1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"Los Herdman eran sin duda
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}"los peores chicos
en la historia del mundo".
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Mentían.
6
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Robaban.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}¡Regresa!
8
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}JUEGO DE QUÍMICA
EL JOVEN EINSTEIN
9
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Fumaban puros.
10
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Hasta las niñas.
11
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Golpeaban a niñitos.
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Aunque fueran más grandes.
13
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
¡Oigan!
14
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Usaban el nombre de Dios en vano.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
¡Dios mío!
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Insultaban a los maestros.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Incluso incendiaron
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
el cobertizo de Fred Shoemaker.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}A decir verdad, era muy feo
20
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}y estaba a punto de desmoronarse.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Mi padre dijo: "Incendiarlo
22
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}"fue lo único bueno
que hicieron los Herdman,
23
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}"y si lo hubieran sabido,
24
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
"no lo habrían hecho".
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Eran tan malvados
26
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}que costaba creer que fueran reales.
27
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Nadie sabía por qué eran así.
28
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Parecía que eran malvados de nacimiento.
29
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
CUIDADO CON EL GATO
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Hablando de nacimiento,
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}nosotros nunca habíamos visto
a sus padres.
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Algunos pensaban que habían huido.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}Según mi teoría, eran
los primeros padres en ser raptados,
34
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
maniatados y robados
por sus propios hijos.
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ralph,
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Leroy,
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Claude,
38
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Ollie,
39
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Gladys
40
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
y la más malvada de todos, Imogene.
41
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Todos iguales, salvo por el tamaño,
42
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}y los distintos moretones
43
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}que se habían hecho unos a otros.
44
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Muy bien, todos, siéntense.
45
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Espero que tengan lista
su exposición oral.
46
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}El primero será...
47
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Yo.
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Está bien. Ollie Herdman será el primero.
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Yo... Un momento.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}Es mi gato.
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Spike.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}¿Qué es todo ese alboroto?
53
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}No veo.
54
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Esa soy yo.
55
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
¡Oye!
56
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
¿Ya les dije que robaban?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
¿Qué prefieres?
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
¿Este collar?
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
¿O tu cuello?
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Elegí mi cuello.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
No me metía con ellos,
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
pero mi medalla preferida
le llamó la atención.
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Imogene era la líder indiscutida.
64
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Infundía pavor en cualquiera
que se cruzara con ella,
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
aún en los adultos.
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
Alice le caía especialmente mal.
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Hola, Piojos.
68
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Tal vez porque Alice
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
era todo lo opuesto a Imogene.
70
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
Desde la cabeza hasta...
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
Tus manos huelen a jabón otra vez.
72
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
¿Escondes los piojos?
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Fue solo una vez
en el campamento de verano.
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Pero Imogene nunca olvida.
75
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Los Herdman son...
- Lo sé.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Los Herdman son sin duda
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,928
los peores niños de la historia.
78
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
El mejor espectáculo navideño
de todos los tiempos
79
00:05:07,015 --> 00:05:09,059
¿Qué hicieron ahora, querida?
80
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Mi mamá me dio ese medalla.
81
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Nada.
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Lo de siempre.
83
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
¿Incendiaron algo?
84
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
¿Tiraron agua jabonosa
en el pasillo de la escuela?
85
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
¿Te robaron el almuerzo
y te pegaron porque no tenías dulces?
86
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Algo así.
87
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Haz tu tarea hoy. Mañana es un gran día.
88
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Iremos por el árbol de Navidad.
- Genial.
89
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Seguro que los Herdman
hallarán cómo arruinarlo.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Qué pesimista.
91
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Dios, esta es una oración egoísta.
92
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Sé que no debería pedírtelo, pero...
93
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
Envía a los Herdman lejos
hasta que yo crezca.
94
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
A algún lugar con poca gente.
95
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Quizá una isla desierta.
96
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Y con criaturas violentas y peligrosas.
97
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
O hazme invisible hasta la universidad.
98
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Eso sería una solución.
99
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Gracias, Dios.
100
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Perdón por ese rezo espantoso.
101
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Suponíamos que los Herdman
irían al infierno
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
pasando por la cárcel estatal,
103
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
hasta que se metieron con mi madre,
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
la iglesia, y el espectáculo de Navidad.
105
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Corte Su Propio Árbol
106
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
Esa es mi familia.
107
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Mi papá, Bob, contador a tiempo completo,
108
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
mi mamá, Grace, mamá a tiempo completo,
109
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
mi hermano, Charlie,
presumido a tiempo completo.
110
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Todos los años.
111
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Está bien. Cariño.
112
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Ayúdame, por favor. ¿Cielo?
113
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Una familia normal en un pueblo normal.
114
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
Y este es nuestro pueblo.
115
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
No tiene mucho.
116
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
Nuestro pueblo solo era conocido
117
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
por el espectáculo de Navidad
de la iglesia.
118
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Era muy importante.
119
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
75.o ESPECTÁCULO ANUAL
DE NAVIDAD DE EMMANUEL
120
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Más grande este año por el aniversario.
121
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Les diré todo lo que deben saber
122
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
sobre el Emmanuel Anual.
123
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
LÍNEA DE TIEMPO
DEL ESPECTÁCULO DE NAVIDAD
124
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Este es el primero,
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
cuando se fundaron la iglesia y el pueblo.
126
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
Dicen que el espectáculo significaba algo,
127
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
y todos en el pueblo ansiaban verlo.
128
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Querían recordar la belleza de la Navidad.
129
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
Ya no estoy segura de que el espectáculo
fuera tan bonito.
130
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Estos somos nosotros el año pasado.
131
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Ella es Alice, ya la conocieron,
132
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
interpretando a María por tercera vez.
133
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
Y esa es la Sra. Armstrong,
134
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
que dirige el espectáculo desde siempre
135
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
y se asegura de que nada cambie.
136
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
En mi opinión,
después de 74 espectáculos iguales,
137
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
era tan profundo y alegre
como una tarjeta de Navidad vieja.
138
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Pero mantenerlo igual
139
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
era justo lo que el pueblo quería.
140
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Como era el número 75,
atraía más atención que nunca.
141
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Vendría gente de otros pueblos.
142
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Exintegrantes.
143
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Hasta estaba en el periódico.
144
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
La Liga de Mujeres hacía el vestuario
para que fuera más bonito.
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- ¿Está derecho?
- Un poco inclinado.
146
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- ¿Y ahora?
- Está peor.
147
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- Por último...
- ¿Qué?
148
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...es la época de recordarles
149
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
el espectáculo anual de Navidad
en el pueblo de Emmanuel,
150
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
que este año cae en Navidad.
151
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
¿Lo anuncian en la tele?
152
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
La asistencia y las donaciones bajaron.
153
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
El pueblo necesita visitantes.
154
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Están desesperados.
155
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Dime cuando esté bien.
No me digas si está mal.
156
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Supondré que está mal.
Dime que no está mal.
157
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Ahí está derecho.
158
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Estos son lindos.
159
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Espera.
- ¿Qué?
160
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- Ahí.
- Tienen...
161
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
Debo contarles algo de mi mamá.
162
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
Es difícil resumir lo que hace
en una sola oración.
163
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Ya se tratara
de la decoración de Navidad
164
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
o nuestra participación
en el espectáculo,
165
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
aunque no quisiéramos,
166
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
ella hacía funcionar a la familia.
167
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Era su objetivo principal en la vida,
168
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
pero estaba por cambiar ahora mismo.
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Cuidado.
- ¿Qué pasa?
170
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- ¿Es un incendio Herdman?
- Es la casa Armstrong.
171
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
Ay, no.
172
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
La Sra. Wendelken. La mamá de Alice,
173
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
la abeja reina de las supermamás,
174
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
que con una sola mirada...
175
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
Esa misma.
176
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...fulmina a mi mamá.
177
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Métete la camisa.
- Está bajo mi abrigo.
178
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Estará bien.
179
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Helen, ¿te duele?
180
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Sí. Muchísimo.
- Lo siento tanto. ¿Qué pasó?
181
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Me caí. No importa cómo.
182
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Se rompió las piernas.
183
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- ¿Las dos?
- Sí, las dos.
184
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Llama al Sr. Armstrong a la fábrica.
185
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Apaga el horno con las papas
186
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
o se incendiará toda la casa.
187
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Avisa a la Liga de Mujeres que no iré.
188
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Busca un reemplazo para el bazar.
189
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- Es mucho.
- El Comité de Comida.
190
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- El de Embellecimiento.
- Claro.
191
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
Y el espectáculo de Navidad.
192
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Necesito a alguien
que pueda seguir mi plan.
193
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- ¿Rebecca?
- Sí.
194
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Tú podrías hacerlo. En especial por Alice.
195
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
No puedo, claramente.
196
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Tengo mi trabajo y los otros comités.
197
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Descuida, Helen. Encontraremos a alguien.
198
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Yo podría hacerlo.
199
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Está bien, Grace.
200
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
El espectáculo es muy importante este año.
201
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Tú trae las galletas. Es lo tuyo.
202
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Disculpa, ¿lo mío?
203
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
¿Traer galletas es "lo mío"?
204
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
Las que compraste el año pasado
eran deliciosas.
205
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Estarás genial.
206
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Encontraremos a alguien, Helen.
207
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Otra cosa de mi mamá,
prefiere la simplicidad.
208
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Pero si una de las mamás criticonas
del pueblo la desafiaba,
209
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
ella haría lo que fuera.
210
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Hasta...
211
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- ¿Sra. Armstrong?
- ¿Qué hiciste?
