1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,577 {\an8}"В семейство Хърдман бяха 4 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 {\an8}абсолютно най-лошите деца в историята на света." 5 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Те лъжеха. 6 00:01:28,130 --> 00:01:29,423 {\an8}ХъРДМАН 7 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}Крадяха. 8 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 {\an8}Върни се тук! 9 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 {\an8}МЛАД АЙНЩАЙН ХИМИЧЕСКИ КОМПЛЕКТ 10 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 {\an8}Пушеха пури. 11 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 Дори момичетата. 12 00:01:50,611 --> 00:01:51,694 {\an8}Удряха малки деца. 13 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 {\an8}Дори малките деца да бяха по-големи. 14 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 Хей! 15 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 {\an8}Споменаваха напразно Божието име. 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Боже мой! 17 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Псуваха учителите. 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,264 {\an8}Дори подпалиха 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,768 счупения навес за инструменти на Фред Шумейкър. 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 {\an8}Честно казано, навесът бе грозен 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 {\an8}и без това щеше да падне. 22 00:02:28,148 --> 00:02:30,191 {\an8}Баща ми каза: "Подпалването му 23 00:02:30,192 --> 00:02:32,735 {\an8}е единственото хубаво нещо, което са правили, 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,529 {\an8}но ако знаеха, че е хубаво, 25 00:02:34,530 --> 00:02:36,323 нямаше да го направят". 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,951 Бяха толкова ужасни, 27 00:02:39,952 --> 00:02:42,370 {\an8}че не беше за вярване, че са истински. 28 00:02:42,371 --> 00:02:44,455 {\an8}Никой не знаеше защо са такива. 29 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 {\an8}Сякаш се бяха родили гадни. 30 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 ПАЗЕТЕ СЕ ОТ КОТКАТА 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 {\an8}Говорейки за раждане, 32 00:02:49,086 --> 00:02:51,754 {\an8}никога не сме виждали родителите им. 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,090 Някои мислеха, че са избягали от тях. 34 00:02:54,091 --> 00:02:57,552 {\an8}Моята теория беше, че са първите родители, отвлечени, 35 00:02:57,553 --> 00:03:00,180 вързани и ограбени от собствените им деца. 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,056 Ралф, 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,975 Лирой, 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,518 Клод, 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,061 Оли, 40 00:03:07,062 --> 00:03:08,729 Гладис 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 и най-коравата измежду всички. Имоджин. 42 00:03:12,651 --> 00:03:14,527 {\an8}Еднакви, но в различни размери 43 00:03:14,528 --> 00:03:16,112 {\an8}и с различни синини, 44 00:03:16,113 --> 00:03:18,155 {\an8}където са се удряли един друг. 45 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}Добре, деца, всички по местата. 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,618 Дано идвате с интересни истории. 47 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 {\an8}Искам първият разказвач да бъде... 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Аз. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,501 {\an8}Добре. Пръв е Оли Хърдман. 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,211 {\an8}Искам... Чакай малко. 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 {\an8}Това е моята котка. 52 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 {\an8}Бодил. 53 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 {\an8}Каква е тази шумотевица? 54 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 {\an8}Не виждам. 55 00:03:59,531 --> 00:04:00,616 Това съм аз. 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,034 Хей! 57 00:04:03,035 --> 00:04:04,745 Споменах ли, че крадяха? 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,334 Какво предпочиташ? 59 00:04:11,335 --> 00:04:12,586 Герданчето? 60 00:04:13,504 --> 00:04:14,713 Или врата си? 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,256 Избрах врата. 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,590 Избягвах неприятности, 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,428 но любимият ми медальон бе привлякъл вниманието й. 64 00:04:22,930 --> 00:04:25,515 Имоджин беше техният безспорен лидер. 65 00:04:25,516 --> 00:04:28,518 Всяваше смъртен страх във всеки, застанал на пътя й, 66 00:04:28,519 --> 00:04:30,645 включително и във възрастните. 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,813 Специално не харесваше Алис. 68 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Здрасти, Бацил. 69 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Вероятно, защото Алис 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,153 бе нейна пълна противоположност. 71 00:04:39,780 --> 00:04:41,072 От главата до... 72 00:04:41,073 --> 00:04:43,366 Ръцете ти пак миришат на сапун. 73 00:04:43,367 --> 00:04:44,659 Криеш си бацилите, а? 74 00:04:44,660 --> 00:04:47,412 Бяха въшки и то само веднъж на летния лагер. 75 00:04:47,955 --> 00:04:50,415 Но Имоджин никога не забравяше. 76 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 Хърдман са... - Знам. 77 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Хърдман са абсолютно 78 00:05:01,760 --> 00:05:03,928 най-лошите деца в историята на света. 79 00:05:03,929 --> 00:05:07,014 Най-хубавото коледно шоу 80 00:05:07,015 --> 00:05:09,059 Какво направиха сега, скъпа? 81 00:05:10,394 --> 00:05:12,311 Майка ми даде този медальон. 82 00:05:12,312 --> 00:05:13,397 Нищо. 83 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Обичайното. 84 00:05:16,149 --> 00:05:17,316 Запалиха ли нещо? 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 Изляха сапунена вода в училищния коридор? 86 00:05:19,987 --> 00:05:23,573 Взеха ти обяда и те удариха, защото е нямало нещо сладко? 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,616 Нещо такова. 88 00:05:25,617 --> 00:05:27,743 Напиши си домашното. Утре е важен ден. 89 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 Ще купуваме коледната елха. - Супер. 90 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Сигурна съм, че Хърдман ще намерят начин да я съсипят. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Доста мрачна мисъл. 92 00:05:38,088 --> 00:05:41,550 Боже, това е егоистична молитва. 93 00:05:42,676 --> 00:05:44,636 Знам, че не трябва да го искам... 94 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ...но може ли да прокудиш Хърдман, докато порасна? 95 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Някъде, където няма много хора. 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 Може би остров без никакви хора. 97 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 С жестоки и опасни зверове. 98 00:06:01,111 --> 00:06:04,615 Или това, или ме направи невидима, докато вляза в колеж. 99 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Това ще ми помогне. 100 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Благодаря, Господи. 101 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Съжалявам за ужасната молитва. 102 00:06:13,832 --> 00:06:16,375 Мислехме, че Хърдман са се запътили към ада 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,377 под формата на щатския затвор, 104 00:06:18,378 --> 00:06:20,713 докато не се забъркаха с майка ми, 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,841 църквата и голямото коледно шоу. 106 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Отрежете си сами 107 00:06:31,892 --> 00:06:33,059 Това е семейството ми. 108 00:06:33,060 --> 00:06:35,561 Баща ми Боб, отдаден счетоводител, 109 00:06:35,562 --> 00:06:37,647 майка ми Грейс, отдадена майка, 110 00:06:37,648 --> 00:06:40,234 и брат ми Чарли, отдаден дървен философ. 111 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 Всяка година. 112 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Добре. Скъпа. 113 00:06:49,701 --> 00:06:51,954 Малко помощ, моля. Скъпа? 114 00:06:54,248 --> 00:06:57,000 Нормално семейство в нормален град. 115 00:06:59,211 --> 00:07:00,462 А това е нашият град. 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,631 Не е нещо особено. 117 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Единственото, с което бе известен, 118 00:07:05,384 --> 00:07:07,593 е ежегодното църковно коледно шоу. 119 00:07:07,594 --> 00:07:08,761 Беше голяма работа. 120 00:07:08,762 --> 00:07:09,846 75-О ЕЖЕГОДНО КОЛЕДНО ШОУ ЕМАНУЕЛ 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 Този път по-голямо заради годишнината. 122 00:07:13,350 --> 00:07:15,726 Ще ви кажа всичко, което трябва да знаете 123 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 за шоуто в град Емануел. 124 00:07:17,521 --> 00:07:19,564 ИСТОРИЯ НА КОЛЕДНОТО ШОУ 125 00:07:19,565 --> 00:07:20,940 Първото било в годината 126 00:07:20,941 --> 00:07:23,067 на създаване на църквата и града ни. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,778 Според легендите, шоуто било важно 128 00:07:25,779 --> 00:07:27,947 и всички в града се вълнували. 129 00:07:27,948 --> 00:07:31,158 Искали да си припомнят красотата на Коледа. 130 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Не съм сигурна обаче, че още е красиво. 131 00:07:34,997 --> 00:07:36,664 Това сме ние миналата година. 132 00:07:36,665 --> 00:07:38,708 Това е Алис. Видяхте я по-рано. 133 00:07:38,709 --> 00:07:40,835 За трета година играе Дева Мария. 134 00:07:40,836 --> 00:07:42,545 А това е г-жа Армстронг, 135 00:07:42,546 --> 00:07:44,839 която ръководи шоуто от векове 136 00:07:44,840 --> 00:07:48,718 и се стреми нищо да не се променя. 