1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"Os Herdmans eram, com certeza,
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}as piores crianças que já existiram."
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Eles mentiam.
6
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Eles roubavam.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}Volta aqui!
8
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}QUÍMICA DO JOVEM EINSTEIN
9
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Eles fumavam charutos.
10
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Até as meninas.
11
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Batiam em crianças,
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}mesmo que fossem maiores que eles.
13
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
Ei!
14
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Tomavam o nome de Deus em vão.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Meu Deus!
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Xingavam professores.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Até puseram fogo
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
na cabana destruída do Fred Shoemaker.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Pra ser justa, ela era feia
20
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}e já ia desmoronar mesmo.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Meu pai disse: "Botar fogo nela
22
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}foi a única coisa boa
que os Herdmans fizeram,
23
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}e, se soubessem que seria bom,
24
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
nem teriam feito."
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Eles eram tão péssimos
em todos os sentidos
26
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}que era difícil acreditar que existiam.
27
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Ninguém sabia por que eram assim.
28
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Parece que já nasceram malvados.
29
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
CUIDADO COM O GATO
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Falando em nascer,
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}ninguém nunca viu os pais deles.
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Pra alguns,
eles tinham desistido e fugido.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}Pra mim, eles foram
os primeiros pais a serem sequestrados,
34
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
amarrados e roubados
pelos próprios filhos.
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ralph,
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Leroy,
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Claude,
38
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Ollie,
39
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Gladys
40
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
e a mais durona de todas, Imogene.
41
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Todos iguais, exceto pelas alturas
42
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}e pelos hematomas
43
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}onde eles tinham se atacado.
44
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Pessoal, sentem-se.
45
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Hoje é dia de Mostre e Conte.
46
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}Quem vai começar é...
47
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Eu.
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Certo. Ollie Herdman é o primeiro.
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Eu... Espera.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}É o meu gato.
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Spike.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}Que confusão é essa?
53
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}Não consigo ver.
54
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Essa sou eu.
55
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
Ei!
56
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
Falei que eles roubavam?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
O que você quer?
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
Este colar?
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
Ou seu pescoço?
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Escolhi meu pescoço.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Eu evitava confusão,
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
mas meu medalhão favorito
chamou a atenção dela.
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Imogene era a líder incontestada deles.
64
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Ela colocava medo mortal em qualquer um,
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
incluindo adultos.
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
Ela especialmente não gostava da Alice.
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Ei, Piolhenta.
68
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Provavelmente porque ela
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
era exatamente o oposto da Imogene.
70
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
De todas as formas...
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
Suas mãos cheiram a sabonete de novo.
72
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
Pra esconder o piolho?
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Só tive piolho uma vez
no acampamento de verão.
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Mas Imogene nunca esquecia.
75
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Os Herdmans são...
- Eu sei.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Os Herdmans são, com certeza,
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,928
as piores crianças que já existiram.
78
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
O Melhor Espetáculo de Natal
de Todos os Tempos
79
00:05:07,015 --> 00:05:09,059
O que eles fizeram agora?
80
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Minha mãe me deu o medalhão.
81
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Nada.
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
O de sempre.
83
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
Botaram fogo em algo?
84
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Jogaram água com sabão
no corredor da escola?
85
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
Roubaram seu almoço e te bateram
porque não tinha doce?
86
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Algo assim.
87
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Faça o dever. Amanhã é um grande dia.
88
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Vamos comprar a árvore.
- Ótimo, pai.
89
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Os Herdmans
vão dar um jeito de estragá-la.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Ela não está alegre.
91
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Deus, esta oração vai ser egoísta.
92
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Eu não deveria pedir isso, mas...
93
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
pode mandar os Herdmans embora
até eu crescer?
94
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
Pra um lugar sem muita gente.
95
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Talvez pra uma ilha sem ninguém.
96
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Com animais violentos e perigosos.
97
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
Ou faça isso,
ou me deixe invisível até a faculdade.
98
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Isso já resolve.
99
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Obrigada, Deus.
100
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Desculpa a oração horrível.
101
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Achávamos que os Herdmans iam pro Inferno
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
pela penitenciária estadual
103
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
até eles se envolverem com minha mãe,
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
a igreja e a peça de Natal.
105
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Corte A Sua
106
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
Essa é minha família.
107
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Meu pai, Bob, contador em tempo integral,
108
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
Grace, mãe em tempo integral,
109
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
e meu irmão, Charlie,
irritante em tempo integral.
110
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Todo ano.
111
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Está bem. Querida.
112
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Uma ajudinha, por favor. Querida?
113
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Família normal em uma cidade normal.
114
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
E esta é nossa cidade.
115
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
Não tem muita coisa.
116
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
Ela era conhecida
117
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
pela peça anual de Natal da igreja.
118
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Era bem importante.
119
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
75a PEÇA ANUAL DE NATAL
DA CIDADE DE EMMANUEL
120
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Ainda mais por causa do aniversário.
121
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Vou contar tudo que vocês precisam saber
122
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
sobre a peça anual de Emmanuel.
123
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
LINHA DO TEMPO DA PEÇA DE NATAL
124
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Esta foi a primeira,
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
no ano em que a cidade foi fundada.
126
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
A lenda diz que a peça era importante,
127
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
e todos na cidade estavam animados.
128
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Eles queriam ser lembrados
da beleza do Natal.
129
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
Não sei se a peça ainda era tão bonita.
130
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Estes somos nós no ano passado.
131
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
É a Alice, que você conheceu mais cedo,
132
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
interpretando Maria pelo 3o ano.
133
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
E essa é a Sra. Armstrong,
134
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
que sempre dirigiu a peça
135
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
e garantia que nada mudasse, nunca.
136
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
Pra mim, depois da 74o apresentação
da mesma peça,
137
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
tinha a profundidade e alegria
de um presente repassado.
138
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Mas mantê-la igual
139
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
era o que a cidade queria.
140
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Como era a 75a edição, havia mais atenção.
141
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Pessoas de outras cidades viriam.
142
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Antigos participantes.
143
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Saiu até no jornal.
144
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
E a Associação Feminina da Igreja
ia ajudar com os figurinos.
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- Está reta?
- Está torta pra esquerda.
146
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- E agora?
- Piorou.
147
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- Por fim...
- O quê?
148
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...é a época de lembrá-los
149
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
da peça anual de Natal
na cidade de Emmanuel,
150
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
que cairá no dia de Natal este ano.
151
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
Estão divulgando na TV agora?
152
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
A frequência e as doações diminuíram.
153
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
Precisamos de visitantes.
154
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Acho que estão desesperados.
155
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Só me diga quando estiver certo.
156
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Vou assumir que não está bom,
só me diga se está bom.
157
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Está reta.
158
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Estão meio quentes.
159
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Espera.
- O quê?
160
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- Aqui.
- Eles têm...
161
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
É hora de contar algo sobre minha mãe.
162
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
É difícil resumir o que ela faz
em uma única frase.
163
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Seja fazendo nossa decoração de Natal
164
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
ou garantindo nossa participação na peça,
165
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
mesmo que não quiséssemos,
166
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
ela mantinha nossa família nos eixos.
167
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Era o foco principal dela na vida,
168
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
mas isso estava
prestes a mudar agora mesmo.
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Cuidado.
- O que foi?
170
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- Os Herdmans causaram um incêndio?
- É a casa dos Armstrong.
171
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
Ah, não.
172
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
Sra. Wendelken, a mãe da Alice,
173
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
a líder das supermães da cidade,
174
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
cujo único olhar...
175
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
É esse.
176
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...apequenava minha mãe.
177
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Ajeite a camisa.
- Está debaixo do casaco.
178
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Vai ficar tudo bem.
179
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Helen, está com muita dor?
180
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Sim, muita.
- Sinto muito. O que aconteceu?
181
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Eu caí. Não importa como foi.
182
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Quebrou as pernas.
183
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- As duas?
- Sim, as duas.
184
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Ligue pro Sr. Armstrong na fábrica.
185
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Tire as batatas do forno,
186
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
ou a casa toda pegará fogo.
187
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Diga à Associação que não irei.
188
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Achem um substituto para o bazar.
189
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- É demais.
- Pro Comitê do Jantar.
190
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- E o Comitê de Embelezamento.
- Claro.
191
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
E a peça de Natal.
192
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Preciso de alguém que siga meu plano.
193
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- Rebecca?
- Sim.
194
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Pode ser você.
Ainda mais por causa da Alice.
195
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
Eu não posso, obviamente.
196
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Eu trabalho e tenho outros comitês.
197
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Mas tudo bem, Helen. Vamos achar alguém.
198
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Eu posso tentar.
199
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Não precisa, Grace.
200
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
A peça é muito importante este ano.
201
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Leve os biscoitos. É o que você faz.
202
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Desculpa, "o que eu faço"?
203
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
Levar biscoitos é "o que eu faço"?
204
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
Aquele que você comprou no mercado
no ano passado era tão bom.
205
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Vai ser ótimo.
206
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Vamos achar alguém, Helen.
207
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Outro detalhe é que minha mãe
gostava da vida simples.
208
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Mas, se uma das mães julgadoras
da cidade a desafiasse,
209
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
ela tentaria qualquer coisa.
210
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Até...
211
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- Sra. Armstrong?
- Como é que é?
212
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
Você vai dirigir a peça de Natal?
213
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Ela queria ajuda.
