortura só para vocês!
831
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- A vossa mãe está em casa?
- Não durante o dia.
832
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Lamento.
- Tudo bem. Eu sei cozinhar.
833
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Não duvido.
834
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Bem, por favor, diz-lhe que passei por cá.
835
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
Trouxe-vos o maior fiambre.
836
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Feliz Natal.
837
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
Dá cá! Primeira dentada!
838
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
Dá-mo cá! Afasta-te, Imogene!
839
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
Larga-me, Ralph!
840
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
Afasta-te!
841
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Não há mãe nem pai em casa.
842
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
O Hopkins diz que quase nunca
sabem onde está a mãe.
843
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Ouvi dizer que,
quando a Gladys fez dois anos,
844
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
o Sr. Herdman se meteu num comboio
e nunca mais voltou.
845
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- Ninguém o poderia censurar.
- Beth, já chega.
846
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
Não acredito
que dei ouvidos àquelas mulheres.
847
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
Que tens em mente?
848
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
O que tenho em mente
849
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
é que a Sra. Armstrong, a Sra. Wendelken
850
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
e todos os outros se danem.
851
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
Afinal,
852
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
eles levantaram as mãos
e mais ninguém o fez.
853
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Ponto final.
854
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
Que foi?
855
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
Como arranjo um livro da biblioteca?
856
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Tens de ter um cartão.
857
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- Tens algum?
- Sim.
858
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Dá cá.
859
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
Não funciona assim.
860
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Já vou ter contigo.
861
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
RESPEITE SEMPRE O SILÊNCIO
862
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Meu Deus!
863
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
Não tenho dinheiro, se é isso que querem.
864
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Isto é a biblioteca, certo?
Onde os livros estão?
865
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Precisamos daquele de Jesus.
866
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
E da mãe.
867
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- E dos Reis Magos.
- E do estúpido do Herodes.
868
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
O que usam na igreja.
869
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
Referem-se à Bíblia?
870
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Olá, Sra. Graebner.
871
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
A Imogene e os irmãos
querem cartões da biblioteca.
872
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
Eu também!
873
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
E a irmã.
874
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
Beth!
875
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Pensei que...
- Calma, minha senhora.
876
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Temos de pesquisar umas coisas.
877
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
A Imogene e o Ralph vão fazer
de Maria e José no espetáculo.
878
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Eu sei. Comprei bilhetes.
879
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Antes de saber disso.
880
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
Não fizeram reembolsos.
881
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
E, agora, querem cartões da biblioteca?
882
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Vocês?
883
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
Para requisitarem a Bíblia?
884
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Já vi de tudo.
Os Herdmans na biblioteca...
885
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Aí está a história do Natal.
886
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
Onde estão as imagens?
887
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
A BÍBLIA em Imagens
LIVRO DA HISTÓRIA DA BÍBLIA
888
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Algumas palavras são estranhas,
mas isto vale ouro.
889
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ralph, vai procurar um livro de Herodes.
- Como?
890
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Eu mostro o catálogo.
891
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
Não compres nada!
892
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
Não é esse tipo de catálogo.
893
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
A mãe da Beth tinha razão.
Esta Maria é rija.
894
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Os Herdmans
vasculharam livro atrás de livro,
895
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
procurando todas as respostas que queriam.
896
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Fiquei com os dedos cortados
como uma sandes de peru
897
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
das vezes que fui ao catálogo.
898
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Imagens.
- Imagens em muitos livros.
899
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Tive muitos trabalhos de casa
900
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
em que tinha de ir à biblioteca,
901
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
mas acho que nunca estive
tão interessada em nada
902
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
como a Imogene na história do Natal.
903
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
Estão a ouvir?
904
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Os pastores
estavam só na sua vidinha e bum!
905
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Sim, já percebi. Mas somos os Reis Magos.
906
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Chegamos com uma caixa de tralha.
Porque nos obrigas a fazer isto tudo?
907
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Ollie, que filme da baleia
é aquele de que gostas?
908
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
Terra à Vista!
909
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
Acham que o capitão de Terra à Vista!
910
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
inventou a construção das jangadas?
911
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- Não acredito.
- Pois é.
912
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Teve de ler.
913
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Pensei que fosse só pelos bolos.
914
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
Também é pelos bolos.
915
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Mas também podemos fazer um filme.
916
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
Nos filmes que vemos, a atriz pode...
917
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Todos os atores e atrizes
podem ser outra pessoa.
918
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Podem mudar quem são
e viver uma vida diferente.
919
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Podem afastar-se das suas vidas miseráveis
920
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
e tornar-se alguém novo.
921
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
É isso que podemos fazer.
922
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Sim.
923
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Então, posso ser rei.
924
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Sim. Na véspera de Natal, podes.
925
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
A Gladys não pode ser um anjo.