137 00:07:48,719 --> 00:07:51,554 Според мен, без промяна 74 пъти поред, 138 00:07:51,555 --> 00:07:54,640 шоуто носи радост колкото стара коледна картичка. 139 00:07:54,641 --> 00:07:56,184 Само че липсата на промяна 140 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 е точно това, което иска градът. 141 00:08:00,189 --> 00:08:03,399 Тъй като беше 75-о, то се радваше на повече внимание. 142 00:08:03,400 --> 00:08:05,359 Идваха хора от други градове. 143 00:08:05,360 --> 00:08:06,652 Бивши участници. 144 00:08:06,653 --> 00:08:08,237 Дори писаха във вестника. 145 00:08:08,238 --> 00:08:11,825 "Домакини за църквата" разкрасяваха костюмите. 146 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Права ли е? - Наляво е. 147 00:08:24,296 --> 00:08:26,130 Сега? - Още по-зле. 148 00:08:26,131 --> 00:08:27,381 И в края... - Какво? 149 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ...искаме да ви напомним 150 00:08:29,510 --> 00:08:32,595 за ежегодното коледно шоу в град Емануел, 151 00:08:32,596 --> 00:08:35,181 което ще се проведе навръх Коледа. 152 00:08:35,182 --> 00:08:37,099 Рекламират го по телевизията? 153 00:08:37,100 --> 00:08:39,351 В църквата няма посетители и дарения. 154 00:08:39,352 --> 00:08:40,894 Градът се нуждае от гости. 155 00:08:40,895 --> 00:08:42,523 Мисля, че са отчаяни. 156 00:08:43,524 --> 00:08:46,108 Кажи кога е права. Не казвай, че е крива. 157 00:08:46,109 --> 00:08:49,237 Приемам, че е крива, Кажи, когато не е крива. 158 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Така. 159 00:08:51,365 --> 00:08:52,698 Тези са готини. 160 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 Чакай. - Какво? 161 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 Там. - Имат... 162 00:08:58,664 --> 00:09:01,624 И така, време е да ви кажа нещо за майка ми. 163 00:09:01,625 --> 00:09:04,545 Трудно е да се обобщи какво прави в изречение. 164 00:09:05,295 --> 00:09:08,089 Независимо дали правеше коледната украса, 165 00:09:08,090 --> 00:09:10,341 или ни записваше за участие в шоуто, 166 00:09:10,342 --> 00:09:12,093 дори и да не искахме, 167 00:09:12,094 --> 00:09:14,262 тя държеше семейството в правия път. 168 00:09:14,263 --> 00:09:16,931 Това беше основният й фокус в живота, 169 00:09:16,932 --> 00:09:20,686 но това бе напът да се промени. 170 00:09:23,480 --> 00:09:25,064 Внимателно. - Какво става? 171 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 Хърдман ли подпалиха нещо? - Това е къщата на Армстронг. 172 00:09:33,824 --> 00:09:35,157 О, не. 173 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 Г-жа Уенделкин. Майката на Алис, 174 00:09:37,828 --> 00:09:40,162 царицата на градските супермайки, 175 00:09:40,163 --> 00:09:41,998 чийто поглед... 176 00:09:41,999 --> 00:09:43,291 Ето този. 177 00:09:43,292 --> 00:09:44,709 ...смазваше майка ми. 178 00:09:44,710 --> 00:09:47,212 Запаши си ризата. - Под палтото е. 179 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Ще се оправите. 180 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Хелън, боли ли те? 181 00:09:53,886 --> 00:09:56,721 Да. Ужасно. - Много съжалявам. Какво стана? 182 00:09:56,722 --> 00:09:58,556 Паднах. Няма значение как. 183 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 Два счупени крака. 184 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 Двата? - Да, и двата. 185 00:10:02,686 --> 00:10:04,729 Обадете се на г-н Армстронг. 186 00:10:04,730 --> 00:10:06,480 Изключете печката с картофите 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 или цялата къща ще изгори. 188 00:10:08,817 --> 00:10:11,153 Няма да ходя в "Домакини за църквата". 189 00:10:11,862 --> 00:10:13,821 Намерете ми заместник в базара. 190 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 Доста задачи. - В комитет "Ястия". 191 00:10:15,908 --> 00:10:17,909 В комитет "Разкрасяване". - Да. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 И в коледното шоу. 193 00:10:21,371 --> 00:10:23,998 Трябва човек, който да следва плана ми. 194 00:10:23,999 --> 00:10:25,500 Ребека? - Да. 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,960 Ти би могла. Особено заради Алис. 196 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 Естествено, че не мога. 197 00:10:29,963 --> 00:10:32,131 Заета съм с работа и други комитети. 198 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Не се тревожи, Хелън. Ще намерим някого. 199 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Бих могла да опитам. 200 00:10:38,222 --> 00:10:39,555 Няма нужда, Грейс. 201 00:10:39,556 --> 00:10:43,267 Шоуто е особено важно тази година. 202 00:10:43,268 --> 00:10:45,478 Донеси бисквити. Това е за теб. 203 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Моля? "Това е за мен"? 204 00:10:48,357 --> 00:10:50,441 Бисквитите са за мен? 205 00:10:50,442 --> 00:10:54,071 Купените от магазина миналата година бяха много вкусни. 206 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 Ще се справиш. 207 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Ще намерим някого, Хелън. 208 00:11:04,665 --> 00:11:07,792 Друго нещо за майка ми: тя предпочиташе простия живот, 209 00:11:07,793 --> 00:11:11,212 но ако някоя от претенциозните майки я предизвикаше, 210 00:11:11,213 --> 00:11:13,005 щеше да даде всичко от себе си, 211 00:11:13,006 --> 00:11:14,090 дори ако... 212 00:11:14,091 --> 00:11:15,968 Г-жо Армстронг? - Какво? 213 00:11:18,679 --> 00:11:21,055 Доброволно ще организираш коледното шоу? 214 00:11:21,056 --> 00:11:22,223 Трябваше й помощ. 215 00:11:22,224 --> 00:11:24,141 Г-жа Уенделкин щеше да намери... 216 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 Тя няма да прави нищо 217 00:11:25,686 --> 00:11:28,771 и тези жени трябва да знаят, че съм способна да... 218 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 Армстронг ще ни звъни по десет пъти на ден. 219 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 Не си й дала номера ни, нали? 220 00:11:36,071 --> 00:11:37,446 Обеща да не го правиш. 221 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 След като Уенделкин каза да нося бисквити, ми е мъгла. 222 00:11:40,868 --> 00:11:42,034 Сега трябва да ходя 223 00:11:42,035 --> 00:11:45,413 и пак да гледам как овчарят Чарли носи халата ми. 224 00:11:45,414 --> 00:11:48,040 О, не. Някой да не е умрял? 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,418 По-лошо, синко. 226 00:11:51,628 --> 00:11:55,132 Майка ти ще ръководи коледното шоу. 227 00:11:56,717 --> 00:11:58,676 Всички си мислите, че е смешно, 228 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 но коледното шоу е традиция, 229 00:12:01,305 --> 00:12:04,265 важно е и мога да се справя добре. 230 00:12:04,266 --> 00:12:06,601 Всъщност казах на г-жа Армстронг, 231 00:12:06,602 --> 00:12:09,563 че това ще бъде най-доброто шоу за всички времена. 232 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Чудя се кой ли е. 233 00:12:16,904 --> 00:12:18,613 Това не беше добре. 234 00:12:18,614 --> 00:12:20,948 Шоуто трябваше да е страхотно 235 00:12:20,949 --> 00:12:22,992 и колкото и да й се възхищавах, 236 00:12:22,993 --> 00:12:25,203 мама никога не бе правила нещо подобно 237 00:12:25,204 --> 00:12:27,747 и не знаеше срещу какво и кого се изправя. 238 00:12:27,748 --> 00:12:30,750 Нямаше да понеса да я видя как се проваля пред града. 239 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 Но... - Ще се справиш, мамо. 240 00:12:35,881 --> 00:12:39,008 Господи, моля те, направи шоуто хубаво, 241 00:12:39,009 --> 00:12:40,801 за да не обвиняват мама. 242 00:12:40,802 --> 00:12:42,803 Защо отделих толкова много време 243 00:12:42,804 --> 00:12:44,847 да ви обяснявам за Хърдман 244 00:12:44,848 --> 00:12:47,850 и новото... корекция, същото старо коледно шоу? 245 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Какво общо има едното с другото? 246 00:12:51,438 --> 00:12:52,606 Ще видите. 247 00:12:53,482 --> 00:12:55,858 Добро утро. - Добро утро. 248 00:12:55,859 --> 00:12:59,695 Както знаете, веднъж месечно караме децата от неделното училище 249 00:12:59,696 --> 00:13:02,156 да участват в службата първите 15 минути 250 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 и да направят нещо специално. 251 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Да изпеят песен, да разиграят притча или да рецитират библейски текст. 252 00:13:09,248 --> 00:13:10,666 Преди да излязат пред нас, 253 00:13:11,500 --> 00:13:12,917 сигурен съм, че сте чули 254 00:13:12,918 --> 00:13:16,088 за злощастния инцидент с г-жа Армстронг. 255 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Тя се възстановява, 256 00:13:17,923 --> 00:13:23,303 но искам специално да спомена Грейс, 257 00:13:23,971 --> 00:13:27,349 която доброволно ще ръководи коледното шоу. 258 00:13:31,854 --> 00:13:35,064 Благодарим й, особено предвид вниманието, което шоуто 259 00:13:35,065 --> 00:13:36,774 привлича тази година. 260 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 Късмет. И не се чувствай притисната. 261 00:13:40,529 --> 00:13:42,280 Добре, този месец 262 00:13:42,281 --> 00:13:43,865 г-жа Уорън помоли децата 263 00:13:43,866 --> 00:13:46,451 да споделят какво им харесва в църквата. 264 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Г-жо Уорън. 265 00:13:48,412 --> 00:13:49,495 Давай, скъпа. 266 00:13:49,496 --> 00:13:52,164 Там горе. Със силен глас. 267 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 В неделното училище харесвам 268 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 как се чувствам там. 269 00:13:56,170 --> 00:13:57,504 Беки 270 00:14:01,592 --> 00:14:04,552 Добре, Мини, ти си. Давай. Със силен глас. 271 00:14:04,553 --> 00:14:07,806 Обичам да пея псалми и обичам Исус. 272 00:14:09,850 --> 00:14:11,018 Колко сладко. 273 00:14:11,852 --> 00:14:13,270 Чарли, излез ти. 274 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 В църквата най-много ми харесва... 275 00:14:20,527 --> 00:14:22,069 ...че няма никой от Хърдман. 276 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 ХъРдман ЧаРли 277 00:14:33,373 --> 00:14:36,418 Следващия път Чарли ще ви каже какво друго харесва. 278 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 Хубава неделя. 