212
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
¿Te ofreciste a dirigir el espectáculo?
213
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Necesitaba ayuda.
214
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
La Sra. Wendelken iba a encontrar...
215
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Ella no tiene que hacer todo,
216
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
y esas mujeres sabrán que soy muy capaz...
217
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
La Sra. Armstrong llamará
diez veces al día.
218
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
No le diste nuestro número, ¿no?
219
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Prometiste no hacerlo.
220
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
Después de lo de las galletas,
no recuerdo nada más.
221
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Ahora tengo que ir.
222
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
Y ver a Charlie el pastor
con mi bata de baño otra vez.
223
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
Ay, no. ¿Murió alguien?
224
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
Es peor, hijo.
225
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Tu mamá dirigirá
el espectáculo de Navidad.
226
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Supongo que les parece gracioso,
227
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
pero el espectáculo
de Navidad es una tradición,
228
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
es importante, y yo puedo dirigirlo.
229
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
De hecho, le dije a la Sra. Armstrong
230
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
que será el mejor espectáculo
de la historia.
231
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
¿Quién podrá ser?
232
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Esto no era bueno.
233
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
El espectáculo debía ser genial este año,
234
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
y si bien la admiro por ofrecerse,
235
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
mamá nunca había hecho algo así
236
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
y no sabía a qué o a quién se enfrentaba.
237
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
No soportaría verla fracasar
frente a todo el pueblo.
238
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Pero...
- Tú puedes, mamá.
239
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Dios, haz que sea un buen espectáculo
240
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
para que no culpen a mamá.
241
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
¿Por qué me pasé tanto tiempo
242
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
hablando de los Herdman
243
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
y de nuestro repetitivo
espectáculo de Navidad?
244
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
¿Qué podrían tener en común?
245
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Ya lo verán.
246
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Buen día.
- Buen día.
247
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Como saben, una vez al mes,
pedimos a la clase de catequesis
248
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
que se presenten los primeros 15 minutos
249
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
y hagan algo especial.
250
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Cantar, actuar una parábola,
recitar versículos de la Biblia.
251
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Antes de presentarlos,
252
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
estoy seguro de que saben
253
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
del lamentable accidente
de la Sra. Armstrong.
254
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Se está recuperando.
255
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Pero quiero darle
un reconocimiento especial a Grace
256
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
que se ofreció para dirigir
el espectáculo de Navidad.
257
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Estamos muy agradecidos,
en especial por la atención
258
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
que recibiremos este año.
259
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Así que, buena suerte. Sin presiones.
260
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Muy bien. Este mes,
261
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
les pedimos a los niños
262
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
que compartan lo que
más les gusta de la iglesia.
263
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Srta. Warren.
264
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Adelante, querida.
265
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Párate ahí. En voz alta.
266
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
Lo que más me gusta de catequesis
267
00:13:54,334 --> 00:13:56,170
es cómo me siento cuando voy.
268
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Muy bien, Minnie. Te toca.
Adelante. Habla fuerte.
269
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Me encanta cantar los himnos
y amo a Jesús.
270
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Qué linda.
271
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Charlie, ¿y tú?
272
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Lo que más me gusta de la iglesia es...
273
00:14:20,527 --> 00:14:22,654
que no vienen los Herdman.
274
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Charlie les dirá más cosas
que le gustan la próxima.
275
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Feliz domingo.
276
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
¿Qué? Hay otras cosas que me gustan,
277
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
pero ella dijo: "Lo que más te gusta".
278
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
Y es que no vienen los Herdman.
279
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Ese no es un sentimiento muy cristiano.
280
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Es la verdad. Dices
que siempre diga la verdad.
281
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Cuando tu papá dice eso,
282
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
significa que no debes ofender a nadie.
283
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Excelente.
- Lo sacaste de tu...
284
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
La verdad era que los últimos tres días,
285
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Leroy Herdman
le había robado el postre a Charlie.
286
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Día Uno
287
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
¡Dámelo, Charlie!
288
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
¿Por qué Charlie?
Supongo que era su turno este mes.
289
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}Día Dos
290
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Día Tres
291
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}Al tercer día del asedio,
Charlie se rindió.
292
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Está bien, tómalo. No me importa.
293
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Como todo lo que quiero en la iglesia.
294
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
¿Qué comes?
295
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Pastel de chocolate, barras de chocolate,
galletas, Kool-Aid, helado,
296
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
donas, palomitas con malvaviscos.
297
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Así que tómalo.
La iglesia me da todo lo que necesito.
298
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Qué pena que nunca lo sabrás.
299
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Te derretirías si pisaras una iglesia.
300
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
A Charlie le salió el tiro por la culata.
301
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}DONACIONES DE ALIMENTOS
302
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}Ese domingo donábamos alimentos.
303
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Buen día. Gracias por venir.
304
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Hola.
305
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
Qué bueno verlos. Gracias por venir.
306
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
¿Seguro que es el lugar correcto?
307
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Están aquí.
308
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Cielos.
309
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Podemos con esto.
310
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Solo sigue sonriendo.
311
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- ¿Dónde está el pastel?
- ¿Pastel?
312
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Por ahí.
313
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
Buena idea, Leroy. Esto nos sirve.
314
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
¿Vinieron a la escuela de catequesis?
315
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Más escuela, dice.
Sabía que habría una trampa.
316
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Vámonos de aquí.
317
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
No, no es como la escuela.
318
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Aprenderán sobre Jesús
y cantarán canciones sobre Él.
319
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- ¿Y sus padres?
- Mamá trabaja.
320
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Nos prometieron postres.
321
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Postres gratis para todos.
322
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Seguro que puedo encontrar algo especial
323
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
después de misa, si quieren quedarse.
324
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Les mostraré dónde es.
325
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Cielos.
326
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Jesús me ama, eso lo sé.
327
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
La Biblia me lo dice.
328
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Beth, está bien si se sientan
junto a ti, ¿no?
329
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Genial. Vengan.
330
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
DIOS CON NOSOTROS
331
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
No nos derretimos.
332
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
Así que se quedaron.
333
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Jesús me ama...
334
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
No cantaron ningún himno.
335
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
La Biblia...
336
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Padre nuestro, que estás...
337
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Tampoco rezaron.
338
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Niño Jesús...
339
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Pero sí dibujaron.
340
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
MOISÉS
341
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}DINERO PARA JESÚS
342
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}Y ganaron dinero.
343
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Muy bien, niños.
344
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Los ensayos empezarán pronto
345
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
para el espectáculo de Navidad.
346
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Por favor díganles a sus padres
347
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
que se queden después de misa
la próxima semana para los detalles.
348
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Ojalá estés en el coro otra vez.
349
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- Tu voz es tan...
- Basta, Alice.
350
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
No haré de María solo
porque mi mamá dirige el espectáculo.
351
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Queremos que participen todos.
352
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
¿Qué hay en el espectáculo?
353
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- Una obra de teatro.
- ¿Obra?
354
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Como una película.
355
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Pero frente al público.
- Una película, ¿no?
356
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Los Herdman iban mucho al cine.
357
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
UNA TIERRA LEJANA
EL REGRESO DE RODOLFO
358
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Ven aquí, pequeño...
359
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Pero nunca pagaban.
360
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
¡Oigan! ¡Basta!
361
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Oigan. No... Basta.
362
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Dejen de pelear. ¡Oigan! Bien.
363
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
¡Suficiente! Amigo. ¡Oye!
364
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Una Tierra Lejana
PRÓXIMAMENTE
365
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Todos vienen a verla.
366
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
Es sobre Jesús.
367
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
DIOS CON NOSOTROS
368
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Igual que todo aquí.
369
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
Después de eso, creí
que no le importaba el espectáculo.
370
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
ESCUELA EMMANUEL
DESDE 1902
371
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Pero me equivoqué.
372
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
En el campamento hay un bote rápido.
Más rápido que un auto.
373
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Yo solo anduve en canoa.
374
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Hay una balsa, y te arrojas de ella.
375
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Yo me zambullo.
376
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
- Suena divertido.
- Luego te come un oso.
377
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
REGLAS DE JUEGO
¡JUEGUEN CON CUIDADO!
378
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Piojos, Tímida, ¿están listas?
379
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Estaré en su obra este año.
380
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- ¿Tú qué?
- Piojos me oyó.
381
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
En la obra de la Biblia.
382
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
¿Qué? No puedes estar en la obra.
383
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Seré la mamá del niño Jesús.
384
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
Eres muy sucia
para hacer de María, Imogene.
385
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Todos lo saben.
386
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
¡Alice!
387
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- ¿Quién es María?
- La mamá del niño Jesús.
388
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Todos lo saben excepto tú.
389
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Y yo siempre soy María,
390
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
y no hay nada que puedas hacer.
391
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Cariño, les dirás que no quieres hacerlo.
392
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
Quieres que yo sea María.
393
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
¿Y por qué lo haría?
394
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Porque si no, la próxima primavera,
395
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
cuando florezcan los sauces,
396
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
te meteré un sauce
tan adentro de tu orejita
397
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
que no podrás quitarlo.
398
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Echará brotes y no dejará de crecer.
399
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Pasarás el resto de tu vida
400
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
con un sauce saliendo de tu cabeza.
401
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Créanlo o no, ya lo había hecho.
402
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- ¡Suélteme!
- Espera. Solo un segundo.
403
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
¿Qué?
404
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
¿Qué estás mirando?
405
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
¿Por qué querrías estar en el espectáculo?
406
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
No es asunto tuyo.