926
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
Posso, sim!
927
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Podes, pelo menos, tentar.
928
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Bestial. E eu sou só
um pobre coitado casado contigo.
929
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
É importante o suficiente
para escreverem sobre ele.
930
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
E eu sou uma querida, bonita...
931
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
Depois, podemos levar-lhes toda a comida.
932
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
Além disso,
agora tenho licença da biblioteca!
933
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
Engasgaste-te?
934
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
É melhor ir para casa.
935
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Ninguém te pediu que ficasses.
936
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
O Claude gosta da licença.
937
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Foi o mais parecido com um agradecimento
que recebi.
938
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Desculpem pelo atraso.
939
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Muito bem, vamos aos grupos.
940
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Anjos, vocês são...
941
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Ótimo. E os outros...
942
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Bem... obrigada por terem chegado a horas.
943
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
Sim, Claude?
944
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- Podemos enforcar Herodes?
- Não, Claude.
945
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Ninguém vai morrer neste espetáculo.
946
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Temos muito trabalho, hoje,
947
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- por isso, vamos a isso.
- Desculpe.
948
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
Porque é que ainda cá estão?
949
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Porque participam no espetáculo, Rebecca.
950
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
E assim se vai manter.
951
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
A sério?
952
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
E que quer que diga
953
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
à Sra. Armstrong, à Sra. Slocum
e às outras mães?
954
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Pode dizer-lhes
955
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
que vai ser o melhor
espetáculo de Natal de sempre.
956
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Vou fazer que resulte com os Herdmans.
957
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Todos aos vossos lugares.
958
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
SOLDADOS DE ROMA
959
00:51:01,353 --> 00:51:03,897
O Anjo não devia dizer algo?
960
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Sim, continuavam a ser os Herdmans
961
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
e algumas pessoas
962
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
não se iam esquecer disso por um minuto.
963
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Vão.
964
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
Afastem-se do bebé!
965
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Imogene, os Reis Magos
estão aqui para O honrar,
966
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
não para O magoar, por amor de Deus!
967
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
E se não formos para casa
por outro caminho?
968
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
E se dissermos ao rei onde está o bebé?
969
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- O velho Herodes matava-o.
- Não matava nada!
970
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Mas pensei nisso mais tarde
971
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
e decidi que, se Herodes, um rei,
972
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
se dispusesse a matar Jesus,
filho de um carpinteiro,
973
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
e soubesse onde ele estava, o faria.
974
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Então, o Leroy deu-nos algo em que pensar.
975
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- Para!
- Não há Jesus. Nunca.
976
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Vamos acalmar-nos.
977
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Levantem-se. Não vos ouço
quando falam ao mesmo tempo.
978
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
A Alice achava que não valia a pena pensar
979
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
em nada dos Herdmans.
980
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
Há alguma forma de a fazer sorrir?
981
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
Não, ela não faz isso.
982
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Mas, pelo menos, outros pareciam tentar...
983
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
... de formas inesperadas.
984
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Certo. Aos vossos lugares!
985
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
Com quem falo da reescrita?
986
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Ouvi falar de reescritas nos filmes.
987
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Está bem, Deus.
988
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Agora, está a ficar ainda mais assustador.
989
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Por favor, faz alguma coisa
para ajudar a mãe
990
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
e salvar o espetáculo.
991
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
É tudo.
992
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Ámen.
993
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
O último ensaio
994
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
foi também na véspera
do jantar de partilha.
995
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
Então, a igreja
estava cheia de crianças, pais
996
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
e membros do Comité do Jantar.
997
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
O que significava
que a Sra. Slocum podia espiar
998
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
para encontrar algo que desaprovasse.
999
00:53:08,438 --> 00:53:09,522
O ESPETÁCULO
1000
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
ANUAL DE NATAL DE EMMANUEL
75.o ANIVERSÁRIO
1001
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Olá, Sra. Slocum.
1002
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Olá!
1003
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Desculpem por isto.
1004
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
É que, com tanto para fazer
nesta altura do ano,
1005
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
o Comité do Jantar decidiu vir hoje
1006
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
para preparar a comida.
1007
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Espero que não incomodemos.
1008
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Não incomodarão.
1009
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Não nos aproximaremos da cozinha.
Nem darão por nós aqui.
1010
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
A mãe estava enganada.
1011
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Todos sabiam que estávamos lá
antes de a noite acabar.
1012
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Pessoal, isto vai ser um ensaio geral.
1013
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
Quem sabe o que significa?
1014
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Disfarces.
- Fatos.
1015
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Sim, para alguns de vocês.
1016
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
Não tenho nenhum disfarce.
1017
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Usa o roupão do teu pai.
É o que faço sempre.
1018
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
O meu pai não tem roupão.
1019
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
Que usa em casa?
1020
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
A roupa interior.
1021
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Muito bem.
