1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,577
{\an8}"В семейство Хърдман бяха
4
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
{\an8}абсолютно най-лошите деца
в историята на света."
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,419
Те лъжеха.
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,423
{\an8}ХъРДМАН
7
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
{\an8}Крадяха.
8
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
{\an8}Върни се тук!
9
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
{\an8}МЛАД АЙНЩАЙН
ХИМИЧЕСКИ КОМПЛЕКТ
10
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
{\an8}Пушеха пури.
11
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
Дори момичетата.
12
00:01:50,611 --> 00:01:51,694
{\an8}Удряха малки деца.
13
00:01:51,695 --> 00:01:53,864
{\an8}Дори малките деца да бяха по-големи.
14
00:01:55,199 --> 00:01:56,408
Хей!
15
00:02:02,539 --> 00:02:04,540
{\an8}Споменаваха напразно Божието име.
16
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Боже мой!
17
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Псуваха учителите.
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,264
{\an8}Дори подпалиха
19
00:02:20,265 --> 00:02:22,768
счупения навес за инструменти
на Фред Шумейкър.
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
{\an8}Честно казано, навесът бе грозен
21
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
{\an8}и без това щеше да падне.
22
00:02:28,148 --> 00:02:30,191
{\an8}Баща ми каза: "Подпалването му
23
00:02:30,192 --> 00:02:32,735
{\an8}е единственото хубаво нещо,
което са правили,
24
00:02:32,736 --> 00:02:34,529
{\an8}но ако знаеха, че е хубаво,
25
00:02:34,530 --> 00:02:36,323
нямаше да го направят".
26
00:02:37,366 --> 00:02:39,951
Бяха толкова ужасни,
27
00:02:39,952 --> 00:02:42,370
{\an8}че не беше за вярване, че са истински.
28
00:02:42,371 --> 00:02:44,455
{\an8}Никой не знаеше защо са такива.
29
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
{\an8}Сякаш се бяха родили гадни.
30
00:02:46,792 --> 00:02:47,875
ПАЗЕТЕ СЕ ОТ КОТКАТА
31
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
{\an8}Говорейки за раждане,
32
00:02:49,086 --> 00:02:51,754
{\an8}никога не сме виждали родителите им.
33
00:02:51,755 --> 00:02:54,090
Някои мислеха, че са избягали от тях.
34
00:02:54,091 --> 00:02:57,552
{\an8}Моята теория беше,
че са първите родители, отвлечени,
35
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
вързани и ограбени от собствените им деца.
36
00:03:00,931 --> 00:03:02,056
Ралф,
37
00:03:02,057 --> 00:03:03,975
Лирой,
38
00:03:03,976 --> 00:03:05,518
Клод,
39
00:03:05,519 --> 00:03:07,061
Оли,
40
00:03:07,062 --> 00:03:08,729
Гладис
41
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
и най-коравата измежду всички. Имоджин.
42
00:03:12,651 --> 00:03:14,527
{\an8}Еднакви, но в различни размери
43
00:03:14,528 --> 00:03:16,112
{\an8}и с различни синини,
44
00:03:16,113 --> 00:03:18,155
{\an8}където са се удряли един друг.
45
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}Добре, деца, всички по местата.
46
00:03:20,284 --> 00:03:22,618
Дано идвате с интересни истории.
47
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
{\an8}Искам първият разказвач да бъде...
48
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
Аз.
49
00:03:28,125 --> 00:03:30,501
{\an8}Добре. Пръв е Оли Хърдман.
50
00:03:30,502 --> 00:03:32,211
{\an8}Искам... Чакай малко.
51
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
{\an8}Това е моята котка.
52
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
{\an8}Бодил.
53
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
{\an8}Каква е тази шумотевица?
54
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
{\an8}Не виждам.
55
00:03:59,531 --> 00:04:00,616
Това съм аз.
56
00:04:02,034 --> 00:04:03,034
Хей!
57
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
Споменах ли, че крадяха?
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,334
Какво предпочиташ?
59
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
Герданчето?
60
00:04:13,504 --> 00:04:14,713
Или врата си?
61
00:04:15,964 --> 00:04:17,256
Избрах врата.
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,590
Избягвах неприятности,
63
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
но любимият ми медальон
бе привлякъл вниманието й.
64
00:04:22,930 --> 00:04:25,515
Имоджин беше техният безспорен лидер.
65
00:04:25,516 --> 00:04:28,518
Всяваше смъртен страх във всеки,
застанал на пътя й,
66
00:04:28,519 --> 00:04:30,645
включително и във възрастните.
67
00:04:30,646 --> 00:04:32,813
Специално не харесваше Алис.
68
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Здрасти, Бацил.
69
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Вероятно, защото Алис
70
00:04:35,984 --> 00:04:38,153
бе нейна пълна противоположност.
71
00:04:39,780 --> 00:04:41,072
От главата до...
72
00:04:41,073 --> 00:04:43,366
Ръцете ти пак миришат на сапун.
73
00:04:43,367 --> 00:04:44,659
Криеш си бацилите, а?
74
00:04:44,660 --> 00:04:47,412
Бяха въшки
и то само веднъж на летния лагер.
75
00:04:47,955 --> 00:04:50,415
Но Имоджин никога не забравяше.
76
00:04:55,838 --> 00:04:57,798
Хърдман са...
- Знам.
77
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Хърдман са абсолютно
78
00:05:01,760 --> 00:05:03,928
най-лошите деца в историята на света.
79
00:05:03,929 --> 00:05:07,014
Най-хубавото коледно шоу
80
00:05:07,015 --> 00:05:09,059
Какво направиха сега, скъпа?
81
00:05:10,394 --> 00:05:12,311
Майка ми даде този медальон.
82
00:05:12,312 --> 00:05:13,397
Нищо.
83
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Обичайното.
84
00:05:16,149 --> 00:05:17,316
Запалиха ли нещо?
85
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
Изляха сапунена вода в училищния коридор?
86
00:05:19,987 --> 00:05:23,573
Взеха ти обяда и те удариха,
защото е нямало нещо сладко?
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,616
Нещо такова.
88
00:05:25,617 --> 00:05:27,743
Напиши си домашното. Утре е важен ден.
89
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
Ще купуваме коледната елха.
- Супер.
90
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Сигурна съм, че Хърдман
ще намерят начин да я съсипят.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
Доста мрачна мисъл.
92
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
Боже, това е егоистична молитва.
93
00:05:42,676 --> 00:05:44,636
Знам, че не трябва да го искам...
94
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
...но може ли да прокудиш Хърдман,
докато порасна?
95
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
Някъде, където няма много хора.
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,857
Може би остров без никакви хора.
97
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
С жестоки и опасни зверове.
98
00:06:01,111 --> 00:06:04,615
Или това, или ме направи невидима,
докато вляза в колеж.
99
00:06:05,782 --> 00:06:06,950
Това ще ми помогне.
100
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
Благодаря, Господи.
101
00:06:11,580 --> 00:06:13,248
Съжалявам за ужасната молитва.
102
00:06:13,832 --> 00:06:16,375
Мислехме, че Хърдман
са се запътили към ада
103
00:06:16,376 --> 00:06:18,377
под формата на щатския затвор,
104
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
докато не се забъркаха с майка ми,
105
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
църквата и голямото коледно шоу.
106
00:06:26,386 --> 00:06:29,139
Отрежете си сами
107
00:06:31,892 --> 00:06:33,059
Това е семейството ми.
108
00:06:33,060 --> 00:06:35,561
Баща ми Боб, отдаден счетоводител,
109
00:06:35,562 --> 00:06:37,647
майка ми Грейс, отдадена майка,
110
00:06:37,648 --> 00:06:40,234
и брат ми Чарли, отдаден дървен философ.
111
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
Всяка година.
112
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Добре. Скъпа.
113
00:06:49,701 --> 00:06:51,954
Малко помощ, моля. Скъпа?
114
00:06:54,248 --> 00:06:57,000
Нормално семейство в нормален град.
115
00:06:59,211 --> 00:07:00,462
А това е нашият град.
116
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
Не е нещо особено.
117
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
Единственото, с което бе известен,
118
00:07:05,384 --> 00:07:07,593
е ежегодното църковно коледно шоу.
119
00:07:07,594 --> 00:07:08,761
Беше голяма работа.
120
00:07:08,762 --> 00:07:09,846
75-О ЕЖЕГОДНО КОЛЕДНО ШОУ
ЕМАНУЕЛ
121
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
Този път по-голямо заради годишнината.
122
00:07:13,350 --> 00:07:15,726
Ще ви кажа всичко, което трябва да знаете
123
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
за шоуто в град Емануел.
124
00:07:17,521 --> 00:07:19,564
ИСТОРИЯ
НА КОЛЕДНОТО ШОУ
125
00:07:19,565 --> 00:07:20,940
Първото било в годината
126
00:07:20,941 --> 00:07:23,067
на създаване на църквата и града ни.
127
00:07:23,068 --> 00:07:25,778
Според легендите, шоуто било важно
128
00:07:25,779 --> 00:07:27,947
и всички в града се вълнували.
129
00:07:27,948 --> 00:07:31,158
Искали да си припомнят
красотата на Коледа.
130
00:07:31,159 --> 00:07:34,246
Не съм сигурна обаче, че още е красиво.
131
00:07:34,997 --> 00:07:36,664
Това сме ние миналата година.
132
00:07:36,665 --> 00:07:38,708
Това е Алис. Видяхте я по-рано.
133
00:07:38,709 --> 00:07:40,835
За трета година играе Дева Мария.
134
00:07:40,836 --> 00:07:42,545
А това е г-жа Армстронг,
135
00:07:42,546 --> 00:07:44,839
която ръководи шоуто от векове
136
00:07:44,840 --> 00:07:48,718
и се стреми нищо да не се променя.
137
00:07:48,719 --> 00:07:51,554
Според мен, без промяна 74 пъти поред,
138
00:07:51,555 --> 00:07:54,640
шоуто носи радост
колкото стара коледна картичка.
139
00:07:54,641 --> 00:07:56,184
Само че липсата на промяна
140
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
е точно това, което иска градът.
141
00:08:00,189 --> 00:08:03,399
Тъй като беше 75-о,
то се радваше на повече внимание.
142
00:08:03,400 --> 00:08:05,359
Идваха хора от други градове.
143
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Бивши участници.
144
00:08:06,653 --> 00:08:08,237
Дори писаха във вестника.
145
00:08:08,238 --> 00:08:11,825
"Домакини за църквата"
разкрасяваха костюмите.
146
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Права ли е?
- Наляво е.
147
00:08:24,296 --> 00:08:26,130
Сега?
- Още по-зле.
148
00:08:26,131 --> 00:08:27,381
И в края...
- Какво?
149
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
...искаме да ви напомним
150
00:08:29,510 --> 00:08:32,595
за ежегодното коледно шоу в град Емануел,
151
00:08:32,596 --> 00:08:35,181
което ще се проведе навръх Коледа.
152
00:08:35,182 --> 00:08:37,099
Рекламират го по телевизията?
153
00:08:37,100 --> 00:08:39,351
В църквата няма посетители и дарения.
154
00:08:39,352 --> 00:08:40,894
Градът се нуждае от гости.
155
00:08:40,895 --> 00:08:42,523
Мисля, че са отчаяни.
156
00:08:43,524 --> 00:08:46,108
Кажи кога е права. Не казвай, че е крива.
157
00:08:46,109 --> 00:08:49,237
Приемам, че е крива,
Кажи, когато не е крива.
158
00:08:49,238 --> 00:08:50,322
Така.
159
00:08:51,365 --> 00:08:52,698
Тези са готини.
160
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
Чакай.
- Какво?
161
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
Там.
- Имат...
162
00:08:58,664 --> 00:09:01,624
И така, време е да ви кажа
нещо за майка ми.
163
00:09:01,625 --> 00:09:04,545
Трудно е да се обобщи
какво прави в изречение.
164
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Независимо дали правеше коледната украса,
165
00:09:08,090 --> 00:09:10,341
или ни записваше за участие в шоуто,
166
00:09:10,342 --> 00:09:12,093
дори и да не искахме,
167
00:09:12,094 --> 00:09:14,262
тя държеше семейството в правия път.
168
00:09:14,263 --> 00:09:16,931
Това беше основният й фокус в живота,
169
00:09:16,932 --> 00:09:20,686
но това бе напът да се промени.
170
00:09:23,480 --> 00:09:25,064
Внимателно.
- Какво става?
171
00:09:25,065 --> 00:09:28,318
Хърдман ли подпалиха нещо?
- Това е къщата на Армстронг.
172
00:09:33,824 --> 00:09:35,157
О, не.
173
00:09:35,158 --> 00:09:37,827
Г-жа Уенделкин. Майката на Алис,
174
00:09:37,828 --> 00:09:40,162
царицата на градските супермайки,
175
00:09:40,163 --> 00:09:41,998
чийто поглед...
176
00:09:41,999 --> 00:09:43,291
Ето този.
177
00:09:43,292 --> 00:09:44,709
...смазваше майка ми.
178
00:09:44,710 --> 00:09:47,212
Запаши си ризата.
- Под палтото е.
179
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
Ще се оправите.
180
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Хелън, боли ли те?
181
00:09:53,886 --> 00:09:56,721
Да. Ужасно.
- Много съжалявам. Какво стана?
182
00:09:56,722 --> 00:09:58,556
Паднах. Няма значение как.
183
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
Два счупени крака.
184
00:10:00,642 --> 00:10:02,685
Двата?
- Да, и двата.
185
00:10:02,686 --> 00:10:04,729
Обадете се на г-н Армстронг.
186
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
Изключете печката с картофите
187
00:10:06,481 --> 00:10:08,108
или цялата къща ще изгори.
188
00:10:08,817 --> 00:10:11,153
Няма да ходя в "Домакини за църквата".
189
00:10:11,862 --> 00:10:13,821
Намерете ми заместник в базара.
190
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
Доста задачи.
- В комитет "Ястия".
191
00:10:15,908 --> 00:10:17,909
В комитет "Разкрасяване".
- Да.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
И в коледното шоу.
193
00:10:21,371 --> 00:10:23,998
Трябва човек, който да следва плана ми.
194
00:10:23,999 --> 00:10:25,500
Ребека?
- Да.
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,960
Ти би могла. Особено заради Алис.
196
00:10:27,961 --> 00:10:29,962
Естествено, че не мога.
197
00:10:29,963 --> 00:10:32,131
Заета съм с работа и други комитети.
198
00:10:32,132 --> 00:10:34,718
Не се тревожи, Хелън. Ще намерим някого.
199
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Бих могла да опитам.
200
00:10:38,222 --> 00:10:39,555
Няма нужда, Грейс.
201
00:10:39,556 --> 00:10:43,267
Шоуто е особено важно тази година.
202
00:10:43,268 --> 00:10:45,478
Донеси бисквити. Това е за теб.
203
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Моля? "Това е за мен"?
204
00:10:48,357 --> 00:10:50,441
Бисквитите са за мен?
205
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
Купените от магазина миналата година
бяха много вкусни.
206
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
Ще се справиш.
207
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
Ще намерим някого, Хелън.
208
00:11:04,665 --> 00:11:07,792
Друго нещо за майка ми:
тя предпочиташе простия живот,
209
00:11:07,793 --> 00:11:11,212
но ако някоя
от претенциозните майки я предизвикаше,
210
00:11:11,213 --> 00:11:13,005
щеше да даде всичко от себе си,
211
00:11:13,006 --> 00:11:14,090
дори ако...
212
00:11:14,091 --> 00:11:15,968
Г-жо Армстронг?
- Какво?
213
00:11:18,679 --> 00:11:21,055
Доброволно ще организираш коледното шоу?
214
00:11:21,056 --> 00:11:22,223
Трябваше й помощ.
215
00:11:22,224 --> 00:11:24,141
Г-жа Уенделкин щеше да намери...
216
00:11:24,142 --> 00:11:25,685
Тя няма да прави нищо
217
00:11:25,686 --> 00:11:28,771
и тези жени трябва да знаят,
че съм способна да...
218
00:11:28,772 --> 00:11:31,775
Армстронг ще ни звъни
по десет пъти на ден.
219
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Не си й дала номера ни, нали?
220
00:11:36,071 --> 00:11:37,446
Обеща да не го правиш.
221
00:11:37,447 --> 00:11:40,867
След като Уенделкин
каза да нося бисквити, ми е мъгла.
222
00:11:40,868 --> 00:11:42,034
Сега трябва да ходя
223
00:11:42,035 --> 00:11:45,413
и пак да гледам
как овчарят Чарли носи халата ми.
224
00:11:45,414 --> 00:11:48,040
О, не. Някой да не е умрял?