279 00:14:44,259 --> 00:14:47,261 Какво? Има и други неща, които харесвам, 280 00:14:47,262 --> 00:14:49,639 но тя каза: "Което най-много харесваш". 281 00:14:49,640 --> 00:14:53,059 Най-много ми харесва, че няма никой от Хърдман. 282 00:14:53,060 --> 00:14:56,771 Хей, това не е много по християнски. 283 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Но е вярно. Ти казваш: "Винаги казвай истината". 284 00:15:03,862 --> 00:15:06,405 Казвам го, 285 00:15:06,406 --> 00:15:09,910 но не трябва да е за сметка на това да си мил. 286 00:15:10,661 --> 00:15:12,703 Точно така. - Ама как го измис... 287 00:15:12,704 --> 00:15:15,039 Истината бе, че последните три дни 288 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Лирой Хърдман вземаше десерта от обяда на Чарли. 289 00:15:18,502 --> 00:15:20,127 {\an8}Първи ден 290 00:15:20,128 --> 00:15:21,420 Дай го, Чарли! 291 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 Защо Чарли? Предполагам, че беше неговият ред този месец. 292 00:15:25,884 --> 00:15:28,554 {\an8}Втори ден 293 00:15:33,058 --> 00:15:34,058 {\an8}Трети ден 294 00:15:34,059 --> 00:15:36,854 {\an8}На третия ден от обсадата Чарли се предаде. 295 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Добре, вземи го. Не ми пука. 296 00:15:40,649 --> 00:15:42,984 Вземам си сладкиши от църквата. 297 00:15:42,985 --> 00:15:44,944 Какви сладкиши? 298 00:15:44,945 --> 00:15:50,741 Шоколадова торта, бонбони, бисквитки, газирано, сладолед, 299 00:15:50,742 --> 00:15:53,495 понички, топки от пуканки. 300 00:15:54,079 --> 00:15:57,665 Така че продължавай. Църквата ми дава всичко, което ми трябва. 301 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 Жалко, че няма да разбереш. 302 00:15:59,293 --> 00:16:02,004 Ще се стопиш, ако някога стъпиш в църква. 303 00:16:03,005 --> 00:16:06,007 Лъжата на Чарли доведе до зрелищни последици. 304 00:16:06,008 --> 00:16:07,466 {\an8}ДАРЕНИЯ НА ХРАНА 305 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 {\an8}Тази неделя дарявахме храна. 306 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Добро утро. Добре дошли. 307 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Здравейте. 308 00:16:13,015 --> 00:16:15,309 Радвам се да ви видя. Добре дошли. 309 00:16:19,271 --> 00:16:21,397 Сигурен ли си, че това е мястото? 310 00:16:21,398 --> 00:16:22,524 Дойдоха. 311 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Боже мой. 312 00:16:26,278 --> 00:16:27,362 Ще се справим. 313 00:16:28,739 --> 00:16:30,323 Само се усмихвай. 314 00:16:30,324 --> 00:16:32,743 Къде е тортата? - Торта? 315 00:16:34,870 --> 00:16:35,912 Ето там. 316 00:16:35,913 --> 00:16:38,623 Добра идея, Лирой. Ще се получи. 317 00:16:38,624 --> 00:16:40,876 За неделното училище ли сте тук? 318 00:16:41,835 --> 00:16:44,921 Още училище. Знаех си, че ще има уловка. 319 00:16:44,922 --> 00:16:46,464 Хайде, да се махаме. 320 00:16:46,465 --> 00:16:48,926 Не. Тук не е като обикновено училище. 321 00:16:49,760 --> 00:16:53,137 Ще учите за Исус и ще пеете песни за Него. 322 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 Вашите тук ли са? - Мама работи. 323 00:16:55,224 --> 00:16:57,058 Казаха ни, че ще има десерт. 324 00:16:57,059 --> 00:16:59,101 Безплатни за всеки, който поиска. 325 00:16:59,102 --> 00:17:02,480 Сигурна съм, че мога да измисля нещо специално 326 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 след службата, ако останете. 327 00:17:06,193 --> 00:17:08,069 Ще ви покажа къде са. 328 00:17:11,406 --> 00:17:12,405 Леле. 329 00:17:12,406 --> 00:17:16,411 Исус ме обича, знам това, 330 00:17:17,119 --> 00:17:20,915 защото Библията ми го казва. 331 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Бет, ще се радваш да седнат до теб, нали? 332 00:17:33,679 --> 00:17:35,264 Страхотно. Елате. 333 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 БОГ Е С НАС 334 00:17:49,403 --> 00:17:51,071 Още не сме се стопили. 335 00:17:52,281 --> 00:17:53,322 Останаха. 336 00:17:53,323 --> 00:17:55,283 Исус ме обича... 337 00:17:55,284 --> 00:17:57,910 Не пяха никакви химни. 338 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 За Библията... 339 00:17:59,872 --> 00:18:01,289 Отче, който си на небето... 340 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 ...нито се молиха. 341 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 Бебето Исус... 342 00:18:07,004 --> 00:18:08,880 Но пък си порисуваха. 343 00:18:08,881 --> 00:18:10,715 МОИСЕЙ 344 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 {\an8}ПАРИ ЗА ИСУС 345 00:18:17,139 --> 00:18:18,765 {\an8}И изкараха малко пари. 346 00:18:20,142 --> 00:18:21,392 {\an8}Добре, деца. 347 00:18:21,393 --> 00:18:23,394 Скоро ще започнем репетициите 348 00:18:23,395 --> 00:18:25,188 за коледното шоу 349 00:18:25,189 --> 00:18:27,815 и кажете на родителите си идната седмица 350 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 да останат с вас след службата за допълнителни подробности. 351 00:18:31,695 --> 00:18:34,071 Надявам се пак да си в хора. 352 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 Гласът ти е толкова... - Не, Алис, 353 00:18:36,742 --> 00:18:40,203 няма да играя Дева Мария, защото майка ми ръководи шоуто. 354 00:18:40,204 --> 00:18:42,747 Искаме всички да сте там. 355 00:18:42,748 --> 00:18:44,957 Абе, какво е "шоу"? 356 00:18:44,958 --> 00:18:46,584 Пиеса. - Пиеса? 357 00:18:46,585 --> 00:18:48,503 Като филм, 358 00:18:48,504 --> 00:18:50,839 само че пред хора. - Филм, а? 359 00:18:52,966 --> 00:18:54,884 Хърдман си падаха по филмите. 360 00:18:54,885 --> 00:18:56,344 ДАЛЕЧНА ЗЕМЯ ЗАВРЪЩАНЕТО НА РУДОЛФ 361 00:18:56,345 --> 00:18:57,595 Ела ми, малко... 362 00:18:57,596 --> 00:18:58,930 Но никога не плащаха. 363 00:18:58,931 --> 00:19:01,265 Хей! Спри! 364 00:19:01,266 --> 00:19:03,684 Хей. Не... Спри. 365 00:19:03,685 --> 00:19:06,229 Не се бийте. Хей! Добре. 366 00:19:06,230 --> 00:19:07,813 Хей! Стига! Хей! 367 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 Далечна земя ОЧАКВАЙТЕ СКОРО 368 00:19:19,076 --> 00:19:20,701 Всички идват да гледат. 369 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 За Исус е. 370 00:19:24,122 --> 00:19:25,666 БОГ Е С НАС 371 00:19:26,208 --> 00:19:27,709 Всичко тук е за него. 372 00:19:28,544 --> 00:19:31,170 От коментара разбрах, че не й пука за шоуто. 373 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 УЧИЛИЩЕ ЕМАНУЕЛ ОТ 1902 Г. 374 00:19:32,256 --> 00:19:33,339 Но грешах. 375 00:19:33,340 --> 00:19:37,009 В лагера имат бърза лодка. Много по-бърза от кола. 376 00:19:37,010 --> 00:19:38,427 Веднъж се возих на кану. 377 00:19:38,428 --> 00:19:40,304 Ние скачаме от един сал. 378 00:19:40,305 --> 00:19:41,764 Аз скачам като лебед. 379 00:19:41,765 --> 00:19:44,183 Звучи забавно. - После те изяжда мечка. 380 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 ПРАВИЛА ПРИ ИГРА ВНИМАВАЙТЕ! 381 00:19:46,061 --> 00:19:49,898 Бацил, Самотнице, готови ли сте? 382 00:19:50,649 --> 00:19:52,234 Ще участвам в шоуто ви. 383 00:19:53,527 --> 00:19:55,653 Какво? - Бацил ме чу. 384 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 В библейската пиеса. 385 00:19:57,906 --> 00:20:00,616 Какво? Не може да си в шоуто. 386 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 Ще бъда майката на бебето Исус. 387 00:20:03,579 --> 00:20:05,955 Много си мръсна, за да бъдеш Мария. 388 00:20:05,956 --> 00:20:07,498 Всеки го знае. 389 00:20:07,499 --> 00:20:08,584 Алис! 390 00:20:09,626 --> 00:20:12,670 Коя е Мария? - Майката на бебето Исус. 391 00:20:12,671 --> 00:20:14,672 Всички го знаят, освен теб. 392 00:20:14,673 --> 00:20:16,382 Винаги аз съм Дева Мария 393 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 и ти няма да промениш това. 394 00:20:20,095 --> 00:20:23,223 Скъпа, ще им кажеш, че вече не искаш. 395 00:20:23,974 --> 00:20:25,349 Искаш аз да бъда Мария. 396 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 И защо бих го искала? 397 00:20:26,977 --> 00:20:29,353 Защото ако не го направиш, напролет, 398 00:20:29,354 --> 00:20:31,397 когато цъфне котешката върба, 399 00:20:31,398 --> 00:20:34,942 ще натикам пухчета толкова дълбоко в красивото ти ухо, 400 00:20:34,943 --> 00:20:36,570 че няма да ги извадиш. 401 00:20:37,237 --> 00:20:40,907 Ще поникнат там и ще растат ли, растат. 402 00:20:40,908 --> 00:20:42,700 Ще прекараш живота си 403 00:20:42,701 --> 00:20:45,871 с котешки върби, растящи директно от главата ти. 404 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 Вярвате или не, вече го бе правила. 405 00:20:50,000 --> 00:20:52,419 Махни се! - Добре. Само една секунда. 406 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Какво? 407 00:21:05,849 --> 00:21:07,475 Какво гледаш? 408 00:21:07,476 --> 00:21:10,603 Защо изобщо би искала да си в шоуто? 409 00:21:10,604 --> 00:21:11,772 Не е твоя работа. 410 00:21:13,649 --> 00:21:16,067 УЧИЛИЩЕ ЕМАНУЕЛ 411 00:21:16,068 --> 00:21:17,694 БЕЛЕЖКИ НА Г-ЖА АРМСТРОНГ 412 00:21:22,574 --> 00:21:24,116 Когато малките бяха уморени, 413 00:21:24,117 --> 00:21:25,785 големите деца бяха гладни, 414 00:21:25,786 --> 00:21:28,246 майките искаха да се приберат да сготвят, 415 00:21:28,247 --> 00:21:29,872 а бащите искаха да се приберат 416 00:21:29,873 --> 00:21:31,249 да гледат мача, 417 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 Хърдман седяха тихо и чакаха майка ми да започне. 418 00:21:35,337 --> 00:21:39,257 Молех се за чудото Имоджин да пази тишина 419 00:21:39,258 --> 00:21:40,967 и да не подпалят нещо, 420 00:21:40,968 --> 00:21:42,218 да провалят репетицията 421 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 и да ни изложат пред всички. 422 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 Добре де, това са три чудеса. 423 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Здравейте, хора. 424 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Няма да отнеме много време. 425 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Добре, само за миг. 426 00:21:58,527 --> 00:22:02,905 Това е от многото обаждания тази седмица. 427 00:22:02,906 --> 00:22:03,991 Добре. 