1022
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
Não faz mal. Neste ano,
devido ao aniversário,
1023
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
a Ladies Aid ajudou
com disfarces mais bonitos.
1024
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Consegues ser querida.
1025
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Olá, Imogene.
1026
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
Não devias estar disfarçada?
1027
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Hei de estar.
1028
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Vou fazer de Maria.
1029
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
Não sabia.
1030
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
Não te pareces
com nenhuma Maria que já tenha visto.
1031
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Bem, tenho de ir preparar o jantar.
1032
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
É para 500 pessoas.
1033
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Faz os meus olhos brilharem com a luz.
1034
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
O principal objetivo de um ensaio geral
1035
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
não são os disfarces.
1036
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Trata-se de fazer o espetáculo sem parar.
1037
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- Perceberam?
- Percebi.
1038
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Percebi.
- Está bem.
1039
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Vou sentar-me lá em cima, na plateia.
1040
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
Força!
1041
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Sim.
1042
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Sorriam.
1043
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Agarrem-se ao corrimão.
1044
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Muito bem.
1045
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Valha-me Deus!
Pessoal, está na hora do espetáculo!
1046
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Imogene. Que se passa?
Onde está o teu disfarce?
1047
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
Onde está o bebé?
1048
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
Não há bebé. Vamos usar um boneco.
1049
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Sim, eu sei.
1050
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
Não arranjou um verdadeiro
por minha causa.
1051
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- Não.
- Era verdade.
1052
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Ofereceram-nos muitos bebés ao início.
1053
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
De Eugene Sloper,
que era uma opção promissora,
1054
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
a Junior Cottle,
que tinha quase quatro anos.
1055
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
O pai disse que ele podia encolher-se.
1056
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Ouvi dizer que precisamos de um bebé.
Posso ajudar.
1057
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
A sério? Isso é ótimo. Quem?
1058
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
Há sempre bebés
nos carrinhos do supermercado.
1059
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Trago um.
1060
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Imogene, espero que estejas a brincar.
1061
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Sabes que não podes sair
com o bebé de alguém.
1062
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Duvido de que a Imogene soubesse disso.
1063
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Saía com tudo o resto.
1064
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Mas, quando os pais souberam dos Herdmans,
1065
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
retiraram os bebés.
1066
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Tínhamos esperança.
- Estou?
1067
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
A Bernice Toole estava a acolher
uma bebé de três meses.
1068
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
Não, não importa que seja chinesa!
1069
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- Obrigada, Bernice!
- Sim!
1070
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Mas depois a bebé foi adotada
1071
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
e a Bernice disse que era cedo
para pedir um bebé emprestado.
1072
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Então, ficou assim.
- Onde está?
1073
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Acho que a Beth o trouxe do carro.
1074
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Vamos falar com ela.
1075
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Os irmãos da Imogene esconderam o boneco,
1076
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
porque acharam
que não se parecia com Jesus,
1077
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
seja lá o que isso for.
1078
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
Mas, após uma busca infrutífera,
tivemos de começar.
1079
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- Numa manjedoura
- Ó pequena cidade de Belém...
1080
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- Sem berço para a cama...
- Como, quieto, Te vemos...
1081
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Parem.
1082
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Fila de trás,
"Numa manjedoura" vem primeiro.
1083
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Tenho o bebé.
1084
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Finalmente.
Não foi graças a vocês, idiotas.
1085
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
Não lhe toques! É o Menino Jesus.
1086
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Imogene, não deves dizer nada.
1087
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
Reis Magos, devem sair discretamente!
1088
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Isto é importante, pessoal.
Lembram-se do que eu disse?
1089
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Ninguém diz nada no nosso espetáculo,
1090
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
exceto o Anjo do Senhor
1091
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
e, claro, o coro.
1092
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
Maria, José e os outros
1093
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
criam uma bela imagem para vermos,
1094
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
enquanto pensamos no Natal
e no que significa.
1095
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
Que significa?
1096
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Começo a esquecer-me.
1097
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Vamos começar do...
1098
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
Não podes usar brincos
durante a representação.
1099
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
Sabes que Maria não usava brincos.
1100
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Tenho de usar estes.
- Porquê?
1101
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Furei as orelhas e não quero que fechem.
1102
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- Não fecham em 90 minutos.
- É melhor deixá-los estar.
1103
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- O médico disse isso?
- Que médico?
1104
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- Quem te furou as orelhas?
- A Gladys.
1105
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Muito bem.
1106
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Arranjamos uns mais pequenos
para o espetáculo.
1107
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Vamos começar do início. Então...
1108
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Devia dizer-lhes o nome que lhe dei.
1109
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
Não. Lembra-te, Maria não dá nome ao bebé.
1110
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Já te disse. Eu dei-lhe nome!
1111
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
Não! José também não lhe dá nome.
