1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"Gli Herdman erano senz'altro
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}"i bambini peggiori
della storia del mondo."
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Mentivano.
6
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Rubavano.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}Torna qui!
8
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}IL PICCOLO CHIMICO
9
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Fumavano sigari.
10
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Anche le ragazze.
11
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Picchiavano bimbi.
12
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Anche se i bimbi erano più grandi.
13
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
Ehi!
14
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Nominavano il nome di Dio invano.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Oh, mio Dio!
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Maledivano gli insegnanti.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Bruciarono persino
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
il capanno di Fred Shoemaker.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Il capanno era proprio brutto
20
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}e stava per crollare comunque.
21
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Mio padre disse che gli Herdman
22
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}avevano fatto bene e se avessero saputo
23
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}che era una cosa giusta,
24
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
non l'avrebbero mai fatta.
25
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Erano così terribili
26
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}che quasi non sembravano veri.
27
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Nessuno sapeva perché lo fossero.
28
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Sembravano usciti dall'utero dei cattivi.
29
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
ATTENTI AL GATTO
30
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Parlando di utero,
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}noi non abbiamo mai visto i genitori.
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Forse scoraggiati, erano scappati.
33
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}La mia teoria
era che fossero stati rapiti,
34
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
legati e derubati dai propri figli.
35
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ralph,
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Leroy,
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Claude,
38
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Ollie,
39
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Gladys,
40
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
e la più tosta di tutti, Imogene.
41
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Tutti uguali, tranne per taglia
42
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}e diversi lividi
43
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}indicanti che si erano scontrati.
44
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Ok, tutti ai vostri posti.
45
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Spero siate pronti per presentare.
46
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}Il primo a esporre sarà...
47
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Io.
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Ok. Ollie Herdman è il primo.
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Io... Aspetta.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}È il mio gatto.
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Spike.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}Perché tanto trambusto?
53
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}Non ci vedo.
54
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Quella sono io.
55
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
Ehi!
56
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
Ho detto che rubavano?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
Che cosa vuoi?
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
Questa collana?
59
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
O il tuo collo?
60
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Ho scelto il collo.
61
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Ho evitato guai,
62
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
ma il mio ciondolo preferito
l'aveva rapita.
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Imogene era la loro leader indiscussa.
64
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Incuteva paura mortale
a chiunque la incontrasse,
65
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
adulti compresi.
66
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
Soprattutto non le piaceva Alice.
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Ciao, Pidocchio.
68
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Forse perché Alice
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
era l'esatto opposto di Imogene.
70
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
Fino ad arrivare a...
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
Le tue mani puzzano ancora di sapone.
72
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
Nascondi i pidocchi?
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
È successo solo una volta al campo estivo.
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Ma Imogene non dimentica mai.
75
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
- Gli Herdman sono...
- Lo so.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Gli Herdman sono
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
i peggiori della storia del mondo.
78
00:05:07,099 --> 00:05:09,059
Cosa hanno fatto ora, caro?
79
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Mamma mi aveva dato il ciondolo.
80
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Niente.
81
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Il solito.
82
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
Bruciato qualcosa?
83
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Hanno buttato sapone
nei corridoi a scuola?
84
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
Ti hanno derubato e picchiato
perché non avevi caramelle?
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Qualcosa del genere.
86
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Studia. Domani è un gran giorno.
87
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
- Prendo l'albero di Natale.
- Ok.
88
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Gli Herdman troveranno
il modo di rovinarlo.
89
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Poco gioioso.
90
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Dio, questa è una preghiera egoista.
91
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Non dovrei augurarlo, ma...
92
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
Puoi mandare via gli Herdman
finché non cresco?
93
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
In un posto senza molta gente.
94
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Forse in un'isola senza nessuno,
95
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
con creature violente e pericolose.
96
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
O lo fai,
o mi rendi invisibile fino al college.
97
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Sistemerebbe tutto.
98
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Grazie, Dio.
99
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Scusa per questa preghiera.
100
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Pensavamo che gli Herdman
andassero all'inferno
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
passando dal penitenziario di stato,
102
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
finché si sono scontrati con mia madre,
103
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
la chiesa e la recita di Natale.
104
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Taglialo da solo
105
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
La mia famiglia.
106
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Mio papà, Bob, contabile a tempo pieno,
107
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
Grace, mamma a tempo pieno,
108
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
mio fratello, Charlie, l'eterno saputello.
109
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Ogni anno.
110
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Ok. Tesoro.
111
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Un aiutino, per favore. Tesoro?
112
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Una famiglia normale in una città normale.
113
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
Ecco la nostra città.
114
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
Non c'è molto.
115
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
La cosa per cui la città era nota
116
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
era lo spettacolo della chiesa.
117
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Era una gran cosa.
118
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
75° SPETTACOLO ANNUALE
DI EMMANUEL
119
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Più grande per l'anniversario.
120
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Vi dirò tutto quello che c'è da sapere
121
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
sullo spettacolo annuale.
122
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
CRONOLOGIA DELLA RECITA DI NATALE
123
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
È il primo anno
124
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
che la chiesa e la città aprono.
125
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
La leggenda narra
che significasse qualcosa,
126
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
tutti erano entusiasti di vederla.
127
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Volevano ricordare la bellezza del Natale.
128
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
Non credo che lo spettacolo
fosse più così bello.
129
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Questa è dell'anno scorso.
130
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Ecco Alice, l'avete conosciuta
131
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
al terzo anno nel ruolo di Maria.
132
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
Ecco la sig.ra Armstrong,
133
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
che dirige lo spettacolo da sempre
134
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
e si assicura che nulla cambi mai. Mai.
135
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
Secondo me, dopo il 74° spettacolo,
136
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
aveva la gioia di un biglietto
di Natale riciclato.
137
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Ma mantenerlo uguale
138
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
era proprio ciò che voleva la città.
139
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Dato che era il 75°, c'era più attenzione.
140
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Venivano persone da ovunque.
141
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Ex membri del cast.
142
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Era persino sul giornale.
143
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
Le signore aiutavano con i costumi
per renderli più belli.
144
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
- È dritto?
- Pende a sinistra.
145
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
- E ora?
- È peggio.
146
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
- Questa...
- Cosa?
147
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...è la stagione in cui vi ricordiamo
148
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
dello spettacolo natalizio
nella città di Emmanuel,
149
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
che quest'anno cadrà a Natale.
150
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
Ora fanno la pubblicità in TV?
151
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
Pochi vanno e donano in chiesa.
152
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
Alla città serve gente.
153
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Credo che siano disperati.
154
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Dimmi quando è dritto,
non quando è storto.
155
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Finché non mi dici che è dritto,
saprò che è storto.
156
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
È dritto.
157
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Scottano.
158
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
- Aspetta.
- Cosa?
159
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
- Lì.
- Hanno...
160
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
È ora di dirvi una cosa su mia madre.
161
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
È difficile riassumere
ciò che fa in una frase.
162
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Che si tratti delle decorazioni natalizie
163
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
o della partecipazione alla recita,
164
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
anche se non volevamo,
165
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
ha tenuto la famiglia sulla retta via.
166
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Era il suo fine principale nella vita,
167
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
ma ora le cose stavano per cambiare.
168
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
- Attento.
- Che c'è?
169
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
- C'è un incendio da Herdman?
- È la casa di Armstrong.
170
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
Oh, no.
171
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
La sig.ra Wendelken. La madre di Alice,
172
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
l'ape regina delle supermamme,
173
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
il cui solo sguardo...
174
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
Proprio quello.
175
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...rende la mamma inerme.
176
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
- Infila la maglia.
- È sotto il cappotto.
177
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Andrà tutto bene.
178
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Helen, ti fa male?
179
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
- Sì. Da matti.
- Mi dispiace. Cos'è successo?
180
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Sono caduta. Non so come.
181
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Due gambe rotte.
182
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
- Tutte e due?
- Sì, tutte e due.
183
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Chiama il sig. Armstrong.
184
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Spegni il fornello
185
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
o la casa brucerà.
186
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Informa le signore che non verrò.
187
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Sostituitemi per il bazar.
188
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
- Certo.
- Il comitato per la cena.
189
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
- E quello per abbellire.
- Ok.
190
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
E lo spettacolo di Natale.
191
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Mi serve qualcuno che segua il mio piano.
192
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
- Rebecca?
- Sì.
193
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Potresti farlo tu. Per via di Alice.
194
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
Non posso, ovviamente.
195
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Sono occupata col lavoro e i comitati.
196
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Non preoccuparti. Troveremo qualcuno.
197
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Potrei provarci io.
198
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Non fa niente, Grace.
199
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
Lo spettacolo è un evento
molto importante quest'anno.
200
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Porta i biscotti. È il tuo forte.
201
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Scusa, "il mio forte"?
202
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
Portare biscotti è "il mio forte"?
203
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
Beh, quelli comprati in negozio
l'anno scorso erano gustosi.
204
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Andrai alla grande.
205
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Troveremo qualcuno, Helen.
206
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Una cosa su mia madre,
preferiva la vita semplice.
207
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
Ma se una delle mamme moraliste
l'avesse sfidata,
208
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
avrebbe provato di tutto.
209
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
Persino...
210
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
- Sig.ra Armstrong?
- Come?
211
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
Ti sei offerta per dirigere la recita?
212
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Le serviva aiuto.
213
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
La sig.ra Wendelken...
214
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Non deve fare tutto
215
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
e le signore devono sapere
che sono capacissima...
