1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"Gli Herdman erano senz'altro 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}"i bambini peggiori della storia del mondo." 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Mentivano. 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Rubavano. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}Torna qui! 8 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}IL PICCOLO CHIMICO 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Fumavano sigari. 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Anche le ragazze. 11 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Picchiavano bimbi. 12 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Anche se i bimbi erano più grandi. 13 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Ehi! 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Nominavano il nome di Dio invano. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Oh, mio Dio! 16 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Maledivano gli insegnanti. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Bruciarono persino 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 il capanno di Fred Shoemaker. 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Il capanno era proprio brutto 20 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}e stava per crollare comunque. 21 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Mio padre disse che gli Herdman 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}avevano fatto bene e se avessero saputo 23 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}che era una cosa giusta, 24 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 non l'avrebbero mai fatta. 25 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Erano così terribili 26 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}che quasi non sembravano veri. 27 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Nessuno sapeva perché lo fossero. 28 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Sembravano usciti dall'utero dei cattivi. 29 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 ATTENTI AL GATTO 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Parlando di utero, 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}noi non abbiamo mai visto i genitori. 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Forse scoraggiati, erano scappati. 33 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}La mia teoria era che fossero stati rapiti, 34 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 legati e derubati dai propri figli. 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ralph, 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Leroy, 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Claude, 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Ollie, 39 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Gladys, 40 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 e la più tosta di tutti, Imogene. 41 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Tutti uguali, tranne per taglia 42 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}e diversi lividi 43 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}indicanti che si erano scontrati. 44 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Ok, tutti ai vostri posti. 45 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Spero siate pronti per presentare. 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}Il primo a esporre sarà... 47 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Io. 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Ok. Ollie Herdman è il primo. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Io... Aspetta. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}È il mio gatto. 51 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Spike. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}Perché tanto trambusto? 53 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}Non ci vedo. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Quella sono io. 55 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 Ehi! 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Ho detto che rubavano? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 Che cosa vuoi? 58 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 Questa collana? 59 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 O il tuo collo? 60 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Ho scelto il collo. 61 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Ho evitato guai, 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 ma il mio ciondolo preferito l'aveva rapita. 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Imogene era la loro leader indiscussa. 64 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Incuteva paura mortale a chiunque la incontrasse, 65 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 adulti compresi. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 Soprattutto non le piaceva Alice. 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Ciao, Pidocchio. 68 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Forse perché Alice 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 era l'esatto opposto di Imogene. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 Fino ad arrivare a... 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 Le tue mani puzzano ancora di sapone. 72 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 Nascondi i pidocchi? 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 È successo solo una volta al campo estivo. 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Ma Imogene non dimentica mai. 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 - Gli Herdman sono... - Lo so. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Gli Herdman sono 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 i peggiori della storia del mondo. 78 00:05:07,099 --> 00:05:09,059 Cosa hanno fatto ora, caro? 79 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Mamma mi aveva dato il ciondolo. 80 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Niente. 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Il solito. 82 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 Bruciato qualcosa? 83 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Hanno buttato sapone nei corridoi a scuola? 84 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 Ti hanno derubato e picchiato perché non avevi caramelle? 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Qualcosa del genere. 86 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Studia. Domani è un gran giorno. 87 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 - Prendo l'albero di Natale. - Ok. 88 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Gli Herdman troveranno il modo di rovinarlo. 89 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Poco gioioso. 90 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Dio, questa è una preghiera egoista. 91 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Non dovrei augurarlo, ma... 92 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 Puoi mandare via gli Herdman finché non cresco? 93 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 In un posto senza molta gente. 94 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Forse in un'isola senza nessuno, 95 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 con creature violente e pericolose. 96 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 O lo fai, o mi rendi invisibile fino al college. 97 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Sistemerebbe tutto. 98 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Grazie, Dio. 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Scusa per questa preghiera. 100 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Pensavamo che gli Herdman andassero all'inferno 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 passando dal penitenziario di stato, 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 finché si sono scontrati con mia madre, 103 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 la chiesa e la recita di Natale. 104 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Taglialo da solo 105 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 La mia famiglia. 106 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Mio papà, Bob, contabile a tempo pieno, 107 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 Grace, mamma a tempo pieno, 108 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 mio fratello, Charlie, l'eterno saputello. 109 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Ogni anno. 110 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Ok. Tesoro. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Un aiutino, per favore. Tesoro? 112 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Una famiglia normale in una città normale. 113 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 Ecco la nostra città. 114 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 Non c'è molto. 115 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 La cosa per cui la città era nota 116 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 era lo spettacolo della chiesa. 117 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Era una gran cosa. 118 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 75° SPETTACOLO ANNUALE DI EMMANUEL 119 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Più grande per l'anniversario. 120 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Vi dirò tutto quello che c'è da sapere 121 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 sullo spettacolo annuale. 122 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 CRONOLOGIA DELLA RECITA DI NATALE 123 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 È il primo anno 124 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 che la chiesa e la città aprono. 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 La leggenda narra che significasse qualcosa, 126 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 tutti erano entusiasti di vederla. 127 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Volevano ricordare la bellezza del Natale. 128 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Non credo che lo spettacolo fosse più così bello. 129 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Questa è dell'anno scorso. 130 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Ecco Alice, l'avete conosciuta 131 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 al terzo anno nel ruolo di Maria. 132 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 Ecco la sig.ra Armstrong, 133 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 che dirige lo spettacolo da sempre 134 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 e si assicura che nulla cambi mai. Mai. 135 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 Secondo me, dopo il 74° spettacolo, 136 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 aveva la gioia di un biglietto di Natale riciclato. 137 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Ma mantenerlo uguale 138 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 era proprio ciò che voleva la città. 139 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Dato che era il 75°, c'era più attenzione. 140 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Venivano persone da ovunque. 141 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Ex membri del cast. 142 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Era persino sul giornale. 143 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 Le signore aiutavano con i costumi per renderli più belli. 144 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 - È dritto? - Pende a sinistra. 145 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 - E ora? - È peggio. 146 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 - Questa... - Cosa? 147 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...è la stagione in cui vi ricordiamo 148 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 dello spettacolo natalizio nella città di Emmanuel, 149 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 che quest'anno cadrà a Natale. 150 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 Ora fanno la pubblicità in TV? 151 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 Pochi vanno e donano in chiesa. 152 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 Alla città serve gente. 153 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Credo che siano disperati. 154 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Dimmi quando è dritto, non quando è storto. 155 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Finché non mi dici che è dritto, saprò che è storto. 156 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 È dritto. 157 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Scottano. 158 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 - Aspetta. - Cosa? 159 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 - Lì. - Hanno... 160 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 È ora di dirvi una cosa su mia madre. 161 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 È difficile riassumere ciò che fa in una frase. 162 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Che si tratti delle decorazioni natalizie 163 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 o della partecipazione alla recita, 164 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 anche se non volevamo, 165 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 ha tenuto la famiglia sulla retta via. 166 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Era il suo fine principale nella vita, 167 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 ma ora le cose stavano per cambiare. 168 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 - Attento. - Che c'è? 169 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 - C'è un incendio da Herdman? - È la casa di Armstrong. 170 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 Oh, no. 171 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 La sig.ra Wendelken. La madre di Alice, 172 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 l'ape regina delle supermamme, 173 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 il cui solo sguardo... 174 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 Proprio quello. 175 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...rende la mamma inerme. 176 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 - Infila la maglia. - È sotto il cappotto. 177 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Andrà tutto bene. 178 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Helen, ti fa male? 179 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 - Sì. Da matti. - Mi dispiace. Cos'è successo? 180 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Sono caduta. Non so come. 181 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Due gambe rotte. 182 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - Tutte e due? - Sì, tutte e due. 183 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Chiama il sig. Armstrong. 184 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Spegni il fornello 185 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 o la casa brucerà. 186 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Informa le signore che non verrò. 187 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Sostituitemi per il bazar. 188 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 - Certo. - Il comitato per la cena. 189 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 - E quello per abbellire. - Ok. 190 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 E lo spettacolo di Natale. 191 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Mi serve qualcuno che segua il mio piano. 192 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 - Rebecca? - Sì. 193 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Potresti farlo tu. Per via di Alice. 194 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 Non posso, ovviamente. 195 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Sono occupata col lavoro e i comitati. 196 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Non preoccuparti. Troveremo qualcuno. 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Potrei provarci io. 198 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Non fa niente, Grace. 199 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 Lo spettacolo è un evento molto importante quest'anno. 200 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Porta i biscotti. È il tuo forte. 201 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Scusa, "il mio forte"? 202 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 Portare biscotti è "il mio forte"? 203 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 Beh, quelli comprati in negozio l'anno scorso erano gustosi. 204 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Andrai alla grande. 205 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Troveremo qualcuno, Helen. 206 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Una cosa su mia madre, preferiva la vita semplice. 