1112
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Deus envia um anjo para dizer a Maria
qual deve ser o nome Dele.
1113
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Eu ter-lhe-ia chamado Bill.
1114
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Espera, a Gladys disse a Maria
que nome dar ao bebé?
1115
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
Não, a Gladys é o anjo
1116
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
que vai ter com os pastores e diz:
1117
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
"Para vós, nasceu um menino."
1118
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
Para mim! Não para eles. Para mim.
1119
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Fui eu que tive o bebé.
1120
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Só significa que Jesus é para o mundo.
1121
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Para todos nós, nasceu um menino.
Até para os pobres, como...
1122
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
Sabem, os pastores
que estão a interpretar.
1123
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
Porque não deixaram Maria
dar nome ao próprio bebé?
1124
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
Que fez o anjo? Chegou e disse
1125
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Chama-lhe Jesus"?
1126
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Sim.
- Não é assim.
1127
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
O anjo diz:
1128
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"O Seu nome será chamado
Admirável, Conselheiro,
1129
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Deus Poderoso,
Pai Eterno, Príncipe da Paz."
1130
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
Meu Deus! Ele nunca sairia do primeiro ano
1131
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
se tivesse de escrever isso tudo.
1132
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Peço imensa desculpa.
1133
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Estava a passar
e pensei em dar uma olhadela.
1134
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
É melhor ir ver o bolo de puré de maçã.
1135
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Mandei-te não dizeres
o nome do Senhor em vão.
1136
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
Como podes ser Maria
se ofendes toda a gente?
1137
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Precisamos de fazer uma pausa.
1138
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Encontramo-nos aqui daqui a cinco minutos
1139
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
e começamos de novo.
1140
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Eu disse-te que seria um desastre.
1141
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Não me importo
de ficar com o papel de Maria.
1142
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
É bom saber, Alice.
1143
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Imogene, posso...
1144
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Vou à casa de banho
1145
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
e despir este disfarce ridículo.
1146
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Cá está ela. Precisas de alguma coisa?
1147
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Está... tudo errado.
1148
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Está tudo a desmoronar.
1149
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Não sei se alguma vez esteve de pé.
1150
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
Não podemos pôr a Alice como Maria?
1151
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Não podemos deixar
que os Herdmans estraguem isto
1152
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
para a igreja ou te envergonhem.
1153
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Acho que a Imogene está nervosa.
1154
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Só preciso de acabar o ensaio.
1155
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Nós conseguimos.
1156
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
Fogo!
1157
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
Que foi agora?
1158
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
Porquê?
1159
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
Vem fumo denso da casa de banho!
1160
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Certo. Deem as mãos uns dos outros.
1161
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Deem as mãos ao colega e...
1162
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Beth, guia a fila lá para fora.
1163
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Peguem todos nos casacos.
1164
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
Alice? Alice!
1165
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Beth, querida...
1166
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Venham todos. Venham.
1167
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
Estás bem, querida?
1168
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Senti o fumo quando entrei.
1169
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
Sentiste o fumo na casa de banho?
1170
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Vai com o teu pai.
1171
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- Sabemos o que aconteceu?
- Foram os Herdmans.
1172
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Venham, anjos.
1173
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Imogene, estás bem?
- Sim.
1174
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
Saiam da frente.
Outro incêndio dos Herdmans.
1175
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Tenho medo.
- Eu sei, querida.
1176
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
Os Herdmans? Na igreja?
1177
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Sim. Todos eles.
1178
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Deus tenha piedade de todos nós.
1179
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Que desgraça! Só arranjam sarilhos.
1180
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Beth, quero que vás procurar
os Herdmans, está bem?
1181
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Está bem.
- Está bem, vai buscá-los.
1182
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
Imogene?
1183
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
E viste a Imogene Herdman
na casa de banho?
1184
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Estava lá.
1185
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
E é sabido que os miúdos fumam.
1186
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Foi isso que aconteceu.
1187
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Mãe, não encontro os Herdmans.
1188
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Estavam aqui, não estavam?
1189
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Procurei em todo o lado. Desapareceram.
1190
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
E, depois, a Dianna viu a Imogene ali.
1191
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
Aquilo estava cheio de fumo.
1192
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Alô? Ela fuma. Ateou o incêndio.
1193
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Tem de ser a gota de água.
1194
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
Não tiremos
conclusões precipitadas, Rebecca.
1195
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Não seria revigorante?
1196
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
A Maria dela é que fez isto!
1197
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
E outras mil coisas, reverendo.
1198
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
Quer ouvir?
1199
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- E agora, mãe?
- Sinceramente, não sei.
1200
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
Vão cancelar?
1201
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Podem tentar.
1202
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
A Grace disse que o Anjo do Senhor
era como um herói de banda desenhada.
1203
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
Isto é coisa dos Herdmans?