428 00:22:04,783 --> 00:22:08,035 Първо, както г-жа Армстронг винаги казва: 429 00:22:08,036 --> 00:22:11,498 "Няма малки роли, има само малки актьори". 430 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Какво означава това? 431 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Честно казано, не знам. 432 00:22:20,090 --> 00:22:21,841 Добре, нямаме много репетиции, 433 00:22:21,842 --> 00:22:24,136 затова опитайте да идвате на всяка. 434 00:22:25,971 --> 00:22:28,724 А ако се разболеем? - Няма да се разболявате. 435 00:22:30,100 --> 00:22:33,019 Малките деца там, 436 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 вие ще сте ангели. 437 00:22:35,397 --> 00:22:37,106 "По-големите ще бъдат овчари, 438 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 гостите в хана и членове на хора. 439 00:22:40,903 --> 00:22:42,653 Трябват ни Мария и Йосиф, 440 00:22:42,654 --> 00:22:45,573 трима влъхви и ангел Господен. 441 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 Ролите не са трудни, но са важни. 442 00:22:49,870 --> 00:22:53,998 Така че децата трябва да идват на абсолютно всяка репетиция." 443 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 А ако се разболеят? 444 00:22:55,626 --> 00:22:58,002 И те няма да се разболяват. - Но ако... 445 00:22:58,003 --> 00:22:59,505 Никой няма да се разболява. 446 00:23:00,547 --> 00:23:02,465 "Винаги започваме с Мария. 447 00:23:02,466 --> 00:23:05,092 Трябва да я изберем внимателно, 448 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 защото Мария е майката на Исус. 449 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Трябва да бъде сладко и щастливо момиченце, което..." 450 00:23:13,936 --> 00:23:16,355 Добре, стига четене. 451 00:23:17,356 --> 00:23:20,358 Знам, че много от вас биха искали да изиграят Мария, 452 00:23:20,359 --> 00:23:22,652 но ни трябва само една. 453 00:23:22,653 --> 00:23:24,278 Имоджин, въпрос ли имаш? 454 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 Не. Искам да бъда Мария. 455 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Ралф иска да бъде Йоси. 456 00:23:29,535 --> 00:23:31,452 Беше като в детективски филм, 457 00:23:31,453 --> 00:23:34,121 когато стара дама вади пистолет в банката, 458 00:23:34,122 --> 00:23:36,874 казва: "Дай парите", а ти не можеш да повярваш. 459 00:23:36,875 --> 00:23:38,835 Майка ми не можеше да повярва. 460 00:23:38,836 --> 00:23:41,004 Трябва да дадем шанс на всеки. 461 00:23:41,922 --> 00:23:44,216 Има ли друг доброволец за Йосиф? 462 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 Елмър? Обикновено ти харесва да си Йосиф. 463 00:23:49,471 --> 00:23:51,597 Елмър мразеше да играе Йосиф. 464 00:23:51,598 --> 00:23:53,057 Баща му беше свещеникът 465 00:23:53,058 --> 00:23:54,893 и го караше насила. 466 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 Нямаше друг доброволец. 467 00:24:00,607 --> 00:24:03,819 Голяма изненада. Някой друг? 468 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Добре. 469 00:24:08,407 --> 00:24:10,575 Ралф ще бъде нашият Йосиф. 470 00:24:10,576 --> 00:24:13,328 Някой друг иска ли да изиграе Мария? 471 00:24:14,288 --> 00:24:16,331 Алис, ти не искаш ли? 472 00:24:18,292 --> 00:24:19,626 Не. 473 00:24:23,380 --> 00:24:24,714 Някой? 474 00:24:24,715 --> 00:24:27,675 Мама беше в ужасна ситуация. Най-ужасната. 475 00:24:27,676 --> 00:24:31,721 Родителите, шоуто, църквата и целият град 476 00:24:31,722 --> 00:24:34,308 щяха да я обвинят, ако шоуто се издънеше. 477 00:24:34,975 --> 00:24:36,435 Да й помогна ли? 478 00:24:37,728 --> 00:24:39,979 Следващото ми действие щеше да определи 479 00:24:39,980 --> 00:24:42,649 съдбата на шоуто занапред. 480 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Добре. 481 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Имоджин ще бъде нашата Мария. 482 00:25:00,751 --> 00:25:03,252 Следват влъхвите. 483 00:25:03,253 --> 00:25:05,213 Лирой, Клод и Оли ги искат. 484 00:25:05,214 --> 00:25:08,174 Трябва да дадем шанс на всеки, Имоджин. 485 00:25:08,175 --> 00:25:10,426 Всички са имали своя шанс. 486 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 Имали са всякакви шансове. 487 00:25:13,305 --> 00:25:15,389 А ангелът Господен? - Гладис. 488 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 Аз! 489 00:25:19,228 --> 00:25:21,438 Роби! Роби! 490 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Мишел. 491 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Вдигни си ръката. 492 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Значи всичко е решено. 493 00:25:31,865 --> 00:25:33,282 Трябват ни овчари. 494 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Чарли, ти. 495 00:25:35,327 --> 00:25:36,410 Дейвид и Роби? 496 00:25:36,411 --> 00:25:39,747 Току-що си спомних, че отиваме във Филаделфия. 497 00:25:39,748 --> 00:25:42,375 Не отиваме! - Вероятно ще бъда болен. 498 00:25:42,376 --> 00:25:44,585 Ще ви впиша в графата "може би". 499 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 Мамо, Гладис Хърдман ме удря силно. 500 00:25:46,839 --> 00:25:49,799 Боже мой, Гладис не би ударила някого. 501 00:25:49,800 --> 00:25:50,884 Що за идея! 502 00:25:51,802 --> 00:25:54,595 Ангелът Господен посещава овчарите в полето 503 00:25:54,596 --> 00:25:56,681 и им казва, че Исус се е родил. 504 00:25:56,682 --> 00:25:58,057 И ги удря. 505 00:25:58,058 --> 00:26:00,059 Не искам да слушам повече. 506 00:26:00,060 --> 00:26:02,395 Овчарите няма да се отказват или разболяват. 507 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Или да ходят във Филаделфия. 508 00:26:07,025 --> 00:26:10,862 Ужасно съчувствах на майка ми. Отчасти това бе и по моя вина. 509 00:26:10,863 --> 00:26:13,823 Пет минути заместваше г-жа Армстронг 510 00:26:13,824 --> 00:26:16,784 и Хърдман вече бяха превзели цялото шоу. 511 00:26:16,785 --> 00:26:19,495 Бях се страхувала, че ще е като преди, 512 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 а сега бих направила всичко пак да е скучно. 513 00:26:24,585 --> 00:26:26,794 Слухът за това се разпространи 514 00:26:26,795 --> 00:26:28,714 по-бързо от пожар на Хърдман. 515 00:26:29,339 --> 00:26:31,924 Децата казаха на родителите, те на съседите, 516 00:26:31,925 --> 00:26:33,802 а съседите на роднините си. 517 00:26:42,728 --> 00:26:45,355 Как позволи това да се случи? Как позволи... 518 00:26:46,940 --> 00:26:47,941 Как позволи... 519 00:26:48,901 --> 00:26:49,902 Как позволи... 520 00:26:50,611 --> 00:26:52,570 Някой има ли хартиена торбичка? 521 00:26:52,571 --> 00:26:55,156 Не е честно семейство, което не ходи на църква, 522 00:26:55,157 --> 00:26:57,033 да се натрапи и превземе шоуто. 523 00:26:57,034 --> 00:26:58,618 Сторена е несправедливост. 524 00:26:58,619 --> 00:27:01,580 Всички сме съгласни, че това е извращение. 525 00:27:02,581 --> 00:27:05,082 Защото Хърдман искат да са в шоуто? 526 00:27:05,083 --> 00:27:07,293 Говори към жестокото погазване 527 00:27:07,294 --> 00:27:09,296 на безпристрастния избор на актьори. 528 00:27:09,922 --> 00:27:13,090 При цялото ми уважение, нищо в избора на актьори 529 00:27:13,091 --> 00:27:15,177 не е било безпристрастно. 530 00:27:16,053 --> 00:27:18,638 Що се отнася до жестокото погазване, 531 00:27:18,639 --> 00:27:22,225 буквално молих вашите деца да участват. 532 00:27:22,226 --> 00:27:24,436 Бяхме парализирани от шока. 533 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Но ти говори. 534 00:27:26,980 --> 00:27:28,190 Идваше ми на вълни. 535 00:27:30,859 --> 00:27:33,069 Съжалявам, но използваме 536 00:27:33,070 --> 00:27:35,112 тежки думи да опишем шоу, 537 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 в което децата просто стоят 538 00:27:37,199 --> 00:27:39,700 на едно и също място всяка година. 539 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Приемаме го сериозно. 540 00:27:42,371 --> 00:27:45,957 Аз също, г-жо Слокъм, и затова бях доброволец. 541 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Предвид това кого избра за Мария, явно не го приемаш сериозно. 542 00:27:51,171 --> 00:27:52,214 Ребека, 543 00:27:52,923 --> 00:27:55,132 възможно ли е като майка на Алис 544 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 да си пристрастна кой ще изиграе Мария? 545 00:27:58,387 --> 00:27:59,805 Шоуто е свещено. 546 00:28:00,430 --> 00:28:01,431 Чакай малко. 547 00:28:02,224 --> 00:28:03,933 Шоуто е свещено? 548 00:28:03,934 --> 00:28:06,102 Очевидно. - Става въпрос за общност. 549 00:28:06,103 --> 00:28:07,937 Събиране на пари. - Дева Мария. 550 00:28:07,938 --> 00:28:10,481 И традиция. - И какво предлагате? 551 00:28:10,482 --> 00:28:13,067 Да изритам Хърдман от коледното шоу 552 00:28:13,068 --> 00:28:14,862 и да не ги пускаме в църквата? 553 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 Да. 554 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Не може да ги изритам. 555 00:28:36,258 --> 00:28:39,051 Прави са. С Хърдман може да настъпи катастрофа. 556 00:28:39,052 --> 00:28:41,971 Ето това е шоу, което бих искал да видя. 557 00:28:41,972 --> 00:28:43,890 Дева Мария пафка пура, 558 00:28:43,891 --> 00:28:46,601 а овчарите се налагат с гегите си. 559 00:28:46,602 --> 00:28:48,478 Пет кинта, че ще запалят яслите. 560 00:28:49,354 --> 00:28:52,356 Защо им каза, че има храна в църквата, глупако? 561 00:28:52,357 --> 00:28:55,109 Защото не мислех, че ще влязат в църква! 562 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Как така не са избухнали в пламъци? 563 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Съжалявам, че не бях доброволец. 564 00:29:01,325 --> 00:29:02,492 Съсипах ли шоуто? 565 00:29:03,076 --> 00:29:06,455 Боже мой, не! Скъпа... 566 00:29:08,165 --> 00:29:11,792 Бет, ще ти кажа това, което казах на онези снизходителни, 567 00:29:11,793 --> 00:29:13,920 хиперконтролиращи жени от църквата. 568 00:29:13,921 --> 00:29:16,839 Хелън Армстронг може да се изненада, 569 00:29:16,840 --> 00:29:18,508 че слънцето изгрява без нея, 570 00:29:18,509 --> 00:29:21,636 но не само тя може да организира коледно шоу. 571 00:29:21,637 --> 00:29:24,972 Ако мислят, че няма да се справя, ги чака голяма изненада. 