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,418
По-лошо, синко.
226
00:11:51,628 --> 00:11:55,132
Майка ти ще ръководи коледното шоу.
227
00:11:56,717 --> 00:11:58,676
Всички си мислите, че е смешно,
228
00:11:58,677 --> 00:12:01,304
но коледното шоу е традиция,
229
00:12:01,305 --> 00:12:04,265
важно е и мога да се справя добре.
230
00:12:04,266 --> 00:12:06,601
Всъщност казах на г-жа Армстронг,
231
00:12:06,602 --> 00:12:09,563
че това ще бъде
най-доброто шоу за всички времена.
232
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
Чудя се кой ли е.
233
00:12:16,904 --> 00:12:18,613
Това не беше добре.
234
00:12:18,614 --> 00:12:20,948
Шоуто трябваше да е страхотно
235
00:12:20,949 --> 00:12:22,992
и колкото и да й се възхищавах,
236
00:12:22,993 --> 00:12:25,203
мама никога не бе правила нещо подобно
237
00:12:25,204 --> 00:12:27,747
и не знаеше срещу какво и кого се изправя.
238
00:12:27,748 --> 00:12:30,750
Нямаше да понеса
да я видя как се проваля пред града.
239
00:12:30,751 --> 00:12:32,586
Но...
- Ще се справиш, мамо.
240
00:12:35,881 --> 00:12:39,008
Господи, моля те, направи шоуто хубаво,
241
00:12:39,009 --> 00:12:40,801
за да не обвиняват мама.
242
00:12:40,802 --> 00:12:42,803
Защо отделих толкова много време
243
00:12:42,804 --> 00:12:44,847
да ви обяснявам за Хърдман
244
00:12:44,848 --> 00:12:47,850
и новото...
корекция, същото старо коледно шоу?
245
00:12:47,851 --> 00:12:50,354
Какво общо има едното с другото?
246
00:12:51,438 --> 00:12:52,606
Ще видите.
247
00:12:53,482 --> 00:12:55,858
Добро утро.
- Добро утро.
248
00:12:55,859 --> 00:12:59,695
Както знаете, веднъж месечно
караме децата от неделното училище
249
00:12:59,696 --> 00:13:02,156
да участват в службата първите 15 минути
250
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
и да направят нещо специално.
251
00:13:04,368 --> 00:13:08,580
Да изпеят песен, да разиграят притча
или да рецитират библейски текст.
252
00:13:09,248 --> 00:13:10,666
Преди да излязат пред нас,
253
00:13:11,500 --> 00:13:12,917
сигурен съм, че сте чули
254
00:13:12,918 --> 00:13:16,088
за злощастния инцидент с г-жа Армстронг.
255
00:13:16,755 --> 00:13:17,922
Тя се възстановява,
256
00:13:17,923 --> 00:13:23,303
но искам специално да спомена Грейс,
257
00:13:23,971 --> 00:13:27,349
която доброволно
ще ръководи коледното шоу.
258
00:13:31,854 --> 00:13:35,064
Благодарим й,
особено предвид вниманието, което шоуто
259
00:13:35,065 --> 00:13:36,774
привлича тази година.
260
00:13:36,775 --> 00:13:39,152
Късмет. И не се чувствай притисната.
261
00:13:40,529 --> 00:13:42,280
Добре, този месец
262
00:13:42,281 --> 00:13:43,865
г-жа Уорън помоли децата
263
00:13:43,866 --> 00:13:46,451
да споделят какво им харесва в църквата.
264
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Г-жо Уорън.
265
00:13:48,412 --> 00:13:49,495
Давай, скъпа.
266
00:13:49,496 --> 00:13:52,164
Там горе. Със силен глас.
267
00:13:52,165 --> 00:13:54,333
В неделното училище харесвам
268
00:13:54,334 --> 00:13:56,169
как се чувствам там.
269
00:13:56,170 --> 00:13:57,504
Беки
270
00:14:01,592 --> 00:14:04,552
Добре, Мини, ти си. Давай. Със силен глас.
271
00:14:04,553 --> 00:14:07,806
Обичам да пея псалми и обичам Исус.
272
00:14:09,850 --> 00:14:11,018
Колко сладко.
273
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
Чарли, излез ти.
274
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
В църквата най-много ми харесва...
275
00:14:20,527 --> 00:14:22,069
...че няма никой от Хърдман.
276
00:14:22,070 --> 00:14:23,155
ХъРдман
ЧаРли
277
00:14:33,373 --> 00:14:36,418
Следващия път
Чарли ще ви каже какво друго харесва.
278
00:14:39,171 --> 00:14:40,714
Хубава неделя.
279
00:14:44,259 --> 00:14:47,261
Какво? Има и други неща, които харесвам,
280
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
но тя каза: "Което най-много харесваш".
281
00:14:49,640 --> 00:14:53,059
Най-много ми харесва,
че няма никой от Хърдман.
282
00:14:53,060 --> 00:14:56,771
Хей, това не е много по християнски.
283
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Но е вярно.
Ти казваш: "Винаги казвай истината".
284
00:15:03,862 --> 00:15:06,405
Казвам го,
285
00:15:06,406 --> 00:15:09,910
но не трябва да е за сметка
на това да си мил.
286
00:15:10,661 --> 00:15:12,703
Точно така.
- Ама как го измис...
287
00:15:12,704 --> 00:15:15,039
Истината бе, че последните три дни
288
00:15:15,040 --> 00:15:18,501
Лирой Хърдман
вземаше десерта от обяда на Чарли.
289
00:15:18,502 --> 00:15:20,127
{\an8}Първи ден
290
00:15:20,128 --> 00:15:21,420
Дай го, Чарли!
291
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
Защо Чарли? Предполагам,
че беше неговият ред този месец.
292
00:15:25,884 --> 00:15:28,554
{\an8}Втори ден
293
00:15:33,058 --> 00:15:34,058
{\an8}Трети ден
294
00:15:34,059 --> 00:15:36,854
{\an8}На третия ден от обсадата
Чарли се предаде.
295
00:15:37,479 --> 00:15:40,065
Добре, вземи го. Не ми пука.
296
00:15:40,649 --> 00:15:42,984
Вземам си сладкиши от църквата.
297
00:15:42,985 --> 00:15:44,944
Какви сладкиши?
298
00:15:44,945 --> 00:15:50,741
Шоколадова торта, бонбони,
бисквитки, газирано, сладолед,
299
00:15:50,742 --> 00:15:53,495
понички, топки от пуканки.
300
00:15:54,079 --> 00:15:57,665
Така че продължавай.
Църквата ми дава всичко, което ми трябва.
301
00:15:57,666 --> 00:15:59,292
Жалко, че няма да разбереш.
302
00:15:59,293 --> 00:16:02,004
Ще се стопиш, ако някога стъпиш в църква.
303
00:16:03,005 --> 00:16:06,007
Лъжата на Чарли
доведе до зрелищни последици.
304
00:16:06,008 --> 00:16:07,466
{\an8}ДАРЕНИЯ
НА ХРАНА
305
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
{\an8}Тази неделя дарявахме храна.
306
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
Добро утро. Добре дошли.
307
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
Здравейте.
308
00:16:13,015 --> 00:16:15,309
Радвам се да ви видя. Добре дошли.
309
00:16:19,271 --> 00:16:21,397
Сигурен ли си, че това е мястото?
310
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
Дойдоха.
311
00:16:23,692 --> 00:16:25,110
Боже мой.
312
00:16:26,278 --> 00:16:27,362
Ще се справим.
313
00:16:28,739 --> 00:16:30,323
Само се усмихвай.
314
00:16:30,324 --> 00:16:32,743
Къде е тортата?
- Торта?
315
00:16:34,870 --> 00:16:35,912
Ето там.
316
00:16:35,913 --> 00:16:38,623
Добра идея, Лирой. Ще се получи.
317
00:16:38,624 --> 00:16:40,876
За неделното училище ли сте тук?
318
00:16:41,835 --> 00:16:44,921
Още училище. Знаех си, че ще има уловка.
319
00:16:44,922 --> 00:16:46,464
Хайде, да се махаме.
320
00:16:46,465 --> 00:16:48,926
Не. Тук не е като обикновено училище.
321
00:16:49,760 --> 00:16:53,137
Ще учите за Исус и ще пеете песни за Него.
322
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
Вашите тук ли са?
- Мама работи.
323
00:16:55,224 --> 00:16:57,058
Казаха ни, че ще има десерт.
324
00:16:57,059 --> 00:16:59,101
Безплатни за всеки, който поиска.
325
00:16:59,102 --> 00:17:02,480
Сигурна съм,
че мога да измисля нещо специално
326
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
след службата, ако останете.
327
00:17:06,193 --> 00:17:08,069
Ще ви покажа къде са.
328
00:17:11,406 --> 00:17:12,405
Леле.
329
00:17:12,406 --> 00:17:16,411
Исус ме обича, знам това,
330
00:17:17,119 --> 00:17:20,915
защото Библията ми го казва.
331
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Бет, ще се радваш да седнат до теб, нали?
332
00:17:33,679 --> 00:17:35,264
Страхотно. Елате.
333
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
БОГ
Е С НАС
334
00:17:49,403 --> 00:17:51,071
Още не сме се стопили.
335
00:17:52,281 --> 00:17:53,322
Останаха.
336
00:17:53,323 --> 00:17:55,283
Исус ме обича...
337
00:17:55,284 --> 00:17:57,910
Не пяха никакви химни.
338
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
За Библията...
339
00:17:59,872 --> 00:18:01,289
Отче, който си на небето...
340
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
...нито се молиха.
341
00:18:03,876 --> 00:18:05,294
Бебето Исус...
342
00:18:07,004 --> 00:18:08,880
Но пък си порисуваха.
343
00:18:08,881 --> 00:18:10,715
МОИСЕЙ
344
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
{\an8}ПАРИ
ЗА ИСУС
345
00:18:17,139 --> 00:18:18,765
{\an8}И изкараха малко пари.
346
00:18:20,142 --> 00:18:21,392
{\an8}Добре, деца.
347
00:18:21,393 --> 00:18:23,394
Скоро ще започнем репетициите
348
00:18:23,395 --> 00:18:25,188
за коледното шоу
349
00:18:25,189 --> 00:18:27,815
и кажете на родителите си идната седмица
350
00:18:27,816 --> 00:18:31,694
да останат с вас след службата
за допълнителни подробности.
351
00:18:31,695 --> 00:18:34,071
Надявам се пак да си в хора.
352
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
Гласът ти е толкова...
- Не, Алис,
353
00:18:36,742 --> 00:18:40,203
няма да играя Дева Мария,
защото майка ми ръководи шоуто.
354
00:18:40,204 --> 00:18:42,747
Искаме всички да сте там.
355
00:18:42,748 --> 00:18:44,957
Абе, какво е "шоу"?
356
00:18:44,958 --> 00:18:46,584
Пиеса.
- Пиеса?
357
00:18:46,585 --> 00:18:48,503
Като филм,
358
00:18:48,504 --> 00:18:50,839
само че пред хора.
- Филм, а?
359
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
Хърдман си падаха по филмите.
360
00:18:54,885 --> 00:18:56,344
ДАЛЕЧНА ЗЕМЯ
ЗАВРЪЩАНЕТО НА РУДОЛФ
361
00:18:56,345 --> 00:18:57,595
Ела ми, малко...
362
00:18:57,596 --> 00:18:58,930
Но никога не плащаха.
363
00:18:58,931 --> 00:19:01,265
Хей! Спри!
364
00:19:01,266 --> 00:19:03,684
Хей. Не... Спри.
365
00:19:03,685 --> 00:19:06,229
Не се бийте. Хей! Добре.
366
00:19:06,230 --> 00:19:07,813
Хей! Стига! Хей!
367
00:19:07,814 --> 00:19:09,107
Далечна земя
ОЧАКВАЙТЕ СКОРО
368
00:19:19,076 --> 00:19:20,701
Всички идват да гледат.
369
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
За Исус е.
370
00:19:24,122 --> 00:19:25,666
БОГ
Е С НАС
371
00:19:26,208 --> 00:19:27,709
Всичко тук е за него.
372
00:19:28,544 --> 00:19:31,170
От коментара разбрах,
че не й пука за шоуто.
373
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
УЧИЛИЩЕ ЕМАНУЕЛ
ОТ 1902 Г.
374
00:19:32,256 --> 00:19:33,339
Но грешах.
375
00:19:33,340 --> 00:19:37,009
В лагера имат бърза лодка.
Много по-бърза от кола.
376
00:19:37,010 --> 00:19:38,427
Веднъж се возих на кану.
377
00:19:38,428 --> 00:19:40,304
Ние скачаме от един сал.
378
00:19:40,305 --> 00:19:41,764
Аз скачам като лебед.
379
00:19:41,765 --> 00:19:44,183
Звучи забавно.
- После те изяжда мечка.
380
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
ПРАВИЛА ПРИ ИГРА
ВНИМАВАЙТЕ!
381
00:19:46,061 --> 00:19:49,898
Бацил, Самотнице, готови ли сте?
382
00:19:50,649 --> 00:19:52,234
Ще участвам в шоуто ви.
383
00:19:53,527 --> 00:19:55,653
Какво?
- Бацил ме чу.
384
00:19:55,654 --> 00:19:57,030
В библейската пиеса.
385
00:19:57,906 --> 00:20:00,616
Какво? Не може да си в шоуто.
386
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
Ще бъда майката на бебето Исус.
387
00:20:03,579 --> 00:20:05,955
Много си мръсна, за да бъдеш Мария.
388
00:20:05,956 --> 00:20:07,498
Всеки го знае.
389
00:20:07,499 --> 00:20:08,584
Алис!
390
00:20:09,626 --> 00:20:12,670
Коя е Мария?
- Майката на бебето Исус.
391
00:20:12,671 --> 00:20:14,672
Всички го знаят, освен теб.
392
00:20:14,673 --> 00:20:16,382
Винаги аз съм Дева Мария
393
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
и ти няма да промениш това.
394
00:20:20,095 --> 00:20:23,223
Скъпа, ще им кажеш, че вече не искаш.
395
00:20:23,974 --> 00:20:25,349
Искаш аз да бъда Мария.
396
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
И защо бих го искала?
397
00:20:26,977 --> 00:20:29,353
Защото ако не го направиш, напролет,
398
00:20:29,354 --> 00:20:31,397
когато цъфне котешката върба,
399
00:20:31,398 --> 00:20:34,942
ще натикам пухчета
толкова дълбоко в красивото ти ухо,
400
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
че няма да ги извадиш.
401
00:20:37,237 --> 00:20:40,907
Ще поникнат там и ще растат ли, растат.
402
00:20:40,908 --> 00:20:42,700
Ще прекараш живота си
403
00:20:42,701 --> 00:20:45,871
с котешки върби,
растящи директно от главата ти.
404
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
Вярвате или не, вече го бе правила.
405
00:20:50,000 --> 00:20:52,419
Махни се!
- Добре. Само една секунда.
406
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
Какво?
407
00:21:05,849 --> 00:21:07,475
Какво гледаш?
408
00:21:07,476 --> 00:21:10,603
Защо изобщо би искала да си в шоуто?
409
00:21:10,604 --> 00:21:11,772
Не е твоя работа.
410
00:21:13,649 --> 00:21:16,067
УЧИЛИЩЕ ЕМАНУЕЛ
411
00:21:16,068 --> 00:21:17,694
БЕЛЕЖКИ
НА Г-ЖА АРМСТРОНГ
412
00:21:22,574 --> 00:21:24,116
Когато малките бяха уморени,
413
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
големите деца бяха гладни,
414
00:21:25,786 --> 00:21:28,246
майките искаха да се приберат да сготвят,
415
00:21:28,247 --> 00:21:29,872
а бащите искаха да се приберат
416
00:21:29,873 --> 00:21:31,249
да гледат мача,
417
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
Хърдман седяха тихо
и чакаха майка ми да започне.
418
00:21:35,337 --> 00:21:39,257
Молех се за чудото Имоджин да пази тишина
419
00:21:39,258 --> 00:21:40,967
и да не подпалят нещо,
420
00:21:40,968 --> 00:21:42,218
да провалят репетицията
421
00:21:42,219 --> 00:21:44,137
и да ни изложат пред всички.
422
00:21:45,514 --> 00:21:47,266
Добре де, това са три чудеса.
423
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Здравейте, хора.
424
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Няма да отнеме много време.
425
00:21:56,358 --> 00:21:58,526
Добре, само за миг.
426
00:21:58,527 --> 00:22:02,905
Това е от многото обаждания тази седмица.
427
00:22:02,906 --> 00:22:03,991
Добре.