216
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
La Armstrong ci chiamerà
dieci volte al giorno?
217
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Le hai dato il nostro numero?
218
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Avevi promesso.
219
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
Dopo che la Wendelken
ha chiesto i biscotti, mi sono confusa.
220
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Devo partecipare.
221
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
E guardare Charlie il pastore
indossare la mia vestaglia.
222
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
Oh, no. È morto qualcuno?
223
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
Peggio, figliolo.
224
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Tua madre dirigerà
lo spettacolo natalizio.
225
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
So che lo trovate divertente,
226
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
ma la recita di Natale è una tradizione,
227
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
è importante e la posso gestire bene.
228
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
Ho detto alla sig.ra Armstrong
229
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
che sarà
il miglior spettacolo di Natale di sempre.
230
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Chissà chi è.
231
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Non è andata bene.
232
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
La recita doveva essere fantastica
233
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
e anche se mamma si era offerta,
234
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
non aveva mai fatto nulla del genere
235
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
e non sapeva cosa
o chi dovesse affrontare.
236
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
Non sopportavo che fallisse
davanti alla città.
237
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
- Ma...
- Puoi farcela, mamma.
238
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Dio, fa' che sia una bella recita,
239
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
così non la incolperanno.
240
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
Perché ho passato tanto tempo
241
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
a raccontarvi tutto degli Herdman
242
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
e della ripetitiva
recita natalizia della città?
243
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
Cosa c'entra una cosa con l'altra?
244
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Lo vedrete.
245
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
- Buongiorno.
- Buongiorno.
246
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Come sapete, una volta al mese,
chiediamo al catechismo
247
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
per i primi 15 minuti di fare
248
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
qualcosa di speciale.
249
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Cantiamo una canzone, recitiamo
una parabola o dei versetti biblici.
250
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Prima di farli salire,
251
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
avrete sentito
252
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
dello sfortunato incidente
della sig.ra Armstrong.
253
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Si sta riprendendo.
254
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
Ma voglio assicurarmi di menzionare
in modo speciale Grace,
255
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
per essersi offerta
di dirigere lo spettacolo di Natale.
256
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Siamo tutti molto grati,
soprattutto per l'attenzione
257
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
che riceverà quest'anno.
258
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Buona fortuna. Nessuna pressione.
259
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Questo mese la sig.na Warren
260
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
ha chiesto ai ragazzi
261
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
cosa preferissero della chiesa.
262
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Sig.na Warren.
263
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Vai, amore.
264
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Mettiti lassù. Alza la voce.
265
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
Ciò che preferisco del catechismo
266
00:13:54,334 --> 00:13:56,170
è la sensazione che provo.
267
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Bene, Minnie, tocca a te.
Avanti. Alza la voce.
268
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Adoro cantare inni e adoro Gesù.
269
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Che carina.
270
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Charlie, e tu?
271
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Ciò che preferisco della chiesa è che...
272
00:14:20,527 --> 00:14:22,571
non ci sono gli Herdman.
273
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
La prossima volta
Charlie ci racconterà altre cose.
274
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Buona domenica.
275
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
Che c'è?
Ci sono altre cose che mi piacciono,
276
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
ma ha detto: "Cosa ti piace di più".
277
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
E ciò che preferisco
è che non ci siano gli Herdman.
278
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Ehi, non è un sentimento molto cristiano.
279
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
È la verità. E tu dici:
"Di' sempre la verità".
280
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Quando tuo padre lo dice,
281
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
non intende a discapito della gentilezza.
282
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
- Azzeccata.
- Ti è venuta...
283
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
La verità è che, per tre giorni,
284
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Leroy Herdman aveva rubato
il dolce di Charlie.
285
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Giorno Uno
286
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
Arrenditi, Charlie!
287
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Perché Charlie?
Immagino fosse il suo turno questo mese.
288
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}Giorno Due
289
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Giorno Tre
290
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}Al terzo giorno di assedio,
Charlie si arrese.
291
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Va bene, prendilo. Non m'importa.
292
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Avrò tutti gli snack dalla chiesa.
293
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
Che tipo di snack?
294
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Torte e barrette al cioccolato,
biscotti, bevande, gelati,
295
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
ciambelle, popcorn.
296
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Quindi fai pure.
La chiesa mi dà tutto ciò che mi serve.
297
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Non lo saprai mai.
298
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Ti scioglieresti
se ti presentassi in chiesa.
299
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
La bugia di Charlie
gli si sarebbe ritorta contro.
300
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}RACCOLTA ALIMENTARE
301
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}Quella domenica c'era la raccolta.
302
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Grazie di essere qui.
303
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Buongiorno.
304
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
È bello vederti. Grazie di essere qui.
305
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
Sicuro che siamo nel posto giusto?
306
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Sono qui.
307
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Oh, santo cielo.
308
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Possiamo farcela.
309
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Continua a sorridere.
310
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
- Dove prendete la torta?
- La torta?
311
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Laggiù.
312
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
Ottima idea, Leroy. Possiamo lavorarci.
313
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
Siete qui per il catechismo?
314
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Sapevo che ci sarebbe stata una fregatura.
315
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Dai, andiamocene.
316
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
No. Non è come la scuola normale.
317
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Imparerete a conoscere Gesù
e canterete canzoni su di Lui.
318
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
- I genitori?
- Mamma lavora.
319
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Ci hanno detto dei dolci.
320
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Dolci gratis per tutti.
321
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Posso prepararvi qualcosa di speciale
dopo la funzione,
322
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
se volete restare.
323
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Vi mostro dov'è.
324
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Oh, cavolo.
325
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Gesù mi ama, questo lo so
326
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
La Bibbia mi dice questo
327
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Beth, ti piacerebbe
se si sedessero vicino a te, vero?
328
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Bene. Venite.
329
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
DIO CON NOI
330
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Beh, non ci siamo sciolti.
331
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
E sono rimasti.
332
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Gesù mi ama...
333
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
Non hanno cantato inni.
334
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
La Bibbia...
335
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Padre nostro che...
336
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
...o pregato.
337
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Gesù Bambino...
338
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Si sono esercitati a disegnare.
339
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
MOSÈ
340
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}DENARO PER GESÙ
341
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}Hanno guadagnato dei soldi.
342
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Bene, ragazzi.
343
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Presto inizieremo le prove
344
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
per la recita di Natale.
345
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
Quindi assicuratevi di dire ai genitori
346
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
di restare con voi dopo la messa
la settimana prossima.
347
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Spero che sarai di nuovo nel coro.
348
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
- La tua voce è così...
- Dolore, Alice.
349
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
Non farò Maria solo perché
mia madre gestisce la recita.
350
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Vogliamo che ci siate tutti.
351
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Ehi, cos'è una recita?
352
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
- Uno spettacolo.
- Cioè?
353
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
È come un film.
354
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
- Ma davanti a tutti.
- Un film, eh?
355
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Gli Herdman andavano al cinema.
356
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
TERRA LONTANO DA QUI
IL RITORNO DI RUDOLPH
357
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Vieni qui...
358
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
E non pagavano mai.
359
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
Ehi! Fermati!
360
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Ehi. Non... Fermati.
361
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Smettetela di litigare. Ehi! Ok.
362
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
Ehi! Basta! Ehi!
363
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Terra lontano da qui
PROSSIMAMENTE
364
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Tutti vengono a vederla.
365
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
È su Gesù.
366
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
DIO CON NOI
367
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Tutto qui lo è.
368
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
Pensavo che non le importasse
della recita.
369
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
SCUOLA DI EMMANUEL
DAL 1902
370
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Ma mi sbagliavo.
371
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
Al campo hanno una barca veloce.
Molto più veloce di un'auto.
372
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Sono stato in canoa.
373
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Ci tuffiamo da una zattera.
374
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
So tuffarmi ad angelo.
375
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
- Divertente.
- Poi ti mangia un orso.
376
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
REGOLE DEL PARCO
SIATE PRUDENTI!
377
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Allora, Pidocchio, Timidona, siete pronte?
378
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Quest'anno reciterò.
379
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
- Cosa?
- Pidocchio mi ha sentita.
380
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
Sarò nella recita.
381
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
Che? Non puoi partecipare allo spettacolo.
382
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Sarò la mamma di Gesù Bambino.
383
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
Sei sporca per fare Maria, Imogene.
384
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Lo sanno tutti.
385
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
Alice!
386
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
- Chi è Maria?
- La madre di Gesù Bambino.
387
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Lo sanno tutti tranne te.
388
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Sono io Maria nella recita
389
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
e tu non puoi farci niente.
390
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Dirai loro che non vuoi farlo, dolcezza.
391
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
E che mi cedi la parte.
392
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
E perché dovrei farlo?
393
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Altrimenti, la prossima primavera,
394
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
quando cresceranno i salici,
395
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
ti infilerò un ramo
così in fondo al tuo bell'orecchio,
396
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
da non poterlo togliere.
397
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Germoglierà lì, crescerà e crescerà.
398
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Passerai il resto della vita
399
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
con un cespuglio di salice
che ti esce dalla testa.
400
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Da non crederci, ma l'aveva fatto.
401
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
- Lasciami stare!
- Ok. Solo un secondo.
402
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Che c'è?
403
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
Cosa stai guardando?
404
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
Perché vuoi partecipare allo spettacolo?
405
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Non ti riguarda.
406
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
SCUOLA DI EMMANUEL
407
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
APPUNTI DELLO SPETTACOLO
408
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
I bambini erano stanchi,
409
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
i ragazzi avevano fame,
410
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
le mamme volevano andare a cucinare
411
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
e i papà andare a casa
412
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
a vedere la partita,
413
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
ma gli Herdman aspettavano in silenzio
che mia madre iniziasse.