572 00:29:24,973 --> 00:29:26,350 И им каза всичко това? 573 00:29:27,267 --> 00:29:29,060 Е, не всичко. 574 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 Някаква част? - Няма значение. 575 00:29:32,356 --> 00:29:34,398 Дойде нощта на първата репетиция, 576 00:29:34,399 --> 00:29:37,193 в която мама да покаже, че може да се справи. 577 00:29:37,194 --> 00:29:39,737 Бях готова да помогна по всякакъв начин. 578 00:29:39,738 --> 00:29:42,031 Както винаги, изпратиха децата навън, 579 00:29:42,032 --> 00:29:44,116 докато родителите се молят заедно. 580 00:29:44,117 --> 00:29:46,786 Не беше толкова до молитвата, а искаха 581 00:29:46,787 --> 00:29:49,372 да се уморим и да сме послушни по-късно. 582 00:29:49,373 --> 00:29:50,666 Но тогава... 583 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 Сега. 584 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Спрете. 585 00:30:25,826 --> 00:30:28,744 Здравейте, деца. Ще ви повикат след минутка. 586 00:30:28,745 --> 00:30:30,205 Приятна репетиция. 587 00:30:51,643 --> 00:30:53,686 Репетицията беше толкова забавна, 588 00:30:53,687 --> 00:30:55,646 колкото тричасов път с автобус. 589 00:30:55,647 --> 00:30:57,982 Също толкова шумно и претъпкано. 590 00:30:57,983 --> 00:31:01,194 Но след това, което изживяхме, никой не издаде звук 591 00:31:01,195 --> 00:31:03,029 и тихо зачакахме да видим 592 00:31:03,030 --> 00:31:05,656 каква ужасия може да сътворят Хърдман. 593 00:31:05,657 --> 00:31:08,117 Ето затова не трябваше да идват. 594 00:31:08,118 --> 00:31:10,328 Преподобният каза думите на Исус: 595 00:31:10,329 --> 00:31:12,371 "Елате при мен, страдащи деца". 596 00:31:12,372 --> 00:31:14,416 Исус не е познавал Хърдман. 597 00:31:15,292 --> 00:31:16,835 И така. - Мамо? 598 00:31:17,961 --> 00:31:19,504 Имаш ли нужда от помощ? 599 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 Днес игнорираме всичко, освен кръв. 600 00:31:22,633 --> 00:31:24,927 Ще започна скоро. Седни до Имоджин. 601 00:31:26,345 --> 00:31:27,346 Мамо! 602 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 Дай й пример как се мълчи. 603 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Добре, тишина. 604 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Добре тогава. 605 00:31:44,071 --> 00:31:45,071 Добре. 606 00:31:45,072 --> 00:31:49,033 Добре дошли на всички. Радваме се да ви видим. 607 00:31:49,034 --> 00:31:52,495 Това е най-голямата лъжа, изричана някога в тази църква. 608 00:31:52,496 --> 00:31:53,871 Първо, лесната част. 609 00:31:53,872 --> 00:31:55,790 Да разделим всички на ангели, 610 00:31:55,791 --> 00:31:58,334 овчари и гости на хана. 611 00:31:58,335 --> 00:32:00,670 Кои са овчарите? Откъде са дошли? 612 00:32:00,671 --> 00:32:02,380 Какво е "хан"? - Като мотел, 613 00:32:02,381 --> 00:32:04,090 където хората прекарват нощта. 614 00:32:04,091 --> 00:32:05,591 Кои хора? Исус ли? 615 00:32:05,592 --> 00:32:08,427 Бога ми! Исус още не се е родил! 616 00:32:08,428 --> 00:32:10,263 Мария и Йосиф отиват там. 617 00:32:10,264 --> 00:32:12,181 Защо? - Какво е станало преди? 618 00:32:12,182 --> 00:32:14,518 Започнете отначало. - От самото начало? 619 00:32:15,102 --> 00:32:17,311 Това уплаши всички, защото началото 620 00:32:17,312 --> 00:32:19,063 е "Битие", 621 00:32:19,064 --> 00:32:20,857 където пише "В началото". 622 00:32:20,858 --> 00:32:23,068 Ако почнем оттам, ще отнеме години. 623 00:32:23,735 --> 00:32:26,405 Да започнем с началото на коледната история. 624 00:32:27,739 --> 00:32:30,741 Всички сме я чували милион пъти. 625 00:32:30,742 --> 00:32:33,328 Мисля, че е добра идея да я чуем отново. 626 00:32:33,829 --> 00:32:36,373 Ще ни напомни какво е Коледа. 627 00:32:37,583 --> 00:32:39,876 "Йосиф излезе от Галилея, 628 00:32:39,877 --> 00:32:42,837 от град Назарет в Юдея, 629 00:32:42,838 --> 00:32:46,175 и пое към града на Давид, който се нарича Витлеем, 630 00:32:46,633 --> 00:32:49,343 защото той бе от рода и потомък на Давид, 631 00:32:49,344 --> 00:32:53,431 заедно с Мария, любящата го съпруга, 632 00:32:53,432 --> 00:32:55,391 носеше дете." 633 00:32:55,392 --> 00:32:58,102 "Носеше дете"? - Бременна, глупачке. 634 00:32:58,103 --> 00:32:59,187 Ралф, стига. 635 00:32:59,188 --> 00:33:01,522 Не се казва, че Мария е била бременна. 636 00:33:01,523 --> 00:33:03,107 Майка ми не би одобрила. 637 00:33:03,108 --> 00:33:04,192 Така си беше. 638 00:33:04,193 --> 00:33:05,818 Г-жа Уенделкин не обичаше 639 00:33:05,819 --> 00:33:07,904 котките да раждат, птиците да снасят 640 00:33:07,905 --> 00:33:11,032 и не позволяваше на Алис да играе с деца с два заека. 641 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Млъквай! 642 00:33:12,993 --> 00:33:14,243 Искам да чуя. 643 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 Не можех да повярвам. 644 00:33:15,621 --> 00:33:18,164 Хърдман бяха известни, че не пазят тишина 645 00:33:18,165 --> 00:33:20,374 и не обръщат внимание на никого - 646 00:33:20,375 --> 00:33:22,835 учители, родители и полицаи. 647 00:33:22,836 --> 00:33:25,296 Само че нещо в коледната история 648 00:33:25,297 --> 00:33:27,215 ги накара да слушат всяка дума. 649 00:33:27,216 --> 00:33:29,550 Мария и Йосиф отишли в обора, 650 00:33:29,551 --> 00:33:33,221 защото нямало място за тях в хана. 651 00:33:33,222 --> 00:33:36,182 Боже мой! Дори не и за Исус ли? 652 00:33:36,183 --> 00:33:38,851 Не изричаме Божието име напразно, Имоджин. 653 00:33:38,852 --> 00:33:42,438 Какво е "ясла"? Легло за бебе ли? 654 00:33:42,439 --> 00:33:44,190 Защо да има легло в плевня? 655 00:33:44,191 --> 00:33:46,943 В това е смисълът, Лирой. 656 00:33:46,944 --> 00:33:48,945 Нямало е легло в плевнята. 657 00:33:48,946 --> 00:33:50,446 Използвали, каквото има. 658 00:33:50,447 --> 00:33:52,657 Какво би направил, ако имаш бебе, 659 00:33:52,658 --> 00:33:54,200 но нямаш легло за него? 660 00:33:54,201 --> 00:33:55,827 Слагаме Гладис в чекмедже. 661 00:33:57,746 --> 00:33:59,288 Ето. 662 00:33:59,289 --> 00:34:00,581 Мария слага бебето Исус 663 00:34:00,582 --> 00:34:02,875 в каменно корито за хранене на животни. 664 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 А пълните дрехи? 665 00:34:05,379 --> 00:34:07,713 Каза, че го увила в пълни дрехи. 666 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Пелени. 667 00:34:10,217 --> 00:34:13,302 Увивали бебетата плътно в големи парчета плат, 668 00:34:13,303 --> 00:34:14,553 за да не мърдат. 669 00:34:14,554 --> 00:34:17,390 Вързали са го и са го сложили в кутия? 670 00:34:17,391 --> 00:34:18,891 Къде са "Социални грижи"? 671 00:34:22,312 --> 00:34:25,189 "И ето, ангелът Господен дойде при тях 672 00:34:25,190 --> 00:34:28,024 и славата Господна заблестя около тях." 673 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 Шазам! 674 00:34:30,279 --> 00:34:31,279 Шазам? 675 00:34:31,280 --> 00:34:32,738 От мрачната нощ 676 00:34:32,739 --> 00:34:36,242 за ужасно отмъщение идва Могъщия Марво! 677 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Това е най-дългото й изречение. 678 00:34:39,621 --> 00:34:41,248 От комикс е. 679 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Добре. 680 00:34:45,585 --> 00:34:47,086 Мисля, че ангелът Господен 681 00:34:47,087 --> 00:34:49,255 е като герой от комиксите. 682 00:34:51,592 --> 00:34:55,845 "И когато Исус се роди във Витлеем в Юдея, 683 00:34:55,846 --> 00:34:59,557 в дните на цар Ирод, 684 00:34:59,558 --> 00:35:03,144 в Йерусалим от изток дойдоха влъхви." 685 00:35:03,145 --> 00:35:06,355 Това сте вие, Лирой, Клод и Оли. Внимавайте. 686 00:35:06,356 --> 00:35:09,066 Какво е "влъхви"? Учители или нещо такова? 687 00:35:09,067 --> 00:35:11,027 Не, тъпако, те са като президенти. 688 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 Не се удряйте. 689 00:35:13,030 --> 00:35:15,448 Близко беше. Били царе. 690 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Най-накрая. 691 00:35:16,742 --> 00:35:20,369 Най-накрая някой да се скара на ханджията 692 00:35:20,370 --> 00:35:22,247 и да извади бебето от плевнята. 693 00:35:25,125 --> 00:35:26,834 "Когато влязоха в къщата, 694 00:35:26,835 --> 00:35:28,628 видяха малкото дете 695 00:35:28,629 --> 00:35:30,379 с Мария, Неговата майка, 696 00:35:30,380 --> 00:35:32,632 коленичиха и Му се поклониха. 697 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 Отвориха ковчежетата си 698 00:35:34,343 --> 00:35:39,889 и Му дадоха дарове: злато, тамян и смирна." 699 00:35:39,890 --> 00:35:41,933 Чакай малко. Какви са тези неща? 700 00:35:41,934 --> 00:35:43,643 Масла и парфюми. 701 00:35:43,644 --> 00:35:47,772 Масло? Кой стиснат крал дава масло? 702 00:35:47,773 --> 00:35:50,650 По-хубави подаръци има в приюта на пожарникарите. 703 00:35:50,651 --> 00:35:53,486 Това бил цар Ирод. 704 00:35:53,487 --> 00:35:56,614 Изпратил влъхвите да намерят бебето Исус. 705 00:35:56,615 --> 00:35:59,242 Той ли изпратил скапаните подаръци? 706 00:35:59,243 --> 00:36:00,993 Всъщност било още по-зле. 707 00:36:00,994 --> 00:36:03,663 Ирод искал да убие бебето Исус. 708 00:36:03,664 --> 00:36:05,373 Боже мой! - Имоджин. 709 00:36:05,374 --> 00:36:06,791 Кой ще играе Ирод? 710 00:36:06,792 --> 00:36:08,709 Ирод не участва в шоуто ни. 711 00:36:08,710 --> 00:36:10,753 Какво? - Какво? 712 00:36:10,754 --> 00:36:12,588 Стига бе! - Не! 713 00:36:12,589 --> 00:36:14,674 Трябва да участва и да го пребием. 714 00:36:14,675 --> 00:36:15,758 Чарли може да е Ирод. 715 00:36:15,759 --> 00:36:17,635 Не искам да съм Ирод. - Не! 716 00:36:17,636 --> 00:36:19,220 Да набием и ханджията. 717 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Гладис, използвай ангелските си сили. - Не мисля, че... 718 00:36:27,354 --> 00:36:31,149 Добре, достатъчно. Стига! Стига. 719 00:36:32,025 --> 00:36:33,360 Добре, добре. 720 00:36:36,280 --> 00:36:39,073 Моля ви, искам да се успокоите. 721 00:36:39,074 --> 00:36:41,410 Може Исус да убие Ирод. - Шазам! 722 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Емануел 723 00:37:03,140 --> 00:37:05,893 Хубава картина, нали? - Предполагам. 724 00:37:08,103 --> 00:37:11,522 Мария е била доста корава. 725 00:37:11,523 --> 00:37:12,608 Корава? 