207 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 Ma se una delle mamme moraliste l'avesse sfidata, 208 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 avrebbe provato di tutto. 209 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 Persino... 210 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 - Sig.ra Armstrong? - Come? 211 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 Ti sei offerta per dirigere la recita? 212 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Le serviva aiuto. 213 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 La sig.ra Wendelken... 214 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Non deve fare tutto 215 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 e le signore devono sapere che sono capacissima... 216 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 La Armstrong ci chiamerà dieci volte al giorno? 217 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Le hai dato il nostro numero? 218 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Avevi promesso. 219 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Dopo che la Wendelken ha chiesto i biscotti, mi sono confusa. 220 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Devo partecipare. 221 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 E guardare Charlie il pastore indossare la mia vestaglia. 222 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 Oh, no. È morto qualcuno? 223 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 Peggio, figliolo. 224 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Tua madre dirigerà lo spettacolo natalizio. 225 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 So che lo trovate divertente, 226 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 ma la recita di Natale è una tradizione, 227 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 è importante e la posso gestire bene. 228 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 Ho detto alla sig.ra Armstrong 229 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 che sarà il miglior spettacolo di Natale di sempre. 230 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Chissà chi è. 231 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Non è andata bene. 232 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 La recita doveva essere fantastica 233 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 e anche se mamma si era offerta, 234 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 non aveva mai fatto nulla del genere 235 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 e non sapeva cosa o chi dovesse affrontare. 236 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 Non sopportavo che fallisse davanti alla città. 237 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 - Ma... - Puoi farcela, mamma. 238 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Dio, fa' che sia una bella recita, 239 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 così non la incolperanno. 240 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 Perché ho passato tanto tempo 241 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 a raccontarvi tutto degli Herdman 242 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 e della ripetitiva recita natalizia della città? 243 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Cosa c'entra una cosa con l'altra? 244 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Lo vedrete. 245 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 - Buongiorno. - Buongiorno. 246 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Come sapete, una volta al mese, chiediamo al catechismo 247 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 per i primi 15 minuti di fare 248 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 qualcosa di speciale. 249 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Cantiamo una canzone, recitiamo una parabola o dei versetti biblici. 250 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Prima di farli salire, 251 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 avrete sentito 252 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 dello sfortunato incidente della sig.ra Armstrong. 253 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Si sta riprendendo. 254 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 Ma voglio assicurarmi di menzionare in modo speciale Grace, 255 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 per essersi offerta di dirigere lo spettacolo di Natale. 256 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Siamo tutti molto grati, soprattutto per l'attenzione 257 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 che riceverà quest'anno. 258 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Buona fortuna. Nessuna pressione. 259 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Questo mese la sig.na Warren 260 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 ha chiesto ai ragazzi 261 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 cosa preferissero della chiesa. 262 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Sig.na Warren. 263 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Vai, amore. 264 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Mettiti lassù. Alza la voce. 265 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 Ciò che preferisco del catechismo 266 00:13:54,334 --> 00:13:56,170 è la sensazione che provo. 267 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Bene, Minnie, tocca a te. Avanti. Alza la voce. 268 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Adoro cantare inni e adoro Gesù. 269 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Che carina. 270 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Charlie, e tu? 271 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Ciò che preferisco della chiesa è che... 272 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 non ci sono gli Herdman. 273 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 La prossima volta Charlie ci racconterà altre cose. 274 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Buona domenica. 275 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 Che c'è? Ci sono altre cose che mi piacciono, 276 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 ma ha detto: "Cosa ti piace di più". 277 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 E ciò che preferisco è che non ci siano gli Herdman. 278 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Ehi, non è un sentimento molto cristiano. 279 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 È la verità. E tu dici: "Di' sempre la verità". 280 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Quando tuo padre lo dice, 281 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 non intende a discapito della gentilezza. 282 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 - Azzeccata. - Ti è venuta... 283 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 La verità è che, per tre giorni, 284 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Leroy Herdman aveva rubato il dolce di Charlie. 285 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Giorno Uno 286 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 Arrenditi, Charlie! 287 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Perché Charlie? Immagino fosse il suo turno questo mese. 288 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}Giorno Due 289 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Giorno Tre 290 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}Al terzo giorno di assedio, Charlie si arrese. 291 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Va bene, prendilo. Non m'importa. 292 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Avrò tutti gli snack dalla chiesa. 293 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 Che tipo di snack? 294 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Torte e barrette al cioccolato, biscotti, bevande, gelati, 295 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 ciambelle, popcorn. 296 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Quindi fai pure. La chiesa mi dà tutto ciò che mi serve. 297 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Non lo saprai mai. 298 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Ti scioglieresti se ti presentassi in chiesa. 299 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 La bugia di Charlie gli si sarebbe ritorta contro. 300 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}RACCOLTA ALIMENTARE 301 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}Quella domenica c'era la raccolta. 302 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Grazie di essere qui. 303 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Buongiorno. 304 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 È bello vederti. Grazie di essere qui. 305 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 Sicuro che siamo nel posto giusto? 306 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Sono qui. 307 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Oh, santo cielo. 308 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Possiamo farcela. 309 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Continua a sorridere. 310 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 - Dove prendete la torta? - La torta? 311 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Laggiù. 312 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 Ottima idea, Leroy. Possiamo lavorarci. 313 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 Siete qui per il catechismo? 314 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Sapevo che ci sarebbe stata una fregatura. 315 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Dai, andiamocene. 316 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 No. Non è come la scuola normale. 317 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Imparerete a conoscere Gesù e canterete canzoni su di Lui. 318 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 - I genitori? - Mamma lavora. 319 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Ci hanno detto dei dolci. 320 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Dolci gratis per tutti. 321 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Posso prepararvi qualcosa di speciale dopo la funzione, 322 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 se volete restare. 323 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Vi mostro dov'è. 324 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Oh, cavolo. 325 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Gesù mi ama, questo lo so 326 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 La Bibbia mi dice questo 327 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Beth, ti piacerebbe se si sedessero vicino a te, vero? 328 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Bene. Venite. 329 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 DIO CON NOI 330 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Beh, non ci siamo sciolti. 331 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 E sono rimasti. 332 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Gesù mi ama... 333 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 Non hanno cantato inni. 334 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 La Bibbia... 335 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Padre nostro che... 336 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 ...o pregato. 337 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Gesù Bambino... 338 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Si sono esercitati a disegnare. 339 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 MOSÈ 340 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}DENARO PER GESÙ 341 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}Hanno guadagnato dei soldi. 342 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Bene, ragazzi. 343 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Presto inizieremo le prove 344 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 per la recita di Natale. 345 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 Quindi assicuratevi di dire ai genitori 346 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 di restare con voi dopo la messa la settimana prossima. 347 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Spero che sarai di nuovo nel coro. 348 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 - La tua voce è così... - Dolore, Alice. 349 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 Non farò Maria solo perché mia madre gestisce la recita. 350 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Vogliamo che ci siate tutti. 351 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Ehi, cos'è una recita? 352 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 - Uno spettacolo. - Cioè? 353 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 È come un film. 354 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 - Ma davanti a tutti. - Un film, eh? 355 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Gli Herdman andavano al cinema. 356 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 TERRA LONTANO DA QUI IL RITORNO DI RUDOLPH 357 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Vieni qui... 358 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 E non pagavano mai. 359 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 Ehi! Fermati! 360 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Ehi. Non... Fermati. 361 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Smettetela di litigare. Ehi! Ok. 362 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 Ehi! Basta! Ehi! 363 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Terra lontano da qui PROSSIMAMENTE 364 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Tutti vengono a vederla. 365 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 È su Gesù. 366 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 DIO CON NOI 367 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Tutto qui lo è. 368 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 Pensavo che non le importasse della recita. 369 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 SCUOLA DI EMMANUEL DAL 1902 370 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Ma mi sbagliavo. 371 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 Al campo hanno una barca veloce. Molto più veloce di un'auto. 372 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Sono stato in canoa. 373 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Ci tuffiamo da una zattera. 374 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 So tuffarmi ad angelo. 375 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 - Divertente. - Poi ti mangia un orso. 376 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 REGOLE DEL PARCO SIATE PRUDENTI! 377 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Allora, Pidocchio, Timidona, siete pronte? 378 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Quest'anno reciterò. 379 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 - Cosa? - Pidocchio mi ha sentita. 380 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 Sarò nella recita. 381 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 Che? Non puoi partecipare allo spettacolo. 382 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Sarò la mamma di Gesù Bambino. 383 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 Sei sporca per fare Maria, Imogene. 384 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Lo sanno tutti. 385 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Alice! 386 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 - Chi è Maria? - La madre di Gesù Bambino. 387 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Lo sanno tutti tranne te. 388 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Sono io Maria nella recita 389 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 e tu non puoi farci niente. 390 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Dirai loro che non vuoi farlo, dolcezza. 391 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 E che mi cedi la parte. 392 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 E perché dovrei farlo? 393 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Altrimenti, la prossima primavera, 394 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 quando cresceranno i salici, 395 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 ti infilerò un ramo così in fondo al tuo bell'orecchio, 396 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 da non poterlo togliere. 397 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Germoglierà lì, crescerà e crescerà. 398 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Passerai il resto della vita 399 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 con un cespuglio di salice che ti esce dalla testa. 400 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Da non crederci, ma l'aveva fatto. 401 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 - Lasciami stare! - Ok. Solo un secondo. 402 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Che c'è? 403 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 Cosa stai guardando? 404 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 Perché vuoi partecipare allo spettacolo? 