214
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
A Sra. Wendelken ia encontrar...
215
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Ela não precisa fazer tudo,
216
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
e as mulheres precisam saber
que sou capaz...
217
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
Sabe que a Armstrong vai ligar
dez vezes por dia?
218
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Não deu nosso telefone a ela, deu?
219
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Prometeu que não daria.
220
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
A Sra. Wendelken falou dos biscoitos,
e tudo ficou confuso.
221
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Eu vou ter que ir.
222
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
E ver Charlie, o pastor,
usar meu roupão de novo.
223
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
Ah, não. Alguém morreu?
224
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
Pior que isso, filho.
225
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Sua mãe vai organizar a peça de Natal.
226
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Vocês acham isso engraçado,
227
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
mas a peça de Natal é uma tradição,
228
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
e é importante,
e eu vou conseguir fazer tudo.
229
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
Na verdade, eu disse à Sra. Armstrong
230
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
que vai ser a melhor peça
de todos os tempos.
231
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Quem será?
232
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Aquilo não era bom.
233
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
A peça tinha que ser ótima naquele ano,
234
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
e por mais que eu a admirasse,
235
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
mamãe nunca tinha feito nada assim
236
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
e não sabia o que ou quem enfrentaria.
237
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
Não aguentaria vê-la fracassar
na frente da cidade.
238
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Mas...
- Você consegue, mãe.
239
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Deus, por favor,
faça com que a peça seja boa
240
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
pra não culparem a mamãe.
241
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
Por que passei tanto tempo
242
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
falando sobre os Herdmans
243
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
e a peça de Natal que era igual todo ano?
244
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
O que um poderia ter a ver com o outro?
245
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Vocês vão ver.
246
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Bom dia.
- Bom dia.
247
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Como sabem, uma vez por mês,
pedimos à Escola de Catequese
248
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
pra vir nos primeiros 15 minutos
249
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
e fazer algo especial.
250
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Cantar, representar uma parábola
ou recitar versículos bíblicos.
251
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Antes de chamarmos eles,
252
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
com certeza já souberam
253
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
do infeliz acidente da Sra. Armstrong.
254
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Ela está melhorando.
255
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Mas quero fazer
uma menção especial à Grace
256
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
por se voluntariar
para dirigir a peça de Natal.
257
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Somos todos muito gratos,
especialmente com a atenção
258
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
que a peça está recebendo.
259
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Então boa sorte. Sem pressão.
260
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Certo, este mês,
261
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
a Sra. Warren pediu
262
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
para contarem o que mais gostam na igreja.
263
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Sra. Warren.
264
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Vai, querida.
265
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Suba ali. Fale alto.
266
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
O que mais gosto na Catequese
267
00:13:54,334 --> 00:13:56,170
é como me sinto bem lá.
268
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Certo, Minnie, sua vez. Fale alto.
269
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Amo cantar hinos e amo Jesus.
270
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Que gracinha.
271
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Charlie, e você?
272
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
O que mais gosto na igreja é
273
00:14:20,527 --> 00:14:22,696
que não tem Herdmans aqui.
274
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Charlie vai dizer outras coisas
de que ele gosta na próxima.
275
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Bom domingo.
276
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
O que foi? Eu gosto de outras coisas,
277
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
mas ela disse: "Do que você mais gosta?"
278
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
E o que eu mais gosto
é ficar longe dos Herdmans.
279
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Charlie, esse não é
um sentimento muito cristão.
280
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
É a verdade.
E você diz: "Sempre fale a verdade."
281
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Quando eu digo isso,
282
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
não é pra ser às custas da bondade.
283
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Exato.
- Tirou essa da b...
284
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
A verdade é que, nos últimos três dias,
285
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Leroy Herdman tinha roubado
a sobremesa da lancheira do Charlie.
286
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Primeiro Dia
287
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
Desiste, Charlie!
288
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Por que o Charlie?
Acho que era a vez dele.
289
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}Segundo Dia
290
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Terceiro Dia
291
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}No terceiro dia do cerco,
Charlie se rendeu.
292
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Tá, pega. Não ligo.
293
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Pego os lanchinhos que quero na igreja.
294
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
Que tipo de lanche?
295
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Bolo de chocolate, barras de chocolate,
biscoitos, suco, sorvete,
296
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
donuts, pipoca com marshmallow.
297
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Pode pegar.
A igreja me dá tudo que preciso.
298
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Você nunca vai saber.
299
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Você derreteria se pisasse numa igreja.
300
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
A mentira do Charlie saiu pela culatra.
301
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}DOAÇÕES DE ALIMENTOS
302
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}No domingo, arrecadamos alimentos.
303
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Bom dia. Obrigado por virem.
304
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Olá.
305
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
Bom te ver. Obrigado por ter vindo.
306
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
Aqui é o lugar certo mesmo?
307
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Eles estão aqui.
308
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Meu Deus.
309
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Vai dar tudo certo.
310
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Continue sorrindo.
311
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- Onde tem bolo?
- Bolo?
312
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Bem ali.
313
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
Boa ideia, Leroy. Está promissor.
314
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
Vieram pra Escola de Catequese?
315
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Mais aulas. Sabia que tinha uma pegadinha.
316
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Anda, vamos sair daqui.
317
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Não. Não é como a escola normal.
318
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Vocês vão aprender sobre Jesus
e cantar músicas sobre Ele.
319
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- E seus pais?
- Mamãe foi trabalhar.
320
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Disseram que teria sobremesa.
321
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
De graça, pra quem quisesse.
322
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Posso preparar algo especial pra vocês
323
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
depois da missa, se quiserem ficar.
324
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Vou mostrar onde é.
325
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Eita ferro!
326
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Jesus me ama
Eu sei disso
327
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
Porque a Bíblia me diz
328
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Beth, tudo bem eles se sentarem
ao seu lado, não é?
329
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Ótimo. Venham.
330
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
DEUS
CONOSCO
331
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Ainda não derretemos.
332
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
Então eles ficaram.
333
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Jesus me ama...
334
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
Eles não cantaram nenhum hino.
335
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Porque a Bíblia...
336
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Pai Nosso, que estais...
337
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Nem rezaram.
338
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Menino Jesus...
339
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Mas eles treinaram desenho.
340
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
MOISÉS
341
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}DINHEIRO PRA JESUS
342
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}E ganharam uma graninha.
343
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Tudo bem, crianças.
344
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Logo começaremos os ensaios
345
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
do espetáculo de Natal.
346
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Por favor, avisem a seus pais
347
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
pra ficar depois da missa
semana que vem pra saber os detalhes.
348
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Espero você fique no coral de novo.
349
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- Sua voz é tão...
- Para, Alice.
350
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
Não vou ser a Maria
só porque minha mãe está organizando.
351
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Queremos que todos vocês estejam lá.
352
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Ei, que espetáculo é esse?
353
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- É uma peça.
- Uma peça?
354
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Tipo um filme.
355
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Mas na frente das pessoas.
- Um filme?
356
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Os Herdmans amavam cinema.
357
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
UM LUGAR LONGE DAQUI
DEVOLVENDO RUDOLPH
358
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Volta aqui, seu...
359
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Mesmo nunca pagando.
360
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
Ei! Parem!
361
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Ei. Não... Parem.
362
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Parem de brigar. Ei! Certo.
363
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
Ei! Chega, cara!
364
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Um Lugar Longe Daqui
EM BREVE
365
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Todos aparecem pra ver.
366
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
É sobre Jesus.
367
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
DEUS CONOSCO
368
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Tudo aqui é.
369
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
Achei que ela não ligaria pra peça.
370
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
ESCOLA EMMANUEL
DESDE 1902
371
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Mas me enganei.
372
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
No acampamento, tem um barco
muito mais rápido que um carro.
373
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Só andei de canoa.
374
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Tem uma jangada pra mergulhar.
375
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Eu mergulho como um cisne.
376
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
- Parece legal.
- Aí um urso come a gente.
377
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
REGRAS
BRINQUEM COM CUIDADO!
378
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Então, Piolhenta, Certinha, estão prontas?
379
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Vou participar da peça.
380
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- O quê?
- A Piolhenta ouviu.
381
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
Vou participar da peça.
382
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
O quê? Não pode participar da peça.
383
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Vou ser a mãe do Menino Jesus.
384
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
É muito suja pra ser a Maria,
Imogene Herdman.
385
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Todos sabem.
386
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
Alice!
387
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- Quem é a Maria?
- A mãe do Menino Jesus.
388
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Todos sabem, menos você.
389
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Eu sempre sou a Maria,
390
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
e você não pode fazer nada.
391
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Querida, vai dizer a eles
que não quer ser.
392
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
Quer que eu seja a Maria.
393
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
E por que eu faria isso?
394
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Porque se não fizer, na próxima primavera,
395
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
quando os salgueiros-gatos nascerem,
396
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
vou enfiar um tão fundo na sua orelhinha
397
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
que não vai conseguir tirar.
398
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Ele vai brotar lá e crescer cada vez mais.
399
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Vai passar o resto da vida
400
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
com um arbusto de salgueiro-gato
saindo da cabeça.
401
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Acredite, ela já tinha feito isso.
402
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- Saia de cima de mim!
- Só um segundo.
403
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
O que foi?
404
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
O que está olhando?
405
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
Por que quer participar da peça?
406
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Não é da sua conta.