726 00:37:13,400 --> 00:37:15,610 Да, преминала през доста трудности 727 00:37:15,611 --> 00:37:18,530 и големи предизвикателства, за да роди това дете. 728 00:37:21,408 --> 00:37:22,618 Не изглежда корава. 729 00:37:23,243 --> 00:37:24,995 Изглежда сладка и красива. 730 00:37:26,038 --> 00:37:28,582 Да. На тази картина е така. 731 00:37:31,126 --> 00:37:34,254 Защо името на града ни е над картината? 732 00:37:35,088 --> 00:37:37,299 Знаеш ли какво значи "Емануел"? - Не. 733 00:37:39,218 --> 00:37:40,761 "Бог е с нас." 734 00:37:42,179 --> 00:37:43,805 Такова е било бебето Исус. 735 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 А ти... 736 00:37:47,184 --> 00:37:50,061 Ролята, която пожела да изиграеш, 737 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 е помогнала да се случи. 738 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Яко, а? 739 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Май да. 740 00:38:01,532 --> 00:38:02,533 Както и да е... 741 00:38:03,867 --> 00:38:04,868 Виж, аз... 742 00:38:07,829 --> 00:38:11,333 Зададе много добри въпроси тази вечер. 743 00:38:13,335 --> 00:38:16,046 Това ме накара да се зачудя... 744 00:38:17,506 --> 00:38:20,174 Може повече да ви хареса да гледате шоуто, 745 00:38:20,175 --> 00:38:21,343 а не да участвате. 746 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Да можете 747 00:38:24,555 --> 00:38:26,764 да възприемете всички подробности. 748 00:38:26,765 --> 00:38:28,141 Разбираш ли ме? 749 00:38:31,353 --> 00:38:33,564 Не. Ще участвам. 750 00:38:37,276 --> 00:38:39,402 Моят герой трябва да подпали хана. 751 00:38:39,403 --> 00:38:40,695 Да. Може в пиесата 752 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 да изгоним ханджията в друга държава. 753 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 Имоджин... 754 00:38:48,787 --> 00:38:50,663 ...наистина искам да слушат. 755 00:38:50,664 --> 00:38:51,914 Помогни ми с това 756 00:38:51,915 --> 00:38:54,208 и всички десерти след шоуто са ваши. 757 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Какво ще кажеш? 758 00:38:56,587 --> 00:38:57,671 И преди съм го чувала. 759 00:38:59,756 --> 00:39:00,966 Имоджин, хайде. 760 00:39:02,009 --> 00:39:03,010 Трябва да тръгвам. 761 00:39:18,275 --> 00:39:20,986 Какво ви се е случило? - Хърдман. 762 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 Опитаха да ме убият... отново. 763 00:39:25,449 --> 00:39:26,658 Такъв е шоубизнесът. 764 00:39:34,249 --> 00:39:35,417 Не виждам изход. 765 00:39:36,043 --> 00:39:38,794 Не виждам синини. Това е победа. 766 00:39:38,795 --> 00:39:41,797 Дори не репетирахме. Тя разказа коледната история. 767 00:39:41,798 --> 00:39:43,299 Хърдман не са я чували. 768 00:39:43,300 --> 00:39:46,802 Представи си някой да ти каже нещо, което не си чувал. 769 00:39:46,803 --> 00:39:48,889 Дядо Коледа ще ме обърка повече. 770 00:39:50,807 --> 00:39:52,475 Какво би си помислил? 771 00:39:52,476 --> 00:39:54,810 Всичко това е проблем с настаняването. 772 00:39:54,811 --> 00:39:56,854 Появява се бременна жена, 773 00:39:56,855 --> 00:39:58,940 а е свободна само конюшнята. 774 00:39:58,941 --> 00:40:00,816 Точно това казаха Хърдман. 775 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 Не съм се замисляла досега. Ужасно е. 776 00:40:03,153 --> 00:40:05,196 Говорят ни за топла конюшня 777 00:40:05,197 --> 00:40:07,616 с животни и сладко миришещо сено. 778 00:40:08,575 --> 00:40:10,077 Братовчедите живяха във ферма. 779 00:40:10,702 --> 00:40:12,370 Миризмата не е сладка. 780 00:40:12,371 --> 00:40:14,205 Така си е. 781 00:40:14,206 --> 00:40:17,708 Дълбоко в себе си тези деца май имат добри инстинкти. 782 00:40:17,709 --> 00:40:20,003 Искаха да изгорят Ирод жив, мамо. 783 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 Казах: "Дълбоко". 784 00:40:23,799 --> 00:40:26,551 Поне разпознаха правилния злодей. Това е нещо. 785 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 Какво става с Ирод? Това не го знам. 786 00:40:31,265 --> 00:40:32,766 Кой звъни толкова... 787 00:40:34,768 --> 00:40:36,394 Г-жа Армстронг. - Г-жа Армстронг. 788 00:40:36,395 --> 00:40:38,312 За пети път този час. 789 00:40:38,313 --> 00:40:41,315 Уенделкин й казала, че не си се отървала от Хърдман. 790 00:40:41,316 --> 00:40:43,402 Иска да знае защо се бавиш. 791 00:40:45,028 --> 00:40:48,740 Скъпа, миризмата на това ми напомня, че си заета. 792 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Господи... 793 00:40:53,203 --> 00:40:55,037 Имам усещането, 794 00:40:55,038 --> 00:40:57,124 че това ще е истинска катастрофа. 795 00:40:59,751 --> 00:41:00,878 Будна ли си? 796 00:41:08,385 --> 00:41:10,052 Как се справяш? 797 00:41:10,053 --> 00:41:12,639 Наистина ли мама не може да смени Хърдман? 798 00:41:13,265 --> 00:41:14,932 Малко е късно за това. 799 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Всичко е по моя вина, защото не си вдигнах глупавата ръка. 800 00:41:19,396 --> 00:41:22,607 Един мъж, много по-мъдър от мен, е казал: 801 00:41:22,608 --> 00:41:25,484 "Няма да добавиш дори час към живота ти, 802 00:41:25,485 --> 00:41:27,987 като се тревожиш за нещо". 803 00:41:27,988 --> 00:41:29,865 Включително за участие в шоу. 804 00:41:30,282 --> 00:41:31,909 Не е познавал Хърдман. 805 00:41:33,452 --> 00:41:34,453 Всъщност... 806 00:41:35,495 --> 00:41:37,080 ...ги познава по-добре от всеки. 807 00:41:37,873 --> 00:41:41,709 Както и да е, ще дойдеш ли с мен сутринта да свършим нещо? 808 00:41:41,710 --> 00:41:43,045 Какво нещо? 809 00:41:43,795 --> 00:41:46,380 Нещо като задача. 810 00:41:46,381 --> 00:41:49,134 Ще е добре за теб. И за цялото семейство. 811 00:41:49,718 --> 00:41:51,136 Искам да видите нещо. 812 00:41:52,471 --> 00:41:53,472 Добре. 813 00:41:55,057 --> 00:41:56,266 Сега заспивай. 814 00:41:56,975 --> 00:41:58,601 Весела Коледа. - Весела Коледа. 815 00:41:58,602 --> 00:42:00,728 Евън, държиш ли? 816 00:42:00,729 --> 00:42:01,813 Да. 817 00:42:06,777 --> 00:42:08,779 Благодаря, Боб. - Весела Коледа. 818 00:42:12,157 --> 00:42:14,451 Какво е това? - Много си любопитна. 819 00:42:22,668 --> 00:42:24,418 Не знаех, че си таен Дядо Коледа. 820 00:42:24,419 --> 00:42:25,878 Не е точно тайна. 821 00:42:25,879 --> 00:42:27,713 Благотворителният комитет 822 00:42:27,714 --> 00:42:29,215 го има от десетилетия. 823 00:42:29,216 --> 00:42:32,802 Това е добър начин да излезеш от зоната си на комфорт. 824 00:42:32,803 --> 00:42:36,557 Освен това мисля, че ще ви е интересно да видите едно място. 825 00:42:45,816 --> 00:42:47,775 Някои ваши съученици живеят тук. 826 00:42:47,776 --> 00:42:51,070 Наистина ли? И тук ли идваш? 827 00:42:51,071 --> 00:42:53,739 Не си казвал, че си посещавал Хърдман. 828 00:42:53,740 --> 00:42:55,284 Досега нямаше защо. 829 00:42:55,993 --> 00:42:58,786 Бет, искаш ли да дойдеш? - Не е добра идея. 830 00:42:58,787 --> 00:43:00,413 Добре, 831 00:43:00,414 --> 00:43:03,917 но всички трябва да помним, че Коледа идва за всички. 832 00:43:24,563 --> 00:43:26,105 Човекът с шунката! - Искам! 833 00:43:26,106 --> 00:43:28,357 Ден за шунка! - Дай малко шунка! Дай! 834 00:43:28,358 --> 00:43:29,567 Ден за шунка! 835 00:43:29,568 --> 00:43:31,195 Хей! 836 00:43:31,778 --> 00:43:33,613 Тази шунка е за Коледа 837 00:43:33,614 --> 00:43:35,615 и ако някой я пипне преди това, 838 00:43:35,616 --> 00:43:38,327 ще му измисля специално мъчение! 839 00:43:40,829 --> 00:43:43,248 Майка ви вкъщи ли е? - През деня не е. 840 00:43:44,958 --> 00:43:48,085 Съжалявам. - Всичко е наред. Аз мога да готвя. 841 00:43:48,086 --> 00:43:49,171 Сигурен съм. 842 00:43:52,341 --> 00:43:54,885 Кажи й, че съм идвал. 843 00:43:55,511 --> 00:43:56,970 Най-голямата шунка е за вас. 844 00:44:03,268 --> 00:44:04,603 Весела Коледа. 845 00:44:12,736 --> 00:44:14,070 Дай! Първа хапка! 846 00:44:14,071 --> 00:44:16,739 Дай ми го! Мърдай, Имоджин! 847 00:44:16,740 --> 00:44:17,908 Махай се, Ралф! 848 00:44:18,659 --> 00:44:20,536 Назад! 849 00:44:25,582 --> 00:44:27,416 Без майка и баща вкъщи. 850 00:44:27,417 --> 00:44:30,461 Не се знае къде е майката през половината време. 851 00:44:30,462 --> 00:44:32,505 Когато Гладис станала на две, 852 00:44:32,506 --> 00:44:36,259 г-н Хърдман се качил на влака и не се върнал. 853 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 Никой няма да го обвини. - Не говори така, Бет. 854 00:44:41,515 --> 00:44:43,976 Не мога да повярвам, че слушах тези жени. 855 00:44:45,435 --> 00:44:46,854 Какво си мислиш? 856 00:44:48,939 --> 00:44:50,439 Мисля 857 00:44:50,440 --> 00:44:53,192 г-жа Армстронг и г-жа Уенделкин 858 00:44:53,193 --> 00:44:55,445 да ходят на майната си. 859 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 В края на краищата, 860 00:44:59,950 --> 00:45:02,160 те вдигнаха ръце. Никой друг. 861 00:45:03,161 --> 00:45:04,162 Толкова по въпроса. 862 00:45:30,898 --> 00:45:32,231 Какво? 863 00:45:32,232 --> 00:45:33,859 Как взимаш книги от библиотека? 864 00:45:35,527 --> 00:45:36,819 Трябва да имаш карта. 865 00:45:36,820 --> 00:45:38,529 Ти имаш ли? - Да. 866 00:45:38,530 --> 00:45:39,615 Дай ми я. 867 00:45:41,033 --> 00:45:43,284 Не става така. 868 00:45:43,285 --> 00:45:44,994 Ей сега идвам. 869 00:45:44,995 --> 00:45:46,245 ПАЗЕТЕ ТИШИНА ПО ВСЯКО ВРЕМЕ 870 00:45:46,246 --> 00:45:47,331 Божичко. 871 00:45:48,790 --> 00:45:51,250 Нямам никакви пари, ако това искате. 872 00:45:51,251 --> 00:45:53,837 Нали тук е библиотеката с книгите? 873 00:45:54,922 --> 00:45:56,839 Искаме оная с Исус. 874 00:45:56,840 --> 00:45:58,424 И с майка Му. 875 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 И с влъхвите. - И с глупавия Ирод. 876 00:46:01,845 --> 00:46:03,262 Която ползват в църквата. 877 00:46:03,263 --> 00:46:04,472 Библията? 878 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 Здравейте, г-жо Грабнър. 879 00:46:06,266 --> 00:46:09,018 Имоджин и братята й искат библиотечни карти. 880 00:46:09,019 --> 00:46:10,103 Аз също! 881 00:46:10,979 --> 00:46:12,063 И сестра й. 882 00:46:12,064 --> 00:46:13,232 Бет! 883 00:46:14,399 --> 00:46:16,275 Мислех... - Спокойно, госпожо. 