405 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Non ti riguarda. 406 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 SCUOLA DI EMMANUEL 407 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 APPUNTI DELLO SPETTACOLO 408 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 I bambini erano stanchi, 409 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 i ragazzi avevano fame, 410 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 le mamme volevano andare a cucinare 411 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 e i papà andare a casa 412 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 a vedere la partita, 413 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 ma gli Herdman aspettavano in silenzio che mia madre iniziasse. 414 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 Pregavo per un miracolo che Imogene stesse zitta, 415 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 che non bruciassero nulla, 416 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 rovinando le prove, 417 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 imbarazzandoci davanti a tutti. 418 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Ok, sono tre miracoli. 419 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Bene. Salve a tutti. 420 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Non ci metterò molto. 421 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Ok, un momento. 422 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 In molti hanno chiamato questa settimana. 423 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Va bene. 424 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Innanzitutto, come dice sempre la sig.ra Armstrong: 425 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "Non ci sono ruoli modesti, solo attori modesti". 426 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Cosa significa? 427 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Onestamente non lo so. 428 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Ok, non abbiamo molte prove, 429 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 cercate di essere presenti a tutte. 430 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 - E se ci ammaliamo? - Non vi ammalerete. 431 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Allora, voi bambini laggiù, 432 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 sarete degli angeli. 433 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "I ragazzini saranno pastori, 434 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 ospiti alla locanda e membri del coro. 435 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 Ci servono Maria e Giuseppe, 436 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 i tre Re Magi e l'angelo del Signore. 437 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 Non sono ruoli difficili, ma sono ruoli importanti. 438 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 Quindi quei ragazzi devono assolutamente venire a ogni prova." 439 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 E se si ammalano? 440 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 - Non si ammaleranno. - Se invece sì? 441 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Nessuno si ammalerà. 442 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Iniziamo sempre con Maria. 443 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Dobbiamo scegliere Maria con attenzione, 444 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 perché Maria è la madre di Gesù. 445 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Dovrebbe essere una bambina dolce e felice, che..." 446 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Ok, basta così. 447 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Molte vorrebbero interpretare Maria, 448 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 ma ce ne serve una sola. 449 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Imogene, hai una domanda? 450 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 No, voglio fare Maria. 451 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Ralph vuole fare Giuseppe. 452 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Era come un film poliziesco 453 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 in cui una vecchietta punta una pistola 454 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 e dice: "Dammi i tuoi soldi", e non ci credi. 455 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Mia madre non ci credeva. 456 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Dobbiamo dare a tutti un'occasione. 457 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Qualcun altro vuole fare Giuseppe? 458 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Elmer? Di solito ti piace interpretare Giuseppe. 459 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Elmer odiava essere Giuseppe. 460 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Suo padre era pastore, 461 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 quindi l'aveva fatto. 462 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Nessun altro si era mai offerto. 463 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Beh, questa sì che è una sorpresa. Qualcun altro? 464 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Va bene. 465 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ralph sarà il nostro Giuseppe. 466 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 Qualcun altro vuole offrirsi per fare Maria? 467 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Alice, non vuoi offrirti? 468 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 No. 469 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 Nessuno? 470 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Mamma era in una brutta situazione. La peggiore. 471 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 I genitori, lo spettacolo, la chiesa, l'intera città, 472 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 l'avrebbero incolpata per il fallimento. 473 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 Le offro il mio aiuto? 474 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 Ciò che avrei fatto avrebbe determinato 475 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 il destino dello spettacolo fino a oggi. 476 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Va bene. 477 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Imogene sarà la nostra Maria. 478 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 Ora abbiamo i Re Magi. 479 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Saranno Leroy, Claude e Ollie. 480 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Dobbiamo dare a tutti una possibilità, Imogene. 481 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Tutti hanno avuto una possibilità. 482 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Hanno avuto ogni tipo di occasione. 483 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 - E l'angelo del Signore? - Gladys. 484 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 Io! 485 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 Robby! 486 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Michelle. 487 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Alza la mano. 488 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Allora abbiamo finito. 489 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Ci servono i pastori. 490 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Charlie, uno sei tu. 491 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 David e Robby? 492 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Mi sono appena ricordato che andiamo a Philadelphia. 493 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 - Non è vero! - Probabilmente mi ammalerò. 494 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Metto entrambi nella lista dei forse. 495 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Gladys Herdman colpisce troppo forte. 496 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Santo cielo, Gladys non picchierà nessuno. 497 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 Che idea! 498 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 L'angelo del Signore visita i pastori nei campi 499 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 e dice loro che è nato Gesù. 500 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 E li picchia. 501 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 Non voglio sentire più nulla. 502 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Nessun pastore lascerà o si ammalerà. 503 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 O andrà a Philadelphia. 504 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Mi sentivo malissimo per mia madre. E in parte era colpa mia. 505 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Eccola, dopo aver preso il posto della Armstrong 506 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 e gli Herdman controllavano lo spettacolo. 507 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Temevo che sarebbe stata la stessa solfa, 508 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 ora avrei fatto di tutto perché fosse noioso. 509 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 Le voci sull'accaduto si diffusero 510 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 più velocemente di un incendio. 511 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 I ragazzi lo dissero ai genitori 512 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 e i vicini ai parenti. 513 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 Come hai potuto permetterlo? 514 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Come hai... 515 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 Come hai... 516 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 Avete un sacchetto di carta? 517 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 Non va bene che una famiglia non praticante 518 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 si impadronisca della recita. 519 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Questo non è giusto. 520 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Siamo tutti d'accordo che è stata una farsa. 521 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 Perché gli Herdman vogliono recitare? 522 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Si riferisce al grave attacco 523 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 al processo di casting imparziale. 524 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 Con tutto il rispetto, niente di questo processo 525 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 è mai stato imparziale. 526 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 E per quanto riguarda la grave aggressione, 527 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 ho letteralmente implorato i vostri figli di partecipare. 528 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Eravamo paralizzati dallo shock. 529 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ma avete parlato. 530 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Arrivava a ondate. 531 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Scusate, ma usiamo paroloni 532 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 per parlare di uno spettacolo 533 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 in cui i ragazzi devono stare 534 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 nello stesso posto dove stanno ogni anno. 535 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Lo prendiamo sul serio. 536 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Anch'io, sig.ra Slocum, per questo mi sono offerta. 537 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 A giudicare da chi hai scelto come Maria, non è così. 538 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Rebecca, 539 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 è possibile che, come madre di Alice, 540 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 tu ci tenga molto a chi fa Maria? 541 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 Lo spettacolo è sacro. 542 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Aspetta. 543 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 Lo spettacolo è sacro? 544 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 - È ovvio. - Riguarda la comunità. 545 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 - La raccolta fondi. - La Madonna. 546 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 - E la tradizione. - Cosa suggerite? 547 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 Di cacciare gli Herdman dalla recita 548 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 e tenerli fuori dalla chiesa? 549 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Sì, certo. 550 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Non posso cacciarli. 551 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Hanno ragione. Sarebbe un disastro con loro. 552 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 È uno spettacolo che vorrei proprio vedere. 553 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 La Madonna che fuma un sigaro, 554 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 i pastori che si picchiano con gli uncini. 555 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Brucerebbero la mangiatoia. 556 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 Perché hai detto che c'era del cibo in chiesa? 557 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Perché non pensavo che sarebbero venuti! 558 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Almeno non si sono bruciati. 559 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Scusa se non mi sono offerta. 560 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Ho rovinato tutto? 561 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 Oh, mio Dio, no! Tesoro... 562 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Ti dirò quello che ho detto a quei ficcanaso accondiscendenti 563 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 e dispotici della chiesa. 564 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 Anche se Helen si sorprende che il sole sorga 565 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 quando non supervisiona, 566 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 non è l'unica che organizza una recita di Natale. 567 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Se non pensano che possa farlo, se la vedranno con me. 568 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 Hai detto tutto ciò? 569 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Beh, non tutto. 570 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 - Qualcosa? - Non importa. 571 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Era la sera della prima prova. 572 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 La sera in cui mamma dimostrava che funzionava. 573 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Ero pronta ad aiutare come potevo. 574 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 I bambini venivano mandati fuori, 575 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 mentre i genitori pregavano. 576 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 Non si trattava di pregare, 577 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 ma di comportarci bene in seguito. 578 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Ma poi... 579 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Adesso. 580 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Fermatevi. 581 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Ragazzi, vi aspettano tra un minuto. 582 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Buona prova. 583 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 La prima prova è stata divertente 584 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 quanto un viaggio in scuolabus. 585 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 E altrettanto rumorosa e affollata. 586 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Ma dopo ciò che avevamo appena affrontato, 587 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 abbiamo aspettato in silenzio 588 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 per vedere cosa avrebbero fatto gli Herdman. 589 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 Ecco perché non sarebbero dovuti venire. 590 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 Il reverendo Hopkins non ha detto: 591 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 "Che i bambini vengano a me"? 592 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Gesù non lascerebbe gli Herdman. 593 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 - Va bene. - Mamma? 594 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 Ti serve aiuto? 595 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Ignoriamo tutto tranne il sangue. 596 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Ora inizio. Siediti vicino a Imogene. 597 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 Mamma! 598 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Il tuo silenzio potrebbe contagiarla. 599 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Ok, fate tutti silenzio. 600 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Bene, allora. 