407
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
ESCOLA EMMANUEL
408
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
ANOTAÇÕES
SRA. ARMSTRONG
409
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
Com os pequenos cansados,
410
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
os grandes com fome,
411
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
as mães querendo ir pra casa
fazer o jantar
412
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
e os pais querendo
413
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
ver o jogo na TV,
414
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
os Herdmans ficaram quietos,
esperando minha mãe começar.
415
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
E eu rezava pra que, por um milagre,
Imogene ficasse quieta,
416
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
e eles não queimassem nada,
417
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
estragassem o ensaio
418
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
e nos envergonhassem em público.
419
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Tá, são três milagres.
420
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Olá, pessoal.
421
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Não vai demorar muito.
422
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Tá, só um momento.
423
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Anotei muita coisa
das milhares de ligações dessa semana.
424
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Está bem.
425
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Primeiro, como a Sra. Armstrong
sempre diz:
426
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"Não há papéis pequenos,
só atores pequenos."
427
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
O que quer dizer?
428
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Sinceramente, não sei.
429
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Não temos muitos ensaios,
430
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
então tentem vir a todos.
431
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- E se ficarmos doentes?
- Você não vai ficar doente.
432
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Então, os pequenos ali
433
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
serão anjos.
434
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"Os mais velhos serão pastores,
435
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
hóspedes da estalagem e membros do coral.
436
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
E precisamos de Maria e José,
437
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
dos Três Reis Magos e do Anjo do Senhor.
438
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
Não são partes difíceis,
mas são importantes.
439
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
Então essas crianças não podem faltar
a nenhum ensaio."
440
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
E se elas ficarem doentes?
441
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- Não vão ficar.
- Mas e se ficarem?
442
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Não vão, David.
443
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Sempre começamos com a Maria.
444
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Devemos escolher Maria com cuidado,
445
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
porque ela é a mãe de Jesus.
446
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Ela deve ser
uma garotinha doce e feliz, que..."
447
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Tá, chega.
448
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Sei que muitas querem interpretar a Maria,
449
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
mas só precisamos de uma.
450
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Imogene, tem uma pergunta?
451
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
Não. Eu quero ser Maria.
452
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
E Ralph quer ser o José.
453
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Foi como um filme de detetive
454
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
em que uma velhinha fofa
chega armada no banco
455
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
e diz: "Passa a grana",
e você não acredita.
456
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Minha mãe não acreditava.
457
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Temos que dar uma chance a todos.
458
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
Mais alguém quer ser o José?
459
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Elmer? Você costuma gostar
de interpretar o José.
460
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Elmer odiava interpretar o José.
461
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
O pai dele era pastor,
462
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
então ele o forçava a ir.
463
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Ninguém nunca se voluntariava.
464
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Isso é surpreendente. Mais alguém?
465
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Tudo bem.
466
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ralph será nosso José.
467
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
Alguém quer
se voluntariar para ser a Maria?
468
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Alice, não quer se voluntariar?
469
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
Não.
470
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
Alguém?
471
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Mamãe estava
em uma situação terrível. A pior.
472
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Os pais, a peça, a igreja, a cidade toda
473
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
culpariam a mamãe se a peça desse errado.
474
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
Será que eu deveria ajudar?
475
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
O que eu faria determinaria
476
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
o destino da peça até hoje.
477
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Está bem.
478
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Imogene será nossa Maria.
479
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
E temos os Reis Magos.
480
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Leroy, Claude e Ollie querem.
481
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Temos que dar uma chance a todos, Imogene.
482
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Todos tiveram sua chance.
483
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Eles tiveram todas as chances.
484
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- E o Anjo do Senhor?
- Gladys.
485
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
Eu!
486
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
Robby!
487
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Michelle.
488
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Levante a mão.
489
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Então é isso.
490
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Precisamos dos pastores.
491
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Charlie, você é um.
492
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
David e Robby?
493
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Acabei de lembrar,
vamos para a Filadélfia.
494
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- Não vamos!
- Provavelmente ficarei doente.
495
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Vou escrever "talvez".
496
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Mãe, Gladys Herdman bate com muita força.
497
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Minha nossa,
Gladys não vai bater em ninguém.
498
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
Que ideia!
499
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
O Anjo do Senhor visita
os pastores no campo
500
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
e diz a eles que Jesus nasceu.
501
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
E bate neles.
502
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
Não quero mais saber disso.
503
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Nenhum pastor vai desistir
ou ficar doente.
504
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
Ou ir para a Filadélfia.
505
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Me senti mal pela minha mãe.
E parte disso foi culpa minha.
506
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Ela estava há cinco minutos
no lugar da Sra. Armstrong,
507
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
e os Herdmans tinham dominado a peça.
508
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Eu, que tinha medo
de que a peça fosse repetitiva,
509
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
agora faria de tudo
para ela ser chata de novo.
510
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
A notícia se espalhou mais rápido
511
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
do que um incêndio dos Herdmans.
512
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
Os pais ficaram sabendo
e ligaram pros vizinhos,
513
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
que ligaram pros parentes.
514
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
Como pôde deixar isso acontecer?
Como pôde...
515
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Como pôde...
516
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Como pôde...
517
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
Alguém tem um saco de papel?
518
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
Não é justo uma família
que nem vai à igreja
519
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
invadir e dominar a peça.
520
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Isso é uma injustiça.
521
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Todos concordamos que foi um absurdo.
522
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
Porque os Herdmans
se voluntariaram pra peça?
523
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Ela está se referindo ao grave ataque
524
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
ao processo de seleção imparcial.
525
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
Com todo o respeito, nada no processo
526
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
jamais foi imparcial, Sra. Armstrong.
527
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
E quanto ao ataque grave,
528
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
eu literalmente implorei
aos seus filhos que participassem.
529
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Estávamos paralisados com o choque.
530
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Mas você falou.
531
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Vinha em ondas.
532
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Desculpe, mas estamos sendo
533
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
muito intensas pra falar de uma peça
534
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
em que as crianças só ficam paradas
535
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
no mesmo lugar em que ficam todo ano.
536
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Levamos isso a sério.
537
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Eu também, Sra. Slocum,
por isso me voluntariei.
538
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
Julgando pela sua escolha da Maria,
não parece.
539
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Rebecca,
540
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
é possível que, como mãe da Alice,
541
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
você tenha interesse pessoal nisso?
542
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
A peça é sagrada.
543
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Espere aí.
544
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
A peça é sagrada?
545
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- É óbvio.
- Tem a ver com comunidade.
546
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- E arrecadar fundos.
- E Maria.
547
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- E tradição.
- O que vocês sugerem?
548
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
Que eu expulse os Herdmans
da peça de Natal
549
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
e os mantenha fora da igreja?
550
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Isso.
551
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Não posso expulsá-los.
552
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Mas elas têm razão.
Os Herdmans podem estragar tudo.
553
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
Eu iria adorar ver essa peça.
554
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
Virgem Maria fumando um charuto,
555
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
os pastores se batendo com os cajados.
556
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Aposto que vão queimar a manjedoura.
557
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
Por que disse a eles
que tinha comida na igreja, bobo?
558
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Porque não achei que eles iriam à igreja!
559
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Não sei como não pegaram fogo.
560
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Desculpa por não me voluntariar.
561
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Estraguei a peça?
562
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
Meu Deus, não! Querida...
563
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Beth, vou dizer o que disse
àquelas intrometidas
564
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
condescendentes e supercontroladoras:
565
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
a Helen Armstrong pode ficar surpresa
que o sol nasça
566
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
mesmo sem ela mandar,
567
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
mas ela não é a única
que pode dirigir a peça.
568
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Se acham que não consigo,
terão uma grande lição.
569
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
Você disse isso?
570
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Bem, não tudo isso.
571
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- Alguma parte?
- Deixa pra lá.
572
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Era a noite do primeiro ensaio.
573
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
A grande noite pra mamãe provar
que daria certo.
574
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Eu estava pronta pra ajudar como pudesse.
575
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Mas, primeiro, as crianças ficavam lá fora
576
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
enquanto os pais rezavam juntos.
577
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
Era menos pra rezar e mais pra nós
578
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
gastarmos nossa energia
e nos comportarmos.
579
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Mas então...
580
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Agora.
581
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Parem.
582
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Ei, crianças.
Podem entrar daqui a um minuto.
583
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Bom ensaio.
584
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
O primeiro ensaio foi tão divertido
585
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
quanto uma viagem de ônibus.
586
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
E tão barulhenta e cheia quanto.
587
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Mas, depois do que enfrentamos,
ninguém fez barulho,
588
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
e esperamos em silêncio para ver
589
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
as coisas horríveis
que os Herdmans fariam.
590
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
É por isso que não deveriam ter vindo.
591
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
O pastor Hopkins disse que Jesus falou:
592
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
"Deixai vir a mim os pequeninos."
593
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Jesus não ia querer os Herdmans.
594
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Está bem.
- Mãe?
595
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
Precisa de ajuda?
596
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Hoje vamos ignorar tudo, menos sangue.
597
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Já vou começar.
Sente-se ao lado da Imogene.
598
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
Mãe!
599
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Talvez assim ela fique quieta.
600
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Silêncio, pessoal.
601
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Pronto.
602
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
Tudo bem.
603
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Bem-vindos, pessoal.
Estamos felizes em ver todos vocês.
604
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Essa foi a maior mentira já dita
em voz alta na igreja.
605
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Primeiro, a parte fácil.