428
00:22:04,783 --> 00:22:08,035
Първо, както г-жа Армстронг винаги казва:
429
00:22:08,036 --> 00:22:11,498
"Няма малки роли, има само малки актьори".
430
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Какво означава това?
431
00:22:17,379 --> 00:22:18,839
Честно казано, не знам.
432
00:22:20,090 --> 00:22:21,841
Добре, нямаме много репетиции,
433
00:22:21,842 --> 00:22:24,136
затова опитайте да идвате на всяка.
434
00:22:25,971 --> 00:22:28,724
А ако се разболеем?
- Няма да се разболявате.
435
00:22:30,100 --> 00:22:33,019
Малките деца там,
436
00:22:33,020 --> 00:22:34,396
вие ще сте ангели.
437
00:22:35,397 --> 00:22:37,106
"По-големите ще бъдат овчари,
438
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
гостите в хана и членове на хора.
439
00:22:40,903 --> 00:22:42,653
Трябват ни Мария и Йосиф,
440
00:22:42,654 --> 00:22:45,573
трима влъхви и ангел Господен.
441
00:22:45,574 --> 00:22:48,785
Ролите не са трудни, но са важни.
442
00:22:49,870 --> 00:22:53,998
Така че децата трябва да идват
на абсолютно всяка репетиция."
443
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
А ако се разболеят?
444
00:22:55,626 --> 00:22:58,002
И те няма да се разболяват.
- Но ако...
445
00:22:58,003 --> 00:22:59,505
Никой няма да се разболява.
446
00:23:00,547 --> 00:23:02,465
"Винаги започваме с Мария.
447
00:23:02,466 --> 00:23:05,092
Трябва да я изберем внимателно,
448
00:23:05,093 --> 00:23:08,471
защото Мария е майката на Исус.
449
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Трябва да бъде
сладко и щастливо момиченце, което..."
450
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
Добре, стига четене.
451
00:23:17,356 --> 00:23:20,358
Знам, че много от вас
биха искали да изиграят Мария,
452
00:23:20,359 --> 00:23:22,652
но ни трябва само една.
453
00:23:22,653 --> 00:23:24,278
Имоджин, въпрос ли имаш?
454
00:23:24,279 --> 00:23:27,073
Не. Искам да бъда Мария.
455
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
Ралф иска да бъде Йоси.
456
00:23:29,535 --> 00:23:31,452
Беше като в детективски филм,
457
00:23:31,453 --> 00:23:34,121
когато стара дама вади пистолет в банката,
458
00:23:34,122 --> 00:23:36,874
казва: "Дай парите",
а ти не можеш да повярваш.
459
00:23:36,875 --> 00:23:38,835
Майка ми не можеше да повярва.
460
00:23:38,836 --> 00:23:41,004
Трябва да дадем шанс на всеки.
461
00:23:41,922 --> 00:23:44,216
Има ли друг доброволец за Йосиф?
462
00:23:46,510 --> 00:23:49,470
Елмър? Обикновено ти харесва да си Йосиф.
463
00:23:49,471 --> 00:23:51,597
Елмър мразеше да играе Йосиф.
464
00:23:51,598 --> 00:23:53,057
Баща му беше свещеникът
465
00:23:53,058 --> 00:23:54,893
и го караше насила.
466
00:23:56,603 --> 00:23:58,981
Нямаше друг доброволец.
467
00:24:00,607 --> 00:24:03,819
Голяма изненада. Някой друг?
468
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
Добре.
469
00:24:08,407 --> 00:24:10,575
Ралф ще бъде нашият Йосиф.
470
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
Някой друг иска ли да изиграе Мария?
471
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Алис, ти не искаш ли?
472
00:24:18,292 --> 00:24:19,626
Не.
473
00:24:23,380 --> 00:24:24,714
Някой?
474
00:24:24,715 --> 00:24:27,675
Мама беше в ужасна ситуация. Най-ужасната.
475
00:24:27,676 --> 00:24:31,721
Родителите, шоуто, църквата и целият град
476
00:24:31,722 --> 00:24:34,308
щяха да я обвинят, ако шоуто се издънеше.
477
00:24:34,975 --> 00:24:36,435
Да й помогна ли?
478
00:24:37,728 --> 00:24:39,979
Следващото ми действие щеше да определи
479
00:24:39,980 --> 00:24:42,649
съдбата на шоуто занапред.
480
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
Добре.
481
00:24:53,035 --> 00:24:56,121
Имоджин ще бъде нашата Мария.
482
00:25:00,751 --> 00:25:03,252
Следват влъхвите.
483
00:25:03,253 --> 00:25:05,213
Лирой, Клод и Оли ги искат.
484
00:25:05,214 --> 00:25:08,174
Трябва да дадем шанс на всеки, Имоджин.
485
00:25:08,175 --> 00:25:10,426
Всички са имали своя шанс.
486
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
Имали са всякакви шансове.
487
00:25:13,305 --> 00:25:15,389
А ангелът Господен?
- Гладис.
488
00:25:15,390 --> 00:25:16,683
Аз!
489
00:25:19,228 --> 00:25:21,438
Роби! Роби!
490
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
Мишел.
491
00:25:24,566 --> 00:25:25,776
Вдигни си ръката.
492
00:25:27,736 --> 00:25:29,530
Значи всичко е решено.
493
00:25:31,865 --> 00:25:33,282
Трябват ни овчари.
494
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Чарли, ти.
495
00:25:35,327 --> 00:25:36,410
Дейвид и Роби?
496
00:25:36,411 --> 00:25:39,747
Току-що си спомних,
че отиваме във Филаделфия.
497
00:25:39,748 --> 00:25:42,375
Не отиваме!
- Вероятно ще бъда болен.
498
00:25:42,376 --> 00:25:44,585
Ще ви впиша в графата "може би".
499
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
Мамо, Гладис Хърдман ме удря силно.
500
00:25:46,839 --> 00:25:49,799
Боже мой, Гладис не би ударила някого.
501
00:25:49,800 --> 00:25:50,884
Що за идея!
502
00:25:51,802 --> 00:25:54,595
Ангелът Господен
посещава овчарите в полето
503
00:25:54,596 --> 00:25:56,681
и им казва, че Исус се е родил.
504
00:25:56,682 --> 00:25:58,057
И ги удря.
505
00:25:58,058 --> 00:26:00,059
Не искам да слушам повече.
506
00:26:00,060 --> 00:26:02,395
Овчарите няма да се отказват
или разболяват.
507
00:26:02,396 --> 00:26:03,981
Или да ходят във Филаделфия.
508
00:26:07,025 --> 00:26:10,862
Ужасно съчувствах на майка ми.
Отчасти това бе и по моя вина.
509
00:26:10,863 --> 00:26:13,823
Пет минути заместваше г-жа Армстронг
510
00:26:13,824 --> 00:26:16,784
и Хърдман вече бяха превзели цялото шоу.
511
00:26:16,785 --> 00:26:19,495
Бях се страхувала, че ще е като преди,
512
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
а сега бих направила всичко
пак да е скучно.
513
00:26:24,585 --> 00:26:26,794
Слухът за това се разпространи
514
00:26:26,795 --> 00:26:28,714
по-бързо от пожар на Хърдман.
515
00:26:29,339 --> 00:26:31,924
Децата казаха на родителите,
те на съседите,
516
00:26:31,925 --> 00:26:33,802
а съседите на роднините си.
517
00:26:42,728 --> 00:26:45,355
Как позволи това да се случи?
Как позволи...
518
00:26:46,940 --> 00:26:47,941
Как позволи...
519
00:26:48,901 --> 00:26:49,902
Как позволи...
520
00:26:50,611 --> 00:26:52,570
Някой има ли хартиена торбичка?
521
00:26:52,571 --> 00:26:55,156
Не е честно семейство,
което не ходи на църква,
522
00:26:55,157 --> 00:26:57,033
да се натрапи и превземе шоуто.
523
00:26:57,034 --> 00:26:58,618
Сторена е несправедливост.
524
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
Всички сме съгласни, че това е извращение.
525
00:27:02,581 --> 00:27:05,082
Защото Хърдман искат да са в шоуто?
526
00:27:05,083 --> 00:27:07,293
Говори към жестокото погазване
527
00:27:07,294 --> 00:27:09,296
на безпристрастния избор на актьори.
528
00:27:09,922 --> 00:27:13,090
При цялото ми уважение,
нищо в избора на актьори
529
00:27:13,091 --> 00:27:15,177
не е било безпристрастно.
530
00:27:16,053 --> 00:27:18,638
Що се отнася до жестокото погазване,
531
00:27:18,639 --> 00:27:22,225
буквално молих вашите деца да участват.
532
00:27:22,226 --> 00:27:24,436
Бяхме парализирани от шока.
533
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
Но ти говори.
534
00:27:26,980 --> 00:27:28,190
Идваше ми на вълни.
535
00:27:30,859 --> 00:27:33,069
Съжалявам, но използваме
536
00:27:33,070 --> 00:27:35,112
тежки думи да опишем шоу,
537
00:27:35,113 --> 00:27:37,198
в което децата просто стоят
538
00:27:37,199 --> 00:27:39,700
на едно и също място всяка година.
539
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Приемаме го сериозно.
540
00:27:42,371 --> 00:27:45,957
Аз също, г-жо Слокъм,
и затова бях доброволец.
541
00:27:45,958 --> 00:27:49,503
Предвид това кого избра за Мария,
явно не го приемаш сериозно.
542
00:27:51,171 --> 00:27:52,214
Ребека,
543
00:27:52,923 --> 00:27:55,132
възможно ли е като майка на Алис
544
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
да си пристрастна кой ще изиграе Мария?
545
00:27:58,387 --> 00:27:59,805
Шоуто е свещено.
546
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Чакай малко.
547
00:28:02,224 --> 00:28:03,933
Шоуто е свещено?
548
00:28:03,934 --> 00:28:06,102
Очевидно.
- Става въпрос за общност.
549
00:28:06,103 --> 00:28:07,937
Събиране на пари.
- Дева Мария.
550
00:28:07,938 --> 00:28:10,481
И традиция.
- И какво предлагате?
551
00:28:10,482 --> 00:28:13,067
Да изритам Хърдман от коледното шоу
552
00:28:13,068 --> 00:28:14,862
и да не ги пускаме в църквата?
553
00:28:15,904 --> 00:28:17,030
Да.
554
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Не може да ги изритам.
555
00:28:36,258 --> 00:28:39,051
Прави са.
С Хърдман може да настъпи катастрофа.
556
00:28:39,052 --> 00:28:41,971
Ето това е шоу, което бих искал да видя.
557
00:28:41,972 --> 00:28:43,890
Дева Мария пафка пура,
558
00:28:43,891 --> 00:28:46,601
а овчарите се налагат с гегите си.
559
00:28:46,602 --> 00:28:48,478
Пет кинта, че ще запалят яслите.
560
00:28:49,354 --> 00:28:52,356
Защо им каза,
че има храна в църквата, глупако?
561
00:28:52,357 --> 00:28:55,109
Защото не мислех, че ще влязат в църква!
562
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Как така не са избухнали в пламъци?
563
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
Съжалявам, че не бях доброволец.
564
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
Съсипах ли шоуто?
565
00:29:03,076 --> 00:29:06,455
Боже мой, не! Скъпа...
566
00:29:08,165 --> 00:29:11,792
Бет, ще ти кажа това,
което казах на онези снизходителни,
567
00:29:11,793 --> 00:29:13,920
хиперконтролиращи жени от църквата.
568
00:29:13,921 --> 00:29:16,839
Хелън Армстронг може да се изненада,
569
00:29:16,840 --> 00:29:18,508
че слънцето изгрява без нея,
570
00:29:18,509 --> 00:29:21,636
но не само тя
може да организира коледно шоу.
571
00:29:21,637 --> 00:29:24,972
Ако мислят, че няма да се справя,
ги чака голяма изненада.
572
00:29:24,973 --> 00:29:26,350
И им каза всичко това?
573
00:29:27,267 --> 00:29:29,060
Е, не всичко.
574
00:29:29,061 --> 00:29:30,979
Някаква част?
- Няма значение.
575
00:29:32,356 --> 00:29:34,398
Дойде нощта на първата репетиция,
576
00:29:34,399 --> 00:29:37,193
в която мама да покаже,
че може да се справи.
577
00:29:37,194 --> 00:29:39,737
Бях готова да помогна по всякакъв начин.
578
00:29:39,738 --> 00:29:42,031
Както винаги, изпратиха децата навън,
579
00:29:42,032 --> 00:29:44,116
докато родителите се молят заедно.
580
00:29:44,117 --> 00:29:46,786
Не беше толкова до молитвата, а искаха
581
00:29:46,787 --> 00:29:49,372
да се уморим и да сме послушни по-късно.
582
00:29:49,373 --> 00:29:50,666
Но тогава...
583
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
Сега.
584
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
Спрете.
585
00:30:25,826 --> 00:30:28,744
Здравейте, деца.
Ще ви повикат след минутка.
586
00:30:28,745 --> 00:30:30,205
Приятна репетиция.
587
00:30:51,643 --> 00:30:53,686
Репетицията беше толкова забавна,
588
00:30:53,687 --> 00:30:55,646
колкото тричасов път с автобус.
589
00:30:55,647 --> 00:30:57,982
Също толкова шумно и претъпкано.
590
00:30:57,983 --> 00:31:01,194
Но след това,
което изживяхме, никой не издаде звук
591
00:31:01,195 --> 00:31:03,029
и тихо зачакахме да видим
592
00:31:03,030 --> 00:31:05,656
каква ужасия може да сътворят Хърдман.
593
00:31:05,657 --> 00:31:08,117
Ето затова не трябваше да идват.
594
00:31:08,118 --> 00:31:10,328
Преподобният каза думите на Исус:
595
00:31:10,329 --> 00:31:12,371
"Елате при мен, страдащи деца".
596
00:31:12,372 --> 00:31:14,416
Исус не е познавал Хърдман.
597
00:31:15,292 --> 00:31:16,835
И така.
- Мамо?
598
00:31:17,961 --> 00:31:19,504
Имаш ли нужда от помощ?
599
00:31:19,505 --> 00:31:21,673
Днес игнорираме всичко, освен кръв.
600
00:31:22,633 --> 00:31:24,927
Ще започна скоро. Седни до Имоджин.
601
00:31:26,345 --> 00:31:27,346
Мамо!
602
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
Дай й пример как се мълчи.
603
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Добре, тишина.
604
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Добре тогава.
605
00:31:44,071 --> 00:31:45,071
Добре.
606
00:31:45,072 --> 00:31:49,033
Добре дошли на всички.
Радваме се да ви видим.
607
00:31:49,034 --> 00:31:52,495
Това е най-голямата лъжа,
изричана някога в тази църква.
608
00:31:52,496 --> 00:31:53,871
Първо, лесната част.
609
00:31:53,872 --> 00:31:55,790
Да разделим всички на ангели,
610
00:31:55,791 --> 00:31:58,334
овчари и гости на хана.
611
00:31:58,335 --> 00:32:00,670
Кои са овчарите? Откъде са дошли?
612
00:32:00,671 --> 00:32:02,380
Какво е "хан"?
- Като мотел,
613
00:32:02,381 --> 00:32:04,090
където хората прекарват нощта.
614
00:32:04,091 --> 00:32:05,591
Кои хора? Исус ли?
615
00:32:05,592 --> 00:32:08,427
Бога ми! Исус още не се е родил!
616
00:32:08,428 --> 00:32:10,263
Мария и Йосиф отиват там.
617
00:32:10,264 --> 00:32:12,181
Защо?
- Какво е станало преди?
618
00:32:12,182 --> 00:32:14,518
Започнете отначало.
- От самото начало?
619
00:32:15,102 --> 00:32:17,311
Това уплаши всички, защото началото
620
00:32:17,312 --> 00:32:19,063
е "Битие",
621
00:32:19,064 --> 00:32:20,857
където пише "В началото".
622
00:32:20,858 --> 00:32:23,068
Ако почнем оттам, ще отнеме години.
623
00:32:23,735 --> 00:32:26,405
Да започнем
с началото на коледната история.
624
00:32:27,739 --> 00:32:30,741
Всички сме я чували милион пъти.
625
00:32:30,742 --> 00:32:33,328
Мисля, че е добра идея да я чуем отново.
626
00:32:33,829 --> 00:32:36,373
Ще ни напомни какво е Коледа.
627
00:32:37,583 --> 00:32:39,876
"Йосиф излезе от Галилея,
628
00:32:39,877 --> 00:32:42,837
от град Назарет в Юдея,
629
00:32:42,838 --> 00:32:46,175
и пое към града на Давид,
който се нарича Витлеем,
630
00:32:46,633 --> 00:32:49,343
защото той бе от рода и потомък на Давид,
631
00:32:49,344 --> 00:32:53,431
заедно с Мария, любящата го съпруга,
632
00:32:53,432 --> 00:32:55,391
носеше дете."