601 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 D'accordo. 602 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Benvenuti a tutti quanti. Siamo felici di vedervi. 603 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Era la più grande bugia mai detta ad alta voce in chiesa. 604 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Ora, la parte facile. 605 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Separiamo tutti gli angeli, 606 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 i pastori e gli ospiti della locanda. 607 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 Chi erano i pastori? Da dove venivano? 608 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 - La locanda? - È un motel 609 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 dove la gente va a dormire. 610 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 Quale gente? Gesù? 611 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 Seriamente! Gesù non era ancora nato! 612 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Maria e Giuseppe ci andarono. 613 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 - Perché? - Cosa successe prima? 614 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 - Comincia dall'inizio. - Dall'inizio? 615 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Ciò spaventò tutti perché l'inizio 616 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 era Il Libro della Genesi, 617 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 che dice "All'inizio". 618 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Se iniziassimo, non ce la caveremmo. 619 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Cominciamo dall'inizio della storia di Natale. 620 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 L'abbiamo già sentita un milione di volte. 621 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Credo sia una buona idea sentirla di nuovo. 622 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 È un buon ricordo del Natale. 623 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "E Giuseppe dalla Galilea 624 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 e dalla città di Nazaret, salì in Giudea, 625 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 alla città di Davide, chiamata Betlemme, 626 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 perché era della famiglia di Davide, 627 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 per dare il suo nome a Maria, sua sposa, 628 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 che era incinta." 629 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 - "Che era incinta"? - Aspettava un bambino. 630 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ralph, basta. 631 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 Non è bello dire che Maria era incinta. 632 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 Mia madre non vorrebbe. 633 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Era vero. 634 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 Alla Wendelken non piaceva 635 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 che i gatti partorissero gattini 636 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 e non lasciava giocare Alice con chi avesse conigli. 637 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Vuoi stare zitta? 638 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Voglio ascoltare. 639 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 Da non crederci. 640 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Si sapeva, gli Herdman non stavano seduti 641 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 e non ascoltavano nessuno, 642 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 insegnanti, genitori, polizia. 643 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Eppure qualcosa sulla storia del Natale 644 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 li rapiva. 645 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 Maria e Giuseppe andarono nella stalla 646 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 perché la locanda era affollata. 647 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 Mio Dio! Nemmeno per Gesù? 648 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 Non usiamo il nome di Dio invano, Imogene. 649 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 Cos'è una mangiatoia? È un letto per il bambino? 650 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 Perché i letti nel fienile? 651 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 È questo il punto, Leroy. 652 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 Non avevano letti nel fienile. 653 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Usarono ciò che c'era. 654 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 Cosa faresti se avessi un bambino 655 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 e non avessi un letto? 656 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Gladys è finita nel comò. 657 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Ecco. 658 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 Maria mise Gesù 659 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 in una mangiatoia di pietra. 660 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 I vestiti appallottolati? 661 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 L'ha avvolto in vestiti appallottolati. 662 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Vestiti fasciati. 663 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Avvolgevano i bambini in un grosso pezzo di stoffa 664 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 per tenerli fermi. 665 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Lo legarono e lo misero in una scatola? 666 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 E i servizi sociali? 667 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "Ed ecco che l'angelo del Signore si presentò a loro 668 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 e la gloria del Signore li avvolse di luce." 669 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 Shazam! 670 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 Shazam? 671 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 Dalla notte nera 672 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 con orribile vendetta, il potente Marvo! 673 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Non ha mai parlato così tanto. 674 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 È un fumetto. 675 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Beh, allora sì. 676 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 L'angelo del Signore 677 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 è una specie di eroe dei fumetti. 678 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "Nato Gesù a Betlemme di Giudea, 679 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 al tempo del re Erode, ecco, 680 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 alcuni Magi giunsero da oriente a Gerusalemme." 681 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 Sei tu, Leroy. Claude, Ollie, prestate attenzione. 682 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 In che senso? Sono insegnanti? 683 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 No, scemo, come i presidenti. 684 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Non colpirlo. 685 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Ma ci siamo quasi. Erano re. 686 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Beh, era ora. 687 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Forse qualcuno finalmente dirà al locandiere dove andare 688 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 e togliere Gesù dal fienile. 689 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "Entrati nella casa, 690 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 videro il bambino 691 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 con Maria, sua madre, 692 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 e prostratisi, lo adorarono. 693 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 Poi aprirono i loro scrigni 694 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 e gli offrirono in dono oro, incenso e mirra." 695 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Aspetta. Cos'è quella roba? 696 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Oli e profumi. 697 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 Olio? Che razza di re tirchio distribuisce olio? 698 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 Si ricevono regali migliori dai pompieri. 699 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 In realtà era re Erode. 700 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Mandò i Re Magi a cercare Gesù Bambino. 701 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 Ha mandato lui i regali schifosi? 702 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Peggio ancora, in realtà. 703 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Erode aveva intenzione di uccidere Gesù. 704 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 - Mio Dio! - Imogene. 705 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 Chi interpreta Erode? 706 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Erode non appare nella recita. 707 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 - Come? - Cosa? 708 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 - Andiamo! - No! 709 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Devi mostrare mentre lo picchiano. 710 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Charlie è Erode. 711 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 - Non voglio esserlo. - No! 712 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 Anche il locandiere. 713 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 - Gladys, usa i tuoi poteri angelici. - No, tesoro... 714 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Ok, basta così. Basta così! 715 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Va bene. D'accordo. 716 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Per favore, dovete calmarvi tutti. 717 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 - Gesù può uccidere Erode. - Shazam! 718 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 - Bel dipinto, eh? - Immagino di sì. 719 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Quella Maria era una tosta. 720 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 Tosta? 721 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Sì, ne ha passate tante 722 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 e ha superato tante sfide per far nascere Gesù. 723 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 Non sembra tosta. 724 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Sembra solo dolce e carina. 725 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Sì. In quel dipinto, credo di sì. 726 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Perché c'è il nome della città sopra il dipinto? 727 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 - Sai cosa significa Emmanuel? - No. 728 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 Significa "Dio con noi". 729 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 Ecco cos'era Gesù Bambino. 730 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 E tu sei... 731 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 Il personaggio che vuoi interpretare 732 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 ha aiutato a farlo. 733 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Piuttosto carino. 734 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Credo di sì. 735 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 Comunque... 736 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Senti, io... 737 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Avete posto un sacco di belle domande stasera. 738 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 E mi sono chiesta 739 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 se magari volessi vedere la recita di Natale 740 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 più che esserci. 741 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Sai, potresti assimilarla, 742 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 vedere tutti i dettagli. 743 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Capisci cosa intendo? 744 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 No, farò la recita. 745 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 Maria deve incendiare la locanda. 746 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Forse nella recita 747 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 puoi inseguire l'oste nel prossimo Paese. 748 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Imogene... 749 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 Devono comportarsi bene. 750 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Aiutami 751 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 e mangerai tutto il dolce dopo la recita. 752 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Che ne pensi? 753 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 L'ho già sentita. 754 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Imogene, andiamo! 755 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Devo andare. 756 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 - Che ti è successo? - Gli Herdman. 757 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Hanno cercato di uccidermi... di nuovo. 758 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 È lo spettacolo. 759 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Sono perplessa. 760 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 Non vedo lividi. È una vittoria. 761 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 Niente prove. Ha raccontato la storia di Natale. 762 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Loro non la conoscevano. 763 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Supponiamo che tu non sapessi e qualcuno te l'abbia detto. 764 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Sarei più confuso su Babbo Natale. 765 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 Cosa penseresti? 766 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 È tutto un incubo dell'ospitalità. 767 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 Patetico, c'è una donna incinta 768 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 e l'unica stanza è nella stalla. 769 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Come hanno detto gli Herdman. 770 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Non ci avevo mai pensato. È patetico. 771 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Sentiamo parlare di questa stalla 772 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 con animali e fieno profumato. 773 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 I miei cugini lo sanno. 774 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Quell'odore non è dolce. 775 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Devo ammetterlo. 776 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 In fondo, quei ragazzi potrebbero avere un buon istinto. 777 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Volevano bruciare Erode vivo, mamma. 778 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 Dicevo: "In fondo". 779 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Hanno scelto il cattivo giusto. È qualcosa, no? 780 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 Cos'è successo a Erode? Nemmeno lo so. 781 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Chi chiama a quest'ora... 782 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 - Armstrong. - Armstrong. 783 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 È la quinta volta a quest'ora. 784 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Wendelken le ha detto che tieni gli Herdman. 785 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Deve sapere perché ci metti tanto. 786 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Tesoro, l'odore mi ricorda che sei impegnata. 787 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Dio... 788 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 Ho la sensazione 789 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 che sarà un vero disastro. 790 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 Sei sveglia? 791 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 Come te la passi? 792 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 Sicuri che mamma deve tenere gli Herdman? 793 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 Ormai è tardi per cambiare. 794 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 È tutta colpa mia, perché non ho alzato la mia stupida mano. 795 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Una volta un uomo molto più saggio di me disse: 796 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "Non puoi aggiungere un'ora alla tua vita 797 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 se ti preoccupi di tutto". 798 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Incluso organizzare la recita. 799 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 Non conosceva gli Herdman. 