414
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
Pregavo per un miracolo
che Imogene stesse zitta,
415
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
che non bruciassero nulla,
416
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
rovinando le prove,
417
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
imbarazzandoci davanti a tutti.
418
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Ok, sono tre miracoli.
419
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Bene. Salve a tutti.
420
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Non ci metterò molto.
421
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Ok, un momento.
422
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
In molti hanno chiamato questa settimana.
423
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Va bene.
424
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Innanzitutto, come dice sempre
la sig.ra Armstrong:
425
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"Non ci sono ruoli modesti,
solo attori modesti".
426
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Cosa significa?
427
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Onestamente non lo so.
428
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Ok, non abbiamo molte prove,
429
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
cercate di essere presenti a tutte.
430
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
- E se ci ammaliamo?
- Non vi ammalerete.
431
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Allora, voi bambini laggiù,
432
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
sarete degli angeli.
433
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"I ragazzini saranno pastori,
434
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
ospiti alla locanda e membri del coro.
435
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
Ci servono Maria e Giuseppe,
436
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
i tre Re Magi e l'angelo del Signore.
437
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
Non sono ruoli difficili,
ma sono ruoli importanti.
438
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
Quindi quei ragazzi devono
assolutamente venire a ogni prova."
439
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
E se si ammalano?
440
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
- Non si ammaleranno.
- Se invece sì?
441
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Nessuno si ammalerà.
442
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Iniziamo sempre con Maria.
443
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Dobbiamo scegliere Maria con attenzione,
444
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
perché Maria è la madre di Gesù.
445
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Dovrebbe essere una bambina
dolce e felice, che..."
446
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Ok, basta così.
447
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Molte vorrebbero interpretare Maria,
448
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
ma ce ne serve una sola.
449
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Imogene, hai una domanda?
450
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
No, voglio fare Maria.
451
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
Ralph vuole fare Giuseppe.
452
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Era come un film poliziesco
453
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
in cui una vecchietta punta una pistola
454
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
e dice: "Dammi i tuoi soldi",
e non ci credi.
455
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Mia madre non ci credeva.
456
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Dobbiamo dare a tutti un'occasione.
457
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
Qualcun altro vuole fare Giuseppe?
458
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Elmer? Di solito
ti piace interpretare Giuseppe.
459
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Elmer odiava essere Giuseppe.
460
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Suo padre era pastore,
461
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
quindi l'aveva fatto.
462
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Nessun altro si era mai offerto.
463
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Beh, questa sì che è una sorpresa.
Qualcun altro?
464
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Va bene.
465
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ralph sarà il nostro Giuseppe.
466
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
Qualcun altro vuole offrirsi
per fare Maria?
467
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Alice, non vuoi offrirti?
468
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
No.
469
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
Nessuno?
470
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Mamma era in una brutta situazione.
La peggiore.
471
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
I genitori, lo spettacolo,
la chiesa, l'intera città,
472
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
l'avrebbero incolpata per il fallimento.
473
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
Le offro il mio aiuto?
474
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
Ciò che avrei fatto
avrebbe determinato
475
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
il destino dello spettacolo fino a oggi.
476
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Va bene.
477
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Imogene sarà la nostra Maria.
478
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
Ora abbiamo i Re Magi.
479
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Saranno Leroy, Claude e Ollie.
480
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Dobbiamo dare a tutti
una possibilità, Imogene.
481
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Tutti hanno avuto una possibilità.
482
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Hanno avuto ogni tipo di occasione.
483
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
- E l'angelo del Signore?
- Gladys.
484
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
Io!
485
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
Robby!
486
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Michelle.
487
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Alza la mano.
488
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Allora abbiamo finito.
489
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Ci servono i pastori.
490
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Charlie, uno sei tu.
491
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
David e Robby?
492
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Mi sono appena ricordato
che andiamo a Philadelphia.
493
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
- Non è vero!
- Probabilmente mi ammalerò.
494
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Metto entrambi
nella lista dei forse.
495
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Gladys Herdman
colpisce troppo forte.
496
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Santo cielo, Gladys non picchierà nessuno.
497
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
Che idea!
498
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
L'angelo del Signore
visita i pastori nei campi
499
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
e dice loro che è nato Gesù.
500
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
E li picchia.
501
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
Non voglio sentire più nulla.
502
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Nessun pastore lascerà o si ammalerà.
503
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
O andrà a Philadelphia.
504
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Mi sentivo malissimo per mia madre.
E in parte era colpa mia.
505
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Eccola, dopo aver preso il posto
della Armstrong
506
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
e gli Herdman controllavano lo spettacolo.
507
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Temevo che sarebbe stata la stessa solfa,
508
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
ora avrei fatto di tutto
perché fosse noioso.
509
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
Le voci sull'accaduto si diffusero
510
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
più velocemente di un incendio.
511
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
I ragazzi lo dissero ai genitori
512
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
e i vicini ai parenti.
513
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
Come hai potuto permetterlo?
514
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Come hai...
515
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Come hai...
516
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
Avete un sacchetto di carta?
517
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
Non va bene
che una famiglia non praticante
518
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
si impadronisca della recita.
519
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Questo non è giusto.
520
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Siamo tutti d'accordo
che è stata una farsa.
521
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
Perché gli Herdman vogliono recitare?
522
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Si riferisce al grave attacco
523
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
al processo di casting imparziale.
524
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
Con tutto il rispetto,
niente di questo processo
525
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
è mai stato imparziale.
526
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
E per quanto riguarda
la grave aggressione,
527
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
ho letteralmente implorato
i vostri figli di partecipare.
528
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Eravamo paralizzati dallo shock.
529
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Ma avete parlato.
530
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Arrivava a ondate.
531
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Scusate, ma usiamo paroloni
532
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
per parlare di uno spettacolo
533
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
in cui i ragazzi devono stare
534
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
nello stesso posto dove stanno ogni anno.
535
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Lo prendiamo sul serio.
536
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Anch'io, sig.ra Slocum,
per questo mi sono offerta.
537
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
A giudicare da chi hai scelto come Maria,
non è così.
538
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Rebecca,
539
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
è possibile che, come madre di Alice,
540
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
tu ci tenga molto a chi fa Maria?
541
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
Lo spettacolo è sacro.
542
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Aspetta.
543
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
Lo spettacolo è sacro?
544
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
- È ovvio.
- Riguarda la comunità.
545
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
- La raccolta fondi.
- La Madonna.
546
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
- E la tradizione.
- Cosa suggerite?
547
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
Di cacciare gli Herdman dalla recita
548
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
e tenerli fuori dalla chiesa?
549
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Sì, certo.
550
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Non posso cacciarli.
551
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Hanno ragione.
Sarebbe un disastro con loro.
552
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
È uno spettacolo
che vorrei proprio vedere.
553
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
La Madonna che fuma un sigaro,
554
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
i pastori che si picchiano con gli uncini.
555
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Brucerebbero la mangiatoia.
556
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
Perché hai detto
che c'era del cibo in chiesa?
557
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Perché non pensavo che sarebbero venuti!
558
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Almeno non si sono bruciati.
559
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Scusa se non mi sono offerta.
560
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Ho rovinato tutto?
561
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
Oh, mio Dio, no! Tesoro...
562
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Ti dirò quello che ho detto
a quei ficcanaso accondiscendenti
563
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
e dispotici della chiesa.
564
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
Anche se Helen si sorprende
che il sole sorga
565
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
quando non supervisiona,
566
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
non è l'unica che organizza
una recita di Natale.
567
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Se non pensano che possa farlo,
se la vedranno con me.
568
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
Hai detto tutto ciò?
569
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Beh, non tutto.
570
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
- Qualcosa?
- Non importa.
571
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Era la sera della prima prova.
572
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
La sera in cui mamma
dimostrava che funzionava.
573
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Ero pronta ad aiutare come potevo.
574
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
I bambini venivano mandati fuori,
575
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
mentre i genitori pregavano.
576
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
Non si trattava di pregare,
577
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
ma di comportarci bene in seguito.
578
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Ma poi...
579
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Adesso.
580
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Fermatevi.
581
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Ragazzi, vi aspettano tra un minuto.
582
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Buona prova.
583
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
La prima prova è stata divertente
584
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
quanto un viaggio in scuolabus.
585
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
E altrettanto rumorosa e affollata.
586
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Ma dopo ciò che avevamo appena affrontato,
587
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
abbiamo aspettato in silenzio
588
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
per vedere
cosa avrebbero fatto gli Herdman.
589
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
Ecco perché non sarebbero dovuti venire.
590
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
Il reverendo Hopkins non ha detto:
591
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
"Che i bambini vengano a me"?
592
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Gesù non lascerebbe gli Herdman.
593
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
- Va bene.
- Mamma?
594
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
Ti serve aiuto?
595
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Ignoriamo tutto tranne il sangue.
596
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Ora inizio. Siediti vicino a Imogene.
597
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
Mamma!
598
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Il tuo silenzio potrebbe contagiarla.
599
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Ok, fate tutti silenzio.
600
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Bene, allora.
601
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
D'accordo.
602
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Benvenuti a tutti quanti.
Siamo felici di vedervi.
603
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Era la più grande bugia
mai detta ad alta voce in chiesa.
604
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Ora, la parte facile.
605
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Separiamo tutti gli angeli,
606
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
i pastori e gli ospiti della locanda.