633
00:32:55,392 --> 00:32:58,102
"Носеше дете"?
- Бременна, глупачке.
634
00:32:58,103 --> 00:32:59,187
Ралф, стига.
635
00:32:59,188 --> 00:33:01,522
Не се казва, че Мария е била бременна.
636
00:33:01,523 --> 00:33:03,107
Майка ми не би одобрила.
637
00:33:03,108 --> 00:33:04,192
Така си беше.
638
00:33:04,193 --> 00:33:05,818
Г-жа Уенделкин не обичаше
639
00:33:05,819 --> 00:33:07,904
котките да раждат, птиците да снасят
640
00:33:07,905 --> 00:33:11,032
и не позволяваше на Алис
да играе с деца с два заека.
641
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
Млъквай!
642
00:33:12,993 --> 00:33:14,243
Искам да чуя.
643
00:33:14,244 --> 00:33:15,620
Не можех да повярвам.
644
00:33:15,621 --> 00:33:18,164
Хърдман бяха известни, че не пазят тишина
645
00:33:18,165 --> 00:33:20,374
и не обръщат внимание на никого -
646
00:33:20,375 --> 00:33:22,835
учители, родители и полицаи.
647
00:33:22,836 --> 00:33:25,296
Само че нещо в коледната история
648
00:33:25,297 --> 00:33:27,215
ги накара да слушат всяка дума.
649
00:33:27,216 --> 00:33:29,550
Мария и Йосиф отишли в обора,
650
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
защото нямало място за тях в хана.
651
00:33:33,222 --> 00:33:36,182
Боже мой! Дори не и за Исус ли?
652
00:33:36,183 --> 00:33:38,851
Не изричаме Божието име напразно, Имоджин.
653
00:33:38,852 --> 00:33:42,438
Какво е "ясла"? Легло за бебе ли?
654
00:33:42,439 --> 00:33:44,190
Защо да има легло в плевня?
655
00:33:44,191 --> 00:33:46,943
В това е смисълът, Лирой.
656
00:33:46,944 --> 00:33:48,945
Нямало е легло в плевнята.
657
00:33:48,946 --> 00:33:50,446
Използвали, каквото има.
658
00:33:50,447 --> 00:33:52,657
Какво би направил, ако имаш бебе,
659
00:33:52,658 --> 00:33:54,200
но нямаш легло за него?
660
00:33:54,201 --> 00:33:55,827
Слагаме Гладис в чекмедже.
661
00:33:57,746 --> 00:33:59,288
Ето.
662
00:33:59,289 --> 00:34:00,581
Мария слага бебето Исус
663
00:34:00,582 --> 00:34:02,875
в каменно корито за хранене на животни.
664
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
А пълните дрехи?
665
00:34:05,379 --> 00:34:07,713
Каза, че го увила в пълни дрехи.
666
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Пелени.
667
00:34:10,217 --> 00:34:13,302
Увивали бебетата плътно
в големи парчета плат,
668
00:34:13,303 --> 00:34:14,553
за да не мърдат.
669
00:34:14,554 --> 00:34:17,390
Вързали са го и са го сложили в кутия?
670
00:34:17,391 --> 00:34:18,891
Къде са "Социални грижи"?
671
00:34:22,312 --> 00:34:25,189
"И ето, ангелът Господен дойде при тях
672
00:34:25,190 --> 00:34:28,024
и славата Господна заблестя около тях."
673
00:34:28,025 --> 00:34:29,277
Шазам!
674
00:34:30,279 --> 00:34:31,279
Шазам?
675
00:34:31,280 --> 00:34:32,738
От мрачната нощ
676
00:34:32,739 --> 00:34:36,242
за ужасно отмъщение идва Могъщия Марво!
677
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
Това е най-дългото й изречение.
678
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
От комикс е.
679
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Добре.
680
00:34:45,585 --> 00:34:47,086
Мисля, че ангелът Господен
681
00:34:47,087 --> 00:34:49,255
е като герой от комиксите.
682
00:34:51,592 --> 00:34:55,845
"И когато Исус се роди във Витлеем в Юдея,
683
00:34:55,846 --> 00:34:59,557
в дните на цар Ирод,
684
00:34:59,558 --> 00:35:03,144
в Йерусалим от изток дойдоха влъхви."
685
00:35:03,145 --> 00:35:06,355
Това сте вие,
Лирой, Клод и Оли. Внимавайте.
686
00:35:06,356 --> 00:35:09,066
Какво е "влъхви"? Учители или нещо такова?
687
00:35:09,067 --> 00:35:11,027
Не, тъпако, те са като президенти.
688
00:35:11,028 --> 00:35:12,112
Не се удряйте.
689
00:35:13,030 --> 00:35:15,448
Близко беше. Били царе.
690
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Най-накрая.
691
00:35:16,742 --> 00:35:20,369
Най-накрая някой да се скара на ханджията
692
00:35:20,370 --> 00:35:22,247
и да извади бебето от плевнята.
693
00:35:25,125 --> 00:35:26,834
"Когато влязоха в къщата,
694
00:35:26,835 --> 00:35:28,628
видяха малкото дете
695
00:35:28,629 --> 00:35:30,379
с Мария, Неговата майка,
696
00:35:30,380 --> 00:35:32,632
коленичиха и Му се поклониха.
697
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
Отвориха ковчежетата си
698
00:35:34,343 --> 00:35:39,889
и Му дадоха дарове:
злато, тамян и смирна."
699
00:35:39,890 --> 00:35:41,933
Чакай малко. Какви са тези неща?
700
00:35:41,934 --> 00:35:43,643
Масла и парфюми.
701
00:35:43,644 --> 00:35:47,772
Масло? Кой стиснат крал дава масло?
702
00:35:47,773 --> 00:35:50,650
По-хубави подаръци
има в приюта на пожарникарите.
703
00:35:50,651 --> 00:35:53,486
Това бил цар Ирод.
704
00:35:53,487 --> 00:35:56,614
Изпратил влъхвите да намерят бебето Исус.
705
00:35:56,615 --> 00:35:59,242
Той ли изпратил скапаните подаръци?
706
00:35:59,243 --> 00:36:00,993
Всъщност било още по-зле.
707
00:36:00,994 --> 00:36:03,663
Ирод искал да убие бебето Исус.
708
00:36:03,664 --> 00:36:05,373
Боже мой!
- Имоджин.
709
00:36:05,374 --> 00:36:06,791
Кой ще играе Ирод?
710
00:36:06,792 --> 00:36:08,709
Ирод не участва в шоуто ни.
711
00:36:08,710 --> 00:36:10,753
Какво?
- Какво?
712
00:36:10,754 --> 00:36:12,588
Стига бе!
- Не!
713
00:36:12,589 --> 00:36:14,674
Трябва да участва и да го пребием.
714
00:36:14,675 --> 00:36:15,758
Чарли може да е Ирод.
715
00:36:15,759 --> 00:36:17,635
Не искам да съм Ирод.
- Не!
716
00:36:17,636 --> 00:36:19,220
Да набием и ханджията.
717
00:36:19,221 --> 00:36:22,432
Гладис, използвай ангелските си сили.
- Не мисля, че...
718
00:36:27,354 --> 00:36:31,149
Добре, достатъчно. Стига! Стига.
719
00:36:32,025 --> 00:36:33,360
Добре, добре.
720
00:36:36,280 --> 00:36:39,073
Моля ви, искам да се успокоите.
721
00:36:39,074 --> 00:36:41,410
Може Исус да убие Ирод.
- Шазам!
722
00:37:00,304 --> 00:37:01,972
Емануел
723
00:37:03,140 --> 00:37:05,893
Хубава картина, нали?
- Предполагам.
724
00:37:08,103 --> 00:37:11,522
Мария е била доста корава.
725
00:37:11,523 --> 00:37:12,608
Корава?
726
00:37:13,400 --> 00:37:15,610
Да, преминала през доста трудности
727
00:37:15,611 --> 00:37:18,530
и големи предизвикателства,
за да роди това дете.
728
00:37:21,408 --> 00:37:22,618
Не изглежда корава.
729
00:37:23,243 --> 00:37:24,995
Изглежда сладка и красива.
730
00:37:26,038 --> 00:37:28,582
Да. На тази картина е така.
731
00:37:31,126 --> 00:37:34,254
Защо името на града ни е над картината?
732
00:37:35,088 --> 00:37:37,299
Знаеш ли какво значи "Емануел"?
- Не.
733
00:37:39,218 --> 00:37:40,761
"Бог е с нас."
734
00:37:42,179 --> 00:37:43,805
Такова е било бебето Исус.
735
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
А ти...
736
00:37:47,184 --> 00:37:50,061
Ролята, която пожела да изиграеш,
737
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
е помогнала да се случи.
738
00:37:52,981 --> 00:37:53,982
Яко, а?
739
00:37:56,276 --> 00:37:57,277
Май да.
740
00:38:01,532 --> 00:38:02,533
Както и да е...
741
00:38:03,867 --> 00:38:04,868
Виж, аз...
742
00:38:07,829 --> 00:38:11,333
Зададе много добри въпроси тази вечер.
743
00:38:13,335 --> 00:38:16,046
Това ме накара да се зачудя...
744
00:38:17,506 --> 00:38:20,174
Може повече да ви хареса да гледате шоуто,
745
00:38:20,175 --> 00:38:21,343
а не да участвате.
746
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Да можете
747
00:38:24,555 --> 00:38:26,764
да възприемете всички подробности.
748
00:38:26,765 --> 00:38:28,141
Разбираш ли ме?
749
00:38:31,353 --> 00:38:33,564
Не. Ще участвам.
750
00:38:37,276 --> 00:38:39,402
Моят герой трябва да подпали хана.
751
00:38:39,403 --> 00:38:40,695
Да. Може в пиесата
752
00:38:40,696 --> 00:38:43,198
да изгоним ханджията в друга държава.
753
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
Имоджин...
754
00:38:48,787 --> 00:38:50,663
...наистина искам да слушат.
755
00:38:50,664 --> 00:38:51,914
Помогни ми с това
756
00:38:51,915 --> 00:38:54,208
и всички десерти след шоуто са ваши.
757
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
Какво ще кажеш?
758
00:38:56,587 --> 00:38:57,671
И преди съм го чувала.
759
00:38:59,756 --> 00:39:00,966
Имоджин, хайде.
760
00:39:02,009 --> 00:39:03,010
Трябва да тръгвам.
761
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
Какво ви се е случило?
- Хърдман.
762
00:39:22,112 --> 00:39:24,698
Опитаха да ме убият... отново.
763
00:39:25,449 --> 00:39:26,658
Такъв е шоубизнесът.
764
00:39:34,249 --> 00:39:35,417
Не виждам изход.
765
00:39:36,043 --> 00:39:38,794
Не виждам синини. Това е победа.
766
00:39:38,795 --> 00:39:41,797
Дори не репетирахме.
Тя разказа коледната история.
767
00:39:41,798 --> 00:39:43,299
Хърдман не са я чували.
768
00:39:43,300 --> 00:39:46,802
Представи си някой да ти каже нещо,
което не си чувал.
769
00:39:46,803 --> 00:39:48,889
Дядо Коледа ще ме обърка повече.
770
00:39:50,807 --> 00:39:52,475
Какво би си помислил?
771
00:39:52,476 --> 00:39:54,810
Всичко това е проблем с настаняването.
772
00:39:54,811 --> 00:39:56,854
Появява се бременна жена,
773
00:39:56,855 --> 00:39:58,940
а е свободна само конюшнята.
774
00:39:58,941 --> 00:40:00,816
Точно това казаха Хърдман.
775
00:40:00,817 --> 00:40:03,152
Не съм се замисляла досега. Ужасно е.
776
00:40:03,153 --> 00:40:05,196
Говорят ни за топла конюшня
777
00:40:05,197 --> 00:40:07,616
с животни и сладко миришещо сено.
778
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
Братовчедите живяха във ферма.
779
00:40:10,702 --> 00:40:12,370
Миризмата не е сладка.
780
00:40:12,371 --> 00:40:14,205
Така си е.
781
00:40:14,206 --> 00:40:17,708
Дълбоко в себе си
тези деца май имат добри инстинкти.
782
00:40:17,709 --> 00:40:20,003
Искаха да изгорят Ирод жив, мамо.
783
00:40:21,421 --> 00:40:22,631
Казах: "Дълбоко".
784
00:40:23,799 --> 00:40:26,551
Поне разпознаха правилния злодей.
Това е нещо.
785
00:40:26,552 --> 00:40:29,054
Какво става с Ирод? Това не го знам.
786
00:40:31,265 --> 00:40:32,766
Кой звъни толкова...
787
00:40:34,768 --> 00:40:36,394
Г-жа Армстронг.
- Г-жа Армстронг.
788
00:40:36,395 --> 00:40:38,312
За пети път този час.
789
00:40:38,313 --> 00:40:41,315
Уенделкин й казала,
че не си се отървала от Хърдман.
790
00:40:41,316 --> 00:40:43,402
Иска да знае защо се бавиш.
791
00:40:45,028 --> 00:40:48,740
Скъпа, миризмата на това
ми напомня, че си заета.
792
00:40:50,701 --> 00:40:51,702
Господи...
793
00:40:53,203 --> 00:40:55,037
Имам усещането,
794
00:40:55,038 --> 00:40:57,124
че това ще е истинска катастрофа.
795
00:40:59,751 --> 00:41:00,878
Будна ли си?
796
00:41:08,385 --> 00:41:10,052
Как се справяш?
797
00:41:10,053 --> 00:41:12,639
Наистина ли мама не може да смени Хърдман?
798
00:41:13,265 --> 00:41:14,932
Малко е късно за това.
799
00:41:14,933 --> 00:41:18,520
Всичко е по моя вина,
защото не си вдигнах глупавата ръка.
800
00:41:19,396 --> 00:41:22,607
Един мъж, много по-мъдър от мен, е казал:
801
00:41:22,608 --> 00:41:25,484
"Няма да добавиш дори час към живота ти,
802
00:41:25,485 --> 00:41:27,987
като се тревожиш за нещо".
803
00:41:27,988 --> 00:41:29,865
Включително за участие в шоу.
804
00:41:30,282 --> 00:41:31,909
Не е познавал Хърдман.
805
00:41:33,452 --> 00:41:34,453
Всъщност...
806
00:41:35,495 --> 00:41:37,080
...ги познава по-добре от всеки.
807
00:41:37,873 --> 00:41:41,709
Както и да е, ще дойдеш ли с мен сутринта
да свършим нещо?
808
00:41:41,710 --> 00:41:43,045
Какво нещо?
809
00:41:43,795 --> 00:41:46,380
Нещо като задача.
810
00:41:46,381 --> 00:41:49,134
Ще е добре за теб. И за цялото семейство.
811
00:41:49,718 --> 00:41:51,136
Искам да видите нещо.
812
00:41:52,471 --> 00:41:53,472
Добре.
813
00:41:55,057 --> 00:41:56,266
Сега заспивай.
814
00:41:56,975 --> 00:41:58,601
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
815
00:41:58,602 --> 00:42:00,728
Евън, държиш ли?
816
00:42:00,729 --> 00:42:01,813
Да.
817
00:42:06,777 --> 00:42:08,779
Благодаря, Боб.
- Весела Коледа.
818
00:42:12,157 --> 00:42:14,451
Какво е това?
- Много си любопитна.
819
00:42:22,668 --> 00:42:24,418
Не знаех, че си таен Дядо Коледа.
820
00:42:24,419 --> 00:42:25,878
Не е точно тайна.
821
00:42:25,879 --> 00:42:27,713
Благотворителният комитет
822
00:42:27,714 --> 00:42:29,215
го има от десетилетия.
823
00:42:29,216 --> 00:42:32,802
Това е добър начин
да излезеш от зоната си на комфорт.
824
00:42:32,803 --> 00:42:36,557
Освен това мисля,
че ще ви е интересно да видите едно място.
825
00:42:45,816 --> 00:42:47,775
Някои ваши съученици живеят тук.
826
00:42:47,776 --> 00:42:51,070
Наистина ли? И тук ли идваш?
827
00:42:51,071 --> 00:42:53,739
Не си казвал, че си посещавал Хърдман.
828
00:42:53,740 --> 00:42:55,284
Досега нямаше защо.
829
00:42:55,993 --> 00:42:58,786
Бет, искаш ли да дойдеш?
- Не е добра идея.
830
00:42:58,787 --> 00:43:00,413
Добре,
831
00:43:00,414 --> 00:43:03,917
но всички трябва да помним,
че Коледа идва за всички.