606
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Vamos separar todos em anjos,
607
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
pastores e hóspedes na estalagem.
608
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
Quem eram os pastores?
De onde eles vieram?
609
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- Estalagem?
- É um hotel
610
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
pra pessoas passarem a noite.
611
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
Que pessoas? Jesus?
612
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
Nossa, Jesus ainda nem tinha nascido!
613
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Maria e José foram pra lá.
614
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- Por quê?
- O que aconteceu antes?
615
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- Comece do princípio.
- Do princípio?
616
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Isso assustou todos, porque o começo
617
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
era O Livro do Gênesis,
618
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
onde diz: "No princípio."
619
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Se começássemos dali, ficaríamos anos lá.
620
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Vamos começar do início
da história de Natal.
621
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
Todos já ouvimos um milhão de vezes.
622
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Acho que é uma boa ideia ouvirmos de novo.
623
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
É um bom lembrete do que é o Natal.
624
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"E subiu também José da Galileia,
625
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
da cidade de Nazaré, à Judeia,
626
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
à cidade de Davi, chamada Belém,
627
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
porque era da casa e família de Davi,
628
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
a fim de alistar-se com Maria, sua esposa,
629
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
que esperava um filho."
630
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- O filho se atrasou?
- Ela estava grávida.
631
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ralph, já chega.
632
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
Não é legal dizer
que Maria estava grávida.
633
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
Minha mãe não ia gostar.
634
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Era verdade.
635
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
A Sra. Wendelken não gostava
636
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
de gatos e pássaros tendo filhotes,
637
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
e não deixava Alice brincar
com quem tinha dois coelhos.
638
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
Pode calar a boca?
639
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Eu quero ouvir.
640
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
Eu não acreditei.
641
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Os Herdmans nunca ficavam parados
642
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
nem prestavam atenção a ninguém.
643
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
Professores, pais, polícia...
644
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Mas algo na história de Natal
645
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
os fez ouvir atentamente.
646
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
Maria e José tiveram que ir ao estábulo
647
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
porque não tinha espaço
para eles na estalagem.
648
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
Meu Deus! Nem para Jesus?
649
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
Não tomamos o nome de Deus assim, Imogene.
650
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
O que é uma manjedoura?
É uma cama pro bebê?
651
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
Tem uma cama no celeiro?
652
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
Essa é a questão, Leroy.
653
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
Eles não tinham uma cama no celeiro.
654
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Usaram o que tinha lá.
655
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
O que você faria se tivesse um bebê
656
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
e nenhuma cama pra ele?
657
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
A Gladys dorme na gaveta.
658
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Então pronto.
659
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
Maria colocou Jesus
660
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
em um comedouro de pedra pra animais.
661
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
E as roupas emboladas?
662
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Você disse que ela
embolou o bebê nas roupas.
663
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Ela enrolou o bebê.
664
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Eles embrulhavam bebês com força
em um pedaço de tecido
665
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
para não se mexerem.
666
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Eles amarraram e puseram o bebê
em uma caixa?
667
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
Cadê o Conselho Tutelar?
668
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"E eis que o Anjo do Senhor apareceu,
669
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
e a glória do Senhor brilhou sobre eles."
670
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
Shazam!
671
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
Shazam?
672
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
Da calada da noite,
673
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
com uma terrível sede de vingança,
o Poderoso Marvo!
674
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Ela nunca falou tanto.
675
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
É uma história em quadrinhos.
676
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Então... Isso.
677
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Acho que o Anjo do Senhor
678
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
é como um herói de quadrinhos.
679
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"Quando Jesus nasceu em Belém da Judeia,
680
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
nos dias de Herodes, o Rei,
681
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
vieram os Reis Magos
do Leste para Jerusalém."
682
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
É você, Leroy.
Claude, Ollie, prestem atenção.
683
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
Reis Magos? Eles faziam mágica?
684
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
Não, idiota, são como presidentes.
685
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Sem bater.
686
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Mas é quase isso. Eram reis.
687
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Já era hora.
688
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Talvez alguém finalmente diga
à dona da estalagem pra descer
689
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
e tirar o bebê do celeiro.
690
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"E quando entraram na casa,
691
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
viram a criança
692
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
com Maria, sua mãe,
693
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
e caíram de joelhos, e o adoraram.
694
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
Quando abriram seus tesouros,
695
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
ofereceram a Ele presentes:
ouro, incenso e mirra."
696
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Espera. O que é isso?
697
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Óleos e perfume.
698
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
Óleo? Que tipo de rei pão-duro dá óleo?
699
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
O abrigo dos bombeiros
tem presentes melhores.
700
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
Foi o rei Herodes, na verdade.
701
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Ele enviou os Reis Magos
pra encontrar o Menino Jesus.
702
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
Foi ele que mandou os presentes ruins?
703
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Foi pior que isso.
704
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Herodes planejava matar o Menino Jesus.
705
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- Meu Deus!
- Imogene.
706
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
Quem vai ser o Herodes?
707
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Não mostramos Herodes na peça.
708
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- O quê?
- O quê?
709
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- Fala sério!
- Não!
710
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Tem que mostrar ele apanhando.
711
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Pode ser o Charlie.
712
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- Não quero ser Herodes.
- Não!
713
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
E o dono da estalagem.
714
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Gladys, use seus poderes de anjo.
- Querido, não...
715
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Certo, já chega. Já chega!
716
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Calma.
717
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Por favor, preciso que se acalmem.
718
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Jesus pode matar Herodes.
- Shazam!
719
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Belo quadro, não é?
- Acho que sim.
720
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Essa Maria era durona.
721
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
Durona?
722
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
É, ela passou por muita coisa
723
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
e superou desafios
pra trazer uma criança ao mundo.
724
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
Não parece durona.
725
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Só parece doce e bonita.
726
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
É. Nessa pintura é isso.
727
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Por que tem o nome da cidade
em cima da pintura?
728
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- Sabe o que "Emmanuel" quer dizer?
- Não.
729
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
Significa "Deus conosco".
730
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
O Menino Jesus era isso.
731
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
E você é...
732
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
A personagem que você quer interpretar
733
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
ajudou nisso.
734
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Muito legal.
735
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Acho que sim.
736
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
Enfim...
737
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Olha, eu...
738
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Vocês fizeram muitas perguntas boas hoje.
739
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
E isso me fez pensar
740
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
que talvez gostassem mais de ver a peça
741
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
do que estar nela.
742
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Vocês poderiam
743
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
absorver tudo, os detalhes.
744
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Entendeu?
745
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Não. Quero estar nela.
746
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
Eu devia incendiar a estalagem.
747
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
É. Talvez na peça
748
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
você possa perseguir o estalajadeiro.
749
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Imogene...
750
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
preciso que eles se comportem.
751
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Se me ajudar,
752
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
pode comer
todas as sobremesas depois da peça.
753
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
O que você acha?
754
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
Já ouvi isso.
755
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Imogene, vamos!
756
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Tenho que ir.
757
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- O que aconteceu com vocês?
- Foram os Herdmans.
758
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Eles tentaram me matar... de novo.
759
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
O show business é assim.
760
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Não sei o que fazer.
761
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
Não vejo nenhum machucado. É uma vitória.
762
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
Nós nem ensaiamos.
Ela contou a história de Natal.
763
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Os Herdmans não conheciam.
764
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Imagine que você não soubesse de nada
e alguém te contasse.
765
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
O Papai Noel me confundiria mais.
766
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
O que você acharia?
767
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
É tudo um pesadelo de hospitalidade.
768
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
É ridículo uma grávida aparecer,
769
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
e o único quarto livre ser no estábulo.
770
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Os Herdmans disseram isso.
771
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Nunca pensei nisso antes. É patético.
772
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Todos falam do estábulo aconchegante
773
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
com animais e do feno com cheiro doce.
774
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Meus primos tinham fazenda.
775
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
O cheiro não é nada doce.
776
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Tenho que admitir:
777
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
no fundo, aquelas crianças
podem ter bons instintos.
778
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Eles queriam queimar Herodes vivo, mãe.
779
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
Falei "no fundo".
780
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Eles escolheram o vilão certo.
Já é um avanço.
781
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
O que aconteceu com Herodes? Eu nem sei.
782
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Quem ligaria a essa...
783
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
Sra. Armstrong.
784
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
É a quinta vez em uma hora.
785
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Wendelken contou
que você ainda não cortou os Herdmans.
786
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Ela quer saber por que a demora.
787
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Querida, o cheiro disso
me lembra que você está ocupada.
788
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Deus,
789
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
tenho a sensação
790
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
de que será um desastre.
791
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
Está acordada, filha?
792
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
Como você está?
793
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
A mamãe não pode mesmo
substituir os Herdmans?
794
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
É meio tarde pra isso.
795
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
É tudo culpa minha,
porque não levantei minha mão idiota.
796
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Um homem muito mais sábio
do que eu disse uma vez:
797
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"Ficar ansioso não vai acrescentar
798
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
uma só hora à sua vida."
799
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Incluindo fazer a peça.
800
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
Ele não conheceu os Herdmans.
801
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
Na verdade,
802
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
conhece melhor do que ninguém.
803
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Enfim, pode vir comigo de manhã
para fazer algo?
804
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
Que tipo de coisa?
805
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Resolver uma tarefa.
806
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Seria bom para você ir. E toda a família.
807
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Quero que vejam uma coisa.
808
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Está bem.
809
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Vá dormir.