407
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
ESCUELA EMMANUEL
408
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
NOTAS DE LA SRA. ARMSTRONG
409
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
Los niños estaban cansados,
410
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
los más grandes, con hambre,
411
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
las madres querían irse
a preparar la cena,
412
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
y los padres querían ver
413
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
el partido en la TV,
414
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
pero los Herdman estaban callados,
esperando a que mi mamá empezara.
415
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
Yo rezaba por un milagro:
que Imogene no hablara,
416
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
que no incendiaran nada
417
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
ni arruinaran el ensayo,
418
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
que no nos avergonzaran
frente a todos.
419
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Bueno, eran tres milagros.
420
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Bueno, hola a todos.
421
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Esto no tomará mucho.
422
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Bien, solo un momento.
423
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Recibí muchas llamadas esta semana.
424
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
De acuerdo.
425
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Primero, como dice la Sra. Armstrong:
426
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"No hay papeles pequeños,
solo pequeños actores".
427
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
¿Qué significa eso?
428
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Realmente no lo sé.
429
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
No tenemos muchos ensayos,
430
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
así que traten de venir a todos.
431
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- ¿Y si nos enfermamos?
- No se enfermarán.
432
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Estos pequeños de aquí
433
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
serán los ángeles.
434
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"Los más grandes serán pastores,
435
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
"huéspedes en la posada
y miembros del coro.
436
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
"Necesitamos a María y José,
437
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
"a los Tres Reyes Magos
y al Ángel del Señor.
438
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
"No son partes difíciles,
pero son importantes.
439
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
"Esos niños deben venir
a todos los ensayos".
440
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
¿Y si se enferman?
441
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- No se enfermarán.
- Pero ¿y si pasa?
442
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Nadie se enfermará, David.
443
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Siempre empezamos con María.
444
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
"Debemos elegirla con cuidado
445
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
"porque María es la madre de Jesús.
446
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
"Debe ser una niña feliz
y tierna, que...".
447
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Bien, suficiente de esto.
448
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Sé que a muchas les gustaría
ser María en la obra,
449
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
pero solo necesitamos una.
450
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Imogene, ¿alguna pregunta?
451
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
No. Quiero ser María.
452
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
Y Ralph quiere ser Joe.
453
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Era como una película policial
454
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
donde la dulce anciana
saca un arma en el banco
455
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
y dice: "Dame todo el dinero",
y no puedes creerlo.
456
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Mi mamá no podía creerlo.
457
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Debemos darle oportunidad a todos.
458
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
¿Alguien más quiere hacer de José?
459
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
¿Elmer? Siempre te gusta hacer de José.
460
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Elmer odiaba hacer de José.
461
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Su papá era el ministro,
462
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
y lo obligaba cuando nadie quería.
463
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Nadie más se ofrecía nunca.
464
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Bueno, qué sorpresa. ¿Alguien más?
465
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Muy bien.
466
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ralph será nuestro José.
467
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
¿Alguien más se ofrece
para hacer de María?
468
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Alice, ¿no quieres hacerlo?
469
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
No.
470
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
¿Nadie?
471
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Mamá estaba en un serio problema. El peor.
472
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Los padres, el espectáculo,
la iglesia, todo el pueblo,
473
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
culparían a mamá
si el espectáculo fracasaba.
474
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
¿Debería ayudar?
475
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
Lo que hiciera después determinaría
476
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
el destino del espectáculo
hasta el día de hoy.
477
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Muy bien.
478
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Imogene será María.
479
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
Ahora, los Reyes Magos.
480
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Leroy, Claude y Ollie quieren hacerlo.
481
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Debemos darles oportunidad
a todos, Imogene.
482
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Todos tuvieron su oportunidad.
483
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Tuvieron muchas oportunidades.
484
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- ¿Y el Ángel del Señor?
- Gladys.
485
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
¡Yo!
486
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
¡Robby! ¡Robby!
487
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Michelle.
488
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Levanta la mano.
489
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Supongo que así será.
490
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Necesitamos los pastores.
491
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Charlie, participarás.
492
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
¿David y Robby?
493
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Recordé que iremos a Filadelfia.
494
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- ¡Claro que no!
- Seguro que me enfermaré.
495
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Los anotaré a los dos, por las dudas.
496
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Mamá, Gladys Herdman pega muy fuerte.
497
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Cielos, Gladys no le pegará a nadie.
498
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
¡Qué locura!
499
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
El Ángel del Señor visita
a los pastores en el campo
500
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
y les dice que ha nacido Jesús.
501
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
Y les pega.
502
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
No quiero oír una palabra más.
503
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Ningún pastor renunciará ni se enfermará.
504
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
Ni irá a Filadelfia.
505
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Me sentía muy mal por mamá.
Y en parte era mi culpa.
506
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Llevaba cinco minutos reemplazando
a la Sra. Armstrong
507
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
y los Herdman habían saboteado
todo el espectáculo.
508
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Había temido que fuera
lo mismo de siempre,
509
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
y ahora ansiaba
que fuera aburrido otra vez.
510
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
El chisme se esparció más rápido
511
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
que un incendio de los Herdman.
512
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
Los niños hablaron
con sus padres, ellos, con vecinos,
513
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
y los vecinos, con sus parientes.
514
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
¿Cómo dejaste que pasara esto? ¿Cómo...?
515
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
¿Cómo...?
516
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
¿Cómo...?
517
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
¿Alguien tiene una bolsa de papel?
518
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
No es justo que una familia
que no va a la iglesia
519
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
irrumpa y se apodere del espectáculo.
520
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Se cometió una injusticia.
521
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Todos pensamos que fue una farsa.
522
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
¿Porque los Herdman
se ofrecieron para la obra?
523
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Habla del grave ataque
524
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
al proceso imparcial de selección.
525
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
Con todo respeto, nada en el proceso
526
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
ha sido imparcial nunca, Sra. Armstrong.
527
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
Y en cuanto a un grave ataque,
528
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
les rogué a sus hijos que participaran.
529
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Estábamos paralizados por la sorpresa.
530
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Pero tú hablaste.
531
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Por momentos.
532
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Lo siento, pero estamos usando
533
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
palabras fuertes para hablar de una obra
534
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
donde los niños solo se paran
535
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
en el mismo lugar todos los años.
536
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Nos lo tomamos muy en serio.
537
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Yo también, Sra. Slocum,
por eso me ofrecí.
538
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
A juzgar por quien elegiste como María,
parece que no.
539
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Rebecca,
540
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
¿es posible que como mamá de Alice,
541
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
tengas un interés personal
en quién hace de María?
542
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
El espectáculo es sagrado.
543
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Esperen.
544
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
¿El espectáculo es sagrado?
545
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- Obviamente.
- Se trata de la comunidad.
546
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- Juntar fondos.
- La Virgen María.
547
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- La tradición.
- ¿Qué sugieren?
548
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
¿Que eche a los Herdman del espectáculo
549
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
y los aleje de la iglesia?
550
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Sí.
551
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
No puedo echarlos.
552
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Tienen razón.
Quizá sea un desastre con los Herdman.
553
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
Ese es un espectáculo que me gustaría ver.
554
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
La Virgen María fumando un puro,
555
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
los pastores golpeándose con sus bastones.
556
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Apuesto a que incendian el pesebre.
557
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
¿Por qué les dijiste que había comida
en la iglesia, bobo?
558
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Porque no creí
que entrarían a una iglesia.
559
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Me sorprende que no ardieran.
560
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Perdón por no ofrecerme.
561
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
¿Arruiné el espectáculo?
562
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
¡Cielos, no! Cariño...
563
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Beth, te diré lo que les dije
a esas entrometidas, altivas
564
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
e hipercontroladoras de la iglesia.
565
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
Que aunque Helen Armstrong
se sorprenda de que el sol salga
566
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
sin que ella lo controle,
567
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
no es la única que puede dirigir
un espectáculo de Navidad.
568
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Si piensan que no puedo hacerlo,
les daré una gran lección.
569
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
¿Dijiste todo eso?
570
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Bueno, no todo eso.
571
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- ¿Algo?
- Olvídalo.
572
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Era la noche del primer ensayo.
573
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
La gran noche
para que mamá demostrara que podía.
574
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Yo estaba lista para ayudarla como fuera.
575
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Pero primero enviaron a los niños afuera
576
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
mientras los padres rezaban juntos.
577
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
No se trataba tanto de rezar,
querían que todos
578
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
gastáramos energía afuera
para portarnos bien luego.
579
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Pero entonces...
580
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Ahora.
581
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Deténganse.
582
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Chicos. Empezarán enseguida.
583
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Que tengan un buen ensayo.
584
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
El primer ensayo era tan divertido
585
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
como un viaje largo en autobús.
586
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
Igual de ruidoso y abarrotado.
587
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Pero tras lo que habíamos enfrentado,
nadie emitió sonido
588
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
y esperamos en silencio para ver
589
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
qué cosa horrible
harían los Herdman luego.
590
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
Por eso no deberían haber venido.
591
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
¿No dijo el reverendo Hopkins
que Jesús dijo:
592
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
"Dejen que los niños vengan a mí"?
593
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Jesús no conocía a los Herdman.
594
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Bien.
- ¿Mamá?
595
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
¿Necesitas ayuda con algo?
596
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Hoy ignoramos todo menos la sangre.
597
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Empezaré pronto. Siéntate junto a Imogene.
598
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
¡Mamá!
599
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Quizá se contagie de tu silencio.
600
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Muy bien, cállense todos.
601
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Muy bien.
602
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
De acuerdo.