607
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
Chi erano i pastori? Da dove venivano?
608
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
- La locanda?
- È un motel
609
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
dove la gente va a dormire.
610
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
Quale gente? Gesù?
611
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
Seriamente! Gesù non era ancora nato!
612
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Maria e Giuseppe ci andarono.
613
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
- Perché?
- Cosa successe prima?
614
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
- Comincia dall'inizio.
- Dall'inizio?
615
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Ciò spaventò tutti perché l'inizio
616
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
era Il Libro della Genesi,
617
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
che dice "All'inizio".
618
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Se iniziassimo, non ce la caveremmo.
619
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Cominciamo dall'inizio
della storia di Natale.
620
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
L'abbiamo già sentita un milione di volte.
621
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Credo sia una buona idea
sentirla di nuovo.
622
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
È un buon ricordo del Natale.
623
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"E Giuseppe dalla Galilea
624
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
e dalla città di Nazaret, salì in Giudea,
625
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
alla città di Davide, chiamata Betlemme,
626
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
perché era della famiglia di Davide,
627
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
per dare il suo nome a Maria, sua sposa,
628
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
che era incinta."
629
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
- "Che era incinta"?
- Aspettava un bambino.
630
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ralph, basta.
631
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
Non è bello dire che Maria era incinta.
632
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
Mia madre non vorrebbe.
633
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Era vero.
634
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
Alla Wendelken non piaceva
635
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
che i gatti partorissero gattini
636
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
e non lasciava giocare Alice
con chi avesse conigli.
637
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
Vuoi stare zitta?
638
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Voglio ascoltare.
639
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
Da non crederci.
640
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Si sapeva, gli Herdman non stavano seduti
641
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
e non ascoltavano nessuno,
642
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
insegnanti, genitori, polizia.
643
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Eppure qualcosa sulla storia del Natale
644
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
li rapiva.
645
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
Maria e Giuseppe andarono nella stalla
646
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
perché la locanda era affollata.
647
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
Mio Dio! Nemmeno per Gesù?
648
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
Non usiamo il nome di Dio invano, Imogene.
649
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
Cos'è una mangiatoia?
È un letto per il bambino?
650
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
Perché i letti nel fienile?
651
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
È questo il punto, Leroy.
652
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
Non avevano letti nel fienile.
653
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Usarono ciò che c'era.
654
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
Cosa faresti se avessi un bambino
655
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
e non avessi un letto?
656
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Gladys è finita nel comò.
657
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Ecco.
658
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
Maria mise Gesù
659
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
in una mangiatoia di pietra.
660
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
I vestiti appallottolati?
661
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
L'ha avvolto in vestiti appallottolati.
662
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Vestiti fasciati.
663
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Avvolgevano i bambini
in un grosso pezzo di stoffa
664
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
per tenerli fermi.
665
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Lo legarono e lo misero in una scatola?
666
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
E i servizi sociali?
667
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"Ed ecco che l'angelo del Signore
si presentò a loro
668
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
e la gloria del Signore
li avvolse di luce."
669
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
Shazam!
670
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
Shazam?
671
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
Dalla notte nera
672
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
con orribile vendetta, il potente Marvo!
673
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Non ha mai parlato così tanto.
674
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
È un fumetto.
675
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Beh, allora sì.
676
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
L'angelo del Signore
677
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
è una specie di eroe dei fumetti.
678
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"Nato Gesù a Betlemme di Giudea,
679
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
al tempo del re Erode, ecco,
680
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
alcuni Magi giunsero da oriente
a Gerusalemme."
681
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
Sei tu, Leroy.
Claude, Ollie, prestate attenzione.
682
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
In che senso? Sono insegnanti?
683
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
No, scemo, come i presidenti.
684
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Non colpirlo.
685
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Ma ci siamo quasi. Erano re.
686
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Beh, era ora.
687
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Forse qualcuno finalmente
dirà al locandiere dove andare
688
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
e togliere Gesù dal fienile.
689
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"Entrati nella casa,
690
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
videro il bambino
691
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
con Maria, sua madre,
692
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
e prostratisi, lo adorarono.
693
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
Poi aprirono i loro scrigni
694
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
e gli offrirono in dono oro,
incenso e mirra."
695
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Aspetta. Cos'è quella roba?
696
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Oli e profumi.
697
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
Olio? Che razza di re tirchio
distribuisce olio?
698
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
Si ricevono regali migliori dai pompieri.
699
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
In realtà era re Erode.
700
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Mandò i Re Magi a cercare Gesù Bambino.
701
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
Ha mandato lui i regali schifosi?
702
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Peggio ancora, in realtà.
703
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Erode aveva intenzione di uccidere Gesù.
704
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
- Mio Dio!
- Imogene.
705
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
Chi interpreta Erode?
706
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Erode non appare nella recita.
707
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
- Come?
- Cosa?
708
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
- Andiamo!
- No!
709
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Devi mostrare mentre lo picchiano.
710
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Charlie è Erode.
711
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
- Non voglio esserlo.
- No!
712
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
Anche il locandiere.
713
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
- Gladys, usa i tuoi poteri angelici.
- No, tesoro...
714
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Ok, basta così. Basta così!
715
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Va bene. D'accordo.
716
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Per favore, dovete calmarvi tutti.
717
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
- Gesù può uccidere Erode.
- Shazam!
718
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
- Bel dipinto, eh?
- Immagino di sì.
719
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Quella Maria era una tosta.
720
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
Tosta?
721
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Sì, ne ha passate tante
722
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
e ha superato tante sfide
per far nascere Gesù.
723
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
Non sembra tosta.
724
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Sembra solo dolce e carina.
725
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Sì. In quel dipinto, credo di sì.
726
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Perché c'è il nome della città
sopra il dipinto?
727
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
- Sai cosa significa Emmanuel?
- No.
728
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
Significa "Dio con noi".
729
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
Ecco cos'era Gesù Bambino.
730
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
E tu sei...
731
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
Il personaggio che vuoi interpretare
732
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
ha aiutato a farlo.
733
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Piuttosto carino.
734
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Credo di sì.
735
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
Comunque...
736
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Senti, io...
737
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Avete posto
un sacco di belle domande stasera.
738
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
E mi sono chiesta
739
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
se magari volessi vedere
la recita di Natale
740
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
più che esserci.
741
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Sai, potresti assimilarla,
742
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
vedere tutti i dettagli.
743
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Capisci cosa intendo?
744
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
No, farò la recita.
745
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
Maria deve incendiare la locanda.
746
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Forse nella recita
747
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
puoi inseguire l'oste nel prossimo Paese.
748
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Imogene...
749
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
Devono comportarsi bene.
750
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Aiutami
751
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
e mangerai tutto il dolce
dopo la recita.
752
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
Che ne pensi?
753
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
L'ho già sentita.
754
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Imogene, andiamo!
755
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Devo andare.
756
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
- Che ti è successo?
- Gli Herdman.
757
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Hanno cercato di uccidermi... di nuovo.
758
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
È lo spettacolo.
759
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Sono perplessa.
760
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
Non vedo lividi. È una vittoria.
761
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
Niente prove.
Ha raccontato la storia di Natale.
762
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Loro non la conoscevano.
763
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Supponiamo che tu non sapessi
e qualcuno te l'abbia detto.
764
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Sarei più confuso su Babbo Natale.
765
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
Cosa penseresti?
766
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
È tutto un incubo dell'ospitalità.
767
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
Patetico, c'è una donna incinta
768
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
e l'unica stanza è nella stalla.
769
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Come hanno detto gli Herdman.
770
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Non ci avevo mai pensato. È patetico.
771
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Sentiamo parlare di questa stalla
772
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
con animali e fieno profumato.
773
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
I miei cugini lo sanno.
774
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
Quell'odore non è dolce.
775
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Devo ammetterlo.
776
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
In fondo, quei ragazzi
potrebbero avere un buon istinto.
777
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Volevano bruciare Erode vivo, mamma.
778
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
Dicevo: "In fondo".
779
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Hanno scelto il cattivo giusto.
È qualcosa, no?
780
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
Cos'è successo a Erode? Nemmeno lo so.
781
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Chi chiama a quest'ora...
782
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
- Armstrong.
- Armstrong.
783
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
È la quinta volta a quest'ora.
784
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Wendelken le ha detto
che tieni gli Herdman.
785
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Deve sapere perché ci metti tanto.
786
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Tesoro, l'odore mi ricorda
che sei impegnata.
787
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Dio...
788
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
Ho la sensazione
789
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
che sarà un vero disastro.
790
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
Sei sveglia?
791
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
Come te la passi?
792
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
Sicuri che mamma deve tenere gli Herdman?
793
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
Ormai è tardi per cambiare.
794
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
È tutta colpa mia,
perché non ho alzato la mia stupida mano.
795
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Una volta un uomo
molto più saggio di me disse:
796
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"Non puoi aggiungere un'ora alla tua vita
797
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
se ti preoccupi di tutto".
798
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Incluso organizzare la recita.
799
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
Non conosceva gli Herdman.
800
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
A dire il vero,
801
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
li conosce meglio lui.
802
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Comunque, verresti con me domattina
a fare una cosa?
803
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
A fare che cosa?
804
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Una specie di commissione.
805
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Ti farà bene andare.
E a tutta la famiglia.
806
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Devo mostrarti una cosa.
807
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
D'accordo.
808
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Ora dormi un po'.
809
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
- Buon Natale.
- Anche a te.
810
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Evan, hai capito?