832
00:43:24,563 --> 00:43:26,105
Човекът с шунката!
- Искам!
833
00:43:26,106 --> 00:43:28,357
Ден за шунка!
- Дай малко шунка! Дай!
834
00:43:28,358 --> 00:43:29,567
Ден за шунка!
835
00:43:29,568 --> 00:43:31,195
Хей!
836
00:43:31,778 --> 00:43:33,613
Тази шунка е за Коледа
837
00:43:33,614 --> 00:43:35,615
и ако някой я пипне преди това,
838
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
ще му измисля специално мъчение!
839
00:43:40,829 --> 00:43:43,248
Майка ви вкъщи ли е?
- През деня не е.
840
00:43:44,958 --> 00:43:48,085
Съжалявам.
- Всичко е наред. Аз мога да готвя.
841
00:43:48,086 --> 00:43:49,171
Сигурен съм.
842
00:43:52,341 --> 00:43:54,885
Кажи й, че съм идвал.
843
00:43:55,511 --> 00:43:56,970
Най-голямата шунка е за вас.
844
00:44:03,268 --> 00:44:04,603
Весела Коледа.
845
00:44:12,736 --> 00:44:14,070
Дай! Първа хапка!
846
00:44:14,071 --> 00:44:16,739
Дай ми го! Мърдай, Имоджин!
847
00:44:16,740 --> 00:44:17,908
Махай се, Ралф!
848
00:44:18,659 --> 00:44:20,536
Назад!
849
00:44:25,582 --> 00:44:27,416
Без майка и баща вкъщи.
850
00:44:27,417 --> 00:44:30,461
Не се знае
къде е майката през половината време.
851
00:44:30,462 --> 00:44:32,505
Когато Гладис станала на две,
852
00:44:32,506 --> 00:44:36,259
г-н Хърдман се качил на влака
и не се върнал.
853
00:44:36,260 --> 00:44:39,137
Никой няма да го обвини.
- Не говори така, Бет.
854
00:44:41,515 --> 00:44:43,976
Не мога да повярвам, че слушах тези жени.
855
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
Какво си мислиш?
856
00:44:48,939 --> 00:44:50,439
Мисля
857
00:44:50,440 --> 00:44:53,192
г-жа Армстронг и г-жа Уенделкин
858
00:44:53,193 --> 00:44:55,445
да ходят на майната си.
859
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
В края на краищата,
860
00:44:59,950 --> 00:45:02,160
те вдигнаха ръце. Никой друг.
861
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Толкова по въпроса.
862
00:45:30,898 --> 00:45:32,231
Какво?
863
00:45:32,232 --> 00:45:33,859
Как взимаш книги от библиотека?
864
00:45:35,527 --> 00:45:36,819
Трябва да имаш карта.
865
00:45:36,820 --> 00:45:38,529
Ти имаш ли?
- Да.
866
00:45:38,530 --> 00:45:39,615
Дай ми я.
867
00:45:41,033 --> 00:45:43,284
Не става така.
868
00:45:43,285 --> 00:45:44,994
Ей сега идвам.
869
00:45:44,995 --> 00:45:46,245
ПАЗЕТЕ ТИШИНА
ПО ВСЯКО ВРЕМЕ
870
00:45:46,246 --> 00:45:47,331
Божичко.
871
00:45:48,790 --> 00:45:51,250
Нямам никакви пари, ако това искате.
872
00:45:51,251 --> 00:45:53,837
Нали тук е библиотеката с книгите?
873
00:45:54,922 --> 00:45:56,839
Искаме оная с Исус.
874
00:45:56,840 --> 00:45:58,424
И с майка Му.
875
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
И с влъхвите.
- И с глупавия Ирод.
876
00:46:01,845 --> 00:46:03,262
Която ползват в църквата.
877
00:46:03,263 --> 00:46:04,472
Библията?
878
00:46:04,473 --> 00:46:06,265
Здравейте, г-жо Грабнър.
879
00:46:06,266 --> 00:46:09,018
Имоджин и братята й
искат библиотечни карти.
880
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
Аз също!
881
00:46:10,979 --> 00:46:12,063
И сестра й.
882
00:46:12,064 --> 00:46:13,232
Бет!
883
00:46:14,399 --> 00:46:16,275
Мислех...
- Спокойно, госпожо.
884
00:46:16,276 --> 00:46:17,819
Трябва да проверим нещо.
885
00:46:19,029 --> 00:46:22,573
Имоджин и Ралф
ще играят Мария и Йосиф в шоуто.
886
00:46:22,574 --> 00:46:24,952
Знам. Купих си билети.
887
00:46:25,702 --> 00:46:27,954
Преди да разбера за това.
888
00:46:27,955 --> 00:46:29,622
Не връщат пари.
889
00:46:29,623 --> 00:46:33,585
Искате библиотечни карти?
890
00:46:34,336 --> 00:46:35,337
Вие?
891
00:46:36,129 --> 00:46:37,589
За да вземете Библии?
892
00:46:39,341 --> 00:46:42,636
Вече съм виждала всичко.
Хърдман в библиотека.
893
00:46:45,305 --> 00:46:47,683
Това е коледната история.
894
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
Къде са картинките?
895
00:46:57,401 --> 00:46:59,278
Илюстрована БИБЛИЯ
БИБЛЕЙСКА ИСТОРИЯ
896
00:47:01,697 --> 00:47:05,533
Някои от думите са странни,
но историята е супер.
897
00:47:05,534 --> 00:47:08,911
Ралф, намери книга за Ирод.
- Как?
898
00:47:08,912 --> 00:47:10,538
Ще ти покажа каталога.
899
00:47:10,539 --> 00:47:12,957
Не купувай нищо!
900
00:47:12,958 --> 00:47:15,085
Не е такъв каталог.
901
00:47:18,297 --> 00:47:21,133
Майката на Бет беше права.
Мария е доста корава.
902
00:47:25,596 --> 00:47:28,264
Хърдман четоха книга след книга,
903
00:47:28,265 --> 00:47:30,474
търсейки отговор на всеки въпрос.
904
00:47:30,475 --> 00:47:33,019
Изпонарязах си всички пръсти,
905
00:47:33,020 --> 00:47:35,314
докато ровех в каталога с картите.
906
00:47:46,617 --> 00:47:49,036
Картинки.
- Има картинки в много книги.
907
00:47:50,537 --> 00:47:52,622
Бях имала много домашни
908
00:47:52,623 --> 00:47:54,415
и съм ходила в библиотеката,
909
00:47:54,416 --> 00:47:57,376
но никога не съм се интересувала
от нещо толкова,
910
00:47:57,377 --> 00:47:59,670
колкото Имоджин от коледната история.
911
00:47:59,671 --> 00:48:01,297
Чуйте!
912
00:48:01,298 --> 00:48:04,551
Овчарите само си гледали работата и бум!
913
00:48:06,011 --> 00:48:08,721
Да, ясно. Само че ние сме влъхвите.
914
00:48:08,722 --> 00:48:12,392
Влизаме с кутия боклуци.
Защо ни караш да го правим?
915
00:48:16,939 --> 00:48:19,232
Оли, кой беше онзи филм с кита?
916
00:48:19,233 --> 00:48:20,608
"Земя на хоризонта!"
917
00:48:20,609 --> 00:48:22,610
Мислиш, че капитанът от филма
918
00:48:22,611 --> 00:48:24,403
е измислил как да направи сал?
919
00:48:24,404 --> 00:48:25,696
Не.
- Точно така.
920
00:48:25,697 --> 00:48:27,366
Прочел го е някъде.
921
00:48:28,075 --> 00:48:29,742
Нали го правехме за тортата?
922
00:48:29,743 --> 00:48:31,327
И заради тортата,
923
00:48:31,328 --> 00:48:34,122
но и защото ще правим филм.
924
00:48:35,707 --> 00:48:38,418
Във филмите, които гледаме, актрисата...
925
00:48:40,087 --> 00:48:43,673
Всички актьори и актриси
играят някой друг.
926
00:48:43,674 --> 00:48:46,843
Променят се и живеят различен живот.
927
00:48:46,844 --> 00:48:49,554
Могат да се измъкнат от нещастния си живот
928
00:48:49,555 --> 00:48:51,473
и да станат други хора.
929
00:48:52,349 --> 00:48:53,559
Това ще направим.
930
00:48:56,144 --> 00:48:57,144
Да.
931
00:48:57,145 --> 00:49:00,064
Значи аз ще съм крал.
932
00:49:00,065 --> 00:49:02,525
Да. На Бъдни вечер ще си крал.
933
00:49:02,526 --> 00:49:04,694
Няма начин Гладис да бъде ангел.
934
00:49:04,695 --> 00:49:06,028
Да, ще бъда!
935
00:49:06,029 --> 00:49:07,447
Може поне да опиташ.
936
00:49:08,866 --> 00:49:12,369
Страхотно. А аз ще съм нещастникът,
оженил се за теб.
937
00:49:14,872 --> 00:49:17,790
Достатъчно е важен, щом са писали за него.
938
00:49:17,791 --> 00:49:21,837
Аз ще бъда сладката, красива...
939
00:49:26,341 --> 00:49:28,259
После ще вземем всичката им храна.
940
00:49:28,260 --> 00:49:31,305
Освен това
вече имам библиотекарско разрешително!
941
00:49:33,682 --> 00:49:34,850
Нещо се задави ли?
942
00:49:36,476 --> 00:49:37,560
Трябва да си ходя.
943
00:49:37,561 --> 00:49:39,146
Никой не ти е казвал да стоиш.
944
00:49:42,316 --> 00:49:43,817
Клод харесва разрешителното.
945
00:49:44,735 --> 00:49:48,238
Това беше най-близкото нещо
до благодарност, което получих.
946
00:49:52,409 --> 00:49:54,494
Съжалявам, че закъснях.
947
00:49:55,329 --> 00:49:57,079
Добре, всеки в групата си.
948
00:49:57,080 --> 00:49:58,248
Ангели, вие сте...
949
00:50:01,418 --> 00:50:03,128
Добре. Всички останали...
950
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Благодаря, че дойдохте навреме.
951
00:50:09,885 --> 00:50:11,010
Да, Клод?
952
00:50:11,011 --> 00:50:13,639
Може ли да обесим Ирод?
- Не, Клод.
953
00:50:15,390 --> 00:50:17,684
Никой няма да умре по време на шоуто.
954
00:50:20,020 --> 00:50:21,687
Имаме много работа тази вечер,
955
00:50:21,688 --> 00:50:23,857
така че да започваме.
- Извинете.
956
00:50:25,692 --> 00:50:28,570
Защо още са тук?
957
00:50:29,196 --> 00:50:31,532
Защото участват в шоуто, Ребека.
958
00:50:31,990 --> 00:50:33,658
И така ще бъде.
959
00:50:33,659 --> 00:50:34,825
Наистина ли?
960
00:50:34,826 --> 00:50:36,536
Какво искаш да кажа
961
00:50:36,537 --> 00:50:39,539
на г-жа Армстронг,
г-жа Слокъм и другите майки?
962
00:50:39,540 --> 00:50:40,748
Може да им кажеш,
963
00:50:40,749 --> 00:50:43,669
че това ще бъде най-хубавото коледно шоу.
964
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Ще го постигна с Хърдман.
965
00:50:48,090 --> 00:50:49,550
Всички по местата.
966
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
ВОЙНИЦИТЕ
НА РИМ
967
00:51:01,353 --> 00:51:03,604
Божият ангел няма ли да каже нещо?
968
00:51:03,605 --> 00:51:04,940
Хей!
969
00:51:06,358 --> 00:51:08,484
Е, да, още си бяха Хърдман
970
00:51:08,485 --> 00:51:09,819
и някои хора
971
00:51:09,820 --> 00:51:11,947
не го забравяха дори за минута.
972
00:51:24,585 --> 00:51:25,711
Хайде. Тръгвайте.
973
00:51:27,045 --> 00:51:28,671
Махнете се от бебето!
974
00:51:28,672 --> 00:51:31,716
Имоджин, влъхвите идват, за да Го почетат,
975
00:51:31,717 --> 00:51:33,843
а не да Го наранят, за бога.
976
00:51:33,844 --> 00:51:36,345
Ами ако не се приберем по друг път?
977
00:51:36,346 --> 00:51:38,556
А ако кажем на краля къде е бебето?
978
00:51:38,557 --> 00:51:41,727
Старият Ирод ще го убие.
- Няма!
979
00:51:42,436 --> 00:51:43,978
По-късно се замислих
980
00:51:43,979 --> 00:51:46,189
и реших, че ако цар Ирод
981
00:51:46,190 --> 00:51:49,525
е решил да убие Исус, син на дърводелец,
982
00:51:49,526 --> 00:51:52,111
и знае къде е, би го направил.
983
00:51:52,112 --> 00:51:54,447
Така Лирой ни даде повод за размисъл.
984
00:51:54,448 --> 00:51:55,948
Стоп!
- Нямало е да има Исус.
985
00:51:55,949 --> 00:51:57,783
Да се успокоим малко.
986
00:51:57,784 --> 00:52:01,037
Станете. Не ви чувам,
като говорите всички наведнъж.
987
00:52:01,038 --> 00:52:03,748
Алис очевидно смяташе, че Хърдман
988
00:52:03,749 --> 00:52:05,041
не заслужават нищо.
989
00:52:05,042 --> 00:52:07,168
Как да я накараме да се усмихне?
990
00:52:07,169 --> 00:52:08,586
Тя не се усмихва.
991
00:52:08,587 --> 00:52:10,797
Другите поне се опитваха...
992
00:52:11,423 --> 00:52:13,592
...по неочаквани начини.
993
00:52:23,060 --> 00:52:24,895
Добре. Всички по местата!
994
00:52:27,481 --> 00:52:29,565
С кого да говоря за промени в сюжета?
995
00:52:29,566 --> 00:52:31,902
Знам, че го правят във филмите.
996
00:52:37,157 --> 00:52:38,283
Добре, Господи.
997
00:52:39,326 --> 00:52:41,245
Сега става още по-страшно.
998
00:52:42,538 --> 00:52:44,830
Моля, направи нещо да помогнеш на мама
999
00:52:44,831 --> 00:52:46,166
и да спасиш шоуто.
1000
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
Това е всичко.
1001
00:52:49,253 --> 00:52:50,254
Амин.
1002
00:52:54,216 --> 00:52:55,341
Последната репетиция
1003
00:52:55,342 --> 00:52:58,052
беше в нощта на споделената вечеря.
1004
00:52:58,053 --> 00:53:00,471
Църквата беше пълна с деца, родители
1005
00:53:00,472 --> 00:53:02,515
и членовете на комитет "Ястия".
1006
00:53:02,516 --> 00:53:06,143
Следователно г-жа Слокъм
имаше възможност да шпионира
1007
00:53:06,144 --> 00:53:08,437
и да намери нещо, което да не одобри.
1008
00:53:08,438 --> 00:53:09,522
ЕМАНУЕЛ
1009
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
ЕЖЕГОДНО КОЛЕДНО ШОУ
75-И ГОДИШЕН ЮБИЛЕЙ
1010
00:53:12,484 --> 00:53:13,944
Здравейте, г-жо Слокъм.
1011
00:53:14,528 --> 00:53:15,737
Здравейте!
1012
00:53:17,030 --> 00:53:18,322
Съжалявам за това.
1013
00:53:18,323 --> 00:53:20,825
С толкова много работа по това време,
1014
00:53:20,826 --> 00:53:23,160
комитет "Ястия" реши да дойде вечерта
1015
00:53:23,161 --> 00:53:24,996
и да приготви храната.
1016
00:53:24,997 --> 00:53:26,414
Дано не ви притесняваме.
1017
00:53:26,415 --> 00:53:27,498
Няма.
1018
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
Далеч сме от кухнята.
Няма да чуете, че сме тук.
1019
00:53:30,252 --> 00:53:31,669
Мама грешеше.
1020
00:53:31,670 --> 00:53:34,423
Всички чуха, че сме там,
преди края на вечерта.
1021
00:53:35,382 --> 00:53:39,594
Добре, деца. Това е репетиция с дрехи.
1022
00:53:39,595 --> 00:53:40,970
Какво значи това?
1023
00:53:40,971 --> 00:53:42,555
С костюми.
- С преобличане.
1024
00:53:42,556 --> 00:53:44,974
Да, за някои от вас.
1025
00:53:44,975 --> 00:53:47,393
За мен няма костюм.
1026
00:53:47,394 --> 00:53:51,022
Облечи халата на баща си.
Аз правя така всеки път.
1027
00:53:51,023 --> 00:53:52,607
Баща ми няма халат.