603
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Bienvenidos todos. Nos alegra verlos.
604
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Es la mentira más grande
que se haya dicho en una iglesia.
605
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Primero, la parte fácil.
606
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Separémonos en ángeles,
607
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
pastores y huéspedes en la posada.
608
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
¿Quiénes eran los pastores?
¿De dónde salieron?
609
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- ¿Qué es una posada?
- Es un motel
610
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
donde la gente pasa la noche.
611
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
¿Qué gente? ¿Jesús?
612
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
¿En serio? ¡Jesús no había nacido!
613
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
María y José fueron allí.
614
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- ¿Por qué?
- ¿Qué pasó primero?
615
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- Empieza por el principio.
- ¿El principio?
616
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Eso asustó a todos, porque el principio
617
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
era el Libro del Génesis,
618
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
que dice: "En el principio".
619
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Si empezábamos ahí, tardaríamos años.
620
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Empecemos por el principio
de la historia de Navidad.
621
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
La escuchamos un millón de veces.
622
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Creo que es buena idea
escucharla otra vez.
623
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
Es un buen recordatorio
de qué es la Navidad.
624
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"Y José viajó desde Galilea,
625
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
"de la ciudad de Nazaret a Judea,
626
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
"a la ciudad de David que se llama Belén,
627
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
"por ser de la casa
y de la familia de David,
628
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
"para inscribirse con María, su esposa,
629
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
"quien estaba encinta".
630
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- ¿"Encinta"?
- Embarazada, estúpido.
631
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ralph, suficiente.
632
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
No está bien decir
que María estaba embarazada.
633
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
A mi madre no le gustaría.
634
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Era verdad.
635
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
La Sra. Wendelken odiaba
636
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
que las mascotas tuvieran cría,
637
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
y no dejaba que Alice jugara
con alguien con dos conejos.
638
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
¿Quieres callarte?
639
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Quiero escuchar.
640
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
No podía creerlo.
641
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Los Herdman nunca se quedaban quietos
642
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
y nunca le prestaban atención a nadie,
643
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
ni a maestros ni a policías ni a padres.
644
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Sin embargo, algo
en la historia de Navidad
645
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
los tenía cautivados.
646
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
María y José tuvieron que ir al establo
647
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
porque no había lugar
para ellos en la posada.
648
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
¡Dios mío! ¿Ni para Jesús?
649
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
No usamos el nombre de Dios así, Imogene.
650
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
¿Qué es un pesebre?
¿Una cama para el bebé?
651
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
¿Por qué había una en un granero?
652
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
De eso se trata, Leroy.
653
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
No había una cama en un granero.
654
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Usaron lo que había ahí.
655
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
¿Qué harías tú si tuvieras un bebé
656
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
y no tuvieras una cama?
657
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Pusimos a Gladys en un cajón.
658
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Ahí tienen.
659
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
María puso al Niño Jesús
660
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
en un comedero para animales.
661
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
¿Y las telas arrugadas?
662
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Dijo que lo envolvió en telas arrugadas.
663
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Retazos de telas.
664
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Envolvían al bebé en una tela grande
665
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
para que no se moviera.
666
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
¿Lo ataron y lo pusieron en una caja?
667
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
¿Y Servicios Sociales?
668
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"Y el Ángel del Señor se presentó
669
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
"y la gloria del Señor
brilló a su alrededor".
670
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
¡Shazam!
671
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
¿Shazam?
672
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
En la noche negra
673
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
con sed de horrible venganza,
¡el Poderoso Marvo!
674
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Nunca había hablado tanto.
675
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Es un cómic.
676
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Bueno, sí.
677
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Creo que el Ángel del Señor
678
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
es como un héroe de cómic.
679
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"Cuando Jesús nació en Belén de Judea,
680
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
"en los días del rey Herodes,
681
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
"vinieron los Reyes Magos
del este a Jerusalén".
682
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
Esos son ustedes, Leroy,
Claude, Ollie. Pongan atención.
683
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
¿Sabios cómo? ¿Eran maestros o algo así?
684
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
No, tonto, eran como presidentes.
685
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Sin golpearse.
686
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Pero está cerca. Eran reyes.
687
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Bueno, ya era hora.
688
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Tal vez alguien regañe al posadero
689
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
y saque al bebé del granero.
690
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"Y cuando entraron,
691
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
"vieron al niño
692
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
"con María, su madre,
693
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
"y se postraron y lo adoraron.
694
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
"Cuando abrieron sus tesoros,
695
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
"le obsequiaron oro, incienso y mirra".
696
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Un momento. ¿Qué es eso?
697
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Aceites y perfume.
698
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
¿Aceite? ¿Qué rey tacaño regala aceite?
699
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
Dan mejores regalos
en el refugio de bomberos.
700
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
Fue el rey Herodes, de hecho.
701
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Envió a los Reyes Magos
a buscar al Niño Jesús.
702
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
¿Él envió los regalos baratos?
703
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Fue peor que eso.
704
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Herodes planeaba matar al Niño Jesús.
705
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- Dios mío.
- Imogene.
706
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
¿Quién hace de Herodes?
707
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Herodes no aparece en la obra.
708
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- ¿Qué?
- ¿Qué?
709
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- ¡Vamos!
- ¡No!
710
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Hay que mostrar que lo golpean.
711
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Que sea Charlie.
712
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- No quiero ser Herodes.
- ¡No!
713
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
Deberíamos tener un posadero.
714
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Gladys, usa tus poderes de ángel.
- No, cariño, no creo...
715
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Muy bien, suficiente. ¡Ya es suficiente!
716
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Está bien.
717
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Por favor, cálmense.
718
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Jesús puede matar a Herodes.
- ¡Shazam!
719
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Lindo cuadro, ¿no?
- Supongo.
720
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
María era muy fuerte.
721
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
¿Fuerte?
722
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Sí, sufrió mucho
723
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
y superó desafíos
para traer un niño al mundo.
724
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
No se ve fuerte.
725
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Solo se ve tierna y bonita.
726
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Sí, en ese cuadro, supongo que sí.
727
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
¿Por qué está el nombre del pueblo
sobre el cuadro?
728
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- ¿Sabes qué significa Emmanuel?
- No.
729
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
Significa "Dios con nosotros".
730
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
Eso era el Niño Jesús.
731
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Y tú eres...
732
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
El personaje que te ofreciste a hacer
733
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
ayudó a que eso pasara.
734
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Genial.
735
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Supongo.
736
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
Entonces...
737
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Mira, yo...
738
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Hiciste muy buenas preguntas esta noche.
739
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
Y me hizo pensar...
740
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
Tal vez disfrutarías más
ver el espectáculo de Navidad
741
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
que estar en él.
742
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Realmente,
743
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
podrías absorberlo todo, ver los detalles.
744
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
¿Entiendes?
745
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
No, lo voy a hacer.
746
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
Mi personaje debería incendiar la posada.
747
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Sí, quizá en la obra
748
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
puedes perseguir al posadero a otro país.
749
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Imogene...
750
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
Necesito que se porten bien.
751
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Ayúdame con eso
752
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
y tendrás postres
después del espectáculo.
753
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
¿Qué te parece?
754
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
Eso ya lo oí antes.
755
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Imogene, ¡andando!
756
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Debo irme.
757
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- ¿Qué les pasó?
- Los Herdman.
758
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Trataron de matarme, otra vez.
759
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
El mundo del espectáculo.
760
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Estoy confundida.
761
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
No veo más moretones. Eso es una victoria.
762
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
No ensayamos.
Solo contó la historia de Navidad.
763
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Los Herdman no la conocían.
764
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Imagina que no supieras nada
y alguien te contara.
765
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Yo estaría más confundido con Papá Noel.
766
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
¿Qué pensarías?
767
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
Bueno, es una pesadilla hotelera.
768
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
Es patético que llegue una embarazada
769
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
y que el único cuarto esté en el establo.
770
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Eso mismo dijeron los Herdman.
771
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Nunca lo había pensado. Es patético.
772
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Nos cuentan de un establo cálido
773
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
con animales y el dulce aroma a heno.
774
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Tenía primos en una granja.
775
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
Ese aroma no era nada dulce.
776
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Debo admitirlo.
777
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
En el fondo, esos chicos
tienen buenos instintos.
778
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Querían quemar vivo a Herodes, mamá.
779
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
Dije: "En el fondo".
780
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Eligieron al villano correcto.
Eso es algo, ¿cierto?
781
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
¿Qué pasó con Herodes? No lo sé.
782
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
¿Quién llama a estas...?
783
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
- La Sra. Armstrong.
- Armstrong.
784
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
Es la quinta vez a esta hora.
785
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Wendelken le dijo
que aún no echaste a los Herdman.
786
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Necesita saber por qué tardas tanto.
787
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Cielo, el olor a esto
me recuerda que estás ocupada.
788
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Dios...
789
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
Presiento
790
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
que esto será un desastre.
791
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
¿Estás despierta?
792
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
¿Cómo estás con todo esto?
793
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
¿Seguro que mamá no puede
reemplazar a los Herdman?
794
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
Ya es tarde para eso.
795
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Es mi culpa, por no levantar
mi estúpida mano.
796
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Un hombre mucho más sabio que yo
me dijo una vez:
797
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"No le agregarás
ni una sola hora a tu vida
798
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
"si te pones ansioso por todo".
799
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Incluso organizar un espectáculo.
800
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
No conocía a los Herdman.
801
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
De hecho...
802
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
los conoce mejor que nadie.
803
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
En fin, ¿vendrías conmigo
mañana en la mañana a hacer algo?