1204
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Ouvi-os falar de roupa interior
o tempo todo.
1205
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
Não falam de roupa interior
durante os ensaios.
1206
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
Foi outro rapaz.
1207
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
A Alice disse que falaram
de Jesus ser assassinado.
1208
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
Isso está na Bíblia.
1209
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
Eles não deviam estar aqui.
1210
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- Não.
- Concordo.
1211
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Onde há fumo, há fogo.
1212
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- Literalmente.
- Certo. Por favor.
1213
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Tu é que tens feito o trabalho todo,
não eles.
1214
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Se me disseres que vai correr tudo bem,
confio em ti.
1215
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Desculpa, não te posso dizer isso.
1216
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Reverendo Hopkins, encontrámos a fonte.
1217
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
Sim, senhor?
1218
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
O meu bolo de puré de maçã!
1219
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Mas vi o fumo a sair da casa de banho.
1220
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Foi por isso que liguei.
1221
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
Não havia fogo na casa de banho.
1222
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Mas, enquanto estavam aqui,
o bolo queimou-se.
1223
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Obrigado, cavalheiros.
Vão todos para casa.
1224
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Estamos conversados, está bem?
1225
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Caiu o pano do ensaio geral.
1226
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
Disse bem? "Caiu o pano"?
1227
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Sim, disseste bem.
1228
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
Ninguém pede desculpa?
1229
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Vamos para casa.
1230
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
O ESPETÁCULO DE NATAL ANUAL
DE EMMANUEL 75.a EDIÇÃO
1231
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Olá, querida.
1232
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Olá.
1233
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Estás a fazer um ótimo trabalho, mãe.
1234
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Obrigada, querida.
1235
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Mas acho que ninguém concorda contigo.
1236
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Provavelmente, não.
1237
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Pensei que conseguia fazê-lo
de alguma forma.
1238
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
E que podia ser o melhor de sempre,
1239
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
mesmo com os Herdmans.
1240
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
Ainda é tarde para os substituir?
1241
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
Acho que não seria correto, querida.
1242
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
Também acho que não é correta
1243
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
a forma como aquelas mulheres
falam dos Herdmans.
1244
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Não te esqueças.
1245
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
A moral da história...
1246
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
... é que Jesus nasceu
tanto para os Herdmans
1247
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
como para nós.
1248
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
Ignoraríamos toda a moral
1249
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
se eu os afastasse.
1250
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
E se te estragarem isto?
1251
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
É provável que o façam.
1252
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Mas não é sobre mim.
1253
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Estás a fazer um ótimo trabalho, mãe.
1254
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Primeiro, vamos ver
o que acontece amanhã à noite.
1255
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
Que foi, querida?
1256
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
Mãe?
1257
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Rezei por isso e concordo contigo.
1258
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Tens de manter os Herdmans.
1259
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Obrigada, querida.
1260
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Mas não consigo ligar para a casa deles.
1261
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
Está desligado?
1262
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Não me parece.
1263
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Espero que não tenham ouvido
o que disseram.
1264
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Espera. A Imogene desistiu?
1265
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- Não sei.
- Como pôde desistir?
1266
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- Não te pode fazer isso!
- Vai correr tudo bem, Beth.
1267
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
A Alice sabe fazer de Maria.
Vai correr tudo bem.
1268
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Ou, bem, será como sempre foi.
1269
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
Não pode ser como sempre foi!
1270
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Beth, aonde vais?
1271
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
Beth?
1272
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Expliquem-me isto.
1273
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Antes, a única forma
de o espetáculo funcionar
1274
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
era sem os Herdmans.
1275
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Agora, só funcionava com eles.
1276
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Talvez a minha mãe não liderasse comités,
gerisse um negócio
1277
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
ou usasse um vestido lindo nas compras,
1278
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
mas fez a coisa certa
quando ninguém faria.
1279
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
Por isso, tinha de o fazer.
1280
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
E isso significava
enfrentar a Imogene Herdman sozinha.
1281
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Olá, Gladys.
1282
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Tenho de falar com a Imogene.
1283
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Então, está bem.
1284
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
Que queres?
1285
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Depois de tanto guiar,
1286
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
era de esperar que soubesse o que dizer.
1287
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Tinha a cabeça a mil.
1288
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Mas, quando ela abriu a porta,
só consegui dizer...
1289
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Olá.
1290
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Espera!
1291
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- Porque te foste embora, ontem?
- Estava frio.
1292
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Estavam a tentar perceber o que aconteceu.
1293
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Um bando de idiotas ali parados,
sem fazer nada.
1294
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Acharam que tínhamos sido nós
e foram investigar.
1295
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
Não, queimaram um bolo.
1296
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Não importa. Achavam que tinha sido eu.
1297
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Acham que fumas charutos. Presumiram...
1298
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Claro que presumiram.