800 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 A dire il vero, 801 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 li conosce meglio lui. 802 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Comunque, verresti con me domattina a fare una cosa? 803 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 A fare che cosa? 804 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Una specie di commissione. 805 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Ti farà bene andare. E a tutta la famiglia. 806 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Devo mostrarti una cosa. 807 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 D'accordo. 808 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Ora dormi un po'. 809 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 - Buon Natale. - Anche a te. 810 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Evan, hai capito? 811 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Sì, certo. 812 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 - Grazie, Bob. - Buon Natale. 813 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 - A cosa serve? - Vorresti saperlo? 814 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Sei un Babbo Natale segreto. 815 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 Non è un segreto. 816 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 Il Comitato di Beneficenza 817 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 se ne occupa da decenni. 818 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 Un buon modo per uscire dal nostro ambiente e farsi avanti. 819 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 E poi pensavo che vi interessasse una delle mie fermate. 820 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Alcuni tuoi compagni vivono qui. 821 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 Davvero? Questa è una delle tue fermate? 822 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Non mi hai detto che visitavi gli Herdman. 823 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 Non era importante. 824 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 - Beth, vuoi venire? - Non è una buona idea. 825 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Va bene. 826 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 Ma dobbiamo ricordarci che il Natale arriva per tutti. 827 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 - Prosciutto! - Lo voglio! 828 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 - Il prosciutto! - Dammelo! 829 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 Il prosciutto! 830 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 Ehi! 831 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 Il prosciutto è per Natale 832 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 e se lo toccate prima, 833 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 inventerò una tortura solo per voi! 834 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 - La mamma è in casa? - Non di giorno. 835 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 - Mi dispiace molto. - Non importa. So cucinare. 836 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Ne sono certo. 837 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Beh, per favore, dille che sono passato. 838 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 È un prosciutto grosso. 839 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Buon Natale. 840 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 Dammelo! Primo morso! 841 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 Dammelo! Stai indietro, Imogene! 842 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 Lasciami, Ralph! 843 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 Stai indietro! 844 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Non ci sono né mamma né papà. 845 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 La Hopkins dice che non sanno dov'è la mamma. 846 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Quando Gladys aveva due anni 847 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 il sig. Herdman è salito su un treno e non è più tornato. 848 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 - Nessuno lo biasima. - Ok, Beth, basta così. 849 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 Non ci credo. Ho ascoltato quelle donne. 850 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 A cosa pensi? 851 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Penso... 852 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 che la sig.ra Armstrong e la sig.ra Wendelken 853 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 possono andare al diavolo. 854 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 Dopotutto, 855 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 hanno alzato la mano solo loro. 856 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Questo è quanto. 857 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 Che c'è? 858 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 Devo consultare un libro. 859 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Ci vuole una tessera. 860 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 - Ce l'hai? - Sì. 861 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Dammela. 862 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 Non funziona così. 863 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Arrivo subito. 864 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 SI PREGA DI FARE SILENZIO 865 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Oh, cielo. 866 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 Non ho soldi, se è questo che volete. 867 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 È la biblioteca, no? Dove ci sono i libri? 868 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Ci serve quello con Gesù. 869 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 E sua madre. 870 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 - E i Re Magi. - E lo stupido Erode. 871 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 Quello della chiesa. 872 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 Intendi la Bibbia? 873 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Salve, sig.ra Graebner. 874 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Imogene e i suoi fratelli vogliono le tessere. 875 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 Anch'io! 876 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 E sua sorella. 877 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 Beth! 878 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 - Pensavo che... - Si calmi. 879 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Dobbiamo informarci. 880 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Imogene e Ralph interpreteranno Maria e Giuseppe alla recita. 881 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Lo so. Ho comprato i biglietti. 882 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Prima che lo scoprissi. 883 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 Non ci sono rimborsi. 884 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 E ora volete le tessere della biblioteca? 885 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Voi? 886 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 Per leggere la Bibbia? 887 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Ora ho visto di tutto. Gli Herdman in biblioteca. 888 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 C'è la storia di Natale. 889 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 Dove sono le foto? 890 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 LA BIBBIA illustrata LA BIBBIA 891 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Alcune parole sono strane, ma questa roba è preziosa. 892 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 - Ralph, vai a cercare un libro su Erode. - Come? 893 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Ti mostro lo schedario. 894 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 Non comprare niente! 895 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 Non è quel tipo di catalogo. 896 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 La mamma di Beth aveva ragione. Maria è tosta. 897 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Gli Herdman hanno esaminato libro dopo libro, 898 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 cercando risposte a ogni domanda. 899 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Le mie dita erano tagliuzzate 900 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 per la ricerca nel catalogo. 901 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 - Immagini. - Foto in molti libri. 902 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Avevo un sacco di compiti 903 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 da ricercare in biblioteca, 904 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 ma non credo di essermi mai interessata 905 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 come Imogene alla storia di Natale. 906 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 Mi ascolti? 907 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 I pastori si stavano facendo gli affari loro e bum! 908 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Sì, ho capito. Ma siamo Re Magi. 909 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Abbiamo una scatola di cianfrusaglie. Perché dobbiamo farlo? 910 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Ollie, qual è quel film con la balena? 911 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 Terra in vista! 912 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 Dici che il capitano 913 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 sapeva costruire una zattera? 914 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 - No. - Esatto. 915 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Ha dovuto leggerlo. 916 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Pensavo volessimo il dolce. 917 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 Riguarda anche il dolce. 918 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 Ma riguarda anche il film. 919 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 Nei film che guardiamo, l'attrice fa... 920 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Tutti gli attori e le attrici diventano qualcun altro. 921 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Possono cambiare chi sono e vivere una vita diversa. 922 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Possono scappare dalle loro miserabili vite 923 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 e diventare qualcun altro. 924 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 Ecco cosa faremo. 925 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Sì. 926 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Quindi potrò essere un re. 927 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Già. Alla vigilia di Natale, lo sarai. 928 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Gladys non può essere un angelo. 929 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 Sì che posso! 930 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Puoi almeno provarci. 931 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Bene. E potrò essere un poveretto sposato con te. 932 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 È così importante da essere menzionato nei libri. 933 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 E io posso essere una dolce, carina... 934 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 Così avremo tutto il loro cibo. 935 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 E poi, ora ho la tessera dei libri! 936 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 Stai soffocando? 937 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Dovrei andare. 938 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Non dovevi restare. 939 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 Claude adora la tessera. 940 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Potevo quasi considerarlo un "grazie". 941 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Scusate il ritardo. 942 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Bene, dividiamoci in gruppi. 943 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Angeli, siete... 944 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Ok, bene. Tutti gli altri... 945 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Beh... Grazie per essere puntuali. 946 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 Sì, Claude? 947 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 - Possiamo impiccare Erode? - No, Claude. 948 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Nessuno morirà in questo spettacolo. 949 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Stasera dobbiamo lavorare, 950 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 - quindi diamoci da fare. - Scusami. 951 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 Perché sono ancora qui? 952 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Perché sono nello spettacolo, Rebecca. 953 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 Ed è così che sarà. 954 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 Davvero? 955 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 E cosa vuoi che dica 956 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 alla sig.ra Armstrong, sig.ra Slocum e alle altre? 957 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Puoi dir loro 958 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 che sarà il miglior spettacolo di Natale. 959 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 E lo diventerà con gli Herdman. 960 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Tutti ai vostri posti. 961 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 SOLDATI DI ROMA 962 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 L'angelo non dovrebbe dire qualcosa? 963 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 Ehi! 964 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Sì, erano ancora gli Herdman 965 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 e alcuni 966 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 non l'avrebbero dimenticato. 967 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Andate. 968 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 Allontanatevi dal bambino! 969 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Imogene, i Re Magi sono qui per onorarlo, 970 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 non per fargli del male. 971 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 E se tornassimo a casa in modo diverso? 972 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 Se dicessimo al re dov'è il bambino? 973 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 - Il vecchio Erode lo ucciderebbe. - Non lo farebbe! 974 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 Ci ho pensato più tardi, 975 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 e ho deciso che se Erode, un re, 976 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 avesse voluto uccidere Gesù, il figlio di un falegname, 977 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 e sapesse dov'era, l'avrebbe fatto. 978 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Quindi Leroy ci fece riflettere. 979 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 - Fermati! - Niente Gesù. 980 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Diamoci una calmata. 981 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Alzatevi. Non vi sento quando parlate tutti insieme. 982 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Alice non pensava che valesse la pena 983 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 pensare agli Herdman. 984 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 C'è un modo per farla sorridere? 985 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 No, non sorride. 986 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Però altri sembravano provarci 987 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 in modi inaspettati. 988 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Ok, tutti ai vostri posti! 989 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 Con chi parlo di riscritture? 990 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Ho sentito di riscritture nei film. 991 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Ok, Dio. 992 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Ora inizio ad avere paura. 993 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Quindi, per favore, aiuta la mamma 994 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 e salva la recita. 995 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Tutto qui. 996 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Amen. 997 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 L'ultima prova 998 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 si è tenuta la sera prima della cena. 999 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 L'intera chiesa era piena di bambini, 1000 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 genitori e membri del comitato. 