804
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
¿Algo como qué?
805
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Algo así como un mandado.
806
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Sería bueno que vinieras.
Y toda la familia.
807
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Hay algo que quiero que veas.
808
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Está bien.
809
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
A dormir.
810
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
811
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Evan. ¿Lo tienes?
812
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Sí.
813
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Gracias, Bob.
- Feliz Navidad.
814
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- ¿Para qué es esto?
- Te gustaría saber, ¿no?
815
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
No sabía que eras Papá Noel secreto.
816
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
No es un secreto.
817
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
El Comité de Beneficencia
818
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
hace esto desde hace décadas.
819
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
Es una buena forma
de esforzarnos y ayudar.
820
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
Y pensé que les interesaría
una de mis paradas.
821
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Aquí viven algunos de sus compañeros.
822
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
¿En serio? Esta es una de tus paradas?
823
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Nunca me dijiste
que visitas a los Herdman.
824
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
No parecía importante.
825
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Beth, ¿quieres venir?
- No sería buena idea.
826
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Está bien.
827
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Pero debemos recordar
que la Navidad llega para todos.
828
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- ¡El jamón!
- ¡Quiero!
829
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- ¡Es día del jamón!
- ¡Dame jamón!
830
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
¡Día del jamón!
831
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
¡Oigan!
832
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
Ese jamón es para Navidad
833
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
y si alguno lo toca antes,
834
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
inventaré una tortura solo para él.
835
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- ¿Está tu mamá?
- No mientras sea de día.
836
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Lo siento.
- Está bien. Sé cocinar.
837
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Claro que sí.
838
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Por favor, dile que pasé.
839
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
Conseguí el jamón más grande.
840
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Feliz Navidad.
841
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
¡Dámelo! ¡Primer bocado!
842
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
¡Dámelo! ¡Atrás, Imogene!
843
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
¡Suéltame, Ralph!
844
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
¡Atrás!
845
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
No hay mamá ni papá en casa.
846
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
Hopkins dice que casi nunca
saben dónde está su mamá.
847
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Oí que cuando Gladys cumplió dos,
848
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
el Sr. Herdman se subió a un tren
y nunca más volvió.
849
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- No se lo puede culpar.
- Beth, basta de eso.
850
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
No puedo creer que escuchara
a esas mujeres.
851
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
¿Qué estás pensando?
852
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Lo que pienso es que
853
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
la Sra. Armstrong y la Sra. Wendelken
854
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
y todos los demás pueden pudrirse.
855
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
Después de todo,
856
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
ellos levantaron la mano, y nadie más.
857
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Y eso es todo.
858
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
¿Qué?
859
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
¿Cómo uso la biblioteca?
860
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Necesitas credencial.
861
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- ¿Tú tienes?
- Sí.
862
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Dámela.
863
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
No funciona así.
864
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Enseguida estoy contigo.
865
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
MANTENGAN SILENCIO
TODO EL TIEMPO
866
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Cielos.
867
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
No tengo dinero, si es lo que buscan.
868
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Es la biblioteca, ¿no? Aquí hay libros.
869
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Necesitamos el de Jesús.
870
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
Y su mamá.
871
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- Y los Reyes Magos.
- Y el estúpido Herodes.
872
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
El que usan en la iglesia.
873
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
¿La Biblia?
874
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Hola, Sra. Graebner.
875
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Imogene y sus hermanos
quieren credenciales.
876
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
¡Yo también!
877
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
Y su hermana.
878
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
¡Beth!
879
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Pensé que...
- Cálmese, señora.
880
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Queremos buscar algo.
881
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Imogene y Ralph serán
María y José en el espectáculo.
882
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Lo sé. Compré entradas.
883
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Antes de enterarme de eso.
884
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
No ofrecieron reembolso.
885
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
¿Y ahora quieren credenciales
de la biblioteca?
886
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
¿Ustedes?
887
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
¿Para leer Biblias?
888
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Ahora sí que vi todo.
Los Herdman en la biblioteca.
889
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Ahí está la historia de Navidad.
890
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
¿Dónde están los dibujos?
891
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
la BIBLIA ilustrada
LIBRO DE HISTORIAS
892
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Algunas palabras son raras,
pero esto es oro puro.
893
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ralph, busca un libro de Herodes.
- ¿Cómo?
894
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Te mostraré el catálogo.
895
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
¡No compres nada!
896
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
No es ese tipo de catálogo.
897
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
La mamá de Beth tenía razón.
María es bastante fuerte.
898
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Los Herdman buscaron en libro tras libro
899
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
cada pregunta que tenían.
900
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Tenía cortadas en los dedos
901
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
de tanto revisar el catálogo.
902
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Dibujos.
- Dibujos en muchos libros.
903
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Fui muchas veces a la biblioteca
904
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
para hacer tareas,
905
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
pero creo que nunca estuve
tan interesada en algo
906
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
como Imogene en la historia de Navidad.
907
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
¿Me oyen?
908
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Los pastores estaban en lo suyo y ¡bum!
909
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Sí, lo entiendo. Pero somos Reyes Magos.
910
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Llegamos con una caja de porquerías.
¿Para qué hacemos esto?
911
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Ollie, ¿cuál es tu película favorita?
912
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
¡Tierra a la vista!
913
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
¿Creen que el capitán
914
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
inventó las balsas?
915
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- Claro que no.
- Exacto.
916
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Tuvo que leer.
917
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Creí que lo hacíamos por el pastel.
918
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
También por el pastel.
919
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Pero también será como hacer una película.
920
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
En las que vemos, la actriz puede...
921
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Los actores y actrices
pueden ser alguien más.
922
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Pueden cambiar quienes son
y vivir una vida distinta.
923
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Pueden salir de sus vidas miserables
924
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
y convertirse en alguien nuevo.
925
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
Es lo que haremos.
926
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Sí.
927
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Yo puedo ser un rey.
928
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Sí, en Nochebuena.
929
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Gladys no puede ser un ángel.
930
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
¡Sí que puedo!
931
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Al menos puedes probar.
932
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Genial. Y yo seré un pobre tipo
casado contigo.
933
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
Es tan importante
que escribieron sobre él.
934
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
Y yo puedo ser la tierna y linda...
935
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
Y luego comeremos toda su comida.
936
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
¡Y ahora tengo
una credencial de la biblioteca!
937
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
¿Te atragantaste?
938
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Debería ir a mi casa.
939
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Nadie dijo que te quedaras.
940
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
Claude adora su credencial.
941
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Fue lo más parecido
a un "gracias" que recibiría.
942
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Perdón por llegar tarde.
943
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Muy bien, dividámonos en grupos.
944
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Los ángeles...
945
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Bien. Y todos los demás...
946
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Bueno... Gracias por llegar a tiempo.
947
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
¿Sí, Claude?
948
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- ¿Podemos colgar a Herodes?
- No, Claude.
949
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Nadie va a morir en este espectáculo.
950
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Tenemos mucho trabajo esta noche,
951
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- así que empecemos.
- Disculpa.
952
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
¿Por qué aún están aquí?
953
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Porque están en el espectáculo, Rebecca.
954
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
Y así será.
955
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
¿En serio?
956
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
¿Y qué quieres que les diga
957
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
a la Sra. Armstrong, la Sra. Slocum
y las otras mamás?
958
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Diles
959
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
que será el mejor espectáculo
de Navidad de la historia.
960
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Haré que funcione con los Herdman.
961
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Todos a sus lugares.
962
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
SOLDADOS DE ROMA
963
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
¿El Ángel no debería decir algo?
964
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
¡Oigan!
965
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Sí, todavía eran los Herdman,
966
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
y algunos
967
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
no iban a olvidarlo ni un segundo.
968
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Vamos, vamos.
969
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
¡Aléjense del bebé!
970
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Imogene, los Reyes Magos
están aquí para adorarlo,
971
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
no para lastimarlo, por Dios.
972
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
¿Y si no volvimos por otro lado?
973
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
¿Y le dijimos al rey dónde estaba el bebé?
974
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- El viejo Herodes lo mataría.
- ¡Claro que no!
975
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Lo pensé más tarde,
976
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
y decidí que si Herodes, un rey,
977
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
se proponía matar a Jesús,
el hijo de un carpintero,
978
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
y sabía dónde estaba, lo mataría.
979
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Así que Leroy nos dio algo en qué pensar.
980
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- Basta.
- Jesús no existiría.
981
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Calmémonos un poco.
982
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Párense. No puedo oírlos
si hablan todos a la vez.
983
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Alice creía que
no valía la pena considerar nada
984
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
que viniera de ellos.
985
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
¿Hay algún modo de hacerla sonreír?
986
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
No, no hace eso.
987
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Pero los otros parecían intentarlo...
988
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
de formas inesperadas.
989
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Bien. A sus lugares, todos.
990
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
¿Con quién hablo de cambiar el guion?
991
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Es lo que se hace en las películas.
992
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Está bien, Dios.
993
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Ahora da todavía más miedo.
994
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Por favor, haz algo para ayudar a mamá
995
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
a salvar el espectáculo.
996
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Eso es todo.
997
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Amén.
998
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
El último ensayo
999
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
fue la noche antes
de la cena colaborativa.
1000
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
La iglesia estaba llena de niños y padres
1001
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
y los miembros del Comité de Comida.
1002
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
Lo que significaba que la Sra. Slocum
podría espiar un poco
1003
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
y encontrar algo que desaprobar.