1299
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
Bem, estavas a fumar um charuto?
1300
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Sim.
1301
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
Não devias fumar.
1302
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Já sei. Adeus.
- Espera!
1303
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- Vais participar no espetáculo?
- Não.
1304
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- O quê?
- Não vou fazê-lo.
1305
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Mas pensava que querias ser outra pessoa.
1306
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Como num filme.
1307
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
As coisas mudaram. Adeus.
1308
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- Importas-te?
- Sim, importo-me. Importo-me muito!
1309
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
A minha mãe defendeu-te. Lutou por ti.
1310
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
A cidade quase a odeia por isso.
1311
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Mas ela fê-lo na mesma.
Porque se preocupa contigo.
1312
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
Que te importa?
1313
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
Não me querias no espetáculo.
1314
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
Certo?
1315
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- As coisas mudaram.
- A sério?
1316
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
A minha mãe precisa de que sejas Maria.
1317
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
Está bem?
1318
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Sim, disse-lhe
que não te deixasse fazê-lo.
1319
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Ela deu-te uma oportunidade.
1320
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Vêm pessoas de todo o lado
1321
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
e é tarde para trocar os papéis
1322
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
e esperar que seja
o mesmo espetáculo chato de sempre...
1323
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
Não consigo!
1324
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Nunca serei a miúda do quadro.
1325
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
Mas não podemos ter um quadro em palco.
1326
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Precisamos de uma pessoa real.
1327
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- A Alice fá-lo-á.
- Certo. "A Alice fá-lo-á."
1328
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Todos adoram Maria,
1329
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
porque é querida e bonita.
1330
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
E eu nunca serei...
1331
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Achas que não podes ser querida
por seres tão durona.
1332
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
A miúda mais durona do mundo, certo?
1333
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Mas, se desistires do espetáculo,
não serás querida nem durona.
1334
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Além disso, Maria,
1335
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
a verdadeira Maria,
1336
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
não se importava com o que pensavam dela
1337
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
e fez o mais difícil,
apesar de ser assustador.
1338
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
Na verdade, tu és assim.
1339
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Por favor, aparece.
1340
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Pela minha mãe?
1341
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
Mesmo que seja só
para irritar toda a gente?
1342
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Desculpa. Sou uma Herdman.
Não sou como ela.
1343
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Pelo menos, as velas ficarão perfeitas.
1344
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Bem...
1345
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
Chegámos.
1346
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Conseguiram. Orgulhem-se disso.
1347
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
Certo, Beth?
1348
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Nunca ensaiámos tudo.
1349
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
Não sei o que vai acontecer hoje.
1350
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Se os Herdmans vierem,
1351
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
pode ser o primeiro espetáculo da história
1352
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
em que José e os Reis Magos lutam
1353
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
e Maria acende um charuto
e foge com o bebé.
1354
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- Importas-te?
- Não.
1355
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- Partam uma perna.
- Obrigada.
1356
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Ele não fala a sério.
1357
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
É o que dizem no teatro.
1358
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
A Sra. Armstrong escreveu isso
no bloco de notas.
1359
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Olha para ti.
1360
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Muito apertado.
1361
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Estás linda. Podes ir para os bastidores.
1362
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
Acho que não vêm.
1363
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Preciso da Alice.
1364
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Entendido.
1365
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Alice?
1366
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Talvez tenhas de fazer de Maria, hoje.
1367
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75.o ANIVERSÁRIO
1368
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Aqui vamos nós.
- Sim.
1369
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
A Shirley espetou-me a asa.
1370
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Não faz mal.
Quando ela se virar, baixa-te.
1371
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Está bem.
1372
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Maria e José estão vestidos e prontos.
1373
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Que bom, Alice.
1374
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Obrigada a todos por terem vindo.
1375
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
Há 75 anos
1376
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
que o espetáculo é uma oportunidade
1377
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
para nos lembrar de quem é o Natal.
1378
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Neste ano,
1379
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
acabou por ser diferente do que planeámos.
1380
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
O que, admito,
é uma novidade neste espetáculo.
1381
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Sinceramente...
1382
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
... aconteceu tanta coisa
para chegarmos aqui,
1383
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
que não sei bem o que vai acontecer hoje.
1384
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Mas talvez não seja mau.
1385
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Porque Maria e José
também não tinham certezas.
1386
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Obrigada por terem vindo.
1387
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
E feliz Natal.
1388
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- Estás bem?
- Não faço ideia.
1389
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Está bem.
1390
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
Numa manjedoura
1391
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
Sem berço para a cama
1392
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
O Menino Jesus
1393
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
Deitou a Sua bela cabeça
1394
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
As estrelas no céu brilhante...
1395
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
Que está ela a fazer?
1396
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
Olhou para baixo, onde Ele se deitou...
1397
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
Que se passa?