811
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Sì, certo.
812
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
- Grazie, Bob.
- Buon Natale.
813
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
- A cosa serve?
- Vorresti saperlo?
814
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Sei un Babbo Natale segreto.
815
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
Non è un segreto.
816
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
Il Comitato di Beneficenza
817
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
se ne occupa da decenni.
818
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
Un buon modo per uscire
dal nostro ambiente e farsi avanti.
819
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
E poi pensavo che vi interessasse
una delle mie fermate.
820
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Alcuni tuoi compagni vivono qui.
821
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
Davvero? Questa è una delle tue fermate?
822
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Non mi hai detto che visitavi gli Herdman.
823
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
Non era importante.
824
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
- Beth, vuoi venire?
- Non è una buona idea.
825
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Va bene.
826
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
Ma dobbiamo ricordarci
che il Natale arriva per tutti.
827
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
- Prosciutto!
- Lo voglio!
828
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
- Il prosciutto!
- Dammelo!
829
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
Il prosciutto!
830
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
Ehi!
831
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
Il prosciutto è per Natale
832
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
e se lo toccate prima,
833
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
inventerò una tortura solo per voi!
834
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
- La mamma è in casa?
- Non di giorno.
835
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
- Mi dispiace molto.
- Non importa. So cucinare.
836
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Ne sono certo.
837
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Beh, per favore, dille che sono passato.
838
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
È un prosciutto grosso.
839
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Buon Natale.
840
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
Dammelo! Primo morso!
841
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
Dammelo! Stai indietro, Imogene!
842
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
Lasciami, Ralph!
843
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
Stai indietro!
844
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Non ci sono né mamma né papà.
845
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
La Hopkins dice
che non sanno dov'è la mamma.
846
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Quando Gladys aveva due anni
847
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
il sig. Herdman è salito su un treno
e non è più tornato.
848
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
- Nessuno lo biasima.
- Ok, Beth, basta così.
849
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
Non ci credo. Ho ascoltato quelle donne.
850
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
A cosa pensi?
851
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Penso...
852
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
che la sig.ra Armstrong
e la sig.ra Wendelken
853
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
possono andare al diavolo.
854
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
Dopotutto,
855
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
hanno alzato la mano solo loro.
856
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Questo è quanto.
857
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
Che c'è?
858
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
Devo consultare un libro.
859
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Ci vuole una tessera.
860
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
- Ce l'hai?
- Sì.
861
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Dammela.
862
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
Non funziona così.
863
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Arrivo subito.
864
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
SI PREGA DI FARE SILENZIO
865
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Oh, cielo.
866
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
Non ho soldi, se è questo che volete.
867
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
È la biblioteca, no? Dove ci sono i libri?
868
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Ci serve quello con Gesù.
869
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
E sua madre.
870
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
- E i Re Magi.
- E lo stupido Erode.
871
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
Quello della chiesa.
872
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
Intendi la Bibbia?
873
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Salve, sig.ra Graebner.
874
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Imogene e i suoi fratelli
vogliono le tessere.
875
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
Anch'io!
876
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
E sua sorella.
877
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
Beth!
878
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
- Pensavo che...
- Si calmi.
879
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Dobbiamo informarci.
880
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Imogene e Ralph interpreteranno
Maria e Giuseppe alla recita.
881
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Lo so. Ho comprato i biglietti.
882
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Prima che lo scoprissi.
883
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
Non ci sono rimborsi.
884
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
E ora volete le tessere della biblioteca?
885
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Voi?
886
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
Per leggere la Bibbia?
887
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Ora ho visto di tutto.
Gli Herdman in biblioteca.
888
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
C'è la storia di Natale.
889
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
Dove sono le foto?
890
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
LA BIBBIA illustrata
LA BIBBIA
891
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Alcune parole sono strane,
ma questa roba è preziosa.
892
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
- Ralph, vai a cercare un libro su Erode.
- Come?
893
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Ti mostro lo schedario.
894
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
Non comprare niente!
895
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
Non è quel tipo di catalogo.
896
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
La mamma di Beth aveva ragione.
Maria è tosta.
897
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Gli Herdman hanno esaminato
libro dopo libro,
898
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
cercando risposte a ogni domanda.
899
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Le mie dita erano tagliuzzate
900
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
per la ricerca nel catalogo.
901
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
- Immagini.
- Foto in molti libri.
902
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Avevo un sacco di compiti
903
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
da ricercare in biblioteca,
904
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
ma non credo di essermi mai interessata
905
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
come Imogene alla storia di Natale.
906
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
Mi ascolti?
907
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
I pastori si stavano facendo
gli affari loro e bum!
908
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Sì, ho capito. Ma siamo Re Magi.
909
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Abbiamo una scatola di cianfrusaglie.
Perché dobbiamo farlo?
910
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Ollie, qual è quel film con la balena?
911
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
Terra in vista!
912
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
Dici che il capitano
913
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
sapeva costruire una zattera?
914
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
- No.
- Esatto.
915
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Ha dovuto leggerlo.
916
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Pensavo volessimo il dolce.
917
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
Riguarda anche il dolce.
918
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
Ma riguarda anche il film.
919
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
Nei film che guardiamo, l'attrice fa...
920
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Tutti gli attori e le attrici
diventano qualcun altro.
921
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Possono cambiare chi sono
e vivere una vita diversa.
922
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Possono scappare
dalle loro miserabili vite
923
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
e diventare qualcun altro.
924
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
Ecco cosa faremo.
925
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Sì.
926
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Quindi potrò essere un re.
927
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Già. Alla vigilia di Natale, lo sarai.
928
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Gladys non può essere un angelo.
929
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
Sì che posso!
930
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Puoi almeno provarci.
931
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Bene. E potrò essere un poveretto
sposato con te.
932
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
È così importante
da essere menzionato nei libri.
933
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
E io posso essere una dolce, carina...
934
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
Così avremo tutto il loro cibo.
935
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
E poi, ora ho la tessera dei libri!
936
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
Stai soffocando?
937
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Dovrei andare.
938
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Non dovevi restare.
939
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
Claude adora la tessera.
940
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Potevo quasi considerarlo un "grazie".
941
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Scusate il ritardo.
942
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Bene, dividiamoci in gruppi.
943
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Angeli, siete...
944
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Ok, bene. Tutti gli altri...
945
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Beh... Grazie per essere puntuali.
946
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
Sì, Claude?
947
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
- Possiamo impiccare Erode?
- No, Claude.
948
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Nessuno morirà in questo spettacolo.
949
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Stasera dobbiamo lavorare,
950
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
- quindi diamoci da fare.
- Scusami.
951
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
Perché sono ancora qui?
952
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Perché sono nello spettacolo, Rebecca.
953
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
Ed è così che sarà.
954
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
Davvero?
955
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
E cosa vuoi che dica
956
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
alla sig.ra Armstrong, sig.ra Slocum
e alle altre?
957
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Puoi dir loro
958
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
che sarà
il miglior spettacolo di Natale.
959
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
E lo diventerà con gli Herdman.
960
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Tutti ai vostri posti.
961
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
SOLDATI DI ROMA
962
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
L'angelo non dovrebbe dire qualcosa?
963
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
Ehi!
964
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Sì, erano ancora gli Herdman
965
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
e alcuni
966
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
non l'avrebbero dimenticato.
967
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Andate.
968
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
Allontanatevi dal bambino!
969
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Imogene, i Re Magi sono qui per onorarlo,
970
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
non per fargli del male.
971
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
E se tornassimo a casa in modo diverso?
972
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
Se dicessimo al re dov'è il bambino?
973
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
- Il vecchio Erode lo ucciderebbe.
- Non lo farebbe!
974
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
Ci ho pensato più tardi,
975
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
e ho deciso che se Erode, un re,
976
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
avesse voluto uccidere Gesù,
il figlio di un falegname,
977
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
e sapesse dov'era, l'avrebbe fatto.
978
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Quindi Leroy ci fece riflettere.
979
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
- Fermati!
- Niente Gesù.
980
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Diamoci una calmata.
981
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Alzatevi. Non vi sento
quando parlate tutti insieme.
982
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Alice non pensava che valesse la pena
983
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
pensare agli Herdman.
984
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
C'è un modo per farla sorridere?
985
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
No, non sorride.
986
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Però altri sembravano provarci
987
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
in modi inaspettati.
988
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Ok, tutti ai vostri posti!
989
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
Con chi parlo di riscritture?
990
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Ho sentito di riscritture nei film.
991
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Ok, Dio.
992
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Ora inizio ad avere paura.
993
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Quindi, per favore, aiuta la mamma
994
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
e salva la recita.
995
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Tutto qui.
996
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Amen.
997
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
L'ultima prova
998
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
si è tenuta la sera prima della cena.
999
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
L'intera chiesa era piena di bambini,
1000
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
genitori e membri del comitato.
1001
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
Il che significava
che la sig.ra Slocum poteva spiare
1002
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
per trovare qualcosa da disapprovare.
1003
00:53:08,438 --> 00:53:09,522
LO SPETTACOLO ANNUALE
1004
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
DI NATALE DI EMMANUEL
75° ANNIVERSARIO
1005
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Salve, sig.ra Slocum.
1006
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Salve!
1007
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Mi dispiace.
1008
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
C'è così tanto da fare in questo periodo
1009
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
che il Comitato ha deciso di venire
1010
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
stasera a preparare il cibo.
1011
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Non vi disturberemo.
1012
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Certo che no.
1013
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Non vi accorgerete nemmeno di noi.