1004
00:53:08,438 --> 00:53:09,522
75.o ESPECTÁCULO ANUAL
1005
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
DE NAVIDAD DE EMMANUEL
1006
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Hola, Sra. Slocum.
1007
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Hola.
1008
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Lamento todo esto.
1009
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
Hay tanto que hacer en esta época del año
1010
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
que el Comité de Comida decidió venir
1011
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
para preparar la comida.
1012
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Espero que no te moleste.
1013
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Para nada.
1014
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Estaremos lejos de la cocina.
Ni nos notarán.
1015
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
Mamá se equivocaba.
1016
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Todos nos notarían
antes del final de la noche.
1017
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Muy bien, todos. Será un ensayo general.
1018
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
¿Saben lo que significa?
1019
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Trajes.
- Disfraces.
1020
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Sí, para algunos.
1021
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
Yo no tengo disfraz.
1022
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Usa la bata de baño de tu papá.
Es lo que hago siempre.
1023
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
Mi papá no tiene bata de baño.
1024
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
¿Qué usa cuando está en casa?
1025
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
Su ropa interior.
1026
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Muy bien.
1027
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
Está bien. Este año,
como es el aniversario,
1028
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
la Liga de Mujeres
hizo trajes más bonitos.
1029
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Puedes ser tierna.
1030
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Hola, Imogene.
1031
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
¿No deberías estar disfrazada?
1032
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Ya me cambiaré.
1033
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Interpreto a María.
1034
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
No me di cuenta.
1035
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
No te pareces a ninguna María
que haya visto.
1036
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Debo ir a preparar la cena.
1037
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
Es para 500 personas.
1038
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Hace que mis ojos brillen con la luz.
1039
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
El objetivo del ensayo general
1040
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
no es el vestuario.
1041
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Se trata de hacer todo sin interrupciones.
1042
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- ¿Entendido?
- Entendido.
1043
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Entendido.
- Está bien.
1044
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Me sentaré con el público.
1045
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
¡A darlo todo!
1046
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Sí.
1047
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Sonrían.
1048
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Sosténganse de la baranda.
1049
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Eso está bien.
1050
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Santo cielo. ¡Es hora de empezar!
1051
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Imogene. ¿Qué pasa?
¿Dónde está tu vestuario?
1052
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
¿Dónde está el bebé?
1053
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
No hay bebé. Usamos un muñeco.
1054
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Sí, lo sé.
1055
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
No conseguiste uno de verdad por mi culpa.
1056
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- No.
- Era verdad.
1057
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Ofrecieron muchos bebés al principio.
1058
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
Desde Eugene Sloper,
una opción prometedora,
1059
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
hasta Junior Cottle,
que tenía casi cuatro años.
1060
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
Su padre dijo que podía encogerse.
1061
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Oí que necesitamos un bebé. Puedo ayudar.
1062
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
¿En serio? Genial. ¿Quién?
1063
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
Siempre hay bebés
en los carros del supermercado.
1064
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Me llevaré uno.
1065
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Imogene, espero que sea una broma.
1066
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Sabes que no puedes llevarte
el bebé de alguien.
1067
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Dudo que Imogene lo supiera.
1068
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Ella se llevaba todo.
1069
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Pero cuando los padres
supieron de los Herdman,
1070
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
retiraron a sus bebés.
1071
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Teníamos esperanzas.
- ¿Hola?
1072
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Bernice acogía a una de tres meses.
1073
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
¡No, no importa que sea china!
1074
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- ¡Gracias, Bernice!
- ¡Sí!
1075
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Pero luego adoptaron a la bebé
1076
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
y Bernice dijo que era muy pronto
para pedirla prestada.
1077
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Y así fue.
- ¿Dónde está?
1078
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Creo que Beth lo trajo.
1079
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Vayamos a preguntarle.
1080
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Los hermanos de Imogene lo ocultaron
1081
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
porque creían que no se parecía a Jesús,
1082
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
lo que eso significara.
1083
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
Tras una búsqueda infructuosa,
tuvimos que empezar.
1084
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- Lejos en un pesebre...
- Pequeño pueblo de Belén...
1085
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- No tenía cuna...
- Qué quieto vemos...
1086
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Alto.
1087
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Última fila. "Lejos en un pesebre"
viene primero.
1088
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Tengo al bebé.
1089
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Al fin. No gracias a ustedes, idiotas.
1090
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
¡No lo toques! Es el Niño Jesús.
1091
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Imogene, no debes decir nada.
1092
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
¡Los Reyes Magos deben irse en silencio!
1093
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Esto es importante.
¿Recuerdan lo que dije?
1094
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Nadie habla en el espectáculo
1095
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
excepto el Ángel del Señor
1096
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
y, por supuesto, el coro.
1097
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
María, José y los demás
1098
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
crean una hermosa imagen
para que la veamos
1099
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
mientras pensamos
en lo que significa la Navidad.
1100
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
¿Qué significa?
1101
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Empiezo a olvidarlo.
1102
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Bien, retomemos desde...
1103
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
No puedes usar aretes
durante la actuación.
1104
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
María no usaba aretes.
1105
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Tengo que usarlos.
- ¿Por qué?
1106
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Me perforé las orejas
y no quiero que se cierren.
1107
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- No se cerrarán en 90 minutos.
- Mejor los dejo puestos.
1108
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- ¿El médico lo dijo?
- ¿Qué médico?
1109
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- ¿Quién te perforó las orejas?
- Gladys.
1110
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Está bien.
1111
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Buscaremos unos
más pequeños para el espectáculo.
1112
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Desde el principio. Entonces...
1113
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Debería decir qué nombre le puse.
1114
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
No. Recuerda, María no le pone nombre.
1115
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Te dije. ¡Yo le puse nombre!
1116
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
No. José tampoco.
1117
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Dios envía a un ángel a María
para decirle el nombre.
1118
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Lo habría llamado Bill.
1119
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Un momento, ¿Gladys le dijo
a María el nombre del bebé?
1120
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
No, Gladys es el ángel
1121
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
que visita a los pastores y dice:
1122
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
"Un niño ha nacido".
1123
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
¡Mi niño! No de ellos. Mío.
1124
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Yo fui quien tuvo al bebé.
1125
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Significa que Jesús es para el mundo.
1126
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Un niño nació para todos,
incluso los pobres, como...
1127
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
ya saben, los pastores que interpretan.
1128
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
¿Por qué no dejaron
que María le pusiera nombre?
1129
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
¿Qué hizo el ángel, se presentó y dijo:
1130
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Llámalo Jesús"?
1131
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Sí.
- Eso no es correcto.
1132
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
El ángel dice:
1133
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"Se llamará su nombre
Admirable, Consejero...
1134
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
"Dios Poderoso, Padre Eterno,
Príncipe de Paz".
1135
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
¡Dios mío! Nunca terminaría primer grado
1136
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
si tuviera que escribir todo eso.
1137
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Lo siento mucho.
1138
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Solo pasaba por aquí y eché un vistazo.
1139
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
Mejor iré a ver el pastel de manzana.
1140
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Te pedí que no digas
el nombre de Dios en vano.
1141
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
¿Cómo puedes ser María si ofendes a todos?
1142
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Necesitamos un descanso.
1143
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Nos vemos en cinco minutos
1144
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
y empezaremos otra vez.
1145
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Te dije que sería un desastre.
1146
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Con gusto aceptaré el papel de María.
1147
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Qué bueno saberlo, Alice.
1148
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Imogene, ¿puedo...?
1149
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Voy a ir al baño
1150
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
y me voy a quitar este disfraz tonto.
1151
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Ahí estás. ¿Necesitas algo?
1152
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Todo está... mal.
1153
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Todo se está cayendo a pedazos.
1154
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
No sé si alguna vez estuvo todo bien.
1155
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
¿Y si Alice hace de María?
1156
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Los Herdman arruinarán esto
1157
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
para la iglesia y para ti.
1158
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Creo que Imogene está nerviosa.
1159
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Hay que terminar este ensayo.
1160
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Podemos hacerlo.
1161
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
¡Fuego!
1162
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
¿Y ahora qué?
1163
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
¿Por qué?
1164
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
¡Sale humo denso del baño!
1165
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Muy bien, tómense de las manos.
1166
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Tómenle la mano a un compañero...
1167
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Beth, dirige la fila afuera.
1168
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Tomen sus abrigos.
1169
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
¿Alice? ¡Alice!
1170
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Beth, cariño...
1171
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Todos, vamos.
1172
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
¿Estás bien, querida?
1173
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Olí humo cuando entré.
1174
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
¿Oliste humo en el baño?
1175
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Ve con tu papá.
1176
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- ¿Sabemos qué pasó?
- Fueron los Herdman.
1177
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Andando, ángeles.
1178
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Imogene, ¿estás bien?
- Sí.
1179
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
A un lado. Otro incendio de los Herdman.
1180
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Tengo miedo.
- Lo sé, cariño.
1181
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
¿Los Herdman? ¿En la iglesia?
1182
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Sí, todos.
1183
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Señor, ten piedad.
1184
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Qué desastre. Solo problemas.
1185
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Beth, quiero que busques a los Herdman.
1186
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Está bien.
- Ve por ellos.
1187
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
¿Imogene?
1188
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
¿Y viste a Imogene Herdman en el baño?
1189
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Estaba allí.
1190
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
Se sabe que ellos fuman.
1191
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Eso fue lo que pasó.
1192
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Mamá, no encuentro a los Herdman.
1193
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Estaban aquí, ¿no?
1194
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Busqué en todas partes. No están.
1195
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
Y luego Dianna ve a Imogene parada ahí.