810
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
811
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Evan. Pegou?
812
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Sim.
813
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Obrigado, Bob.
- Obrigado. Feliz Natal.
814
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- Para que tudo isso?
- Está curiosa?
815
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Não sabia que apadrinhava pessoas.
816
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
Não é bem segredo.
817
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
O Comitê de Obras Beneficentes
818
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
faz isso há décadas.
819
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
É um bom jeito de sair
da zona de conforto e agir.
820
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
E achei que se interessariam
num dos lugares onde vou parar.
821
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Alguns de seus colegas moram aqui.
822
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
Sério? Você tem que parar aqui?
823
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Você nunca me disse
que visitava os Herdmans.
824
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
Não parecia importante.
825
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Beth, quer vir?
- Não é uma boa ideia.
826
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Está bem.
827
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Mas precisamos lembrar
que o Natal chega para todos.
828
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- O cara do presunto!
- Quero!
829
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- É dia do presunto!
- Me dá presunto!
830
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
Dia do presunto!
831
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
Ei!
832
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
É pra comer no Natal,
833
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
e se alguém tocar nele antes,
834
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
vou inventar uma tortura só para vocês!
835
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- Sua mãe está em casa?
- Não de dia.
836
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Sinto muito.
- Tudo bem. Eu sei cozinhar.
837
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Imagino que sim.
838
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Por favor, avise a ela que passei aqui.
839
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
Trouxe o maior pra vocês.
840
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Feliz Natal.
841
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
Me dá! Primeira mordida!
842
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
Me dá! Sai, Imogene!
843
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
Sai, Ralph!
844
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
Pra trás!
845
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Nenhum dos pais está em casa.
846
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
Hopkins diz que quase nunca sabem
onde a mãe está.
847
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Quando a Gladys fez dois anos,
848
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
o Sr. Herdman pegou um trem
e nunca mais voltou.
849
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- Não dá pra culpá-lo.
- Tá, Beth, chega.
850
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
Não acredito que ouvi aquelas mulheres.
851
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
O que está pensando?
852
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Estou pensando
853
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
que a Sra. Armstrong, a Sra. Wendelken
854
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
e todo o resto podem ir se danar.
855
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
Afinal,
856
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
ninguém mais se voluntariou.
857
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
E é isso.
858
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
O que foi?
859
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
Como pego um livro emprestado?
860
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Tem que ter um cartão.
861
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- Você tem?
- Tenho.
862
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Me dá.
863
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
Não funciona assim.
864
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Já falo com você.
865
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
POR FAVOR, FAÇA SILÊNCIO O TEMPO TODO
866
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Meu Deus...
867
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
Não trago dinheiro, se é o que querem.
868
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Aqui é a biblioteca, né?
Onde ficam os livros?
869
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Precisamos daquele que tem Jesus.
870
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
E a mãe Dele.
871
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- E os Magos.
- E o idiota do Herodes.
872
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
Um que usam na igreja.
873
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
A Bíblia?
874
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Oi, Sra. Graebner.
875
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Imogene e os irmãos querem fazer cartões.
876
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
Eu também!
877
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
E a irmã dela.
878
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
Beth!
879
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Achei que...
- Calma, moça.
880
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Só queremos pesquisar.
881
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Imogene e Ralph vão fazer
Maria e José na peça.
882
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Eu sei, comprei ingressos.
883
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Antes de ficar sabendo.
884
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
Não dão reembolso.
885
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
E agora querem cartões de biblioteca?
886
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Vocês?
887
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
Pra verem a Bíblia?
888
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Agora já vi de tudo.
Herdmans na biblioteca.
889
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Esta é a história de Natal.
890
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
Cadê as imagens?
891
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
BÍBLIA em Imagens
HISTÓRIA DA BÍBLIA
892
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Algumas dessas palavras são estranhas,
mas isso é maravilhoso.
893
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ralph, procure um livro sobre o Herodes.
- Como?
894
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Vou pegar o catálogo.
895
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
Não compre nada!
896
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
Não é esse tipo de catálogo.
897
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
A mãe da Beth estava certa.
A Maria é durona.
898
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Os Herdmans pesquisaram livro após livro,
899
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
procurando cada pergunta que tinham.
900
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Meus dedos ficaram cortados
como um presunto
901
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
de tanto mexer no catálogo de cartões.
902
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Imagens.
- Imagens em muitos livros.
903
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Eu tinha muitas tarefas de casa
904
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
que me faziam ir à biblioteca,
905
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
mas acho que nunca me interessei por nada
906
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
como Imogene pela história de Natal.
907
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
Vocês ouviram?
908
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Os pastores estavam cuidando
da vida deles, e bum!
909
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Sim, eu entendi. Mas somos os Reis Magos.
910
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Chegamos com umas porcarias.
Por que nos obriga a fazer isso?
911
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Ollie, qual é aquele seu filme da baleia?
912
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
Terra à Vista!
913
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
Acha que o capitão do filme
914
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
construiu a jangada do nada?
915
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- Impossível.
- Pois é.
916
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Ele teve que estudar.
917
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Não fazemos isso pelo bolo?
918
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
Pelo bolo também.
919
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Mas no fim vamos fazer um filme.
920
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
Nos filmes que vemos, a atriz pode...
921
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Todos os atores e atrizes
são outras pessoas.
922
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Eles podem mudar quem são
e viver uma vida diferente.
923
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Podem se afastar de suas vidas tristes
924
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
e virar alguém novo.
925
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
É o que podemos fazer.
926
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
É.
927
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Então serei um rei.
928
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
É. Na véspera de Natal, sim.
929
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Não tem como a Gladys ser um anjo.
930
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
Tem, sim!
931
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Pode pelo menos tentar.
932
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Ótimo. E eu serei um pobre coitado
casado com você.
933
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
Escreveram sobre ele,
então ele é importante.
934
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
E eu serei uma mulher doce, bonita...
935
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
Depois comemos toda a comida deles.
936
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
E agora eu tenho uma licença de livro!
937
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
Está rindo do quê?
938
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Eu vou pra casa.
939
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Ninguém pediu pra ficar.
940
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
Claude gostou do cartão.
941
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Foi o mais próximo
de um "obrigada" que ouvi.
942
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Desculpa o atraso.
943
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Certo, formem os grupos.
944
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Anjos, vocês são...
945
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Ótimo. E todos os outros...
946
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Bem... obrigada por chegarem na hora.
947
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
Sim, Claude?
948
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- Podemos enforcar Herodes?
- Não, Claude.
949
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Ninguém vai morrer nesta peça.
950
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Temos muito trabalho,
951
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- então vamos começar.
- Com licença.
952
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
Por que eles ainda estão aqui?
953
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Porque estão na peça, Rebecca.
954
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
E é assim que vai ser.
955
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
É mesmo?
956
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
E o que eu digo
957
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
à Sra. Armstrong,
à Sra. Slocum e às outras mães?
958
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Pode dizer a elas
959
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
que será a melhor peça de Natal
de todos os tempos.
960
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Vou fazer dar certo com os Herdmans.
961
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Todos em seus lugares.
962
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
SOLDADOS DE ROMA
963
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
O Anjo não deveria dizer algo?
964
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
Ei!
965
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Sim, ainda eram os Herdmans,
966
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
e algumas pessoas
967
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
não iam esquecer isso.
968
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Vão.
969
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
Fiquem longe do bebê!
970
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Imogene, os Reis Magos
estão aqui para honrá-lo,
971
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
não pra machucá-lo, pelo amor de Deus.
972
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
E se voltássemos por um caminho diferente?
973
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
E se contarmos ao rei onde o bebê está?
974
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- O velho Herodes o mataria.
- Não mataria!
975
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Mas pensei nisso depois
976
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
e decidi que se Herodes, um rei,
977
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
quisesse matar Jesus,
o filho de um carpinteiro,
978
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
e soubesse onde ele estava, ele mataria.
979
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Então Leroy nos deu algo em que pensar.
980
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- Para!
- Sem Jesus. Jamais.
981
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Vamos nos acalmar um pouco.
982
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Levantem-se.
Não ouço quando falam ao mesmo tempo.
983
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Alice claramente não achou
que valia a pena pensar
984
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
em nada dos Herdmans.
985
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
Tem um jeito de fazê-la sorrir?
986
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
Não, ela não sorri.
987
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Mas os outros pareciam estar tentando
988
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
de formas inesperadas.
989
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Certo. Em seus lugares, pessoal!
990
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
Com quem falo sobre mudar o roteiro?
991
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Tem isso no cinema.
992
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Certo, Deus.
993
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Está ficando ainda mais assustador.
994
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Por favor, faça algo pra ajudar a mamãe
995
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
e salvar a peça.
996
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Só isso.
997
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Amém.
998
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
O último ensaio
999
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
também foi na noite antes da ceia.
1000
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
A igreja toda estava
cheia de crianças, pais
1001
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
e membros do Comitê da Ceia.
1002
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
Isso daria à Sra. Slocum
a chance de espionar
1003
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
pra encontrar algo que desaprovasse.
1004
00:53:08,438 --> 00:53:09,522
75o ANIVERSÁRIO
1005
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
DA PEÇA ANUAL DE NATAL
DA CIDADE DE EMMANUEL
1006
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Olá, Sra. Slocum.
1007
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Oi!
1008
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Desculpe por tudo isso.