884 00:46:16,276 --> 00:46:17,819 Трябва да проверим нещо. 885 00:46:19,029 --> 00:46:22,573 Имоджин и Ралф ще играят Мария и Йосиф в шоуто. 886 00:46:22,574 --> 00:46:24,952 Знам. Купих си билети. 887 00:46:25,702 --> 00:46:27,954 Преди да разбера за това. 888 00:46:27,955 --> 00:46:29,622 Не връщат пари. 889 00:46:29,623 --> 00:46:33,585 Искате библиотечни карти? 890 00:46:34,336 --> 00:46:35,337 Вие? 891 00:46:36,129 --> 00:46:37,589 За да вземете Библии? 892 00:46:39,341 --> 00:46:42,636 Вече съм виждала всичко. Хърдман в библиотека. 893 00:46:45,305 --> 00:46:47,683 Това е коледната история. 894 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 Къде са картинките? 895 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 Илюстрована БИБЛИЯ БИБЛЕЙСКА ИСТОРИЯ 896 00:47:01,697 --> 00:47:05,533 Някои от думите са странни, но историята е супер. 897 00:47:05,534 --> 00:47:08,911 Ралф, намери книга за Ирод. - Как? 898 00:47:08,912 --> 00:47:10,538 Ще ти покажа каталога. 899 00:47:10,539 --> 00:47:12,957 Не купувай нищо! 900 00:47:12,958 --> 00:47:15,085 Не е такъв каталог. 901 00:47:18,297 --> 00:47:21,133 Майката на Бет беше права. Мария е доста корава. 902 00:47:25,596 --> 00:47:28,264 Хърдман четоха книга след книга, 903 00:47:28,265 --> 00:47:30,474 търсейки отговор на всеки въпрос. 904 00:47:30,475 --> 00:47:33,019 Изпонарязах си всички пръсти, 905 00:47:33,020 --> 00:47:35,314 докато ровех в каталога с картите. 906 00:47:46,617 --> 00:47:49,036 Картинки. - Има картинки в много книги. 907 00:47:50,537 --> 00:47:52,622 Бях имала много домашни 908 00:47:52,623 --> 00:47:54,415 и съм ходила в библиотеката, 909 00:47:54,416 --> 00:47:57,376 но никога не съм се интересувала от нещо толкова, 910 00:47:57,377 --> 00:47:59,670 колкото Имоджин от коледната история. 911 00:47:59,671 --> 00:48:01,297 Чуйте! 912 00:48:01,298 --> 00:48:04,551 Овчарите само си гледали работата и бум! 913 00:48:06,011 --> 00:48:08,721 Да, ясно. Само че ние сме влъхвите. 914 00:48:08,722 --> 00:48:12,392 Влизаме с кутия боклуци. Защо ни караш да го правим? 915 00:48:16,939 --> 00:48:19,232 Оли, кой беше онзи филм с кита? 916 00:48:19,233 --> 00:48:20,608 "Земя на хоризонта!" 917 00:48:20,609 --> 00:48:22,610 Мислиш, че капитанът от филма 918 00:48:22,611 --> 00:48:24,403 е измислил как да направи сал? 919 00:48:24,404 --> 00:48:25,696 Не. - Точно така. 920 00:48:25,697 --> 00:48:27,366 Прочел го е някъде. 921 00:48:28,075 --> 00:48:29,742 Нали го правехме за тортата? 922 00:48:29,743 --> 00:48:31,327 И заради тортата, 923 00:48:31,328 --> 00:48:34,122 но и защото ще правим филм. 924 00:48:35,707 --> 00:48:38,418 Във филмите, които гледаме, актрисата... 925 00:48:40,087 --> 00:48:43,673 Всички актьори и актриси играят някой друг. 926 00:48:43,674 --> 00:48:46,843 Променят се и живеят различен живот. 927 00:48:46,844 --> 00:48:49,554 Могат да се измъкнат от нещастния си живот 928 00:48:49,555 --> 00:48:51,473 и да станат други хора. 929 00:48:52,349 --> 00:48:53,559 Това ще направим. 930 00:48:56,144 --> 00:48:57,144 Да. 931 00:48:57,145 --> 00:49:00,064 Значи аз ще съм крал. 932 00:49:00,065 --> 00:49:02,525 Да. На Бъдни вечер ще си крал. 933 00:49:02,526 --> 00:49:04,694 Няма начин Гладис да бъде ангел. 934 00:49:04,695 --> 00:49:06,028 Да, ще бъда! 935 00:49:06,029 --> 00:49:07,447 Може поне да опиташ. 936 00:49:08,866 --> 00:49:12,369 Страхотно. А аз ще съм нещастникът, оженил се за теб. 937 00:49:14,872 --> 00:49:17,790 Достатъчно е важен, щом са писали за него. 938 00:49:17,791 --> 00:49:21,837 Аз ще бъда сладката, красива... 939 00:49:26,341 --> 00:49:28,259 После ще вземем всичката им храна. 940 00:49:28,260 --> 00:49:31,305 Освен това вече имам библиотекарско разрешително! 941 00:49:33,682 --> 00:49:34,850 Нещо се задави ли? 942 00:49:36,476 --> 00:49:37,560 Трябва да си ходя. 943 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 Никой не ти е казвал да стоиш. 944 00:49:42,316 --> 00:49:43,817 Клод харесва разрешителното. 945 00:49:44,735 --> 00:49:48,238 Това беше най-близкото нещо до благодарност, което получих. 946 00:49:52,409 --> 00:49:54,494 Съжалявам, че закъснях. 947 00:49:55,329 --> 00:49:57,079 Добре, всеки в групата си. 948 00:49:57,080 --> 00:49:58,248 Ангели, вие сте... 949 00:50:01,418 --> 00:50:03,128 Добре. Всички останали... 950 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Благодаря, че дойдохте навреме. 951 00:50:09,885 --> 00:50:11,010 Да, Клод? 952 00:50:11,011 --> 00:50:13,639 Може ли да обесим Ирод? - Не, Клод. 953 00:50:15,390 --> 00:50:17,684 Никой няма да умре по време на шоуто. 954 00:50:20,020 --> 00:50:21,687 Имаме много работа тази вечер, 955 00:50:21,688 --> 00:50:23,857 така че да започваме. - Извинете. 956 00:50:25,692 --> 00:50:28,570 Защо още са тук? 957 00:50:29,196 --> 00:50:31,532 Защото участват в шоуто, Ребека. 958 00:50:31,990 --> 00:50:33,658 И така ще бъде. 959 00:50:33,659 --> 00:50:34,825 Наистина ли? 960 00:50:34,826 --> 00:50:36,536 Какво искаш да кажа 961 00:50:36,537 --> 00:50:39,539 на г-жа Армстронг, г-жа Слокъм и другите майки? 962 00:50:39,540 --> 00:50:40,748 Може да им кажеш, 963 00:50:40,749 --> 00:50:43,669 че това ще бъде най-хубавото коледно шоу. 964 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Ще го постигна с Хърдман. 965 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Всички по местата. 966 00:50:51,885 --> 00:50:54,471 ВОЙНИЦИТЕ НА РИМ 967 00:51:01,353 --> 00:51:03,604 Божият ангел няма ли да каже нещо? 968 00:51:03,605 --> 00:51:04,940 Хей! 969 00:51:06,358 --> 00:51:08,484 Е, да, още си бяха Хърдман 970 00:51:08,485 --> 00:51:09,819 и някои хора 971 00:51:09,820 --> 00:51:11,947 не го забравяха дори за минута. 972 00:51:24,585 --> 00:51:25,711 Хайде. Тръгвайте. 973 00:51:27,045 --> 00:51:28,671 Махнете се от бебето! 974 00:51:28,672 --> 00:51:31,716 Имоджин, влъхвите идват, за да Го почетат, 975 00:51:31,717 --> 00:51:33,843 а не да Го наранят, за бога. 976 00:51:33,844 --> 00:51:36,345 Ами ако не се приберем по друг път? 977 00:51:36,346 --> 00:51:38,556 А ако кажем на краля къде е бебето? 978 00:51:38,557 --> 00:51:41,727 Старият Ирод ще го убие. - Няма! 979 00:51:42,436 --> 00:51:43,978 По-късно се замислих 980 00:51:43,979 --> 00:51:46,189 и реших, че ако цар Ирод 981 00:51:46,190 --> 00:51:49,525 е решил да убие Исус, син на дърводелец, 982 00:51:49,526 --> 00:51:52,111 и знае къде е, би го направил. 983 00:51:52,112 --> 00:51:54,447 Така Лирой ни даде повод за размисъл. 984 00:51:54,448 --> 00:51:55,948 Стоп! - Нямало е да има Исус. 985 00:51:55,949 --> 00:51:57,783 Да се успокоим малко. 986 00:51:57,784 --> 00:52:01,037 Станете. Не ви чувам, като говорите всички наведнъж. 987 00:52:01,038 --> 00:52:03,748 Алис очевидно смяташе, че Хърдман 988 00:52:03,749 --> 00:52:05,041 не заслужават нищо. 989 00:52:05,042 --> 00:52:07,168 Как да я накараме да се усмихне? 990 00:52:07,169 --> 00:52:08,586 Тя не се усмихва. 991 00:52:08,587 --> 00:52:10,797 Другите поне се опитваха... 992 00:52:11,423 --> 00:52:13,592 ...по неочаквани начини. 993 00:52:23,060 --> 00:52:24,895 Добре. Всички по местата! 994 00:52:27,481 --> 00:52:29,565 С кого да говоря за промени в сюжета? 995 00:52:29,566 --> 00:52:31,902 Знам, че го правят във филмите. 996 00:52:37,157 --> 00:52:38,283 Добре, Господи. 997 00:52:39,326 --> 00:52:41,245 Сега става още по-страшно. 998 00:52:42,538 --> 00:52:44,830 Моля, направи нещо да помогнеш на мама 999 00:52:44,831 --> 00:52:46,166 и да спасиш шоуто. 1000 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Това е всичко. 1001 00:52:49,253 --> 00:52:50,254 Амин. 1002 00:52:54,216 --> 00:52:55,341 Последната репетиция 1003 00:52:55,342 --> 00:52:58,052 беше в нощта на споделената вечеря. 1004 00:52:58,053 --> 00:53:00,471 Църквата беше пълна с деца, родители 1005 00:53:00,472 --> 00:53:02,515 и членовете на комитет "Ястия". 1006 00:53:02,516 --> 00:53:06,143 Следователно г-жа Слокъм имаше възможност да шпионира 1007 00:53:06,144 --> 00:53:08,437 и да намери нещо, което да не одобри. 1008 00:53:08,438 --> 00:53:09,522 ЕМАНУЕЛ 1009 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 ЕЖЕГОДНО КОЛЕДНО ШОУ 75-И ГОДИШЕН ЮБИЛЕЙ 1010 00:53:12,484 --> 00:53:13,944 Здравейте, г-жо Слокъм. 1011 00:53:14,528 --> 00:53:15,737 Здравейте! 1012 00:53:17,030 --> 00:53:18,322 Съжалявам за това. 1013 00:53:18,323 --> 00:53:20,825 С толкова много работа по това време, 1014 00:53:20,826 --> 00:53:23,160 комитет "Ястия" реши да дойде вечерта 1015 00:53:23,161 --> 00:53:24,996 и да приготви храната. 1016 00:53:24,997 --> 00:53:26,414 Дано не ви притесняваме. 1017 00:53:26,415 --> 00:53:27,498 Няма. 1018 00:53:27,499 --> 00:53:30,251 Далеч сме от кухнята. Няма да чуете, че сме тук. 1019 00:53:30,252 --> 00:53:31,669 Мама грешеше. 1020 00:53:31,670 --> 00:53:34,423 Всички чуха, че сме там, преди края на вечерта. 1021 00:53:35,382 --> 00:53:39,594 Добре, деца. Това е репетиция с дрехи. 1022 00:53:39,595 --> 00:53:40,970 Какво значи това? 1023 00:53:40,971 --> 00:53:42,555 С костюми. - С преобличане. 1024 00:53:42,556 --> 00:53:44,974 Да, за някои от вас. 1025 00:53:44,975 --> 00:53:47,393 За мен няма костюм. 1026 00:53:47,394 --> 00:53:51,022 Облечи халата на баща си. Аз правя така всеки път. 1027 00:53:51,023 --> 00:53:52,607 Баща ми няма халат. 1028 00:53:52,608 --> 00:53:54,317 Как е облечен вкъщи? 1029 00:53:54,318 --> 00:53:55,860 По бельо. 1030 00:53:55,861 --> 00:53:56,944 Добре. 1031 00:53:56,945 --> 00:53:59,780 Всичко е наред. Този път, заради годишнината, 1032 00:53:59,781 --> 00:54:02,159 ни дадоха с по-хубави костюми. 1033 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Можеш да бъдеш мила. 1034 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 Здравей, Имоджин. 1035 00:54:29,144 --> 00:54:31,021 Не трябваше ли да си в костюм? 1036 00:54:31,647 --> 00:54:32,689 Ще бъда. 1037 00:54:33,315 --> 00:54:34,525 Аз играя Мария. 1038 00:54:35,943 --> 00:54:37,527 Нямаше да се сетя. 1039 00:54:37,528 --> 00:54:40,364 Не приличаш на никоя Мария, която съм виждала. 1040 00:54:43,534 --> 00:54:46,161 Трябва да отида да приготвя вечерята. 1041 00:54:46,912 --> 00:54:49,039 За 500 души е. 1042 00:54:59,258 --> 00:55:01,217 Очите ми ще светят на светлината. 