1196
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
El lugar está lleno de humo.
1197
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Claro. Ella fuma. Ella empezó el fuego.
1198
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Es la gota que rebasó el vaso.
1199
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
No saquemos
conclusiones apresuradas, Rebecca.
1200
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
¿No sería una novedad?
1201
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
¡Su María hizo esto!
1202
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
Y un millón de cosas más, reverendo.
1203
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
¿Quiere oírlas?
1204
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- ¿Qué pasará ahora, mamá?
- No lo sé.
1205
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
¿Cancelarán el espectáculo?
1206
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Quizá lo intenten.
1207
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Grace dijo que el Ángel del Señor
es como un héroe de cómic.
1208
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
¿Lo hicieron los Herdman?
1209
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Supe que hablaban
de ropa interior todo el tiempo.
1210
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
No hablaban de ropa interior
en los ensayos.
1211
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
Fue otro niño.
1212
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Alice dice que hablaron
del asesinato de Jesús.
1213
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
Eso está en la Biblia.
1214
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
No deberían estar aquí.
1215
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- No.
- Concuerdo.
1216
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Cuando hay humo, hay fuego.
1217
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- Literalmente.
- Vamos, por favor.
1218
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Tú estuviste haciendo
todo el trabajo, no ellos.
1219
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Si me dices que todo estará bien,
confío en ti.
1220
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Lo siento, no puedo decirle eso.
1221
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Reverendo Hopkins, encontramos el origen.
1222
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
¿Sí, señor?
1223
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
¡Mi pastel de manzana!
1224
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Pero vi humo saliendo del baño.
1225
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Por eso llamé.
1226
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
No había fuego en el baño.
1227
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Pero mientras todos estaban aquí,
el pastel se quemó.
1228
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Gracias, caballeros. Vayan a casa, todos.
1229
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Ya terminamos, ¿sí?
1230
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Así concluye el ensayo general.
1231
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
¿Lo dije bien? ¿"Así concluye"?
1232
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Sí, lo dijo bien.
1233
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
¿Nadie pide disculpas?
1234
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Vayamos a casa.
1235
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Hola, cariño.
1236
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Hola.
1237
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Haces un gran trabajo, mamá.
1238
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Gracias, cariño.
1239
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Creo que nadie más piensa lo mismo que tú.
1240
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Probablemente no.
1241
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Pensé que podría hacerlo.
1242
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
Que podría ser el mejor de todos,
1243
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
incluso con los Herdman.
1244
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
¿Es muy tarde para reemplazarlos?
1245
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
No estaría bien, cariño.
1246
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
Y tampoco está bien
1247
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
cómo hablan esas mujeres de los Herdman.
1248
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
No lo olvides.
1249
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
Lo importante de la historia
1250
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
es que Jesús nació tanto por los Herdman
1251
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
como por nosotros.
1252
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
No entenderíamos la historia
1253
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
si los dejara afuera.
1254
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
Pero ¿y si te lo arruinan?
1255
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
Es probable que lo hagan.
1256
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Pero no se trata de mí.
1257
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Estás haciendo un gran trabajo, mamá.
1258
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Veamos qué pasa mañana por la noche.
1259
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
¿Qué pasa, cariño?
1260
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
¿Mamá?
1261
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Recé y estoy de acuerdo contigo.
1262
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Debes quedarte con los Herdman.
1263
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Gracias, cariño.
1264
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Pero no logro comunicarme con ellos.
1265
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
¿Lo desconectaron?
1266
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
No lo creo.
1267
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Espero que no hayan oído
lo que dijeron de ellos.
1268
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Espera. ¿Imogene renunció?
1269
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- No sé.
- ¿Cómo que renunció?
1270
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- ¡No puede hacerte eso!
- Todo estará bien.
1271
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
Alice sabe cómo hacer
de María. Estará bien.
1272
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Bueno, será como siempre.
1273
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
¡No puede ser como siempre!
1274
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Beth, ¿adónde vas?
1275
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
¿Beth?
1276
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Explíquenme esto.
1277
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Antes, el espectáculo
solo podía salir bien
1278
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
sin los Herdman.
1279
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Ahora, solo podía salir bien con ellos.
1280
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Quizá mi mamá
no dirigía comités ni un negocio,
1281
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
ni vestía elegante para ir de compras,
1282
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
pero hizo lo correcto
cuando nadie más lo hizo.
1283
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
Así que ahora yo tenía que hacerlo.
1284
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
Tenía que enfrentar
a Imogene Herdman sola.
1285
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Hola, Gladys.
1286
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Debo hablar con Imogene.
1287
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Está bien.
1288
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
¿Qué quieres?
1289
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Después de tanto pedalear,
1290
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
debería saber qué decir.
1291
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Pasaban mil cosas por mi cabeza.
1292
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Pero cuando abrió la puerta,
solo pude decir...
1293
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Hola.
1294
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
¡Espera!
1295
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- ¿Por qué te fuiste anoche?
- Hacía frío.
1296
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Querían averiguar qué pasó.
1297
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Un montón de idiotas sin nada que hacer.
1298
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Nos acusaron primero y luego investigaron.
1299
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
No, se quemó un pastel.
1300
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
No importa.
Pensaron que fui yo.
1301
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Creen que fumas puros. Supusieron que...
1302
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Claro que sí.
1303
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
¿Estabas fumando un puro?
1304
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Sí.
1305
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
No deberías fumar.
1306
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Entendido. Adiós.
- ¡Espera!
1307
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- ¿Irás al espectáculo?
- No.
1308
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- ¿Qué?
- No lo haré.
1309
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Pensé que querías ser alguien distinto.
1310
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Como en una película.
1311
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Las cosas cambiaron. Adiós.
1312
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- ¿Te importa?
- Sí, ¡mucho!
1313
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Mi mamá te defendió. Peleó por ti.
1314
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
Todos en el pueblo la odian por eso.
1315
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Pero ella lo hizo igual.
Se preocupa por ti.
1316
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
¿A ti qué te importa?
1317
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
No me querías en el espectáculo.
1318
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
¿Cierto?
1319
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- Las cosas cambiaron.
- ¿De verdad?
1320
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Mi mamá necesita que seas María.
1321
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
¿Sí?
1322
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Sí, le dije que no te dejara actuar.
1323
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Ella te dio una chance.
1324
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Viene gente de todas partes.
1325
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
Ya es tarde para cambiar los roles
1326
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
y tener el mismo espectáculo
viejo y aburrido...
1327
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
¡No puedo hacerlo!
1328
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Nunca seré la chica del cuadro.
1329
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
No podemos poner
un cuadro en el escenario.
1330
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Debe ser alguien real.
1331
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- Alice lo hará.
- Claro. "Alice lo hará".
1332
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Todos aman a María
1333
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
porque es tierna y bonita.
1334
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Yo nunca seré...
1335
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Crees que no puedes ser tierna
porque eres muy fuerte.
1336
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
La más fuerte del mundo, ¿no?
1337
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Pero si dejas el espectáculo,
no serás ni tierna ni fuerte.
1338
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Además, a María,
1339
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
la verdadera,
1340
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
no le importaba lo que pensaran de ella,
1341
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
e hizo algo difícil, aunque tuviera miedo.
1342
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
Tú eres un poco así.
1343
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Por favor, ven.
1344
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Hazlo por mi mamá.
1345
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
¿Aunque sea para enojar a todos?
1346
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Lo siento. Soy una Herdman. No soy ella.
1347
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Al menos nuestras velas
se verán perfectas.
1348
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Bueno...
1349
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
aquí estamos.
1350
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Lo lograste. Siéntete orgullosa.
1351
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
¿Verdad, Beth?
1352
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Nunca lo ensayamos por completo.
1353
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
No sé que pasará esta noche.
1354
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Si los Herdman vienen,
1355
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
quizá sea el primer espectáculo
1356
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
donde José y los Reyes Magos se peleen
1357
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
y María encienda un puro
y se vaya con el bebé.
1358
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- ¿Le importa?
- No.
1359
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- Rómpanse una pierna.
- Gracias.
1360
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
No lo dice en serio.
1361
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
Lo dicen en el teatro.
1362
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
La Sra. Armstrong
lo escribió en sus notas.
1363
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Mírate.
1364
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Muy apretado.
1365
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Te ves genial. Ve tras bambalinas.
1366
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
No creo que vengan.
1367
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Necesito a Alice.
1368
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Entiendo.
1369
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
¿Alice?
1370
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Quizá debas hacer de María esta noche.
1371
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75.o ANIVERSARIO
1372
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Muy bien, aquí vamos.
- Sí.
1373
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
El ala de Shirley me pinchó.
1374
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Está bien.
Cuando se dé la vuelta, agáchate.
1375
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Está bien.
1376
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
María y José están vestidos y listos.
1377
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Genial, Alice.
1378
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Gracias a todos por venir.
1379
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
Durante 75 años,
1380
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
el espectáculo fue una oportunidad
1381
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
para recordarnos
de quién se trata la Navidad.
1382
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Este año
1383
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
resultó un poco diferente
de lo que planeamos.
1384
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
Y lo admito, es la primera vez que pasa.
1385
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Sinceramente...
1386
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
pasaron tantas cosas para llegar aquí
1387
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
que no sé muy bien qué pasará esta noche.
1388
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Pero quizá no sea algo malo.
1389
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Porque María y José
tampoco estaban tan seguros.
1390
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Gracias por venir.
1391
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
Y Feliz Navidad.
1392
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- ¿Estás bien?
- No tengo idea.
1393
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Está bien.