1028
00:53:52,608 --> 00:53:54,317
Как е облечен вкъщи?
1029
00:53:54,318 --> 00:53:55,860
По бельо.
1030
00:53:55,861 --> 00:53:56,944
Добре.
1031
00:53:56,945 --> 00:53:59,780
Всичко е наред.
Този път, заради годишнината,
1032
00:53:59,781 --> 00:54:02,159
ни дадоха с по-хубави костюми.
1033
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Можеш да бъдеш мила.
1034
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
Здравей, Имоджин.
1035
00:54:29,144 --> 00:54:31,021
Не трябваше ли да си в костюм?
1036
00:54:31,647 --> 00:54:32,689
Ще бъда.
1037
00:54:33,315 --> 00:54:34,525
Аз играя Мария.
1038
00:54:35,943 --> 00:54:37,527
Нямаше да се сетя.
1039
00:54:37,528 --> 00:54:40,364
Не приличаш на никоя Мария,
която съм виждала.
1040
00:54:43,534 --> 00:54:46,161
Трябва да отида да приготвя вечерята.
1041
00:54:46,912 --> 00:54:49,039
За 500 души е.
1042
00:54:59,258 --> 00:55:01,217
Очите ми ще светят на светлината.
1043
00:55:01,218 --> 00:55:04,095
Основната цел на репетиция с костюми
1044
00:55:04,096 --> 00:55:05,555
не са костюмите.
1045
00:55:05,556 --> 00:55:08,266
Целта е да направим шоуто без спиране.
1046
00:55:08,267 --> 00:55:09,851
Ясно?
- Ясно.
1047
00:55:09,852 --> 00:55:11,102
Ясно.
- Добре.
1048
00:55:11,103 --> 00:55:13,063
Ще седя горе в публиката.
1049
00:55:15,399 --> 00:55:16,483
Хайде!
1050
00:55:18,318 --> 00:55:19,319
Да.
1051
00:55:22,114 --> 00:55:23,365
Големи усмивки.
1052
00:55:24,408 --> 00:55:25,784
Дръжте се за парапета.
1053
00:55:26,994 --> 00:55:28,036
Добре.
1054
00:55:29,454 --> 00:55:32,040
Е, не. Деца, време е за шоу!
1055
00:55:33,208 --> 00:55:36,127
Имоджин, какво не е наред?
Къде ти е костюмът?
1056
00:55:36,128 --> 00:55:37,629
Къде е бебето?
1057
00:55:38,714 --> 00:55:40,548
Няма бебе. Използваме кукла.
1058
00:55:40,549 --> 00:55:41,717
Да, знам.
1059
00:55:42,259 --> 00:55:44,510
Не взимате истинско заради мен.
1060
00:55:44,511 --> 00:55:46,305
Не е вярно.
- Беше вярно.
1061
00:55:47,055 --> 00:55:49,307
В началото ни предложиха много бебета.
1062
00:55:49,308 --> 00:55:52,561
От Юджийн Слоупър,
което беше обещаващ вариант,
1063
00:55:54,229 --> 00:55:57,648
до Джуниър Котъл,
който беше почти на четири.
1064
00:55:57,649 --> 00:55:59,525
Баща му каза, че може да го сгъне.
1065
00:55:59,526 --> 00:56:01,861
Чух, че ни трябва бебе. Мога да помогна.
1066
00:56:01,862 --> 00:56:03,905
Наистина ли? Страхотно. Кое?
1067
00:56:03,906 --> 00:56:07,241
В супермаркета винаги има
по няколко бебета в количките.
1068
00:56:07,242 --> 00:56:08,535
Просто ще взема едно.
1069
00:56:09,536 --> 00:56:11,829
Имоджин, надявам се да се шегуваш.
1070
00:56:11,830 --> 00:56:14,749
Знаеш, че не може
просто да си тръгнеш с нечие бебе.
1071
00:56:14,750 --> 00:56:16,709
Съмнявам се, че Имоджин го знаеше.
1072
00:56:16,710 --> 00:56:18,754
Тръгваше си с какво ли не.
1073
00:56:20,923 --> 00:56:23,424
Но когато всички родители чуха за Хърдман,
1074
00:56:23,425 --> 00:56:24,843
прибраха бебетата си.
1075
00:56:32,559 --> 00:56:34,101
Таяхме надежди.
- Ало?
1076
00:56:34,102 --> 00:56:36,437
Бернис бе приемна майка
на тримесечно бебе.
1077
00:56:36,438 --> 00:56:38,649
Няма значение, че е китайче!
1078
00:56:39,358 --> 00:56:41,817
Благодаря, Бернис!
- Да!
1079
00:56:41,818 --> 00:56:43,402
Но после осиновиха бебето
1080
00:56:43,403 --> 00:56:46,405
и Бернис каза,
че не може да го вземем назаем.
1081
00:56:46,406 --> 00:56:48,242
Така стояха нещата.
- Къде е?
1082
00:56:49,743 --> 00:56:51,661
Мисля, че Бет я донесе от колата.
1083
00:56:51,662 --> 00:56:53,330
Да проверим.
1084
00:56:53,914 --> 00:56:55,748
Братята на Имоджин скрили куклата,
1085
00:56:55,749 --> 00:56:58,084
защото не приличала на Исус,
1086
00:56:58,085 --> 00:56:59,293
каквото и да е това.
1087
00:56:59,294 --> 00:57:01,964
След безуспешно търсене,
трябваше да започнем.
1088
00:57:03,465 --> 00:57:07,885
В каменно корито...
- О, малък Витлеем...
1089
00:57:07,886 --> 00:57:10,012
Без люлка за легло...
- Виждаме...
1090
00:57:10,013 --> 00:57:11,264
Спрете. Спрете.
1091
00:57:11,265 --> 00:57:14,643
Задна редица, първо е "В каменно корито".
1092
00:57:16,019 --> 00:57:17,478
Намерих бебето.
1093
00:57:17,479 --> 00:57:19,940
Най-накрая. Въпреки вас, гадняри.
1094
00:57:20,566 --> 00:57:23,109
Не пипай! Това е бебето Исус.
1095
00:57:23,110 --> 00:57:25,611
Имоджин, не трябва да казваш нищо.
1096
00:57:25,612 --> 00:57:28,698
Влъхви, трябва да излизате тихо!
1097
00:57:28,699 --> 00:57:32,243
Това е важно, деца.
Помните ли какво казах?
1098
00:57:32,244 --> 00:57:35,329
Никой не говори по време на шоуто,
1099
00:57:35,330 --> 00:57:37,832
с изключение на ангела Господен,
1100
00:57:37,833 --> 00:57:39,500
и разбира се, пеещият хор.
1101
00:57:39,501 --> 00:57:41,210
Мария, Йосиф и другите
1102
00:57:41,211 --> 00:57:43,921
създават прекрасна картина,
която да гледаме,
1103
00:57:43,922 --> 00:57:46,507
докато мислим за Коледа и какво значи тя.
1104
00:57:46,508 --> 00:57:47,925
А какво значи?
1105
00:57:47,926 --> 00:57:49,468
Започвам да забравям.
1106
00:57:49,469 --> 00:57:51,513
Добре, да започнем с...
1107
00:57:52,556 --> 00:57:54,974
Не може да носиш обеци по време на шоуто.
1108
00:57:54,975 --> 00:57:56,726
Мария не е носила обеци.
1109
00:57:56,727 --> 00:57:59,103
Трябва да ги нося.
- Защо?
1110
00:57:59,104 --> 00:58:01,731
Пробиха ми ушите и не искам да зараснат.
1111
00:58:01,732 --> 00:58:04,984
Няма да зараснат за 90 минути.
- По-добре да съм с тях.
1112
00:58:04,985 --> 00:58:07,153
Докторът ли каза?
- Какъв доктор?
1113
00:58:07,154 --> 00:58:09,489
Кой ти проби ушите?
- Гладис.
1114
00:58:12,201 --> 00:58:13,243
Добре.
1115
00:58:14,203 --> 00:58:16,579
Ще намерим по-малки за шоуто.
1116
00:58:16,580 --> 00:58:18,539
Започваме отначало. Добре...
1117
00:58:18,540 --> 00:58:20,541
Искам да кажа, че го кръстих.
1118
00:58:20,542 --> 00:58:22,835
Не. Мария не дава име на бебето.
1119
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
Казах ти. Аз го кръщавам!
1120
00:58:24,963 --> 00:58:27,590
Не. Не! И Джоузеф не го кръщава.
1121
00:58:27,591 --> 00:58:31,010
Бог изпраща ангел
да каже на Мария какво да бъде името.
1122
00:58:31,011 --> 00:58:32,471
Щях да го кръстя Бил.
1123
00:58:33,096 --> 00:58:36,599
Гладис е казала на Мария
как да кръсти бебето?
1124
00:58:36,600 --> 00:58:38,267
Не, Гладис е ангелът,
1125
00:58:38,268 --> 00:58:40,144
който идва при овчарите и казва:
1126
00:58:40,145 --> 00:58:41,646
"Роди ви се дете".
1127
00:58:41,647 --> 00:58:44,732
На мен! Не на тях. На мен.
1128
00:58:44,733 --> 00:58:46,734
Аз съм родила бебето.
1129
00:58:46,735 --> 00:58:49,529
Това просто значи,
че Исус се е родил за света.
1130
00:58:49,530 --> 00:58:54,743
За всички нас, дори за бедните като...
1131
00:58:58,330 --> 00:59:00,831
Като овчарите, които вие играете.
1132
00:59:00,832 --> 00:59:03,168
Защо Мария не е кръстила бебето си?
1133
00:59:03,710 --> 00:59:06,087
Какво е направил ангелът? Идва и казва:
1134
00:59:06,088 --> 00:59:07,673
"Наречи го Исус"?
1135
00:59:08,507 --> 00:59:10,258
Да.
- Това не е правилно.
1136
00:59:10,259 --> 00:59:11,926
Ангелът казва:
1137
00:59:11,927 --> 00:59:15,471
"Неговото име ще бъде Чудесен, Съветник...
1138
00:59:15,472 --> 00:59:19,642
Всемогъщ Бог, Вечен Отец, Принц на мира".
1139
00:59:19,643 --> 00:59:22,061
Боже мой! Няма да завърши първи клас,
1140
00:59:22,062 --> 00:59:23,897
ако трябва да пише всичко това.
1141
00:59:26,942 --> 00:59:29,152
Съжалявам.
1142
00:59:29,778 --> 00:59:32,406
Минавах и реших да надникна.
1143
00:59:33,198 --> 00:59:35,617
По-добре да проверя тортата с ябълки.
1144
00:59:40,789 --> 00:59:43,249
Казах ти
да не изричаш напразно Божието име.
1145
00:59:43,250 --> 00:59:45,836
Как ще си Мария, като обиждаш всички?
1146
00:59:47,087 --> 00:59:48,880
Да направим почивка.
1147
00:59:48,881 --> 00:59:51,215
Ще се съберем пак след пет минути
1148
00:59:51,216 --> 00:59:52,551
и започваме отначало.
1149
00:59:54,720 --> 00:59:56,763
Казах ти, че ще е катастрофа.
1150
01:00:01,894 --> 01:00:05,314
С радост ще приема
ролята на Мария по всяко време.
1151
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Благодаря ти, Алис.
1152
01:00:11,153 --> 01:00:12,236
Имоджин, може ли...
1153
01:00:12,237 --> 01:00:13,404
Отивам в тоалетната
1154
01:00:13,405 --> 01:00:15,908
да сваля този глупав костюм.
1155
01:00:24,166 --> 01:00:26,959
Ето те и теб. Искаш ли нещо?
1156
01:00:26,960 --> 01:00:29,838
Просто е... сбъркано.
1157
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Всичко се разпада.
1158
01:00:33,717 --> 01:00:36,427
Не съм сигурна, че някога е било цяло.
1159
01:00:36,428 --> 01:00:38,430
Не може ли Алис да играе Мария?
1160
01:00:39,056 --> 01:00:40,723
Не може Хърдман
1161
01:00:40,724 --> 01:00:42,684
да го провалят или да те изложат.
1162
01:00:44,311 --> 01:00:46,938
Мисля, че мозъкът на Имоджин
й играе номера.
1163
01:00:46,939 --> 01:00:48,898
Само да направим репетицията.
1164
01:00:48,899 --> 01:00:50,234
Ще се справим.
1165
01:00:51,568 --> 01:00:52,860
Огън!
1166
01:00:52,861 --> 01:00:54,446
Какво пък сега?
1167
01:00:56,740 --> 01:00:58,115
Защо? Защо?
1168
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
От тоалетната излиза гъст дим!
1169
01:01:02,162 --> 01:01:04,580
Добре. Деца, хванете се за ръце.
1170
01:01:04,581 --> 01:01:06,290
Хванете ръката на съседа...
1171
01:01:06,291 --> 01:01:08,292
Добре, Бет, изведи колоната.
1172
01:01:08,293 --> 01:01:09,961
Вземете си палтата.
1173
01:01:09,962 --> 01:01:12,213
Алис? Алис!
1174
01:01:12,214 --> 01:01:13,673
Бет, скъпа...
1175
01:01:13,674 --> 01:01:15,633
Хайде, хора. Хайде.
1176
01:01:15,634 --> 01:01:16,927
Добре ли си, скъпа?
1177
01:01:18,428 --> 01:01:20,263
Помирисах дим, когато влязох.
1178
01:01:20,264 --> 01:01:22,057
Помириса дим в тоалетната?
1179
01:01:23,851 --> 01:01:24,935
Иди при баща си.
1180
01:01:26,728 --> 01:01:29,647
Знаем ли какво се е случило?
- Хърдман се случиха.
1181
01:01:29,648 --> 01:01:31,232
Хайде. Хайде, ангели.
1182
01:01:31,233 --> 01:01:33,068
Имоджин, добре ли си?
- Да.
1183
01:01:34,570 --> 01:01:37,114
Отдръпнете се. Пореден пожар на Хърдман.
1184
01:01:37,823 --> 01:01:39,907
Страх ме е.
- Знам, скъпа. Знам.
1185
01:01:39,908 --> 01:01:42,118
Хърдман? В църквата?
1186
01:01:42,119 --> 01:01:44,037
Да. Всичките.
1187
01:01:44,746 --> 01:01:46,414
Господ да ни е на помощ.
1188
01:01:46,415 --> 01:01:49,042
Каква катастрофа. Само неприятности.
1189
01:01:59,261 --> 01:02:01,721
Бет, искам да събереш всички Хърдман.
1190
01:02:01,722 --> 01:02:03,848
Да. Добре.
- Иди ги събери.
1191
01:02:03,849 --> 01:02:07,519
Имоджин? Имоджин?
1192
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
И видя Имоджин Хърдман в тоалетната?
1193
01:02:18,197 --> 01:02:19,488
Там беше.
1194
01:02:19,489 --> 01:02:21,365
Всички знаят, че тези деца пушат.
1195
01:02:21,366 --> 01:02:22,950
Ето това се е случило.
1196
01:02:22,951 --> 01:02:25,244
Мамо, не мога да ги намеря.
1197
01:02:25,245 --> 01:02:27,288
Бяха тук, нали?
1198
01:02:27,289 --> 01:02:29,582
Гледах навсякъде. Няма ги.
1199
01:02:29,583 --> 01:02:32,251
Даяна е видяла Имоджин там.
1200
01:02:32,252 --> 01:02:34,004
Мястото било пълно с дим.
1201
01:02:34,922 --> 01:02:38,049
Ехо? Тя пуши. Тя е запалила огъня.
1202
01:02:38,050 --> 01:02:39,967
Това трябва да е последната капка.
1203
01:02:39,968 --> 01:02:42,554
Да не прибързваме
със заключенията, Ребека.
1204
01:02:43,180 --> 01:02:44,556
Ще е за първи път!
1205
01:02:46,350 --> 01:02:48,059
Нейната Мария ги направи!
1206
01:02:48,060 --> 01:02:49,977
Това и милион други неща.
1207
01:02:49,978 --> 01:02:51,812
Искате ли да чуете?
1208
01:02:51,813 --> 01:02:55,150
Какво ще стане сега, мамо?
- Честно казано, не знам.
1209
01:02:55,901 --> 01:02:57,528
Ще го отменят ли?
1210
01:02:58,987 --> 01:03:00,238
Може да опитат.
1211
01:03:00,239 --> 01:03:04,075
Грейс каза, че ангелът Господен
е като герой от комикс.
1212
01:03:04,076 --> 01:03:05,827
Пак ли Хърдман са замесени?
1213
01:03:06,245 --> 01:03:08,955
Чух ги как през цялото време
говорят за бельо.