1398
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
O Menino Jesus
1399
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
Dormindo sobre a palha
1400
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
O gado muge
1401
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
O Bebé acorda
1402
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
Mas o Menino Jesus...
1403
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
Que tem ela vestido?
1404
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Trouxe algo de casa.
1405
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Disse que, se ia fazer isto,
1406
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
ia parecer-se com a verdadeira Maria.
1407
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Parecem refugiados.
1408
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Sim.
1409
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Pois parecem.
1410
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"Nos dias de César Augusto,
1411
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
foi emitido um decreto
1412
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
para que todo o mundo fosse recenseado,
1413
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
e José foi a Belém
com Maria, sua esposa..."
1414
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
Ó pequena cidade de Belém
1415
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
Como, quieto, Te vemos deitado
1416
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Acima do Teu sono profundo e sem sonhos
1417
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
As estrelas silenciosas passam
1418
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
Mas nas Tuas ruas escuras
1419
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
Brilha a luz eterna...
1420
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
Porque pões o boneco a arrotar?
1421
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Era como ajudava a Gladys quando era bebé.
1422
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
Se encontram em Ti hoje...
1423
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
Não acredito!
1424
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
A pôr o Menino Jesus a arrotar
como se tivesse cólicas.
1425
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Certamente, não estava no guião.
1426
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
Eu gosto.
1427
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
Achas que o Menino Jesus
não precisava de arrotar?
1428
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
Ele é...
1429
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
"E, naquela região,
1430
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
havia pastores nos campos,
1431
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
que guardavam os seus rebanhos
durante a noite."
1432
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Enquanto pastores guardavam
Os seus rebanhos à noite
1433
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
Todos sentados no chão
1434
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
O Anjo do Senhor desceu
1435
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
E a glória resplandeceu ao redor
1436
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"E um Anjo do Senhor apareceu-lhes."
1437
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
E um Anjo do Senhor apareceu-lhes.
1438
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
Para vós, nasceu um menino!
1439
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
De que estão à espera? Vão ver o bebé!
1440
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
Despachem-se!
1441
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Nós, três reis do Oriente,
1442
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
Trazendo presentes, viajamos de longe
1443
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
Campo e fonte
1444
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
Charneca e montanha...
1445
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Eu sabia que isto ia acontecer.
1446
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
Não têm o incenso,
nem a mirra, nem o ouro.
1447
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Trouxeram algo diferente
1448
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
e eu soube logo de onde vinha.
1449
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Nem devem gostar de fiambre.
1450
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Gostam, sim. Adoram fiambre.
1451
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
O meu fiambre está na peça.
1452
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"E, quando Jesus nasceu,
1453
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
vieram Reis Magos do Oriente
para O adorar,
1454
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
trazendo presentes de ouro,
incenso e mirra."
1455
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Deviam sair. Estão a estragar tudo.
1456
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Faz todo o sentido
1457
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
os Reis Magos sentarem-se a descansar.
1458
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Vieram de longe.
1459
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
Esperas que entreguem o fiambre
e se vão embora?
1460
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
Não trouxeram fiambre!
1461
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
Que Menino é este, que, deitado
1462
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
No colo de Maria, está a dormir?
1463
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
A quem os anjos...
1464
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Quanto a estragar tudo,
1465
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
parecia-me
1466
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
que os Herdmans
tinham melhorado bastante o espetáculo.
1467
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Apenas fazendo
o que lhes saía naturalmente.
1468
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Como pôr o bebé a arrotar.
1469
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
Ou achar que um fiambre
seria um presente melhor
1470
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
do que muito perfume ou óleo.
1471
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Normalmente, quando chegávamos
à Noite Feliz,
1472
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
já estava farta daquilo,
1473
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
ansiosa por que acabasse.
1474
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Mas não senti isso desta vez.
1475
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Quase desejei que o espetáculo continuasse
1476
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
com os Herdmans no comando,
1477
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
só para ver que mais fariam.
1478
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Percebi que nunca tinha
realmente visto o Nascimento.
1479
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Mas a Imogene estava a ajudar-me
a vê-lo mais claramente do que nunca.
1480
01:23:53,742 --> 01:24:00,456
Noite feliz
1481
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
O Senhor
1482
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
Deus de amor
1483
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
Pobrezinho, nasceu em Belém
1484
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
E, depois, aconteceu.
1485
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Tinham estado todos tanto tempo à espera
1486
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
de que os Herdmans fizessem algo
absolutamente inesperado.
1487
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
E, sem dúvida...
1488
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Olha.
1489
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Ela está a chorar.
1490
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
Maria está a chorar.
1491
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
Naquele momento...
1492
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
... a Imogene Herdman vivenciou
a verdadeira história do Natal
1493
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
pela primeira vez.
1494
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
E nós também.