1009
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
Com tanta coisa
pra fazer nesta época do ano,
1010
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
o Comitê da Ceia decidiu vir hoje
1011
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
pra preparar a comida.
1012
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Espero não incomodá-la.
1013
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Tudo bem.
1014
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Ficaremos longe da cozinha.
Nem vão nos ouvir.
1015
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
Mamãe estava errada.
1016
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Todos nos ouviriam antes do fim da noite.
1017
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Certo, pessoal,
hoje teremos um ensaio geral.
1018
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
Quem sabe o que é isso?
1019
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Figurinos.
- Se fantasiar.
1020
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Sim, para alguns de vocês.
1021
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
Eu não tenho figurino.
1022
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Use o roupão do seu pai.
Eu sempre faço isso.
1023
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
Meu pai não tem roupão.
1024
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
O que ele usa em casa?
1025
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
Cueca.
1026
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Certo.
1027
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
Tudo bem.
Este ano, por causa do aniversário,
1028
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
a Associação Feminina
ajudou com o figurino.
1029
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Você pode ser doce.
1030
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Oi, Imogene.
1031
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
Não era pra estar pronta?
1032
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Já vou me vestir.
1033
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Vou fazer a Maria.
1034
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
Nem percebi.
1035
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
Você não se parece
com nenhuma Maria que já vi.
1036
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Bom, vou preparar a ceia.
1037
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
É pra 500 pessoas.
1038
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Faz meus olhos brilharem na luz.
1039
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
O principal objetivo de um ensaio geral
1040
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
não são os figurinos.
1041
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Vamos repassar a peça sem parar.
1042
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- Entenderam?
- Entendemos.
1043
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Pode deixar.
- Tá.
1044
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Vou me sentar na plateia.
1045
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
É com vocês!
1046
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Sim.
1047
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Sorriam.
1048
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Segure-se no corrimão.
1049
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Isso.
1050
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Minha nossa. Pessoal, vai começar o show!
1051
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Imogene. O que foi?
Onde está seu figurino?
1052
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
Cadê o bebê?
1053
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
Não tem bebê. É uma boneca.
1054
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Eu sei.
1055
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
Não tem um de verdade por minha causa.
1056
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- Não.
- Era verdade.
1057
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Muitos bebês foram oferecidos no começo.
1058
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
Desde a Eugene Sloper,
que era uma opção promissora,
1059
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
até Junior Cottle,
que tinha quase quatro anos.
1060
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
O pai ia mandar ele se encolher.
1061
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Soube que precisa de um bebê.
Posso ajudar.
1062
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
Sério? Ótimo. Quem é?
1063
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
Sempre tem alguns bebês
em carrinhos no supermercado.
1064
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
É só pegar um.
1065
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Imogene, espero que esteja brincando.
1066
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Não pode pegar um bebê e sair andando.
1067
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Duvido que Imogene soubesse disso.
1068
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Ela pegava todo o resto.
1069
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Mas, quando os pais souberam dos Herdmans,
1070
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
retiraram seus bebês.
1071
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Tínhamos esperança.
- Alô?
1072
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Bernice Toole abrigava um de três meses.
1073
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
Tudo bem ela ser chinesa!
1074
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- Obrigada, Bernice!
- Isso!
1075
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Mas a bebê foi adotada,
1076
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
e Bernice achava muito cedo
para pedi-la emprestada.
1077
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Nada a fazer.
- Onde está?
1078
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Acho que Beth trouxe do carro.
1079
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Vamos ver com ela.
1080
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Os irmãos esconderam a boneca
1081
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
porque não acharam que parecia Jesus,
1082
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
uma doideira dessas.
1083
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
Depois de buscar em vão,
tivemos que começar.
1084
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- Em uma manjedoura
- Ó cidadezinha de Belém...
1085
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- Sem berço...
- Como ainda vemos...
1086
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Parem.
1087
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Fileira de trás:
"Em uma manjedoura" vem primeiro.
1088
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Achei o bebê.
1089
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Finalmente. Não graças a vocês, idiotas.
1090
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
Não toque nele! É o Menino Jesus.
1091
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Imogene, você não deveria dizer nada.
1092
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
E os Reis Magos
devem sair silenciosamente!
1093
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Isso é importante, pessoal.
Lembram o que eu disse?
1094
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Ninguém diz nada na peça,
1095
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
exceto o Anjo do Senhor
1096
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
e, claro, o coral.
1097
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
Maria, José e os outros
1098
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
criam uma linda imagem para nós olharmos
1099
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
enquanto pensamos
no que o Natal significa.
1100
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
O que ele significa?
1101
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Estou começando a esquecer.
1102
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Certo, vamos retomar do...
1103
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
Não pode usar brincos na apresentação.
1104
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
Maria não usava.
1105
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Tenho que usar eles.
- Por quê?
1106
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Furei as orelhas e não quero que fechem.
1107
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- Não vão fechar em 90 minutos.
- É melhor deixá-los aqui.
1108
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- O médico disse isso?
- Que médico?
1109
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- Quem furou suas orelhas?
- Gladys.
1110
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Tudo bem.
1111
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Vamos achar um par menor para a peça.
1112
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Vamos do começo. Tá, então...
1113
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Vou dizer o nome que dei a ele.
1114
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
Não. A Maria não dá nome ao bebê.
1115
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Quem deu o nome fui eu!
1116
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
Não! José também não dá nome a ele.
1117
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Deus mandou um anjo
para dizer o nome a Maria.
1118
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Eu chamaria de Bill.
1119
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Espere, Gladys disse a Maria
que nome dar ao bebê dela?
1120
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
Não, Gladys é o anjo
1121
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
que vem aos pastores e diz:
1122
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
"Um menino nos nasceu."
1123
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
Nós, nada! É meu.
1124
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Fui eu que tive o bebê.
1125
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Quer dizer que Jesus é para o mundo.
1126
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Para todos nós, nasce uma criança,
até para os pobres, como...
1127
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
os pastores que estão interpretando.
1128
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
Por que Maria não deu nome
ao próprio bebê?
1129
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
O que o anjo fez? Só chegou e disse:
1130
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Nomeie-o Jesus"?
1131
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Isso.
- Isso não está certo.
1132
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
O anjo diz:
1133
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"Seu nome será Maravilhoso, Conselheiro,
1134
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Deus Poderoso, Pai Eterno,
o Príncipe da Paz."
1135
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
Nossa, ele nunca sairia da primeira série
1136
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
escrevendo tudo isso.
1137
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Desculpa.
1138
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Estava passando
e pensei em dar uma olhada.
1139
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
Vou checar o bolo de maçã.
1140
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Falei pra não tomar
o nome do Senhor em vão.
1141
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
Como pode ser Maria
se está ofendendo todos?
1142
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Vamos fazer uma pausa.
1143
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Vamos nos encontrar aqui em cinco minutos
1144
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
pra recomeçar.
1145
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Eu disse que seria um desastre.
1146
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Posso assumir
o papel de Maria quando quiser.
1147
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Bom saber, Alice.
1148
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Imogene, posso...
1149
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Vou ao banheiro
1150
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
e vou tirar essa fantasia idiota.
1151
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Aí está ela. Precisa de alguma coisa?
1152
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Está meio... tudo errado.
1153
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Está tudo dando errado.
1154
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Não sei se já esteve dando certo.
1155
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
Vamos pôr a Alice como Maria?
1156
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Os Herdmans vão estragar tudo
1157
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
para a igreja e envergonhar você.
1158
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Acho que a Imogene só está nervosa.
1159
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Só preciso terminar o ensaio.
1160
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Nós vamos conseguir.
1161
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
Fogo!
1162
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
O que foi agora?
1163
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
Por quê?
1164
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
Tem muita fumaça vindo do banheiro!
1165
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Certo. Deem as mãos, pessoal.
1166
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Segurem a mão do colega...
1167
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Beth, leve todos pra fora.
1168
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Pessoal, peguem seus casacos.
1169
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
Alice?
1170
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Beth, querida...
1171
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Pessoal, vamos.
1172
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
Você está bem?
1173
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Senti cheiro de fumaça lá.
1174
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
Fumaça no banheiro?
1175
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Vá com seu pai.
1176
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- Sabemos o que aconteceu?
- Foram os Herdmans.
1177
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Vamos, anjos.
1178
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Imogene, você está bem?
- Sim.
1179
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
Com licença. Outro incêndio dos Herdmans.
1180
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Estou com medo.
- Eu sei, querida.
1181
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
Herdmans? Na igreja?
1182
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Sim, todos eles.
1183
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Deus tenha piedade de nós.
1184
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Que desastre. Nada além de problemas.
1185
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Beth, vá procurar os Herdmans, está bem?
1186
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Tudo bem.
- Vá chamá-los.
1187
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
Imogene?
1188
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
E você viu Imogene Herdman no banheiro?
1189
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Ela estava lá.
1190
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
E todos sabem que eles fumam.
1191
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Então foi isso.
1192
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Mãe, não consigo achar os Herdmans.
1193
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Eles estavam bem aqui, não?
1194
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Procurei por toda parte. Eles sumiram.
1195
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
E então Dianna vê Imogene parada lá.
1196
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
O lugar está cheio de fumaça.
1197
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Alô? Ela fuma.
Foi ela que começou o incêndio.
1198
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Isso é a gota d'água.
1199
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
Não tire conclusões precipitadas, Rebecca.
1200
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Não seria novidade?
1201
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
A Maria dela fez isso!