1001 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 Il che significava che la sig.ra Slocum poteva spiare 1002 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 per trovare qualcosa da disapprovare. 1003 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 LO SPETTACOLO ANNUALE 1004 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 DI NATALE DI EMMANUEL 75° ANNIVERSARIO 1005 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Salve, sig.ra Slocum. 1006 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Salve! 1007 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Mi dispiace. 1008 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 C'è così tanto da fare in questo periodo 1009 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 che il Comitato ha deciso di venire 1010 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 stasera a preparare il cibo. 1011 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Non vi disturberemo. 1012 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Certo che no. 1013 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Non vi accorgerete nemmeno di noi. 1014 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 La mamma si sbagliava. 1015 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Tutti sapevano che eravamo lì quella sera. 1016 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Ok, gente, questa sarà una prova generale. 1017 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 Chi sa cos'è? 1018 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 - Costumi. - Travestirsi. 1019 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Sì, per alcuni di voi. 1020 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 Non ho nessun costume. 1021 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Mettiti l'accappatoio di tuo papà. Io faccio sempre così. 1022 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 Mio papà non ce l'ha. 1023 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 Cosa indossa in casa? 1024 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 Le mutande. 1025 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 D'accordo. 1026 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 Va bene. Quest'anno, a causa dell'anniversario, 1027 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 Ladies Aid ha portato altri vestiti. 1028 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Sai essere dolce. 1029 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Ciao, Imogene. 1030 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 Non dovresti essere vestita? 1031 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Lo sarò. 1032 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Interpreto Maria. 1033 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 Non lo sapevo. 1034 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 Non assomigli affatto a nessuna Maria. 1035 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Beh, devo andare a preparare la cena. 1036 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 È per 500 persone. 1037 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Mi fa brillare gli occhi. 1038 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 Il punto principale di una prova generale 1039 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 non sono i vestiti. 1040 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Si tratta di affrontare la recita. 1041 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 - Capito? - Capito. 1042 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 - Capito. - Ok. 1043 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Sarò seduta di sopra in platea. 1044 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 Si va in scena! 1045 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Sì. 1046 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Sorridete. 1047 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Aggrappati. 1048 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Bene, così. 1049 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Santo cielo. Gente, in scena! 1050 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Imogene, cosa c'è? Dov'è il tuo costume? 1051 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 Dov'è il bambino? 1052 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 Non c'è. Useremo una bambola. 1053 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Sì, lo so. 1054 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 Non l'hai preso vero a causa mia. 1055 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 - No. - Era vero. 1056 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 Ci avevano offerto molti bambini. 1057 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 Da Eugene Sloper, che era un'opzione promettente, 1058 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 fino a Junior Cottle, che aveva quasi quattro anni. 1059 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 Si sapeva appallottolare. 1060 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Ci serve un bambino. Posso aiutarti. 1061 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 Davvero? Perfetto. Chi sarebbe? 1062 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 Hanno sempre dei bambini nel carrello al supermercato. 1063 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Ne prendo uno solo. 1064 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Imogene, spero tu stia scherzando. 1065 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Non puoi andartene con il figlio di qualcuno. 1066 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Dubito che Imogene lo sapesse. 1067 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Portava sempre via qualcosa. 1068 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Quando i genitori seppero degli Herdman, 1069 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 negarono i figli. 1070 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 - Speravamo. - Pronto? 1071 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Bernice Toole era un'affidataria. 1072 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 No, non importa se è cinese! 1073 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 - Grazie, Bernice! - Sì! 1074 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Il bambino era adottato 1075 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 ed era troppo presto per chiederlo in prestito. 1076 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 - Quindi, era finita. - Dov'è? 1077 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Credo che l'abbia preso Beth. 1078 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Andiamo a parlarle. 1079 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 I fratelli di Imogene 1080 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 avevano nascosto la bambola perché 1081 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 non sembrava Gesù. 1082 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 Dopo un'inutile ricerca, abbiamo iniziato. 1083 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 - Lontano in una mangiatoia - Oh piccola città di Betlemme... 1084 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 - Nessuna culla... - Come... 1085 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Basta. 1086 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Ultima fila, viene prima "lontano in una mangiatoia". 1087 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Ho il bambino. 1088 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Finalmente. Non grazie a voi idioti. 1089 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 Non toccarlo! È Gesù Bambino. 1090 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Imogene, non dovresti dire niente. 1091 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 Allora, Re Magi, dovreste andarvene in silenzio! 1092 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 È importante, ragazzi. Ricordate cosa ho detto? 1093 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Nessuno dice niente nel nostro spettacolo, 1094 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 tranne l'angelo del Signore 1095 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 e il coro, ovviamente. 1096 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 Maria, Giuseppe e gli altri 1097 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 creano una bella immagine da guardare 1098 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 mentre pensiamo al significato del Natale. 1099 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 Cosa significa? 1100 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Inizio a dimenticarlo. 1101 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Ok, riprendiamo da... 1102 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 Non puoi indossare gli orecchini. 1103 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 Maria non li indossava. 1104 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 - Li devo indossare. - Perché? 1105 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Ho i buchi e non voglio che si chiudano. 1106 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 - Non lo faranno in 90 minuti. - Meglio lasciarceli. 1107 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 - Te l'ha detto il medico? - Medico? 1108 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 - Chi te le ha bucate? - Gladys. 1109 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Va bene. 1110 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Ne troveremo di piccoli per la recita. 1111 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Riprendiamo dall'inizio. Ok... 1112 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Devo dire come l'ho chiamato. 1113 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 No, Maria non dà un nome al bambino. 1114 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 L'ho fatto io! 1115 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 No! Nemmeno Giuseppe gli dà un nome. 1116 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Dio manda un angelo a dire a Maria come chiamarlo. 1117 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 L'avrei chiamato Bill. 1118 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Gladys ha detto a Maria come chiamare il suo bambino? 1119 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 No, Gladys è l'angelo 1120 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 che va dai pastori e dice: 1121 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 "Un bambino ti è nato". 1122 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 A me, non a loro. A me. 1123 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Sono io che ho avuto il bambino. 1124 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Significa che Gesù è per il mondo. 1125 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 Per tutti noi è nato un bambino, anche per i poveri, come... 1126 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 i pastori che interpreti. 1127 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 Perché Maria non ha chiamato il bimbo? 1128 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 Cos'ha fatto l'angelo? Ha solo detto: 1129 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Chiamalo Gesù"? 1130 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 - Sì. - Non è vero. 1131 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 L'angelo dice: 1132 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "Il suo nome sarà Meraviglioso, Consigliere, 1133 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Dio potente, Padre per sempre, Principe della Pace". 1134 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 Non avrebbe superato la prima elementare 1135 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 se avesse dovuto scriverlo. 1136 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Mi dispiace tanto. 1137 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Passavo di qui e volevo dare un'occhiata. 1138 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 Vado a controllare la torta di mele. 1139 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Avevo detto di non nominare Dio invano. 1140 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 Come puoi essere Maria se offendi tutti? 1141 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Sarà meglio fare una pausa. 1142 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Ci rivediamo qui tra cinque minuti 1143 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 e ricominciamo. 1144 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Sapevo che sarebbe stato un disastro. 1145 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 Sarei felice di interpretare Maria. 1146 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Buono a sapersi, Alice. 1147 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Imogene, posso... 1148 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Vado in bagno 1149 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 e mi cambio questo stupido costume. 1150 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Eccola qui. Ti serve qualcosa? 1151 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 È un po'... tutto sbagliato. 1152 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Sta crollando tutto a pezzi. 1153 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Non sono sicura che fosse tutto a posto. 1154 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 E se Alice facesse Maria? 1155 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Gli Herdman faranno casino 1156 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 o ti metteranno in imbarazzo. 1157 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Imogene si sta rovinando con le sue mani. 1158 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Devo solo finire le prove. 1159 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Possiamo farcela. 1160 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 Al fuoco! 1161 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 Che c'è ora? 1162 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 Perché? 1163 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Un fumo denso che viene dal bagno! 1164 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Ok, prendetevi tutti per mano. 1165 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Prendetevi per mano e... 1166 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Va bene, Beth, guida il gruppo. 1167 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Prendete i cappotti. 1168 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 Alice? Alice! 1169 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Beth, tesoro... 1170 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Forza, tutti quanti. Forza. 1171 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 Stai bene, cara? 1172 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Ho sentito odore di fumo. 1173 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 Lo hai sentito in bagno? 1174 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Vai con tuo papà. 1175 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 - Sappiamo cos'è successo? - Gli Herdman. 1176 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Forza. Andiamo, angeli. 1177 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 - Imogene, stai bene? - Sì. 1178 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 Fatevi da parte. Un altro incendio Herdman. 1179 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 - Ho paura. - Lo so, cara. Lo so. 1180 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 Gli Herdman? In chiesa? 1181 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Sì. Tutti quanti. 1182 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Signore, abbi pietà di noi. 1183 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Che disastro. Portano solo guai. 1184 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Beth, voglio che trovi gli Herdman, ok? 1185 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 - Ok. Bene. - Ok, vai a prenderli. 1186 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 Imogene? 1187 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 E hai visto Imogene Herdman in bagno? 1188 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Era lì. 1189 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 Si sa che quei ragazzi fumano. 1190 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Ecco cos'è successo. 1191 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Mamma, non trovo gli Herdman. 1192 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Beh, erano qui poco fa, no? 1193 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Ho cercato ovunque. Non ci sono più. 1194 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 E poi Dianna vede Imogene in piedi lì. 1195 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 Il posto è pieno di fumo. 1196 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Sveglia, lei fuma. Ha appiccato l'incendio. 1197 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Questa è l'ultima goccia. 1198 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 Non saltiamo alle conclusioni, Rebecca. 