1214
01:03:08,956 --> 01:03:12,166
Не те говориха за бельо
по време на репетицията.
1215
01:03:12,167 --> 01:03:13,251
Беше друго момче.
1216
01:03:13,252 --> 01:03:16,963
Алис казва,
че са говорили за убийството на Исус.
1217
01:03:16,964 --> 01:03:18,673
Има го в Библията.
1218
01:03:18,674 --> 01:03:20,550
Наистина не трябва да са тук.
1219
01:03:20,551 --> 01:03:21,634
Не.
- Съгласна съм.
1220
01:03:21,635 --> 01:03:23,261
Където има дим, има и огън.
1221
01:03:23,262 --> 01:03:27,224
Буквално.
- Добре, хора. Моля ви.
1222
01:03:29,768 --> 01:03:33,479
Ти си тази,
която върши цялата работа, не те.
1223
01:03:33,480 --> 01:03:36,483
Ако кажеш, че ще е наред, ще ти повярвам.
1224
01:03:38,443 --> 01:03:40,571
Съжалявам, не мога да ви го кажа.
1225
01:03:41,738 --> 01:03:43,990
Преподобни Хопкинс, намерихме източника.
1226
01:03:43,991 --> 01:03:45,200
Кажете.
1227
01:03:46,952 --> 01:03:48,661
Моята ябълкова торта!
1228
01:03:48,662 --> 01:03:51,289
Но аз видях от тоалетната да излиза дим.
1229
01:03:51,290 --> 01:03:53,207
Затова се обадих.
1230
01:03:53,208 --> 01:03:54,959
Нямаше пожар в тоалетната.
1231
01:03:54,960 --> 01:03:58,005
Докато всички бяхте тук,
тортата е изгоряла.
1232
01:03:58,797 --> 01:04:01,632
Благодаря ви, господа. Вървете си вкъщи.
1233
01:04:01,633 --> 01:04:03,342
Приключихме тук. Ясно?
1234
01:04:03,343 --> 01:04:05,888
Край на репетицията с костюми.
1235
01:04:08,473 --> 01:04:11,101
Правилно ли го казах? "Край"?
1236
01:04:13,020 --> 01:04:14,438
Да, правилно го казахте.
1237
01:04:17,024 --> 01:04:18,650
И никой няма да се извини?
1238
01:04:21,069 --> 01:04:22,196
Да се прибираме.
1239
01:04:25,407 --> 01:04:30,078
75-О ЕЖЕГОДНО КОЛЕДНО ШОУ
ЕМАНУЕЛ
1240
01:04:37,211 --> 01:04:38,253
Здравей, скъпа.
1241
01:04:39,379 --> 01:04:40,380
Здрасти.
1242
01:04:48,430 --> 01:04:50,265
Мисля, че се справяш страхотно.
1243
01:04:52,935 --> 01:04:54,019
Благодаря, скъпа.
1244
01:04:55,354 --> 01:04:57,773
Макар че никой друг не е съгласен с теб.
1245
01:05:02,819 --> 01:05:04,112
Вероятно не.
1246
01:05:07,491 --> 01:05:09,701
Реших, че мога да се справя някак си.
1247
01:05:10,744 --> 01:05:12,620
Че ще бъде най-доброто досега,
1248
01:05:12,621 --> 01:05:14,248
дори с Хърдман.
1249
01:05:16,124 --> 01:05:18,335
Твърде късно ли е да ги смениш?
1250
01:05:18,961 --> 01:05:20,796
Мисля, че ще е неправилно.
1251
01:05:22,506 --> 01:05:24,507
Също така мисля, че неправилно
1252
01:05:24,508 --> 01:05:27,135
онези жени говориха за Хърдман.
1253
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Не забравяй.
1254
01:05:34,810 --> 01:05:36,812
Целият смисъл на историята...
1255
01:05:38,647 --> 01:05:41,315
...е, че Исус се е родил
за Хърдман толкова,
1256
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
колкото и за нас.
1257
01:05:45,821 --> 01:05:47,655
Ще унищожим смисъла на това,
1258
01:05:47,656 --> 01:05:49,282
ако ги отпратя.
1259
01:05:49,283 --> 01:05:50,993
А ако те провалят?
1260
01:05:53,412 --> 01:05:54,872
Вероятно ще го направят.
1261
01:05:58,250 --> 01:05:59,585
Но аз не съм важна.
1262
01:06:07,551 --> 01:06:10,053
Справяш се страхотно, мамо.
1263
01:06:14,016 --> 01:06:16,602
Да видим какво ще стане утре вечер.
1264
01:06:53,680 --> 01:06:55,057
Какво има, скъпа?
1265
01:07:07,736 --> 01:07:08,737
Мамо?
1266
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Помолих се и съм съгласна с теб.
1267
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Трябва да задържиш Хърдман.
1268
01:07:16,537 --> 01:07:17,746
Благодаря, скъпа.
1269
01:07:19,289 --> 01:07:21,874
Но не мога да се свържа
с къщата на Хърдман.
1270
01:07:21,875 --> 01:07:23,544
Телефонът им ли е изключен?
1271
01:07:24,294 --> 01:07:25,629
Не мисля.
1272
01:07:26,296 --> 01:07:29,173
Дано не са чули
какво говореха хората за тях.
1273
01:07:29,174 --> 01:07:32,094
Чакай малко. Имоджин отказа ли се?
1274
01:07:33,262 --> 01:07:35,222
Не знам.
- Как може да се откаже?
1275
01:07:35,848 --> 01:07:38,432
Не може да ти го причини!
- Всичко ще е наред.
1276
01:07:38,433 --> 01:07:41,353
Алис знае ролята на Мария.
Всичко ще е наред.
1277
01:07:41,979 --> 01:07:45,398
Тоест... всичко ще бъде постарому.
1278
01:07:45,399 --> 01:07:47,150
Не може да бъде постарому!
1279
01:07:49,695 --> 01:07:51,113
Бет, къде отиваш?
1280
01:07:52,406 --> 01:07:53,406
Бет?
1281
01:07:53,407 --> 01:07:55,783
Обяснете ми нещо.
1282
01:07:55,784 --> 01:07:58,077
Преди шоуто се получаваше
1283
01:07:58,078 --> 01:07:59,662
само без Хърдман.
1284
01:07:59,663 --> 01:08:02,373
Сега шоуто ще се получи само с тях.
1285
01:08:02,374 --> 01:08:05,209
Майка ми не ръководеше комитети, компании
1286
01:08:05,210 --> 01:08:07,420
и не носеше костюм в магазина,
1287
01:08:07,421 --> 01:08:10,590
но постъпи правилно тогава,
когато никой не постъпи.
1288
01:08:10,591 --> 01:08:12,758
Сега беше мой ред.
1289
01:08:12,759 --> 01:08:17,055
Това означаваше
да се изправя срещу Имоджин Хърдман сама.
1290
01:08:40,912 --> 01:08:41,955
Здравей, Гладис.
1291
01:08:44,541 --> 01:08:46,376
Трябва да говоря с Имоджин.
1292
01:08:50,589 --> 01:08:53,091
Добре.
1293
01:08:57,386 --> 01:08:58,638
Какво искаш?
1294
01:08:58,639 --> 01:08:59,972
Сигурно мислите, че след
1295
01:08:59,973 --> 01:09:01,933
толкова каране знам какво да кажа.
1296
01:09:01,934 --> 01:09:04,143
Минаваха ми милион мисли,
1297
01:09:04,144 --> 01:09:07,103
но когато тя отвори,
всичко, което скалъпих, бе...
1298
01:09:07,104 --> 01:09:08,357
Здрасти.
1299
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
Чакай!
1300
01:09:12,944 --> 01:09:15,862
Защо си тръгна снощи?
- Беше студено.
1301
01:09:15,863 --> 01:09:18,115
Опитваха да разберат какво е станало.
1302
01:09:18,116 --> 01:09:21,077
Куп идиоти,
които стоят и си чешат задниците.
1303
01:09:21,078 --> 01:09:23,579
Решиха, че сме ние, после се разтърсиха.
1304
01:09:23,580 --> 01:09:24,871
Не, изгоряла е торта.
1305
01:09:24,872 --> 01:09:27,250
Няма значение. Бяха убедени, че съм аз.
1306
01:09:27,251 --> 01:09:29,836
Решиха, че си пушила пура. Предположиха...
1307
01:09:29,837 --> 01:09:31,295
Ама разбира се.
1308
01:09:31,296 --> 01:09:34,840
Ти пуши ли пура?
1309
01:09:34,841 --> 01:09:36,093
Да.
1310
01:09:40,055 --> 01:09:41,597
Не трябва да пушиш.
1311
01:09:41,598 --> 01:09:43,809
Ясно. Чао.
- Чакай!
1312
01:09:45,018 --> 01:09:47,269
Ще участваш ли в шоуто?
- Не.
1313
01:09:47,270 --> 01:09:48,855
Какво?
- Няма.
1314
01:09:48,856 --> 01:09:51,190
Мислех, че искаш да си някой друг.
1315
01:09:51,191 --> 01:09:52,525
Като във филм.
1316
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Нещата се промениха. Чао.
1317
01:09:56,780 --> 01:10:00,283
Нещо против?
- Да. Имам нещо против. Много против!
1318
01:10:00,284 --> 01:10:04,662
Майка ми се застъпи за вас.
Бори се за вас.
1319
01:10:04,663 --> 01:10:07,707
Градът я намрази затова,
1320
01:10:07,708 --> 01:10:11,586
но тя го направи. Защото я е грижа за вас.
1321
01:10:11,587 --> 01:10:12,670
Какво ти пука?
1322
01:10:12,671 --> 01:10:15,465
Така или иначе не ме искаше в шоуто.
1323
01:10:16,008 --> 01:10:17,009
Нали?
1324
01:10:17,885 --> 01:10:20,095
Нещата се промениха.
- Така ли?
1325
01:10:21,680 --> 01:10:23,932
Майка ми държи ти да си Мария.
1326
01:10:25,851 --> 01:10:26,852
Разбра ли?
1327
01:10:27,477 --> 01:10:29,813
Да, казах й да не ти дава ролята.
1328
01:10:31,607 --> 01:10:33,150
Тя ти даде шанс.
1329
01:10:34,193 --> 01:10:35,985
Хора идват отвсякъде,
1330
01:10:35,986 --> 01:10:37,904
късно е да се сменят ролите
1331
01:10:37,905 --> 01:10:40,489
и да се надяваме,
че ще е скучно постарому.
1332
01:10:40,490 --> 01:10:41,574
Не мога!
1333
01:10:41,575 --> 01:10:43,492
Не съм момичето от картината.
1334
01:10:43,493 --> 01:10:45,661
Не може да сложим картина на сцената.
1335
01:10:45,662 --> 01:10:46,996
Трябва ни истински човек.
1336
01:10:46,997 --> 01:10:50,958
Алис ще го направи.
- Точно така. "Алис ще го направи."
1337
01:10:50,959 --> 01:10:53,002
Всички обичат Мария,
1338
01:10:53,003 --> 01:10:55,838
защото е сладка и красива.
1339
01:10:55,839 --> 01:10:57,299
Никога няма да бъда...
1340
01:11:01,470 --> 01:11:04,973
Мислиш, че няма да си сладка,
защото си много корава.
1341
01:11:05,766 --> 01:11:07,684
Най-коравото дете на света, нали?
1342
01:11:09,228 --> 01:11:13,065
Ако напуснеш шоуто,
няма да си нито сладка, нито корава.
1343
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
Освен това на Мария,
1344
01:11:16,276 --> 01:11:18,195
на истинската Мария,
1345
01:11:18,904 --> 01:11:21,155
не й е пукало какво мисли някой за нея
1346
01:11:21,156 --> 01:11:24,076
и е направила трудното нещо,
въпреки че е било страшно.
1347
01:11:27,704 --> 01:11:29,498
И ти си нещо такова.
1348
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Моля те, ела.
1349
01:11:36,421 --> 01:11:37,589
Заради майка ми?
1350
01:11:40,676 --> 01:11:43,011
Заради това да ядосаш всички?
1351
01:11:45,138 --> 01:11:49,059
Съжалявам. Аз съм Хърдман.
Не съм като нея.
1352
01:12:01,321 --> 01:12:04,491
Поне свещите изглеждат перфектно.
1353
01:12:06,451 --> 01:12:07,870
Е...
1354
01:12:08,912 --> 01:12:09,913
Тук сме.
1355
01:12:12,124 --> 01:12:14,585
Успя. Гордей се със себе си.
1356
01:12:15,502 --> 01:12:16,503
Нали така, Бет?
1357
01:12:17,921 --> 01:12:20,299
Не сме го изигравали цялото наведнъж.
1358
01:12:20,883 --> 01:12:22,884
Не знам какво ще стане довечера.
1359
01:12:22,885 --> 01:12:24,135
Ако Хърдман дойдат,
1360
01:12:24,136 --> 01:12:26,137
може да е първото шоу в историята,
1361
01:12:26,138 --> 01:12:28,347
в което Йосиф и влъхвите се сбиват,
1362
01:12:28,348 --> 01:12:31,143
Мария пали цигара и духва с бебето.
1363
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
Нещо против?
- Не.
1364
01:12:36,231 --> 01:12:38,066
Успех на сцената.
- Благодаря.
1365
01:12:38,817 --> 01:12:40,026
Така се казва.
1366
01:12:40,027 --> 01:12:41,694
Така казват в театъра.
1367
01:12:41,695 --> 01:12:44,198
Г-жа Армстронг
го е написала в бележките си.
1368
01:12:45,073 --> 01:12:46,949
Вижте се само.
1369
01:12:46,950 --> 01:12:48,243
Много е стегнато.
1370
01:12:50,037 --> 01:12:52,164
Изглеждаш супер. Отиди зад кулисите.
1371
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
Явно няма да дойдат.
1372
01:13:06,887 --> 01:13:08,096
Имаме нужда от Алис.
1373
01:13:11,892 --> 01:13:13,060
Разбрах.
1374
01:13:14,144 --> 01:13:15,145
Алис?
1375
01:13:18,941 --> 01:13:21,068
Може да се наложи да играеш Мария.
1376
01:13:39,419 --> 01:13:43,506
75-А
ГОДИШНИНА
1377
01:13:43,507 --> 01:13:46,425
Добре, започваме.
- Да.
1378
01:13:46,426 --> 01:13:48,302
Шърли ми бръкна в окото с крило.
1379
01:13:48,303 --> 01:13:50,763
Няма нищо. Когато се завърта, приклякай.
1380
01:13:50,764 --> 01:13:51,932
Добре.
1381
01:13:58,438 --> 01:14:00,941
Мария и Йосиф са облечени и готови.
1382
01:14:02,442 --> 01:14:03,652
Страхотно, Алис.
1383
01:14:34,933 --> 01:14:36,852
Благодаря на всички, че сте тук.
1384
01:14:42,274 --> 01:14:44,026
75 години
1385
01:14:44,818 --> 01:14:48,822
това шоу ни дава възможност
1386
01:14:50,782 --> 01:14:54,369
да си припомним какво е Коледа.
1387
01:14:56,705 --> 01:14:57,748
Тази година
1388
01:14:59,541 --> 01:15:02,336
нещата се развиха
по-различно от планираното.
1389
01:15:02,961 --> 01:15:06,548
Което, признавам си,
е за първи път в това шоу.
1390
01:15:12,638 --> 01:15:13,680
Честно казано...
1391
01:15:17,100 --> 01:15:20,646
...толкова много неща
се случиха по пътя ни дотук...
1392
01:15:22,856 --> 01:15:25,859
...че не знам какво ще се случи довечера.
1393
01:15:28,779 --> 01:15:30,739
Може би това не е лошо нещо.
1394
01:15:32,157 --> 01:15:35,077
Мария и Йосиф
също не са били съвсем сигурни.
1395
01:15:39,164 --> 01:15:40,541
Благодаря, че дойдохте.
1396
01:15:42,793 --> 01:15:44,086
И весела Коледа.
1397
01:15:59,810 --> 01:16:02,479
Добре ли си?
- Нямам си представа.
1398
01:16:03,730 --> 01:16:04,773
Добре.
1399
01:16:24,209 --> 01:16:27,795
В каменно корито,
1400
01:16:27,796 --> 01:16:31,591
без люлка за легло,
1401
01:16:31,592 --> 01:16:35,469
малкият Господ Исус
1402
01:16:35,470 --> 01:16:38,806
положи сладката си глава.
1403
01:16:38,807 --> 01:16:40,850
Звездите в яркото небе...
1404
01:16:40,851 --> 01:16:42,186
Какво прави тя?
1405
01:16:42,728 --> 01:16:44,228
...погледна къде лежи...