1394
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
Lejos en un pesebre
1395
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
sin cuna nació.
1396
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
El pequeño Jesús
1397
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
en heno durmió.
1398
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
Los astros, brillando...
1399
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
¿Qué está haciendo?
1400
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
prestaban su luz...
1401
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
¿Qué pasa?
1402
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
al pequeño Jesús
1403
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
en el heno dormido.
1404
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
Los bueyes bramaron
1405
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
y Él despertó,
1406
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
pero el pequeño Jesús...
1407
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
¿Qué lleva puesto?
1408
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Trajo algo de su casa.
1409
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Dijo que si iba a hacer esto,
1410
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
se vería como la verdadera María.
1411
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Parecen refugiados.
1412
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Sí.
1413
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Es verdad.
1414
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"En los días de César Augusto,
1415
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
"se emitió un decreto
1416
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
"para que todos fueran censados,
1417
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
"y José fue a Belén
con María, su esposa..."
1418
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
Oh pequeño pueblo de Belén,
1419
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
cuán quieto estás.
1420
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Sobre tu sueño profundo y sin sueños,
1421
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
las estrellas silenciosas pasan.
1422
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
Mas en tus calles oscuras
1423
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
brilla la luz eterna...
1424
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
¿Por qué golpeas al muñeco?
1425
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Así ayudaba a Gladys cuando era bebé.
1426
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
Nos vemos en ti esta noche...
1427
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
¡Increíble!
1428
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Hacer eructar al Niño Jesús
como si tuviera cólicos.
1429
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Eso no estaba en el programa.
1430
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
A mí me gusta.
1431
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
¿Crees que el Niño Jesús
no necesitaba eructar?
1432
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
Es...
1433
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
"Y en esa región,
1434
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
"había pastores en el campo,
1435
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
"que cuidaban sus rebaños de noche".
1436
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Mientras los pastores cuidaban
sus rebaños por la noche,
1437
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
sentados en el suelo,
1438
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
el Ángel del Señor descendió
1439
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
y la gloria brilló alrededor.
1440
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"Y un Ángel del Señor se les apareció".
1441
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
Y un Ángel del Señor se les apareció.
1442
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
¡Oigan!
1443
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
¡Ha nacido un niño!
1444
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
¿Qué esperan? ¡Vayan a ver al bebé!
1445
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
¡Apúrense!
1446
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Somos tres reyes de Oriente,
1447
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
traemos regalos desde lejos.
1448
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
El campo y la fuente,
1449
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
el páramo y la montaña...
1450
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Sabía que pasaría esto.
1451
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
No traen ni incienso ni mirra ni oro.
1452
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Trajeron algo diferente,
1453
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
y supe enseguida de dónde venía.
1454
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
No creo que les guste el jamón.
1455
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Sí, les gusta. Les encanta.
1456
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
Mi jamón está en la obra.
1457
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"Y cuando nació Jesús,
1458
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
"llegaron los Reyes Magos
del este para adorarlo,
1459
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
"y le obsequiaron oro, incienso y mirra".
1460
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Tienen que irse. Están arruinando todo.
1461
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Tiene mucho sentido
1462
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
que los Reyes Magos
se sienten a descansar.
1463
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Llegaron de muy lejos.
1464
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
¿Esperas que entreguen
el jamón y se vayan?
1465
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
¡No llevaban jamón!
1466
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
¿Qué niño es este que recostado
1467
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
en el regazo de María, está durmiendo?
1468
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
¿A quien los ángeles...?
1469
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Más que arruinarlo,
1470
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
a mí me pareció
1471
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
que los Herdman habían mejorado
mucho el espectáculo.
1472
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Actuaron con naturalidad.
1473
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Como hacer eructar al bebé, por ejemplo.
1474
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
O pensar que un jamón
sería un obsequio mejor
1475
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
que perfume o aceite.
1476
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Por lo general, para cuando
llegábamos a Noche de Paz,
1477
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
yo ya estaba harta de todo
1478
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
y solo quería que terminara.
1479
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Pero esta vez no me sentía así.
1480
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Casi deseaba que la obra continuara
1481
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
con los Herdman a cargo,
1482
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
para ver qué más harían.
1483
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Me di cuenta de que nunca
había visto la Natividad.
1484
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Pero Imogene me ayudó a verla
con más claridad que nunca.
1485
01:23:53,742 --> 01:23:57,286
Noche de paz,
1486
01:23:57,287 --> 01:24:00,456
noche de amor,
1487
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
todo duerme
1488
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
en derredor.
1489
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
Entre los astros que esparcen su luz...
1490
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
Y luego pasó.
1491
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Todos habían esperado el momento
1492
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
en que los Herdman
hicieran algo inesperado.
1493
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
Y sin duda...
1494
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Mira.
1495
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Está llorando.
1496
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
María está llorando.
1497
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
En ese momento,
1498
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
Imogene Herdman experimentó
la verdadera historia de Navidad
1499
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
por primera vez en su vida.
1500
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
Y nosotros también.
1501
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
...una estrella de paz.
1502
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Bueno...
1503
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
fue la mejor obra
de Navidad de la historia.
1504
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Haz una reverencia.
1505
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Una reverencia. Te aplauden a ti.
1506
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Gracias.
1507
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Todos coincidieron en que fue la mejor,
1508
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
pero nadie parecía saber bien por qué.
1509
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Lo que sí sabía yo,
1510
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
gracias a mi mamá
1511
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
y a su comprensión
de la historia de Navidad,
1512
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
los Herdman finalmente
consiguieron lo que más necesitaban.
1513
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Una comunidad.
1514
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
También nos dieron algo
que nosotros necesitábamos.
1515
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Durante años, pensé
en el milagro de la Navidad
1516
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
y del nacimiento de Jesús,
pero no lo había entendido.
1517
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Pero, ahora, ya no me parecía un misterio.
1518
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Cuando Imogene me preguntó
de qué se trataba la obra,
1519
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
le dije que se trataba de Jesús.
1520
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Pero eso solo era en parte.
1521
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Se trataba de un recién nacido
1522
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
con madre y padre pobres
1523
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
que tenían muchos problemas.
1524
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Sin dinero,
sin lugar adonde ir, sin médico,
1525
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
sin amigos y sin ser respetados.
1526
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Pero fueron los que Dios eligió
para ayudar a cambiar el mundo.
1527
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
En cuanto a Imogene,
1528
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
la Navidad cobró sentido
para ella en un instante.
1529
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Gracias por regresar.
1530
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Tú me obligaste.
1531
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
No lo creo.
1532
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Toma tu jamón. Buena utilería.
1533
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
No era utilería.
Fue un obsequio de los chicos.
1534
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
Y...
1535
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
Tengo algo más.
1536
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Ya era hora de devolverte esto.
1537
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Gracias.
1538
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Ahora que terminó la obra,
1539
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
supongo que no volverás por aquí.
1540
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Pero ¿y si vienes la semana próxima?
1541
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Siempre que haya comida.
1542
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Es tal cual.
1543
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
¿Verdad?
1544
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
¿Qué cosa?
1545
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
El cuadro.
1546
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
¿Qué quiso decir con "tal cual"?
1547
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
No sé.
1548
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Creo que a Imogene le gustaba
la idea de María en ese cuadro.
1549
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Una imagen pura.
1550
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Como si no hubiera hecho otra cosa
1551
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
que tener al niño Jesús en Nochebuena.
1552
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Imogene me dijo una vez:
1553
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Yo no soy como ella".
1554
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Pero para mí...
1555
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
María siempre se verá
como Imogene Herdman.
1556
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
Por eso,
1557
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
aún usamos esta manta
después de tantos años.
1558
01:31:24,359 --> 01:31:27,695
Espectáculo Anual de Navidad
Audiciones
1559
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Así que,
1560
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
ahora que saben
1561
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
por qué la obra es tan importante
para nosotros...
1562
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
No sé, ¿alguien quiere participar?
1563
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Vaya, ¡cuántas manos!
1564
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
Por suerte,
1565
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
hay muchas partes y ninguna es pequeña.
1566
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Bien, padres, si quieren,
1567
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
lleven a todos al santuario
1568
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
y nos organizaremos.
1569
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Les asignaremos sus papeles
1570
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
y tendremos nuestro primer ensayo.
1571
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Bueno, vayan.
1572
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
¿Puedo probarme esas?
1573
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Eran las alas de Gladys.
1574
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
No deja que nadie más las use.
1575
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Pero si vas abajo,
te encontraremos un par nuevo.
1576
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Oigan. Ha nacido un niño".
1577
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Fin
1578
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Ollie Herdman ahora es veterinario
1579
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}especializado en investigación de felinos.
1580
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Claude Herdman es maestro
en una escuela pública.
1581
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Sus alumnos no se atreven a insultarlo.
1582
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Leroy Herdman pasó un tiempo en la cárcel,
1583
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}pero ahora le va mejor.
1584
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(La verdad, 1 de 6 Herdman
no está nada mal).
1585
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Gladys Herdman es tripulante de cabina.
1586
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Sus pasajeros siempre le prestan atención.
1587
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ralph Herdman es pastor
en la iglesia más grande del medio oeste.
1588
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Su último sermón fue:
"¿Qué pasó con Herodes?".
1589
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Imogene Herdman actuó en varias películas
1590
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}antes de dirigir el Espectáculo de Navidad
de la iglesia de Ralph.
1591
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}Actualmente tiene cinco hijos...
1592
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}y nadie debe preguntarse dónde está.
1593
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Traducción de subtítulos por:
Patricia B. Paz