1199 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Non sarebbe una novità? 1200 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 È stata la sua Maria! 1201 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 E anche altre cose, Reverendo. 1202 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 Vuole sentire? 1203 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 - Ora che succede, mamma? - Onestamente non lo so. 1204 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 Ora annulleranno tutto? 1205 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Potrebbero provarci. 1206 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Grace ha detto che l'angelo è come un eroe dei fumetti. 1207 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 C'entrano gli Herdman? 1208 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Ho sentito che parlano sempre di biancheria intima. 1209 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 Non parlano di biancheria intima durante le prove. 1210 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 È stato un altro. 1211 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Alice dice che hanno parlato dell'omicidio di Gesù. 1212 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 È scritto nella Bibbia. 1213 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 Non dovrebbero essere qui. 1214 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 - No. - Infatti. 1215 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Dove c'è fumo, c'è fuoco. 1216 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 - Letteralmente. - Ok, per favore. 1217 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Sei tu che hai fatto tutto il lavoro, non loro. 1218 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Se mi dici che andrà tutto bene, mi fido di te. 1219 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Mi dispiace, non posso dirtelo. 1220 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Reverendo, abbiamo trovato l'origine. 1221 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 Sì, signore? 1222 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 La mia torta alle mele! 1223 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Ma ho visto il fumo uscire dal bagno. 1224 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Per questo ho chiamato. 1225 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 Non c'era nessun incendio. 1226 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Ma mentre erano tutti qui, la torta si è bruciata. 1227 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Grazie, signori. Andate tutti a casa. 1228 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Abbiamo finito, ok? 1229 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Abbiamo finito le riprese. 1230 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 L'ho detto bene? "Fine delle riprese"? 1231 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Sì, l'hai detto bene. 1232 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 Non si scusa nessuno? 1233 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Andiamo a casa. 1234 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 IL 75° SPETTACOLO ANNUALE DI NATALE DI EMMANUEL 1235 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Ciao, tesoro. 1236 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Ciao. 1237 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Stai facendo un ottimo lavoro. 1238 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Grazie, tesoro. 1239 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Credo che nessuno sia d'accordo con te. 1240 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Probabilmente no. 1241 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Pensavo di potercela fare. 1242 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 Che potesse essere il migliore, 1243 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 anche con gli Herdman. 1244 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 È troppo tardi per sostituirli? 1245 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 Non credo sarebbe giusto. 1246 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 Non credo sia giusto il modo 1247 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 in cui quelle donne parlano degli Herdman. 1248 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Non dimenticarlo. 1249 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 Il fulcro della storia... 1250 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 è che Gesù è nato sia per gli Herdman 1251 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 che per noi. 1252 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 Non coglieremmo il punto 1253 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 se li mandassi via. 1254 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 E se ti rovinassero tutto? 1255 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 Probabilmente sarà così. 1256 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Non si tratta di me. 1257 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Stai facendo un ottimo lavoro, mamma. 1258 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Prima vediamo cosa succede domani sera. 1259 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 Che c'è, tesoro? 1260 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 Mamma? 1261 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Ho pregato e sono d'accordo con te. 1262 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Devi continuare con gli Herdman. 1263 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Grazie, tesoro. 1264 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Ma non riesco a chiamare gli Herdman. 1265 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 Il telefono è staccato? 1266 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Non credo. 1267 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Spero non abbiano sentito cosa dicevano di loro. 1268 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Aspetta, Imogene se n'è andata? 1269 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 - Non so. - Come se n'è andata? 1270 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 - Non può farti questo! - Andrà tutto bene. 1271 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 Alice sa interpretare Maria. Andrà tutto bene. 1272 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Oppure sarà come è sempre stato. 1273 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 Non può essere come prima! 1274 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Beth, dove stai andando? 1275 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 Beth? 1276 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Spiegatemi come stanno le cose. 1277 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Prima, lo spettacolo poteva funzionare 1278 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 solo senza gli Herdman. 1279 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Ora, l'unico modo per farlo era con loro. 1280 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Forse mia madre non dirigeva comitati 1281 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 o indossava vestiti formali, 1282 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 ma faceva la cosa giusta quando nessuno la faceva. 1283 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 Quindi ora toccava a me. 1284 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 E questo significava affrontare Imogene Herdman da sola. 1285 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Ciao, Gladys. 1286 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Devo parlare con Imogene. 1287 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Ok, va bene. 1288 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 Cosa vuoi? 1289 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Dopo la pedalata 1290 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 dovrei sapere cosa dire. 1291 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 I miei pensieri correvano. 1292 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 Ma quando aprì la porta, ciò che dissi fu... 1293 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Ciao. 1294 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Aspetta! 1295 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 - Perché sei andata via ieri? - Faceva freddo. 1296 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Non capivano cosa fosse accaduto. 1297 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Un mucchio di idioti che stavano lì a grattarsi. 1298 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Pensavano fossimo stati noi. 1299 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 È bruciata la torta. 1300 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Non importa. Per loro ero stata io. 1301 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Credono che fumi sigari. Pensavano... 1302 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Ma certo. 1303 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 Beh, stavi fumando un sigaro? 1304 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Sì, certo. 1305 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 Beh, non dovresti fumare. 1306 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 - Capito. Ciao. - Aspetta! 1307 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 - Parteciperai allo spettacolo? - No. 1308 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 - Cosa? - Non lo farò. 1309 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Credevo volessi essere qualcun altro. 1310 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Come in un film. 1311 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Le cose sono cambiate. Ciao. 1312 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 - Ti importa? - Sì, mi importa molto! 1313 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Mia madre ti ha difeso. Ha lottato per te. 1314 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 La città la odia per questo. 1315 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 Ma l'ha fatto comunque. Perché tiene a te. 1316 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 Cosa ti importa? 1317 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 Tanto non mi volevi nello spettacolo. 1318 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Giusto? 1319 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 - Le cose sono cambiate. - Davvero? 1320 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Mia madre ha bisogno che tu sia Maria. 1321 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 D'accordo? 1322 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Le avevo detto di non darti la parte. 1323 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Ti ha dato un'occasione. 1324 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Arrivano persone da ogni dove 1325 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 ed è tardi per cambiare i ruoli 1326 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 e sperare che sia una recita noiosa... 1327 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 Non ce la faccio! 1328 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Non sarò la ragazza dell'opera. 1329 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 Non ci serve un dipinto sul palco. 1330 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Ci serve una persona. 1331 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 - Lo farà Alice. - Certo. "Lo farà Alice." 1332 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Tutti amano Maria 1333 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 perché è dolce e carina. 1334 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 E non sarò mai... 1335 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Non pensi di poter essere dolce perché sei una tosta. 1336 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 La ragazza più tosta del mondo. 1337 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Ma se lasci lo spettacolo, non sarai né dolce né tosta. 1338 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Inoltre, a Maria, 1339 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 alla vera Maria, 1340 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 non importava cosa pensassero di lei 1341 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 e faceva la cosa difficile, anche se aveva paura. 1342 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 In realtà, sei un po' così. 1343 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Ti prego, vieni. 1344 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Per mia madre? 1345 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 Anche solo per far arrabbiare tutti? 1346 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Mi dispiace. Sono una Herdman. Non sono lei. 1347 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Almeno le nostre candele saranno perfette. 1348 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Beh... 1349 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 Eccoci qui. 1350 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Ce l'hai fatta. Sii fiera di te. 1351 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 Vero, Beth? 1352 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Non abbiamo mai provato tutta la recita. 1353 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 Non so cosa succederà stasera. 1354 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Con gli Herdman 1355 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 potrebbe essere la prima recita 1356 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 in cui Giuseppe e i Re Magi litigano 1357 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 e Maria accende un sigaro e se ne va con Gesù. 1358 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 - Ti dispiace? - No. 1359 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 - In bocca al lupo. - Grazie. 1360 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Non dice sul serio. 1361 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 È ciò che dicono a teatro. 1362 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 La Armstrong l'ha scritto nel suo libro. 1363 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Ehi, ma guardati. 1364 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 È troppo stretto. 1365 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Stai benissimo. Va' dietro le quinte. 1366 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 Non credo che verranno. 1367 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Ho bisogno di Alice. 1368 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Capito. 1369 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 Alice? 1370 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Forse dovrai interpretare Maria. 1371 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75° ANNIVERSARIO 1372 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 - Ok, ci siamo. - Sì. 1373 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 Shirley mi ha colpito. 1374 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 È tutto ok. Quando si gira, abbassati. 1375 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Va bene. 1376 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Maria e Giuseppe sono vestiti e pronti. 1377 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 È fantastico, Alice. 1378 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Grazie a tutti per essere qui. 1379 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 Per 75 anni 1380 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 lo spettacolo è stato un'opportunità 1381 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 per ricordarci il significato del Natale. 1382 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Quest'anno 1383 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 è un po' diverso dal previsto. 1384 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 Lo ammetto, è la prima volta per questo spettacolo. 1385 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Sinceramente... 1386 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 sono accadute talmente tante cose che ci hanno portato qui... 1387 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 che non so cosa succederà stasera. 1388 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Ma forse non è una brutta cosa. 1389 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Perché neanche Maria e Giuseppe ne erano sicuri. 1390 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Grazie di essere qui. 1391 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 E Buon Natale. 1392 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 - Stai bene? - Non ne ho idea. 1393 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Va bene. 1394 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 Lontano in una mangiatoia 1395 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 Nessuna culla come letto 1396 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 Gesù Bambino 1397 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 Posa la dolce testolina 1398 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 Le stelle nel cielo luminoso... 