1014
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
La mamma si sbagliava.
1015
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Tutti sapevano che eravamo lì quella sera.
1016
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Ok, gente, questa sarà una prova generale.
1017
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
Chi sa cos'è?
1018
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
- Costumi.
- Travestirsi.
1019
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Sì, per alcuni di voi.
1020
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
Non ho nessun costume.
1021
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Mettiti l'accappatoio di tuo papà.
Io faccio sempre così.
1022
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
Mio papà non ce l'ha.
1023
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
Cosa indossa in casa?
1024
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
Le mutande.
1025
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
D'accordo.
1026
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
Va bene. Quest'anno,
a causa dell'anniversario,
1027
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
Ladies Aid ha portato altri vestiti.
1028
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Sai essere dolce.
1029
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Ciao, Imogene.
1030
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
Non dovresti essere vestita?
1031
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Lo sarò.
1032
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Interpreto Maria.
1033
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
Non lo sapevo.
1034
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
Non assomigli affatto a nessuna Maria.
1035
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Beh, devo andare a preparare la cena.
1036
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
È per 500 persone.
1037
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Mi fa brillare gli occhi.
1038
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
Il punto principale di una prova generale
1039
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
non sono i vestiti.
1040
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Si tratta di affrontare la recita.
1041
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
- Capito?
- Capito.
1042
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
- Capito.
- Ok.
1043
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Sarò seduta di sopra in platea.
1044
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
Si va in scena!
1045
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Sì.
1046
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Sorridete.
1047
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Aggrappati.
1048
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Bene, così.
1049
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Santo cielo. Gente, in scena!
1050
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Imogene, cosa c'è? Dov'è il tuo costume?
1051
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
Dov'è il bambino?
1052
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
Non c'è. Useremo una bambola.
1053
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Sì, lo so.
1054
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
Non l'hai preso vero a causa mia.
1055
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
- No.
- Era vero.
1056
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
Ci avevano offerto molti bambini.
1057
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
Da Eugene Sloper,
che era un'opzione promettente,
1058
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
fino a Junior Cottle,
che aveva quasi quattro anni.
1059
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
Si sapeva appallottolare.
1060
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Ci serve un bambino. Posso aiutarti.
1061
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
Davvero? Perfetto. Chi sarebbe?
1062
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
Hanno sempre dei bambini
nel carrello al supermercato.
1063
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Ne prendo uno solo.
1064
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Imogene, spero tu stia scherzando.
1065
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Non puoi andartene
con il figlio di qualcuno.
1066
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Dubito che Imogene lo sapesse.
1067
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Portava sempre via qualcosa.
1068
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Quando i genitori seppero degli Herdman,
1069
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
negarono i figli.
1070
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
- Speravamo.
- Pronto?
1071
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Bernice Toole era un'affidataria.
1072
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
No, non importa se è cinese!
1073
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
- Grazie, Bernice!
- Sì!
1074
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Il bambino era adottato
1075
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
ed era troppo presto
per chiederlo in prestito.
1076
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
- Quindi, era finita.
- Dov'è?
1077
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Credo che l'abbia preso Beth.
1078
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Andiamo a parlarle.
1079
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
I fratelli di Imogene
1080
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
avevano nascosto la bambola perché
1081
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
non sembrava Gesù.
1082
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
Dopo un'inutile ricerca, abbiamo iniziato.
1083
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
- Lontano in una mangiatoia
- Oh piccola città di Betlemme...
1084
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
- Nessuna culla...
- Come...
1085
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Basta.
1086
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Ultima fila, viene prima
"lontano in una mangiatoia".
1087
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Ho il bambino.
1088
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Finalmente. Non grazie a voi idioti.
1089
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
Non toccarlo! È Gesù Bambino.
1090
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Imogene, non dovresti dire niente.
1091
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
Allora, Re Magi,
dovreste andarvene in silenzio!
1092
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
È importante, ragazzi.
Ricordate cosa ho detto?
1093
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Nessuno dice niente nel nostro spettacolo,
1094
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
tranne l'angelo del Signore
1095
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
e il coro, ovviamente.
1096
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
Maria, Giuseppe e gli altri
1097
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
creano una bella immagine da guardare
1098
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
mentre pensiamo al significato del Natale.
1099
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
Cosa significa?
1100
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Inizio a dimenticarlo.
1101
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Ok, riprendiamo da...
1102
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
Non puoi indossare gli orecchini.
1103
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
Maria non li indossava.
1104
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
- Li devo indossare.
- Perché?
1105
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Ho i buchi e non voglio che si chiudano.
1106
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
- Non lo faranno in 90 minuti.
- Meglio lasciarceli.
1107
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
- Te l'ha detto il medico?
- Medico?
1108
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
- Chi te le ha bucate?
- Gladys.
1109
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Va bene.
1110
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Ne troveremo di piccoli per la recita.
1111
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Riprendiamo dall'inizio. Ok...
1112
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Devo dire come l'ho chiamato.
1113
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
No, Maria non dà un nome al bambino.
1114
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
L'ho fatto io!
1115
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
No! Nemmeno Giuseppe gli dà un nome.
1116
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Dio manda un angelo
a dire a Maria come chiamarlo.
1117
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
L'avrei chiamato Bill.
1118
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Gladys ha detto a Maria
come chiamare il suo bambino?
1119
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
No, Gladys è l'angelo
1120
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
che va dai pastori e dice:
1121
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
"Un bambino ti è nato".
1122
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
A me, non a loro. A me.
1123
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Sono io che ho avuto il bambino.
1124
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Significa che Gesù è per il mondo.
1125
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
Per tutti noi è nato un bambino,
anche per i poveri, come...
1126
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
i pastori che interpreti.
1127
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
Perché Maria non ha chiamato il bimbo?
1128
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
Cos'ha fatto l'angelo? Ha solo detto:
1129
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Chiamalo Gesù"?
1130
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
- Sì.
- Non è vero.
1131
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
L'angelo dice:
1132
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"Il suo nome sarà
Meraviglioso, Consigliere,
1133
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Dio potente, Padre per sempre,
Principe della Pace".
1134
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
Non avrebbe superato la prima elementare
1135
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
se avesse dovuto scriverlo.
1136
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Mi dispiace tanto.
1137
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Passavo di qui e volevo dare un'occhiata.
1138
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
Vado a controllare la torta di mele.
1139
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Avevo detto di non nominare Dio invano.
1140
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
Come puoi essere Maria se offendi tutti?
1141
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Sarà meglio fare una pausa.
1142
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Ci rivediamo qui tra cinque minuti
1143
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
e ricominciamo.
1144
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Sapevo che sarebbe stato un disastro.
1145
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
Sarei felice di interpretare Maria.
1146
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Buono a sapersi, Alice.
1147
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Imogene, posso...
1148
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Vado in bagno
1149
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
e mi cambio questo stupido costume.
1150
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Eccola qui. Ti serve qualcosa?
1151
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
È un po'... tutto sbagliato.
1152
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Sta crollando tutto a pezzi.
1153
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Non sono sicura che fosse tutto a posto.
1154
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
E se Alice facesse Maria?
1155
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Gli Herdman faranno casino
1156
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
o ti metteranno in imbarazzo.
1157
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Imogene si sta rovinando con le sue mani.
1158
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Devo solo finire le prove.
1159
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Possiamo farcela.
1160
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
Al fuoco!
1161
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
Che c'è ora?
1162
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
Perché?
1163
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
Un fumo denso che viene dal bagno!
1164
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Ok, prendetevi tutti per mano.
1165
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Prendetevi per mano e...
1166
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Va bene, Beth, guida il gruppo.
1167
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Prendete i cappotti.
1168
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
Alice? Alice!
1169
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Beth, tesoro...
1170
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Forza, tutti quanti. Forza.
1171
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
Stai bene, cara?
1172
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Ho sentito odore di fumo.
1173
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
Lo hai sentito in bagno?
1174
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Vai con tuo papà.
1175
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
- Sappiamo cos'è successo?
- Gli Herdman.
1176
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Forza. Andiamo, angeli.
1177
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
- Imogene, stai bene?
- Sì.
1178
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
Fatevi da parte.
Un altro incendio Herdman.
1179
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
- Ho paura.
- Lo so, cara. Lo so.
1180
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
Gli Herdman? In chiesa?
1181
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Sì. Tutti quanti.
1182
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Signore, abbi pietà di noi.
1183
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Che disastro. Portano solo guai.
1184
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Beth, voglio che trovi gli Herdman, ok?
1185
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
- Ok. Bene.
- Ok, vai a prenderli.
1186
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
Imogene?
1187
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
E hai visto Imogene Herdman in bagno?
1188
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Era lì.
1189
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
Si sa che quei ragazzi fumano.
1190
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Ecco cos'è successo.
1191
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Mamma, non trovo gli Herdman.
1192
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Beh, erano qui poco fa, no?
1193
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Ho cercato ovunque. Non ci sono più.
1194
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
E poi Dianna vede Imogene in piedi lì.
1195
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
Il posto è pieno di fumo.
1196
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Sveglia, lei fuma.
Ha appiccato l'incendio.
1197
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Questa è l'ultima goccia.
1198
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
Non saltiamo alle conclusioni, Rebecca.
1199
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Non sarebbe una novità?
1200
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
È stata la sua Maria!
1201
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
E anche altre cose, Reverendo.
1202
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
Vuole sentire?
1203
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
- Ora che succede, mamma?
- Onestamente non lo so.
1204
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
Ora annulleranno tutto?