1202
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
E mais um milhão de coisas.
1203
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
Gostaria de ouvir?
1204
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- O que acontece agora, mãe?
- Sinceramente, não sei.
1205
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
Agora vão cancelar?
1206
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Eles podem tentar.
1207
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Grace disse que o Anjo do Senhor
é como um herói de quadrinhos.
1208
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
Isso é coisa dos Herdmans?
1209
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Eles falam de cuecas o tempo todo.
1210
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
Eles não falam de cuecas nos ensaios.
1211
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
Foi outro garoto.
1212
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Alice disse que falaram
sobre Jesus ter sido assassinado.
1213
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
Isso está na Bíblia.
1214
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
Eles não deviam estar aqui.
1215
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- Não.
- Concordo.
1216
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Quando há fumaça, há fogo.
1217
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- Literalmente.
- Certo, pessoal, por favor.
1218
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
É você quem tem feito
todo o trabalho, não elas.
1219
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Se me disser que vai dar tudo certo,
confio em você.
1220
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Desculpa, não tenho como saber.
1221
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Pastor Hopkins, encontramos a fonte.
1222
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
Sim, senhor?
1223
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
Meu bolo de maçã!
1224
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Mas vi a fumaça saindo do banheiro.
1225
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Por isso liguei.
1226
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
Não teve incêndio no banheiro.
1227
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Mas, enquanto todos estavam aqui,
o bolo queimou.
1228
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Obrigado, senhores.
Vão para casa, pessoal.
1229
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Terminamos aqui. Está bem?
1230
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Encerramos o ensaio geral.
1231
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
É isso que dizem? "Encerramos"?
1232
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Sim, é isso.
1233
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
Ninguém vai pedir desculpas?
1234
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Vamos pra casa.
1235
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
75a PEÇA ANUAL DE NATAL
DA CIDADE DE EMMANUEL
1236
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Oi, querida.
1237
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Oi.
1238
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Você está indo muito bem, mãe.
1239
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Obrigada, querida.
1240
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Mas acho que ninguém mais concorda.
1241
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Provavelmente não.
1242
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Achei que eu ia conseguir.
1243
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
E que poderia ser a melhor peça,
1244
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
mesmo com os Herdmans.
1245
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
É tarde demais para substituí-los?
1246
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
Isso não seria certo, querida.
1247
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
Também não acho certo
1248
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
o jeito como aquelas mulheres
falam sobre eles.
1249
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Não se esqueça.
1250
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
O objetivo da história
1251
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
é que Jesus nasceu para os Herdmans
1252
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
tanto quanto nasceu pra nós.
1253
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
Estaríamos traindo isso
1254
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
se eu os mandasse embora.
1255
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
Mas e se eles estragarem tudo?
1256
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
É o que deve acontecer.
1257
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Mas não tem a ver comigo.
1258
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Você está indo muito bem, mãe.
1259
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Vamos ver o que acontece amanhã à noite.
1260
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
O que foi, querida?
1261
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
Mãe?
1262
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Eu rezei e concordo com você.
1263
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Tem que ficar com os Herdmans.
1264
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Obrigada, querida.
1265
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Mas não consigo ligar pra casa deles.
1266
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
Desconectaram o telefone?
1267
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Acho que não.
1268
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Espero que não tenham ouvido
o que disseram sobre eles.
1269
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Espere. A Imogene desistiu?
1270
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- Não sei.
- Como ela pôde desistir?
1271
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- Não pode te deixar na mão!
- Vai ficar tudo bem.
1272
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
A Alice sabe interpretar a Maria.
Vai ficar tudo bem.
1273
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Ou sei lá, será como sempre foi.
1274
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
Tem que ser diferente!
1275
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Beth, aonde você vai?
1276
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
Beth?
1277
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Expliquem isso para mim.
1278
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Antes, o único jeito de a peça dar certo
1279
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
era sem os Herdmans.
1280
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Agora, o único jeito
de dar certo era com eles.
1281
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Minha mãe não liderava comitês,
geria um negócio
1282
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
ou usava um vestido poderoso,
1283
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
mas ela fez a coisa certa
quando ninguém mais fez.
1284
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
Então, agora, eu tinha que fazer.
1285
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
E isso significava enfrentar
Imogene Herdman sozinha.
1286
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Oi, Gladys.
1287
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Preciso falar com Imogene.
1288
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Tá bom.
1289
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
O que você quer?
1290
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Após tanto pedalar,
1291
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
achei que eu saberia o que dizer.
1292
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Minha cabeça estava a mil.
1293
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Mas quando ela abriu a porta,
eu só consegui dizer...
1294
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Oi.
1295
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Espere aí!
1296
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- Por que foi embora ontem?
- Estava frio lá fora.
1297
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Estavam tentando descobrir o que rolou.
1298
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Um bando de idiotas parados
sem fazer nada.
1299
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Decidiram que fomos nós sem ter provas.
1300
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
Não, um bolo queimou.
1301
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Não importa. Eles sabiam que fui eu.
1302
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Eles acham que vocês fumam,
e aí presumiram...
1303
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
É claro que sim.
1304
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
E você estava fumando um charuto?
1305
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Sim.
1306
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
Você não deveria fumar.
1307
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Entendi. Tchau.
- Espere!
1308
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- Vai fazer a peça?
- Não.
1309
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- O quê?
- Não vou fazer.
1310
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Mas achei que quisesse ser outra pessoa.
1311
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Como em um filme.
1312
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
As coisas mudaram. Tchau.
1313
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- Se importa de ir?
- Me importo, sim. Muito!
1314
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Minha mãe defendeu vocês.
Ela lutou por vocês.
1315
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
A cidade praticamente a odeia por isso.
1316
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Mas ela fez mesmo assim,
porque se importa com vocês.
1317
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
E você se importa?
1318
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
Você não me queria na peça.
1319
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
Não é?
1320
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- As coisas mudaram.
- Sério?
1321
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Minha mãe precisa que você seja a Maria.
1322
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
Tá?
1323
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
É, eu falei pra ela tirar você.
1324
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Ela te deu uma chance.
1325
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Tem gente vindo de toda parte,
1326
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
e não dá pra mudar os papéis
1327
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
pra ser a mesma peça chata de sempre...
1328
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
Não posso!
1329
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Nunca serei a garota do quadro.
1330
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
Mas não podemos ter um quadro no palco.
1331
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Precisa ser uma pessoa.
1332
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- Alice pode fazer.
- Certo. "Alice pode fazer."
1333
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Todos amam Maria
1334
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
porque ela é doce e bonita.
1335
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
E eu nunca serei...
1336
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Você não acha que pode ser doce
porque é muito durona.
1337
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
A garota mais durona do mundo, né?
1338
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Mas, se desistir da peça,
você não será doce nem durona.
1339
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Além disso, a Maria,
1340
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
a Maria de verdade,
1341
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
não ligava pro que pensavam dela
1342
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
e fazia o que era difícil,
mesmo que desse medo.
1343
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
Você é meio assim, na verdade.
1344
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Por favor, apareça.
1345
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Pela minha mãe?
1346
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
Nem que seja
só pra deixar todos com raiva?
1347
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Desculpa, sou uma Herdman.
Não sou a Maria.
1348
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Pelo menos nossas velas ficarão perfeitas.
1349
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Bem...
1350
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
hoje é o dia.
1351
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Você conseguiu. Tenha orgulho disso.
1352
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
Não é, Beth?
1353
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Não repassamos a peça toda.
1354
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
Não sei o que vai acontecer hoje.
1355
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Se os Herdmans vierem,
1356
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
pode ser a primeira peça da história
1357
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
em que José e os Magos brigam,
1358
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
e Maria acende um charuto
e foge com o bebê.
1359
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- Se importa de levar?
- Não.
1360
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- Muita merda.
- Obrigada.
1361
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Não era sério.
1362
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
É o que dizem no teatro.
1363
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
A Sra. Armstrong escreveu nas anotações.
1364
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Ei, olha só pra você.
1365
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Muito apertado.
1366
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Você está linda. Vá pros bastidores.
1367
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
Acho que não vão vir.
1368
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Preciso da Alice.
1369
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Entendido.
1370
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Alice?
1371
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Talvez você precise interpretar Maria.
1372
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
ANIVERSÁRIO DE 75 ANOS
1373
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Certo, vamos lá.
- Isso.
1374
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
A asa da Shirley me cutucou.
1375
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Tudo bem. Quando ela se virar, abaixe-se.
1376
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Está bem.
1377
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Maria e José estão vestidos
e prontos para ir.
1378
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Ótimo, Alice.
1379
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Obrigada a todos por virem.
1380
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
Por 75 anos,
1381
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
a peça foi uma oportunidade
1382
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
de nos lembrar a importância do Natal.
1383
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Este ano,
1384
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
acabou um pouco diferente
do que planejamos.
1385
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
O que, admito,
é a primeira vez nesta peça.
1386
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Sinceramente...
1387
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
tanta coisa aconteceu para chegarmos aqui
1388
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
que não sei o que vai acontecer hoje.
1389
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Mas talvez isso não seja ruim.
1390
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Porque Maria e José
também não tinham certeza.
1391
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Obrigada por terem vindo.
1392
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
E Feliz Natal.
1393
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- Você está bem?
- Não faço ideia.
1394
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Está bem.