1399 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 Che cosa sta facendo? 1400 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 Guardan giù dove giace... 1401 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 Cosa c'è che non va? 1402 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 Gesù Bambino 1403 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 Addormentato sul fieno 1404 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 Il bue muggisce 1405 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 E il Bambinello si sveglia 1406 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 Ma Gesù Bambino 1407 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 Cosa indossa? 1408 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 L'ha portato da casa. 1409 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Ha detto che se l'avesse fatto, 1410 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 doveva sembrare la vera Maria. 1411 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Sembrano dei rifugiati. 1412 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Già. 1413 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 È vero. 1414 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "Ai tempi di Cesare Augusto, 1415 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 venne emanato un decreto 1416 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 che imponeva tasse a tutto il mondo 1417 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 e Giuseppe andò a Betlemme con Maria, sua moglie..." 1418 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 O piccola città di Betlemme 1419 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 Come ti vediamo giacere serena 1420 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Sopra il tuo sonno profondo E senza sogni 1421 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 Passano le stelle silenziose 1422 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 E già nelle tue strade buie splende 1423 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 La luce senza fine 1424 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 Perché culli la bambola? 1425 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Così ho aiutato Gladys quando era piccola. 1426 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 Si incontrano in te questa notte 1427 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 Che mi venga un colpo! 1428 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Cullare Gesù come se avesse le coliche. 1429 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Di certo non era nel programma. 1430 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 Beh, mi piace. 1431 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 Pensi che Gesù non dovesse ruttare? 1432 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 È... 1433 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 In quella regione 1434 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 c'erano pastori nei campi 1435 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 che sorvegliavano i loro greggi di notte. 1436 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Mentre i pastori osservavano Le loro greggi di notte 1437 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 Tutti seduti per terra 1438 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 L'angelo del Signore scese 1439 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 E la gloria splendeva intorno 1440 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "E un angelo del Signore apparve loro." 1441 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 E un angelo del Signore apparve loro. 1442 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 Ehi! 1443 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 Un bambino ti è nato! 1444 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 Cosa stai aspettando? Vai a vedere il bambino! 1445 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 Sbrigati! 1446 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Noi tre re d'Oriente siamo 1447 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 Per portare doni Arriviamo da molto lontano 1448 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 Campi e fontane 1449 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 Lande e montagne... 1450 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Sapevo che sarebbe successo. 1451 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 Non hanno l'incenso, la mirra o l'oro. 1452 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Hanno portato qualcos'altro 1453 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 e ho capito subito da dove. 1454 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Forse non amano il prosciutto. 1455 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Sì, invece. Adorano il prosciutto. 1456 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 Prosciutto nella recita. 1457 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "E quando nacque Gesù, 1458 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 arrivarono i Re Magi dall'Oriente per adorarlo, 1459 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 portando in dono oro, incenso e mirra." 1460 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Dovrebbero andarsene. Stanno rovinando tutto. 1461 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Ha proprio senso 1462 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 che i Re Magi si siedano e riposino. 1463 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Hanno fatto molta strada. 1464 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 Vuoi che lascino il prosciutto e basta? 1465 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 Non lo hanno portato! 1466 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 Chi è questo Bambino che riposa 1467 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 Tra le braccia di Maria e dorme? 1468 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 Che gli angeli... 1469 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Invece di rovinare tutto, 1470 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 mi sembrava 1471 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 che gli Herdman avessero migliorato molto la recita. 1472 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 Facendo ciò che veniva naturale. 1473 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Come far fare il ruttino al bambino. 1474 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 O che un prosciutto fosse meglio 1475 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 di un sacco di olio o profumo. 1476 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Quando cantavamo Astro del ciel 1477 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 ero già stufa di tutto questo, 1478 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 non vedevo l'ora che finisse. 1479 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Ma stavolta non mi sentivo così. 1480 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Volevo quasi che lo spettacolo continuasse 1481 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 con gli Herdman, 1482 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 per vedere cosa avrebbero fatto. 1483 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Capii che non avevo mai visto davvero la Natività prima d'ora. 1484 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Ma Imogene mi stava aiutando a vederla più chiaramente che mai. 1485 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 Astro del ciel 1486 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 Pargol divin 1487 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 Mite agnello redentor 1488 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 Tu che i vati da lungi sognar 1489 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 Tu che angeliche voci annunziar... 1490 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 E poi accadde. 1491 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Tutti si aspettavano 1492 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 che gli Herdman facessero qualcosa di inaspettato. 1493 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 E come previsto... 1494 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Guarda. 1495 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Sta piangendo. 1496 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 Maria sta piangendo. 1497 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 In quel momento, 1498 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 Imogene Herdman ha vissuto la vera storia natalizia 1499 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 per la prima volta. 1500 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 E così abbiamo fatto anche noi. 1501 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Pace infondi nei cuor 1502 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Beh... 1503 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 Quello è stato il miglior spettacolo di Natale di sempre. 1504 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Fai un inchino. 1505 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Inchinati. Ti stanno applaudendo. 1506 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Grazie. 1507 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Erano tutti d'accordo che fosse il migliore, 1508 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 ma nessuno sembrava sapere il perché. 1509 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Una cosa la sapevo però, 1510 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 grazie a mia madre 1511 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 e alla sua conoscenza del Natale, 1512 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 gli Herdman hanno avuto ciò di cui avevano più bisogno. 1513 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Una comunità. 1514 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 E ci hanno dato qualcosa di cui avevamo bisogno. 1515 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 Ho sempre pensato allo stupore natalizio 1516 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 e al mistero della nascita e non l'ho mai capito. 1517 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Ma ora non sembrava così misterioso, dopotutto. 1518 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Quando Imogene mi ha chiesto dello spettacolo, 1519 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 le ho detto che parlava di Gesù. 1520 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Ma era vero solo in parte. 1521 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Parlava di un neonato 1522 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 e dei suoi poverissimi genitori 1523 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 che erano in un mare di guai. 1524 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Niente soldi, niente casa, niente dottore, 1525 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 nessun conoscente, niente rispetto. 1526 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Ma erano quelli che Dio aveva scelto per aiutare a cambiare il mondo. 1527 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 Quanto a Imogene, 1528 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 il Natale sembrava averla colpita all'improvviso. 1529 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Grazie. Sei tornata. 1530 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Mi hai costretto. 1531 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 Non credo proprio. 1532 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Ecco il prosciutto. Ottimo oggetto di scena. 1533 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 Non era un oggetto di scena. Era un regalo dei ragazzi. 1534 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 E... 1535 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 ho qualcos'altro. 1536 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 È ora che lo restituisca. 1537 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Grazie. 1538 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 Ora che lo spettacolo è finito 1539 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 forse non hai intenzione di tornare qui. 1540 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Ma potresti venire la prossima settimana? 1541 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Se ci sono le merendine. 1542 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 È perfetto. 1543 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 Vero? 1544 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 Che cosa? 1545 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 Il dipinto. 1546 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 Cosa intendeva con "perfetto"? 1547 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 Non lo so. 1548 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Credo che a Imogene piacesse l'idea della Madonna nel dipinto. 1549 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Dall'aspetto puro. 1550 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Come se non avesse fatto altro 1551 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 che avere Gesù la vigilia di Natale. 1552 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Imogene una volta mi disse: 1553 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Non sono lei". 1554 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Ma per me... 1555 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 Maria somiglierà sempre a Imogene Herdman. 1556 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 Ecco perché 1557 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 usiamo ancora questa coperta, anche dopo tutti questi anni. 1558 01:31:24,359 --> 01:31:27,695 Provini per lo spettacolo annuale di Natale 1559 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Quindi, 1560 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 ora che sapete 1561 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 perché lo spettacolo è così importante per noi... 1562 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 Qualcuno vuole recitare un ruolo? 1563 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Wow, quante mani alzate! 1564 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 Per fortuna, 1565 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 abbiamo molti ruoli e non ci sono ruoli modesti. 1566 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Ok, genitori, se volete, 1567 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 portate tutti al presbiterio, 1568 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 sistemeremo tutti. 1569 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Assegneremo i ruoli 1570 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 e faremo le prime prove. 1571 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Ok, fuori di qui. 1572 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Posso provarle? 1573 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Quelle erano le ali di Gladys. 1574 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 Non le faceva indossare a nessuno. 1575 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Ma se corri di sotto, ti troveremo un paio di ali nuove. 1576 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Ehi, un bambino ti è nato." 1577 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Fine 1578 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Ollie Herdman è diventato veterinario 1579 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}specializzato nella ricerca sui felini. 1580 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Claude Herdman insegna in una scuola pubblica. 1581 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 I suoi studenti non osano dirgli parolacce. 1582 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Leroy Herdman è stato in prigione, 1583 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}ma ora è migliorato. 1584 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(Onestamente, 1 Herdman su 6 non è male) 1585 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Gladys Herdman è un'assistente di volo. 1586 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}I suoi passeggeri prestano sempre attenzione. 1587 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ralph Herdman è un pastore della chiesa più grande del Midwest. 1588 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Il suo ultimo sermone si intitolava: "Che mi dici di Erode?" 1589 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Imogene Herdman ha recitato in alcuni film 1590 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}prima di organizzare lo spettacolo di Natale nella chiesa di Ralph. 1591 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}Attualmente ha cinque figli... 1592 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}e nessuno si chiede mai dove sia. 1593 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Traduzione sottotitoli di: Sylvia Wolff von der Sahl