1205
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Potrebbero provarci.
1206
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Grace ha detto che l'angelo
è come un eroe dei fumetti.
1207
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
C'entrano gli Herdman?
1208
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Ho sentito che parlano sempre
di biancheria intima.
1209
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
Non parlano di biancheria intima
durante le prove.
1210
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
È stato un altro.
1211
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Alice dice che hanno parlato
dell'omicidio di Gesù.
1212
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
È scritto nella Bibbia.
1213
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
Non dovrebbero essere qui.
1214
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
- No.
- Infatti.
1215
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Dove c'è fumo, c'è fuoco.
1216
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
- Letteralmente.
- Ok, per favore.
1217
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Sei tu che hai fatto
tutto il lavoro, non loro.
1218
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Se mi dici che andrà tutto bene,
mi fido di te.
1219
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Mi dispiace, non posso dirtelo.
1220
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Reverendo, abbiamo trovato l'origine.
1221
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
Sì, signore?
1222
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
La mia torta alle mele!
1223
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Ma ho visto il fumo uscire dal bagno.
1224
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Per questo ho chiamato.
1225
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
Non c'era nessun incendio.
1226
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Ma mentre erano tutti qui,
la torta si è bruciata.
1227
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Grazie, signori. Andate tutti a casa.
1228
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Abbiamo finito, ok?
1229
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Abbiamo finito le riprese.
1230
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
L'ho detto bene? "Fine delle riprese"?
1231
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Sì, l'hai detto bene.
1232
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
Non si scusa nessuno?
1233
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Andiamo a casa.
1234
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
IL 75° SPETTACOLO ANNUALE
DI NATALE DI EMMANUEL
1235
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Ciao, tesoro.
1236
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Ciao.
1237
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Stai facendo un ottimo lavoro.
1238
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Grazie, tesoro.
1239
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Credo che nessuno sia d'accordo con te.
1240
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Probabilmente no.
1241
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Pensavo di potercela fare.
1242
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
Che potesse essere il migliore,
1243
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
anche con gli Herdman.
1244
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
È troppo tardi per sostituirli?
1245
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
Non credo sarebbe giusto.
1246
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
Non credo sia giusto il modo
1247
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
in cui quelle donne parlano degli Herdman.
1248
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Non dimenticarlo.
1249
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
Il fulcro della storia...
1250
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
è che Gesù è nato sia per gli Herdman
1251
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
che per noi.
1252
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
Non coglieremmo il punto
1253
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
se li mandassi via.
1254
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
E se ti rovinassero tutto?
1255
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
Probabilmente sarà così.
1256
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Non si tratta di me.
1257
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Stai facendo un ottimo lavoro, mamma.
1258
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Prima vediamo cosa succede domani sera.
1259
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
Che c'è, tesoro?
1260
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
Mamma?
1261
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Ho pregato e sono d'accordo con te.
1262
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Devi continuare con gli Herdman.
1263
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Grazie, tesoro.
1264
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Ma non riesco a chiamare gli Herdman.
1265
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
Il telefono è staccato?
1266
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Non credo.
1267
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Spero non abbiano sentito
cosa dicevano di loro.
1268
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Aspetta, Imogene se n'è andata?
1269
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
- Non so.
- Come se n'è andata?
1270
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
- Non può farti questo!
- Andrà tutto bene.
1271
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
Alice sa interpretare Maria.
Andrà tutto bene.
1272
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Oppure sarà come è sempre stato.
1273
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
Non può essere come prima!
1274
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Beth, dove stai andando?
1275
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
Beth?
1276
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Spiegatemi come stanno le cose.
1277
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Prima, lo spettacolo poteva funzionare
1278
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
solo senza gli Herdman.
1279
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Ora, l'unico modo per farlo era con loro.
1280
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Forse mia madre non dirigeva comitati
1281
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
o indossava vestiti formali,
1282
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
ma faceva la cosa giusta
quando nessuno la faceva.
1283
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
Quindi ora toccava a me.
1284
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
E questo significava affrontare
Imogene Herdman da sola.
1285
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Ciao, Gladys.
1286
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Devo parlare con Imogene.
1287
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Ok, va bene.
1288
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
Cosa vuoi?
1289
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Dopo la pedalata
1290
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
dovrei sapere cosa dire.
1291
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
I miei pensieri correvano.
1292
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
Ma quando aprì la porta,
ciò che dissi fu...
1293
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Ciao.
1294
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Aspetta!
1295
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
- Perché sei andata via ieri?
- Faceva freddo.
1296
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Non capivano cosa fosse accaduto.
1297
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Un mucchio di idioti
che stavano lì a grattarsi.
1298
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Pensavano fossimo stati noi.
1299
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
È bruciata la torta.
1300
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Non importa. Per loro ero stata io.
1301
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Credono che fumi sigari. Pensavano...
1302
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Ma certo.
1303
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
Beh, stavi fumando un sigaro?
1304
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Sì, certo.
1305
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
Beh, non dovresti fumare.
1306
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
- Capito. Ciao.
- Aspetta!
1307
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
- Parteciperai allo spettacolo?
- No.
1308
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
- Cosa?
- Non lo farò.
1309
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Credevo volessi essere qualcun altro.
1310
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Come in un film.
1311
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Le cose sono cambiate. Ciao.
1312
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
- Ti importa?
- Sì, mi importa molto!
1313
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Mia madre ti ha difeso. Ha lottato per te.
1314
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
La città la odia per questo.
1315
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
Ma l'ha fatto comunque. Perché tiene a te.
1316
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
Cosa ti importa?
1317
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
Tanto non mi volevi nello spettacolo.
1318
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
Giusto?
1319
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
- Le cose sono cambiate.
- Davvero?
1320
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Mia madre ha bisogno che tu sia Maria.
1321
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
D'accordo?
1322
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Le avevo detto di non darti la parte.
1323
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Ti ha dato un'occasione.
1324
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Arrivano persone da ogni dove
1325
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
ed è tardi per cambiare i ruoli
1326
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
e sperare che sia una recita noiosa...
1327
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
Non ce la faccio!
1328
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Non sarò la ragazza dell'opera.
1329
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
Non ci serve un dipinto sul palco.
1330
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Ci serve una persona.
1331
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
- Lo farà Alice.
- Certo. "Lo farà Alice."
1332
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Tutti amano Maria
1333
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
perché è dolce e carina.
1334
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
E non sarò mai...
1335
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Non pensi di poter essere dolce
perché sei una tosta.
1336
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
La ragazza più tosta del mondo.
1337
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Ma se lasci lo spettacolo,
non sarai né dolce né tosta.
1338
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Inoltre, a Maria,
1339
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
alla vera Maria,
1340
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
non importava cosa pensassero di lei
1341
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
e faceva la cosa difficile,
anche se aveva paura.
1342
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
In realtà, sei un po' così.
1343
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Ti prego, vieni.
1344
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Per mia madre?
1345
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
Anche solo per far arrabbiare tutti?
1346
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Mi dispiace. Sono una Herdman.
Non sono lei.
1347
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Almeno le nostre candele saranno perfette.
1348
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Beh...
1349
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
Eccoci qui.
1350
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Ce l'hai fatta. Sii fiera di te.
1351
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
Vero, Beth?
1352
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Non abbiamo mai provato tutta la recita.
1353
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
Non so cosa succederà stasera.
1354
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Con gli Herdman
1355
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
potrebbe essere la prima recita
1356
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
in cui Giuseppe e i Re Magi litigano
1357
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
e Maria accende un sigaro
e se ne va con Gesù.
1358
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
- Ti dispiace?
- No.
1359
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
- In bocca al lupo.
- Grazie.
1360
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Non dice sul serio.
1361
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
È ciò che dicono a teatro.
1362
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
La Armstrong l'ha scritto nel suo libro.
1363
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Ehi, ma guardati.
1364
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
È troppo stretto.
1365
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Stai benissimo.
Va' dietro le quinte.
1366
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
Non credo che verranno.
1367
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Ho bisogno di Alice.
1368
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Capito.
1369
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Alice?
1370
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Forse dovrai interpretare Maria.
1371
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75° ANNIVERSARIO
1372
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
- Ok, ci siamo.
- Sì.
1373
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
Shirley mi ha colpito.
1374
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
È tutto ok. Quando si gira, abbassati.
1375
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Va bene.
1376
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Maria e Giuseppe sono vestiti e pronti.
1377
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
È fantastico, Alice.
1378
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Grazie a tutti per essere qui.
1379
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
Per 75 anni
1380
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
lo spettacolo è stato un'opportunità
1381
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
per ricordarci il significato del Natale.
1382
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Quest'anno
1383
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
è un po' diverso dal previsto.
1384
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
Lo ammetto, è la prima volta
per questo spettacolo.
1385
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Sinceramente...
1386
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
sono accadute talmente tante cose
che ci hanno portato qui...
1387
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
che non so cosa succederà stasera.
1388
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Ma forse non è una brutta cosa.
1389
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Perché neanche Maria e Giuseppe
ne erano sicuri.
1390
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Grazie di essere qui.
1391
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
E Buon Natale.
1392
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
- Stai bene?
- Non ne ho idea.
1393
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Va bene.
1394
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
Lontano in una mangiatoia
1395
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
Nessuna culla come letto
1396
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
Gesù Bambino
1397
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
Posa la dolce testolina
1398
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
Le stelle nel cielo luminoso...
1399
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
Che cosa sta facendo?
1400
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
Guardan giù dove giace...