1495
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Louvor e glória a Jesus
1496
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Bem...
1497
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
... foi o melhor espetáculo de Natal
de sempre.
1498
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Faz uma vénia.
1499
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Uma vénia. Estão a aplaudir-te.
1500
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Obrigada.
1501
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Todos concordaram
que foi o melhor de sempre,
1502
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
mas ninguém parecia saber
exatamente porquê.
1503
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Uma coisa que eu sabia,
1504
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
por causa da minha mãe
1505
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
e da sua compreensão da história do Natal,
1506
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
era que, finalmente,
os Herdmans tinham o que mais precisavam.
1507
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Uma comunidade.
1508
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
Mas também nos deram algo
de que precisávamos.
1509
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Durante anos, pensei na maravilha do Natal
1510
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
e no mistério do nascimento de Jesus
e nunca o compreendi.
1511
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Mas agora, afinal,
não parecia assim tão misterioso.
1512
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Quando a Imogene me perguntou
sobre o que era o espetáculo,
1513
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
disse-lhe que era sobre Jesus.
1514
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Mas isso era apenas uma parte.
1515
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Era sobre um bebé recém-nascido
1516
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
e os seus pais, muito pobres,
1517
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
que estavam em muitas dificuldades.
1518
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Sem dinheiro,
sem sítio para onde ir, sem médico,
1519
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
ninguém que conhecessem, sem respeito.
1520
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Mas foi a eles que Deus escolheu
para ajudarem a mudar o mundo.
1521
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
Quanto à Imogene,
1522
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
o Natal parecia
ter-lhe chegado de repente.
1523
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Obrigada por teres voltado.
1524
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Obrigaste-me.
1525
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
Acho que não.
1526
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Aqui tens o fiambre. Belo adereço.
1527
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
Não era um adereço.
Foi um presente dos rapazes.
1528
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
E...
1529
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
... tenho outra coisa.
1530
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Estava na hora de devolver isto.
1531
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Obrigada.
1532
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Agora que o espetáculo acabou,
1533
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
provavelmente, não planeias voltar cá.
1534
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Mas talvez possas vir na próxima semana.
1535
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Desde que haja doces...
1536
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Está perfeito.
1537
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
Não está?
1538
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
O quê?
1539
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
O quadro.
1540
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
Que quis ela dizer com "perfeito"?
1541
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
Não sei.
1542
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Acho que a Imogene gostou
da ideia de Maria no quadro.
1543
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Com um aspeto puro.
1544
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Como se nunca tivesse feito mais nada
1545
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
a não ser ter Jesus na véspera de Natal.
1546
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
A Imogene disse-me uma vez:
1547
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Não sou como ela."
1548
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Mas, para mim...
1549
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
... Maria será sempre parecida
com a Imogene Herdman.
1550
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
É por isso que...
1551
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
... ainda usamos este cobertor,
mesmo ao fim de tantos anos.
1552
01:31:24,359 --> 01:31:27,695
Anual - Espetáculo de Natal
Audições
1553
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Então, meninos,
1554
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
agora que sabem
1555
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
porque o espetáculo
é tão importante para nós...
1556
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
Não sei, alguém quer fazer um papel?
1557
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Tantas mãos!
1558
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
Felizmente,
1559
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
temos muitos papéis
e não há papéis pequenos.
1560
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Então, pais, se quiserem,
1561
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
levem todos para o santuário,
1562
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
que nós tratamos de tudo.
1563
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Vamos atribuir-vos papéis
1564
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
e faremos o primeiro ensaio.
1565
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Vá, toca a andar.
1566
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
Posso experimentar aquilo?
1567
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Bem, eram as asas da Gladys.
1568
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
Ela não deixa mais ninguém usá-las.
1569
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Mas, se fores lá a baixo,
arranjamos-te umas novas.
1570
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Para vós, nasceu um menino."
1571
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Fim
1572
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Ollie Herdman é agora veterinário,
1573
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}especializado em investigação de felinos.
1574
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Claude Herdman é agora professor
numa escola pública.
1575
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Os alunos
não se atrevem a dizer palavrões.
1576
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Leroy Herdman esteve preso algumas vezes,
1577
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}mas agora está melhor.
1578
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(Sinceramente, 1 em 6 Herdmans não é mau)
1579
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Gladys Herdman é assistente de bordo.
1580
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Os passageiros prestam sempre atenção.
1581
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ralph Herdman é pastor
da maior igreja do Centro-Oeste.
1582
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
O seu último sermão intitulava-se:
"E Herodes, que dizer?"
1583
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Imogene Herdman entrou em alguns filmes
1584
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}antes de organizar o espetáculo de Natal
na igreja de Ralph.
1585
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}É mãe de cinco filhos...
1586
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}... e ninguém tem de perguntar
onde ela está.
1587
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Tradução das legendas: Nadine Gil