1406
01:16:44,229 --> 01:16:46,105
Какво не е наред?
1407
01:16:46,106 --> 01:16:49,775
Малкият Господ Исус
1408
01:16:49,776 --> 01:16:53,696
спеше в сеното.
1409
01:16:53,697 --> 01:16:57,825
Говедата измучаха
1410
01:16:57,826 --> 01:17:01,162
и бебето се събуди,
1411
01:17:01,163 --> 01:17:04,875
но малкият Господ Исус...
1412
01:17:15,677 --> 01:17:16,845
В какво е облечена?
1413
01:17:17,554 --> 01:17:19,096
Донесла е нещо от вкъщи.
1414
01:17:19,097 --> 01:17:21,098
Каза, че ако ще го прави,
1415
01:17:21,099 --> 01:17:23,434
ще изглежда като истинската Мария.
1416
01:17:23,435 --> 01:17:25,312
Приличат на бежанци.
1417
01:17:27,523 --> 01:17:28,565
Да.
1418
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Приличат.
1419
01:17:34,571 --> 01:17:37,156
"В дните на Цезар Август
1420
01:17:37,157 --> 01:17:38,783
излязъл указ,
1421
01:17:38,784 --> 01:17:41,202
че целият свят ще бъде облаган с данък.
1422
01:17:41,203 --> 01:17:44,623
Йосиф заминал за Витлеем
със съпругата си Мария."
1423
01:17:53,131 --> 01:17:58,135
О, малък град Витлеем,
1424
01:17:58,136 --> 01:18:02,974
колко си тих.
1425
01:18:02,975 --> 01:18:07,895
Над твоя дълбок и безпаметен сън
1426
01:18:07,896 --> 01:18:12,692
мълчаливите звезди преминават,
1427
01:18:12,693 --> 01:18:17,154
но по тъмните ти улици блести
1428
01:18:17,155 --> 01:18:21,409
вечна светлина...
1429
01:18:21,410 --> 01:18:23,035
Защо оригваш куклата?
1430
01:18:23,036 --> 01:18:25,747
Така помагах на Гладис, когато беше бебе.
1431
01:18:27,583 --> 01:18:30,126
Срещат се над теб тази вечер...
1432
01:18:30,127 --> 01:18:32,086
Срамота!
1433
01:18:32,087 --> 01:18:34,797
Да оригваш бебето Исус, сякаш има колики.
1434
01:18:34,798 --> 01:18:36,883
Със сигурност не беше в програмата.
1435
01:18:36,884 --> 01:18:38,301
Харесва ми.
1436
01:18:38,302 --> 01:18:40,720
Исус не е имал нужда да го оригват?
1437
01:18:40,721 --> 01:18:41,805
Той е...
1438
01:18:42,764 --> 01:18:43,764
"И наблизо
1439
01:18:43,765 --> 01:18:45,683
в полето имало овчари,
1440
01:18:45,684 --> 01:18:48,604
които бдели над стадата си през нощта."
1441
01:18:53,442 --> 01:18:58,279
Докато овчарите бдяха
над стадата си през нощта,
1442
01:18:58,280 --> 01:19:03,242
седнали на земята,
1443
01:19:03,243 --> 01:19:08,372
ангелът Господен слезе
1444
01:19:08,373 --> 01:19:13,545
и величие заблестя навред.
1445
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
"Ангел Господен им се явил."
1446
01:19:27,518 --> 01:19:30,687
Ангел Господен им се явил.
1447
01:19:38,654 --> 01:19:39,738
Хей!
1448
01:19:42,533 --> 01:19:45,410
За вас се ражда дете!
1449
01:19:48,830 --> 01:19:52,417
Какво чакате? Отидете да видите бебето!
1450
01:20:13,021 --> 01:20:14,189
Бързо!
1451
01:20:36,378 --> 01:20:40,840
Ние трима царе на Ориента сме
1452
01:20:40,841 --> 01:20:44,595
и носим дарове отдалеч,
1453
01:20:45,345 --> 01:20:47,763
през поля и фонтани,
1454
01:20:47,764 --> 01:20:49,515
през блата и планини...
1455
01:20:49,516 --> 01:20:51,434
Знаех си, че ще се случи.
1456
01:20:51,435 --> 01:20:54,605
Нямат нито тамян, нито смирна, нито злато.
1457
01:20:55,105 --> 01:20:56,731
Бяха донесли нещо различно
1458
01:20:56,732 --> 01:20:58,942
и веднага разбрах откъде.
1459
01:21:00,027 --> 01:21:01,987
Сигурно дори не обичат шунка.
1460
01:21:02,779 --> 01:21:05,741
Обичат. Обожават шунка.
1461
01:21:09,620 --> 01:21:11,163
Моята шунка е в пиесата.
1462
01:21:14,625 --> 01:21:15,958
"Когато Исус се родил,
1463
01:21:15,959 --> 01:21:19,712
дошли влъхви от изток,
за да Му се поклонят.
1464
01:21:19,713 --> 01:21:23,926
Донесли подаръци
от злато, тамян и смирна."
1465
01:21:33,810 --> 01:21:36,896
Трябваше да си тръгнат. Съсипват всичко.
1466
01:21:36,897 --> 01:21:38,105
Има логика
1467
01:21:38,106 --> 01:21:40,316
влъхвите да седнат и да си починат.
1468
01:21:40,317 --> 01:21:42,109
Изминали са дълъг път.
1469
01:21:42,110 --> 01:21:44,570
Очакваш да дадат шунката и да си тръгнат?
1470
01:21:44,571 --> 01:21:46,406
Не са донесли шунка!
1471
01:21:51,453 --> 01:21:56,624
Кое е това дете, което спи
1472
01:21:56,625 --> 01:22:01,462
в скута на Мария?
1473
01:22:01,463 --> 01:22:03,589
Което ангели...
1474
01:22:03,590 --> 01:22:06,300
Що се отнася до съсипването на шоуто,
1475
01:22:06,301 --> 01:22:07,385
според мен
1476
01:22:07,386 --> 01:22:10,848
Хърдман го подобриха, при това много.
1477
01:22:12,474 --> 01:22:14,809
С това, което им дойде естествено.
1478
01:22:14,810 --> 01:22:17,395
Например да оригват бебето,
1479
01:22:17,396 --> 01:22:19,856
или да решат,
че шунката е по-хубав подарък
1480
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
от парфюми или масла.
1481
01:22:33,120 --> 01:22:35,746
Обикновено по времето за "Тиха нощ"
1482
01:22:35,747 --> 01:22:37,707
ми беше писнало от всичко
1483
01:22:37,708 --> 01:22:39,710
и нямах търпение да свърши.
1484
01:22:40,752 --> 01:22:43,088
Този път не се чувствах така.
1485
01:22:46,466 --> 01:22:49,552
Почти ми се искаше да продължава
1486
01:22:49,553 --> 01:22:51,053
с Хърдман в главните роли
1487
01:22:51,054 --> 01:22:53,307
само за да видя какво биха направили.
1488
01:23:32,221 --> 01:23:36,350
Осъзнах, че никога не съм виждала
Рождеството Христово до този момент.
1489
01:23:37,518 --> 01:23:41,605
Имоджин ми помогна
да го видя по-ясно от всякога.
1490
01:23:53,742 --> 01:23:57,286
Тиха нощ,
1491
01:23:57,287 --> 01:24:00,456
свята нощ,
1492
01:24:00,457 --> 01:24:04,210
всичко е спокойно,
1493
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
всичко е светло
1494
01:24:08,048 --> 01:24:12,844
около Дева Мария и Младенеца...
1495
01:24:12,845 --> 01:24:14,680
И тогава се случи.
1496
01:24:15,639 --> 01:24:17,765
Всички чакаха през цялото време
1497
01:24:17,766 --> 01:24:21,435
Хърдман да направят
нещо абсолютно неочаквано.
1498
01:24:21,436 --> 01:24:23,187
И тогава...
1499
01:24:23,188 --> 01:24:24,273
Виж.
1500
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Тя плаче.
1501
01:24:32,155 --> 01:24:33,574
Мария плаче.
1502
01:24:39,997 --> 01:24:41,539
В този момент...
1503
01:24:41,540 --> 01:24:45,168
...Имоджин Хърдман
изживя истинската коледна история
1504
01:24:45,169 --> 01:24:46,712
за първи път.
1505
01:24:50,841 --> 01:24:52,885
Ние също.
1506
01:26:00,786 --> 01:26:03,956
Рождество Христово.
1507
01:26:08,961 --> 01:26:09,962
Е...
1508
01:26:10,671 --> 01:26:13,841
Това беше най-хубавото
коледно шоу на всички времена.
1509
01:26:38,115 --> 01:26:39,116
Поклони се.
1510
01:26:41,326 --> 01:26:44,288
Поклони се. На теб пляскат.
1511
01:27:11,732 --> 01:27:12,941
Благодаря ти.
1512
01:27:47,976 --> 01:27:50,478
Всички смятаха, че е най-хубавото,
1513
01:27:50,479 --> 01:27:53,190
но никой не знаеше точно защо.
1514
01:27:53,815 --> 01:27:55,525
Това, което разбрах
1515
01:27:55,526 --> 01:27:56,692
покрай майка си
1516
01:27:56,693 --> 01:27:58,986
и нейния прочит на коледната история,
1517
01:27:58,987 --> 01:28:02,407
беше, че Хърдман получиха това,
което най-много им трябва.
1518
01:28:03,200 --> 01:28:04,409
Общност.
1519
01:28:05,035 --> 01:28:07,829
Но дадоха и на нас нещо,
от което се нуждаехме.
1520
01:28:08,622 --> 01:28:10,957
С години съм мислила за чудото на Коледа
1521
01:28:10,958 --> 01:28:14,210
и за раждането на Исус,
и никога не съм ги разбирала.
1522
01:28:14,211 --> 01:28:18,298
Сега вече не ми изглеждаха
толкова мистериозно.
1523
01:28:19,341 --> 01:28:22,009
Когато Имоджин ме попита за какво е шоуто,
1524
01:28:22,010 --> 01:28:24,178
й бях казала, че е за Исус.
1525
01:28:24,179 --> 01:28:26,473
Това е само част от всичко.
1526
01:28:27,516 --> 01:28:29,100
Шоуто е за едно новородено
1527
01:28:29,101 --> 01:28:31,310
и мръсните му бедни майка и баща,
1528
01:28:31,311 --> 01:28:33,145
които много са загазили.
1529
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
Без пари, без място,
където да отидат, без лекар,
1530
01:28:36,233 --> 01:28:38,402
без познати, без уважение.
1531
01:28:39,236 --> 01:28:43,407
Само че тях избира Бог,
за да помогне за промяната на света.
1532
01:28:48,203 --> 01:28:49,538
Що се отнася до Имоджин,
1533
01:28:50,414 --> 01:28:53,625
Коледа сякаш й се стовари наведнъж.
1534
01:29:21,486 --> 01:29:22,738
Благодаря, че се върна.
1535
01:29:23,655 --> 01:29:24,656
Ти ме накара.
1536
01:29:26,700 --> 01:29:28,035
Не мисля така.
1537
01:29:30,621 --> 01:29:33,332
Ето ти шунката. Страхотен реквизит.
1538
01:29:34,208 --> 01:29:37,544
Не беше реквизит.
Беше подарък от момчетата.
1539
01:29:42,049 --> 01:29:43,133
Нося...
1540
01:29:44,092 --> 01:29:45,427
Нося още нещо.
1541
01:29:47,387 --> 01:29:49,389
Реших, че е време да ти го върна.
1542
01:29:58,941 --> 01:30:00,192
Благодаря.
1543
01:30:01,610 --> 01:30:05,030
След като шоуто приключи,
1544
01:30:06,490 --> 01:30:08,909
вероятно не смяташ отново да идваш тук.
1545
01:30:10,202 --> 01:30:12,663
Но може да дойдеш следващата седмица.
1546
01:30:15,582 --> 01:30:17,167
Стига да има хапване.
1547
01:30:23,549 --> 01:30:25,050
Съвсем правилна е.
1548
01:30:26,093 --> 01:30:27,177
Нали?
1549
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
Кое?
1550
01:30:30,055 --> 01:30:31,098
Картината.
1551
01:30:32,891 --> 01:30:35,102
Какво имаше предвид със "Съвсем правилна"?
1552
01:30:35,936 --> 01:30:37,104
Не знам.
1553
01:30:40,732 --> 01:30:46,446
Мисля, че й хареса Мария от картината.
1554
01:30:48,323 --> 01:30:49,825
Толкова чиста.
1555
01:30:50,659 --> 01:30:52,578
Сякаш не е правила нищо друго,
1556
01:30:53,412 --> 01:30:55,914
освен да роди Исус на Бъдни вечер.
1557
01:30:58,542 --> 01:31:00,252
Веднъж Имоджин ми каза:
1558
01:31:01,253 --> 01:31:03,005
"Аз не съм тя".
1559
01:31:05,507 --> 01:31:06,633
Но за мен...
1560
01:31:08,635 --> 01:31:11,638
...Мария винаги ще прилича
на Имоджин Хърдман.
1561
01:31:15,017 --> 01:31:16,226
Ето защо...
1562
01:31:17,644 --> 01:31:21,106
...още използваме това одеяло
след всичките тези години.
1563
01:31:24,359 --> 01:31:25,401
Емануел
1564
01:31:25,402 --> 01:31:27,695
Ежегодно коледно шоу
Прослушване
1565
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
И така, деца,
1566
01:31:30,824 --> 01:31:31,991
сега, като знаете
1567
01:31:31,992 --> 01:31:35,204
защо шоуто е толкова важно за нас...
1568
01:31:36,330 --> 01:31:40,042
...някой иска ли да участва в него?
1569
01:31:41,502 --> 01:31:44,086
Леле, колко много ръце!
1570
01:31:44,087 --> 01:31:45,213
За щастие
1571
01:31:45,214 --> 01:31:49,635
има много роли и няма малки роли.
1572
01:31:50,761 --> 01:31:53,471
Родители, ако искате,
1573
01:31:53,472 --> 01:31:56,015
заведете всички пред олтара
1574
01:31:56,016 --> 01:31:57,558
да се организираме.
1575
01:31:57,559 --> 01:31:58,935
Ще ви възложим роли
1576
01:31:58,936 --> 01:32:01,980
и ще проведем първа репетиция.
1577
01:32:02,523 --> 01:32:03,857
Хайде, бягайте оттук.
1578
01:32:49,945 --> 01:32:51,738
Може ли да ги пробвам?
1579
01:32:59,538 --> 01:33:02,124
Това бяха крилата на Гладис.
1580
01:33:02,708 --> 01:33:04,876
Няма да позволи никой да ги носи.
1581
01:33:04,877 --> 01:33:10,257
Но ако слезеш долу,
ще ти намерим съвсем нов комплект.
1582
01:33:27,357 --> 01:33:30,777
"Хей. За теб се роди дете."
1583
01:33:36,283 --> 01:33:40,078
Край
1584
01:33:44,166 --> 01:33:46,459
{\an8}Оли Хърдман е ветеринарен лекар
1585
01:33:46,460 --> 01:33:48,795
{\an8}и изучава котките.
1586
01:33:50,964 --> 01:33:53,132
Клод Хърдман е учител в държавно училище.
1587
01:33:53,133 --> 01:33:55,219
Учениците не смеят да псуват пред него.
1588
01:33:58,180 --> 01:34:00,181
Лирой Хърдман лежа няколко пъти в затвора,
1589
01:34:00,182 --> 01:34:01,641
{\an8}но сега е по-добре.
1590
01:34:01,642 --> 01:34:03,810
{\an8}(Честно казано,
един от шестима Хърдман не е зле)
1591
01:34:04,937 --> 01:34:07,230
{\an8}Гладис Хърдман е стюардеса.
1592
01:34:07,231 --> 01:34:10,442
{\an8}Пътниците винаги й обръщат внимание.
1593
01:34:12,236 --> 01:34:15,071
Ралф Хърдман е пастор
в най-голямата църква в Средния Запад.
1594
01:34:15,072 --> 01:34:18,951
Последната му проповед бе на тема
"Какво ще кажете за Ирод?".
1595
01:34:22,454 --> 01:34:23,996
{\an8}Имоджин Хърдман играе в няколко филма,
1596
01:34:23,997 --> 01:34:26,123
{\an8}преди да започне да води
Коледното шоу в църквата на Ралф.
1597
01:34:26,124 --> 01:34:28,209
{\an8}До момента има пет деца...
1598
01:34:28,210 --> 01:34:34,258
{\an8}...и никое от тях
никога не се е чудило къде е тя.
1599
01:39:02,484 --> 01:39:04,486
Превод на субтитрите: Камен Велчев