1401
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
Cosa c'è che non va?
1402
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
Gesù Bambino
1403
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
Addormentato sul fieno
1404
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
Il bue muggisce
1405
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
E il Bambinello si sveglia
1406
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
Ma Gesù Bambino
1407
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
Cosa indossa?
1408
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
L'ha portato da casa.
1409
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Ha detto che se l'avesse fatto,
1410
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
doveva sembrare la vera Maria.
1411
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Sembrano dei rifugiati.
1412
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Già.
1413
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
È vero.
1414
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"Ai tempi di Cesare Augusto,
1415
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
venne emanato un decreto
1416
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
che imponeva tasse a tutto il mondo
1417
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
e Giuseppe andò a Betlemme
con Maria, sua moglie..."
1418
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
O piccola città di Betlemme
1419
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
Come ti vediamo giacere serena
1420
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Sopra il tuo sonno profondo
E senza sogni
1421
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
Passano le stelle silenziose
1422
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
E già nelle tue strade buie splende
1423
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
La luce senza fine
1424
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
Perché culli la bambola?
1425
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Così ho aiutato Gladys quando era piccola.
1426
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
Si incontrano in te questa notte
1427
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
Che mi venga un colpo!
1428
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Cullare Gesù come se avesse le coliche.
1429
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Di certo non era nel programma.
1430
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
Beh, mi piace.
1431
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
Pensi che Gesù non dovesse ruttare?
1432
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
È...
1433
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
In quella regione
1434
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
c'erano pastori nei campi
1435
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
che sorvegliavano i loro greggi di notte.
1436
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Mentre i pastori osservavano
Le loro greggi di notte
1437
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
Tutti seduti per terra
1438
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
L'angelo del Signore scese
1439
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
E la gloria splendeva intorno
1440
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"E un angelo del Signore apparve loro."
1441
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
E un angelo del Signore apparve loro.
1442
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
Ehi!
1443
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
Un bambino ti è nato!
1444
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
Cosa stai aspettando?
Vai a vedere il bambino!
1445
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
Sbrigati!
1446
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Noi tre re d'Oriente siamo
1447
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
Per portare doni
Arriviamo da molto lontano
1448
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
Campi e fontane
1449
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
Lande e montagne...
1450
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Sapevo che sarebbe successo.
1451
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
Non hanno l'incenso, la mirra o l'oro.
1452
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Hanno portato qualcos'altro
1453
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
e ho capito subito da dove.
1454
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Forse non amano il prosciutto.
1455
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Sì, invece. Adorano il prosciutto.
1456
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
Prosciutto nella recita.
1457
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"E quando nacque Gesù,
1458
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
arrivarono i Re Magi
dall'Oriente per adorarlo,
1459
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
portando in dono oro, incenso e mirra."
1460
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Dovrebbero andarsene.
Stanno rovinando tutto.
1461
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Ha proprio senso
1462
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
che i Re Magi si siedano e riposino.
1463
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Hanno fatto molta strada.
1464
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
Vuoi che lascino il prosciutto e basta?
1465
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
Non lo hanno portato!
1466
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
Chi è questo Bambino che riposa
1467
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
Tra le braccia di Maria e dorme?
1468
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
Che gli angeli...
1469
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Invece di rovinare tutto,
1470
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
mi sembrava
1471
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
che gli Herdman
avessero migliorato molto la recita.
1472
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
Facendo ciò che veniva naturale.
1473
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Come far fare il ruttino al bambino.
1474
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
O che un prosciutto fosse meglio
1475
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
di un sacco di olio o profumo.
1476
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Quando cantavamo Astro del ciel
1477
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
ero già stufa di tutto questo,
1478
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
non vedevo l'ora che finisse.
1479
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Ma stavolta non mi sentivo così.
1480
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Volevo quasi che lo spettacolo continuasse
1481
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
con gli Herdman,
1482
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
per vedere cosa avrebbero fatto.
1483
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Capii che non avevo mai visto davvero
la Natività prima d'ora.
1484
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Ma Imogene mi stava aiutando
a vederla più chiaramente che mai.
1485
01:23:53,742 --> 01:23:57,286
Astro del ciel
1486
01:23:57,287 --> 01:24:00,456
Pargol divin
1487
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
Mite agnello redentor
1488
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
Tu che i vati da lungi sognar
1489
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
Tu che angeliche voci annunziar...
1490
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
E poi accadde.
1491
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Tutti si aspettavano
1492
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
che gli Herdman facessero
qualcosa di inaspettato.
1493
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
E come previsto...
1494
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Guarda.
1495
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Sta piangendo.
1496
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
Maria sta piangendo.
1497
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
In quel momento,
1498
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
Imogene Herdman ha vissuto
la vera storia natalizia
1499
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
per la prima volta.
1500
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
E così abbiamo fatto anche noi.
1501
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Pace infondi nei cuor
1502
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Beh...
1503
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
Quello è stato il miglior spettacolo
di Natale di sempre.
1504
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Fai un inchino.
1505
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Inchinati. Ti stanno applaudendo.
1506
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Grazie.
1507
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Erano tutti d'accordo
che fosse il migliore,
1508
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
ma nessuno sembrava sapere il perché.
1509
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Una cosa la sapevo però,
1510
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
grazie a mia madre
1511
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
e alla sua conoscenza del Natale,
1512
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
gli Herdman hanno avuto
ciò di cui avevano più bisogno.
1513
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Una comunità.
1514
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
E ci hanno dato qualcosa
di cui avevamo bisogno.
1515
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
Ho sempre pensato allo stupore natalizio
1516
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
e al mistero della nascita
e non l'ho mai capito.
1517
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Ma ora non sembrava
così misterioso, dopotutto.
1518
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Quando Imogene
mi ha chiesto dello spettacolo,
1519
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
le ho detto che parlava di Gesù.
1520
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Ma era vero solo in parte.
1521
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Parlava di un neonato
1522
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
e dei suoi poverissimi genitori
1523
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
che erano in un mare di guai.
1524
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Niente soldi, niente casa, niente dottore,
1525
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
nessun conoscente, niente rispetto.
1526
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Ma erano quelli che Dio aveva scelto
per aiutare a cambiare il mondo.
1527
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
Quanto a Imogene,
1528
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
il Natale sembrava averla colpita
all'improvviso.
1529
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Grazie. Sei tornata.
1530
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Mi hai costretto.
1531
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
Non credo proprio.
1532
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Ecco il prosciutto.
Ottimo oggetto di scena.
1533
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
Non era un oggetto di scena.
Era un regalo dei ragazzi.
1534
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
E...
1535
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
ho qualcos'altro.
1536
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
È ora che lo restituisca.
1537
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Grazie.
1538
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
Ora che lo spettacolo è finito
1539
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
forse non hai intenzione di tornare qui.
1540
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Ma potresti venire la prossima settimana?
1541
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Se ci sono le merendine.
1542
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
È perfetto.
1543
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
Vero?
1544
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
Che cosa?
1545
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
Il dipinto.
1546
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
Cosa intendeva con "perfetto"?
1547
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
Non lo so.
1548
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Credo che a Imogene piacesse
l'idea della Madonna nel dipinto.
1549
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Dall'aspetto puro.
1550
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Come se non avesse fatto altro
1551
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
che avere Gesù la vigilia di Natale.
1552
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Imogene una volta mi disse:
1553
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Non sono lei".
1554
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Ma per me...
1555
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
Maria somiglierà sempre a Imogene Herdman.
1556
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
Ecco perché
1557
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
usiamo ancora questa coperta,
anche dopo tutti questi anni.
1558
01:31:24,359 --> 01:31:27,695
Provini per lo spettacolo
annuale di Natale
1559
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Quindi,
1560
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
ora che sapete
1561
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
perché lo spettacolo
è così importante per noi...
1562
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
Qualcuno vuole recitare un ruolo?
1563
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Wow, quante mani alzate!
1564
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
Per fortuna,
1565
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
abbiamo molti ruoli
e non ci sono ruoli modesti.
1566
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Ok, genitori, se volete,
1567
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
portate tutti al presbiterio,
1568
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
sistemeremo tutti.
1569
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Assegneremo i ruoli
1570
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
e faremo le prime prove.
1571
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Ok, fuori di qui.
1572
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
Posso provarle?
1573
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Quelle erano le ali di Gladys.
1574
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
Non le faceva indossare a nessuno.
1575
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Ma se corri di sotto,
ti troveremo un paio di ali nuove.
1576
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Ehi, un bambino ti è nato."
1577
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Fine
1578
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Ollie Herdman è diventato veterinario
1579
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}specializzato nella ricerca sui felini.
1580
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Claude Herdman insegna
in una scuola pubblica.
1581
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
I suoi studenti
non osano dirgli parolacce.
1582
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Leroy Herdman è stato in prigione,
1583
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}ma ora è migliorato.
1584
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(Onestamente, 1 Herdman su 6 non è male)
1585
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Gladys Herdman è un'assistente di volo.
1586
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}I suoi passeggeri
prestano sempre attenzione.
1587
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ralph Herdman è un pastore
della chiesa più grande del Midwest.
1588
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Il suo ultimo sermone si intitolava:
"Che mi dici di Erode?"
1589
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Imogene Herdman ha recitato in alcuni film
1590
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}prima di organizzare lo spettacolo
di Natale nella chiesa di Ralph.
1591
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}Attualmente ha cinque figli...
1592
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}e nessuno si chiede mai dove sia.
1593
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Traduzione sottotitoli di:
Sylvia Wolff von der Sahl