1395
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
Em uma manjedoura
1396
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
Sem berço para dormir
1397
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
O pequeno Senhor Jesus
1398
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
Deitou Sua doce cabeça
1399
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
As estrelas no céu brilhante...
1400
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
O que ela está fazendo?
1401
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
Olharam para Ele
1402
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
O que há de errado?
1403
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
O pequeno Senhor Jesus
1404
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
Dormindo no feno
1405
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
O gado está mugindo
1406
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
O bebê acorda
1407
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
Mas o pequeno Senhor Jesus...
1408
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
Que roupa é essa?
1409
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Ela trouxe algo de casa.
1410
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Ela disse que, se fosse fazer isso,
1411
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
ia parecer a verdadeira Maria.
1412
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Eles parecem refugiados.
1413
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
É.
1414
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Parecem.
1415
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"Nos dias de César Augusto,
1416
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
um decreto foi expedido
1417
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
dizendo que todos deveriam ser taxados,
1418
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
e José foi para Belém
com Maria, sua esposa..."
1419
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
Ó pequena cidade de Belém
1420
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
Como ainda te vemos jazer
1421
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Em teu sono profundo e sem sonhos
1422
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
As estrelas silenciosas passam
1423
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
Mas em tuas ruas escuras
1424
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
Brilha a luz eterna...
1425
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
Está pondo ela pra arrotar?
1426
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Foi como ajudei Gladys
quando ela era bebê.
1427
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
São encontrados em ti esta noite...
1428
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
Minha nossa!
1429
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Ninando o Menino Jesus
como se tivesse cólica.
1430
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Isso não estava no programa.
1431
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
Eu gostei.
1432
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
Acha que Jesus não precisava arrotar?
1433
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
Ele...
1434
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
"E naquela região,
1435
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
havia pastores no campo,
1436
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
vigiando seus rebanhos à noite."
1437
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Enquanto os pastores vigiavam
Seus rebanhos à noite
1438
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
Todos sentados no chão
1439
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
O Anjo do Senhor desceu
1440
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
E a glória brilhou ao redor
1441
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"E um Anjo do Senhor apareceu para eles."
1442
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
E um Anjo do Senhor apareceu para eles.
1443
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
Ei!
1444
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
Um menino nos nasceu!
1445
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
O que estão esperando? Vão ver o bebê!
1446
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
Depressa!
1447
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Nós somos três reis do oriente
1448
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
Trazendo presentes
1449
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
Atravessamos campos e fontes
1450
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
Morros e montanhas...
1451
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Eu sabia que isso aconteceria.
1452
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
Eles não têm o incenso, a mirra ou o ouro.
1453
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Eles trouxeram algo diferente,
1454
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
e eu soube logo de onde vinha.
1455
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Eles nem devem gostar de presunto.
1456
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Gostam, sim. Eles adoram presunto.
1457
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
Meu presunto está na peça.
1458
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"E quando Jesus nasceu,
1459
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
vieram Reis Magos do oriente
para adorá-lo,
1460
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
trazendo presentes de ouro,
incenso e mirra."
1461
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Eles tinham que sair.
Estão estragando tudo.
1462
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Faz sentido
1463
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
os Reis Magos se sentarem e descansarem.
1464
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Eles vieram de longe.
1465
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
Iam só levar o presunto e ir embora?
1466
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
Eles não levaram presunto!
1467
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
Que criança é essa que repousa
1468
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
Que no colo de Maria está dormindo?
1469
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
A quem anjos...
1470
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Quanto a arruinar tudo,
1471
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
me pareceu
1472
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
que os Herdmans melhoraram muito a peça.
1473
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Apenas fazendo o que queriam.
1474
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Como pôr o bebê pra arrotar, por exemplo.
1475
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
Ou achar que presunto
seria um presente melhor
1476
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
do que muito perfume ou óleo.
1477
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Geralmente,
quando chegávamos a Noite Feliz,
1478
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
eu já estava de saco cheio,
1479
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
ansiosa para que acabasse.
1480
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Mas não me senti assim desta vez.
1481
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Quase quis que a peça continuasse
1482
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
com os Herdmans liderando
1483
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
só pra ver o que mais eles fariam.
1484
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Percebi que nunca tinha visto
de verdade a Natividade.
1485
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Mas Imogene estava me ajudando
a vê-la mais claramente do que nunca.
1486
01:23:53,742 --> 01:24:00,456
Noite feliz
1487
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
Ó Senhor
1488
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
Deus do Amor
1489
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
Pobrezinho nasceu em Belém
1490
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
E então aconteceu.
1491
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Todos estavam esperando
1492
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
que os Herdmans fizessem algo
absolutamente inesperado.
1493
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
E com certeza...
1494
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Olha.
1495
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Ela está chorando.
1496
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
Maria está chorando.
1497
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
Naquele momento,
1498
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
Imogene Herdman vivenciou
a verdadeira história de Natal
1499
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
pela primeira vez.
1500
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
E nós também.
1501
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Dorme em paz, ó Jesus
1502
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Bem...
1503
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
foi o melhor espetáculo de Natal
de todos os tempos.
1504
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Faz uma reverência.
1505
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Anda, eles estão aplaudindo você.
1506
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Obrigada.
1507
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Todos concordaram
que foi o melhor de todos,
1508
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
mas ninguém parecia saber
exatamente por quê.
1509
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Mas de uma coisa eu sabia:
1510
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
por causa da mamãe
1511
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
e sua compreensão da história de Natal,
1512
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
os Herdmans finalmente tiveram
o que mais precisavam.
1513
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Uma comunidade.
1514
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
Mas eles nos deram algo
que precisávamos também.
1515
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Por anos, pensei na maravilha do Natal
1516
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
e no mistério do nascimento de Jesus,
e nunca entendi.
1517
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Mas, agora, não parecia tão misterioso.
1518
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Quando Imogene me perguntou
sobre o que era a peça,
1519
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
falei que era sobre Jesus.
1520
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Mas isso era só uma parte.
1521
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Era sobre um novo bebê
1522
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
e seus pais muito pobres
1523
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
que estavam muito encrencados.
1524
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Sem dinheiro,
sem lugar para ir, sem médico,
1525
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
sem ninguém conhecido, sem respeito.
1526
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Mas Deus os escolheu
para ajudar a mudar o mundo.
1527
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
Quanto a Imogene,
1528
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
o Natal pareceu tomar conta dela
de uma vez só.
1529
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Obrigada por voltar.
1530
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Você me obrigou.
1531
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
Acho que não.
1532
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Aqui está seu presunto. Ótimo adereço.
1533
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
Não era um adereço.
Foi um presente dos meninos.
1534
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
E...
1535
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
tenho outra coisa.
1536
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Achei que era hora de devolver isto.
1537
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Obrigada.
1538
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Agora que a peça acabou,
1539
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
não deve querer vir aqui de novo.
1540
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Mas talvez possa vir na semana que vem?
1541
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Contanto que tenha lanchinho.
1542
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Está perfeito.
1543
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
Não é?
1544
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
O quê?
1545
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
O quadro.
1546
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
O que ela quis dizer com "perfeito"?
1547
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
Não sei.
1548
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Acho que Imogene gostou
da ideia da Maria na pintura.
1549
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Com a aparência toda pura.
1550
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Como se ela nunca tivesse feito nada
1551
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
além de ter Jesus na véspera de Natal.
1552
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Imogene me disse uma vez:
1553
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Não sou como ela."
1554
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Mas pra mim...
1555
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
Maria sempre será parecida
com Imogene Herdman.
1556
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
É por isso que...
1557
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
ainda usamos este cobertor,
mesmo depois de tantos anos.
1558
01:31:24,359 --> 01:31:27,695
Audições Para a Peça Anual de Natal
1559
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Então, pessoal,
1560
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
agora que sabem
1561
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
por que a peça
é tão importante para nós...
1562
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
Sei lá, alguém gostaria de participar?
1563
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Nossa, quanta gente!
1564
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
Felizmente,
1565
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
temos muitos papéis,
e não há papéis pequenos.
1566
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Então, pais,
1567
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
podem levar todos pro santuário,
1568
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
vamos organizar tudo.
1569
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Vamos distribuir papéis
1570
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
e fazer nosso primeiro ensaio.
1571
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Anda, caiam fora.
1572
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
Posso experimentar isso?
1573
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
São as asas da Gladys.
1574
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
Ela não deixa mais ninguém usá-las.
1575
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Mas, se for lá pra baixo,
vamos achar um par novo pra você.
1576
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Ei! Um menino nos nasceu."
1577
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Fim
1578
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Ollie Herdman hoje é veterinário
1579
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}especializado em pesquisa de felinos.
1580
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Claude Herdman é
professor de escola pública.
1581
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Os alunos não ousam falar mal dele.
1582
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Leroy Herdman passou um tempo na cadeia,
1583
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}mas está melhor agora.
1584
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(Sinceramente, 1 em 6 Herdmans não é ruim)
1585
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Gladys Herdman é comissária de bordo.
1586
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Os passageiros dela
sempre prestam atenção.
1587
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ralph Herdman é pastor
da maior igreja do Centro-Oeste.
1588
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Seu sermão mais recente
foi intitulado: "E Herodes?"
1589
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Imogene Herdman atuou em alguns filmes
1590
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}antes de dirigir a peça de Natal
na igreja do Ralph.
1591
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}Ela é mãe de cinco filhos,
1592
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}e ninguém precisa perguntar onde ela está.
1593
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Tradução: Paula Padilha