1043 00:55:01,218 --> 00:55:04,095 Основната цел на репетиция с костюми 1044 00:55:04,096 --> 00:55:05,555 не са костюмите. 1045 00:55:05,556 --> 00:55:08,266 Целта е да направим шоуто без спиране. 1046 00:55:08,267 --> 00:55:09,851 Ясно? - Ясно. 1047 00:55:09,852 --> 00:55:11,102 Ясно. - Добре. 1048 00:55:11,103 --> 00:55:13,063 Ще седя горе в публиката. 1049 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 Хайде! 1050 00:55:18,318 --> 00:55:19,319 Да. 1051 00:55:22,114 --> 00:55:23,365 Големи усмивки. 1052 00:55:24,408 --> 00:55:25,784 Дръжте се за парапета. 1053 00:55:26,994 --> 00:55:28,036 Добре. 1054 00:55:29,454 --> 00:55:32,040 Е, не. Деца, време е за шоу! 1055 00:55:33,208 --> 00:55:36,127 Имоджин, какво не е наред? Къде ти е костюмът? 1056 00:55:36,128 --> 00:55:37,629 Къде е бебето? 1057 00:55:38,714 --> 00:55:40,548 Няма бебе. Използваме кукла. 1058 00:55:40,549 --> 00:55:41,717 Да, знам. 1059 00:55:42,259 --> 00:55:44,510 Не взимате истинско заради мен. 1060 00:55:44,511 --> 00:55:46,305 Не е вярно. - Беше вярно. 1061 00:55:47,055 --> 00:55:49,307 В началото ни предложиха много бебета. 1062 00:55:49,308 --> 00:55:52,561 От Юджийн Слоупър, което беше обещаващ вариант, 1063 00:55:54,229 --> 00:55:57,648 до Джуниър Котъл, който беше почти на четири. 1064 00:55:57,649 --> 00:55:59,525 Баща му каза, че може да го сгъне. 1065 00:55:59,526 --> 00:56:01,861 Чух, че ни трябва бебе. Мога да помогна. 1066 00:56:01,862 --> 00:56:03,905 Наистина ли? Страхотно. Кое? 1067 00:56:03,906 --> 00:56:07,241 В супермаркета винаги има по няколко бебета в количките. 1068 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Просто ще взема едно. 1069 00:56:09,536 --> 00:56:11,829 Имоджин, надявам се да се шегуваш. 1070 00:56:11,830 --> 00:56:14,749 Знаеш, че не може просто да си тръгнеш с нечие бебе. 1071 00:56:14,750 --> 00:56:16,709 Съмнявам се, че Имоджин го знаеше. 1072 00:56:16,710 --> 00:56:18,754 Тръгваше си с какво ли не. 1073 00:56:20,923 --> 00:56:23,424 Но когато всички родители чуха за Хърдман, 1074 00:56:23,425 --> 00:56:24,843 прибраха бебетата си. 1075 00:56:32,559 --> 00:56:34,101 Таяхме надежди. - Ало? 1076 00:56:34,102 --> 00:56:36,437 Бернис бе приемна майка на тримесечно бебе. 1077 00:56:36,438 --> 00:56:38,649 Няма значение, че е китайче! 1078 00:56:39,358 --> 00:56:41,817 Благодаря, Бернис! - Да! 1079 00:56:41,818 --> 00:56:43,402 Но после осиновиха бебето 1080 00:56:43,403 --> 00:56:46,405 и Бернис каза, че не може да го вземем назаем. 1081 00:56:46,406 --> 00:56:48,242 Така стояха нещата. - Къде е? 1082 00:56:49,743 --> 00:56:51,661 Мисля, че Бет я донесе от колата. 1083 00:56:51,662 --> 00:56:53,330 Да проверим. 1084 00:56:53,914 --> 00:56:55,748 Братята на Имоджин скрили куклата, 1085 00:56:55,749 --> 00:56:58,084 защото не приличала на Исус, 1086 00:56:58,085 --> 00:56:59,293 каквото и да е това. 1087 00:56:59,294 --> 00:57:01,964 След безуспешно търсене, трябваше да започнем. 1088 00:57:03,465 --> 00:57:07,885 В каменно корито... - О, малък Витлеем... 1089 00:57:07,886 --> 00:57:10,012 Без люлка за легло... - Виждаме... 1090 00:57:10,013 --> 00:57:11,264 Спрете. Спрете. 1091 00:57:11,265 --> 00:57:14,643 Задна редица, първо е "В каменно корито". 1092 00:57:16,019 --> 00:57:17,478 Намерих бебето. 1093 00:57:17,479 --> 00:57:19,940 Най-накрая. Въпреки вас, гадняри. 1094 00:57:20,566 --> 00:57:23,109 Не пипай! Това е бебето Исус. 1095 00:57:23,110 --> 00:57:25,611 Имоджин, не трябва да казваш нищо. 1096 00:57:25,612 --> 00:57:28,698 Влъхви, трябва да излизате тихо! 1097 00:57:28,699 --> 00:57:32,243 Това е важно, деца. Помните ли какво казах? 1098 00:57:32,244 --> 00:57:35,329 Никой не говори по време на шоуто, 1099 00:57:35,330 --> 00:57:37,832 с изключение на ангела Господен, 1100 00:57:37,833 --> 00:57:39,500 и разбира се, пеещият хор. 1101 00:57:39,501 --> 00:57:41,210 Мария, Йосиф и другите 1102 00:57:41,211 --> 00:57:43,921 създават прекрасна картина, която да гледаме, 1103 00:57:43,922 --> 00:57:46,507 докато мислим за Коледа и какво значи тя. 1104 00:57:46,508 --> 00:57:47,925 А какво значи? 1105 00:57:47,926 --> 00:57:49,468 Започвам да забравям. 1106 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 Добре, да започнем с... 1107 00:57:52,556 --> 00:57:54,974 Не може да носиш обеци по време на шоуто. 1108 00:57:54,975 --> 00:57:56,726 Мария не е носила обеци. 1109 00:57:56,727 --> 00:57:59,103 Трябва да ги нося. - Защо? 1110 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 Пробиха ми ушите и не искам да зараснат. 1111 00:58:01,732 --> 00:58:04,984 Няма да зараснат за 90 минути. - По-добре да съм с тях. 1112 00:58:04,985 --> 00:58:07,153 Докторът ли каза? - Какъв доктор? 1113 00:58:07,154 --> 00:58:09,489 Кой ти проби ушите? - Гладис. 1114 00:58:12,201 --> 00:58:13,243 Добре. 1115 00:58:14,203 --> 00:58:16,579 Ще намерим по-малки за шоуто. 1116 00:58:16,580 --> 00:58:18,539 Започваме отначало. Добре... 1117 00:58:18,540 --> 00:58:20,541 Искам да кажа, че го кръстих. 1118 00:58:20,542 --> 00:58:22,835 Не. Мария не дава име на бебето. 1119 00:58:22,836 --> 00:58:24,421 Казах ти. Аз го кръщавам! 1120 00:58:24,963 --> 00:58:27,590 Не. Не! И Джоузеф не го кръщава. 1121 00:58:27,591 --> 00:58:31,010 Бог изпраща ангел да каже на Мария какво да бъде името. 1122 00:58:31,011 --> 00:58:32,471 Щях да го кръстя Бил. 1123 00:58:33,096 --> 00:58:36,599 Гладис е казала на Мария как да кръсти бебето? 1124 00:58:36,600 --> 00:58:38,267 Не, Гладис е ангелът, 1125 00:58:38,268 --> 00:58:40,144 който идва при овчарите и казва: 1126 00:58:40,145 --> 00:58:41,646 "Роди ви се дете". 1127 00:58:41,647 --> 00:58:44,732 На мен! Не на тях. На мен. 1128 00:58:44,733 --> 00:58:46,734 Аз съм родила бебето. 1129 00:58:46,735 --> 00:58:49,529 Това просто значи, че Исус се е родил за света. 1130 00:58:49,530 --> 00:58:54,743 За всички нас, дори за бедните като... 1131 00:58:58,330 --> 00:59:00,831 Като овчарите, които вие играете. 1132 00:59:00,832 --> 00:59:03,168 Защо Мария не е кръстила бебето си? 1133 00:59:03,710 --> 00:59:06,087 Какво е направил ангелът? Идва и казва: 1134 00:59:06,088 --> 00:59:07,673 "Наречи го Исус"? 1135 00:59:08,507 --> 00:59:10,258 Да. - Това не е правилно. 1136 00:59:10,259 --> 00:59:11,926 Ангелът казва: 1137 00:59:11,927 --> 00:59:15,471 "Неговото име ще бъде Чудесен, Съветник... 1138 00:59:15,472 --> 00:59:19,642 Всемогъщ Бог, Вечен Отец, Принц на мира". 1139 00:59:19,643 --> 00:59:22,061 Боже мой! Няма да завърши първи клас, 1140 00:59:22,062 --> 00:59:23,897 ако трябва да пише всичко това. 1141 00:59:26,942 --> 00:59:29,152 Съжалявам. 1142 00:59:29,778 --> 00:59:32,406 Минавах и реших да надникна. 1143 00:59:33,198 --> 00:59:35,617 По-добре да проверя тортата с ябълки. 1144 00:59:40,789 --> 00:59:43,249 Казах ти да не изричаш напразно Божието име. 1145 00:59:43,250 --> 00:59:45,836 Как ще си Мария, като обиждаш всички? 1146 00:59:47,087 --> 00:59:48,880 Да направим почивка. 1147 00:59:48,881 --> 00:59:51,215 Ще се съберем пак след пет минути 1148 00:59:51,216 --> 00:59:52,551 и започваме отначало. 1149 00:59:54,720 --> 00:59:56,763 Казах ти, че ще е катастрофа. 1150 01:00:01,894 --> 01:00:05,314 С радост ще приема ролята на Мария по всяко време. 1151 01:00:06,607 --> 01:00:08,192 Благодаря ти, Алис. 1152 01:00:11,153 --> 01:00:12,236 Имоджин, може ли... 1153 01:00:12,237 --> 01:00:13,404 Отивам в тоалетната 1154 01:00:13,405 --> 01:00:15,908 да сваля този глупав костюм. 1155 01:00:24,166 --> 01:00:26,959 Ето те и теб. Искаш ли нещо? 1156 01:00:26,960 --> 01:00:29,838 Просто е... сбъркано. 1157 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Всичко се разпада. 1158 01:00:33,717 --> 01:00:36,427 Не съм сигурна, че някога е било цяло. 1159 01:00:36,428 --> 01:00:38,430 Не може ли Алис да играе Мария? 1160 01:00:39,056 --> 01:00:40,723 Не може Хърдман 1161 01:00:40,724 --> 01:00:42,684 да го провалят или да те изложат. 1162 01:00:44,311 --> 01:00:46,938 Мисля, че мозъкът на Имоджин й играе номера. 1163 01:00:46,939 --> 01:00:48,898 Само да направим репетицията. 1164 01:00:48,899 --> 01:00:50,234 Ще се справим. 1165 01:00:51,568 --> 01:00:52,860 Огън! 1166 01:00:52,861 --> 01:00:54,446 Какво пък сега? 1167 01:00:56,740 --> 01:00:58,115 Защо? Защо? 1168 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 От тоалетната излиза гъст дим! 1169 01:01:02,162 --> 01:01:04,580 Добре. Деца, хванете се за ръце. 1170 01:01:04,581 --> 01:01:06,290 Хванете ръката на съседа... 1171 01:01:06,291 --> 01:01:08,292 Добре, Бет, изведи колоната. 1172 01:01:08,293 --> 01:01:09,961 Вземете си палтата. 1173 01:01:09,962 --> 01:01:12,213 Алис? Алис! 1174 01:01:12,214 --> 01:01:13,673 Бет, скъпа... 1175 01:01:13,674 --> 01:01:15,633 Хайде, хора. Хайде. 1176 01:01:15,634 --> 01:01:16,927 Добре ли си, скъпа? 1177 01:01:18,428 --> 01:01:20,263 Помирисах дим, когато влязох. 1178 01:01:20,264 --> 01:01:22,057 Помириса дим в тоалетната? 1179 01:01:23,851 --> 01:01:24,935 Иди при баща си. 1180 01:01:26,728 --> 01:01:29,647 Знаем ли какво се е случило? - Хърдман се случиха. 1181 01:01:29,648 --> 01:01:31,232 Хайде. Хайде, ангели. 1182 01:01:31,233 --> 01:01:33,068 Имоджин, добре ли си? - Да. 1183 01:01:34,570 --> 01:01:37,114 Отдръпнете се. Пореден пожар на Хърдман. 1184 01:01:37,823 --> 01:01:39,907 Страх ме е. - Знам, скъпа. Знам. 1185 01:01:39,908 --> 01:01:42,118 Хърдман? В църквата? 1186 01:01:42,119 --> 01:01:44,037 Да. Всичките. 1187 01:01:44,746 --> 01:01:46,414 Господ да ни е на помощ. 1188 01:01:46,415 --> 01:01:49,042 Каква катастрофа. Само неприятности. 1189 01:01:59,261 --> 01:02:01,721 Бет, искам да събереш всички Хърдман. 1190 01:02:01,722 --> 01:02:03,848 Да. Добре. - Иди ги събери. 1191 01:02:03,849 --> 01:02:07,519 Имоджин? Имоджин? 1192 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 И видя Имоджин Хърдман в тоалетната? 1193 01:02:18,197 --> 01:02:19,488 Там беше. 1194 01:02:19,489 --> 01:02:21,365 Всички знаят, че тези деца пушат. 1195 01:02:21,366 --> 01:02:22,950 Ето това се е случило. 1196 01:02:22,951 --> 01:02:25,244 Мамо, не мога да ги намеря. 1197 01:02:25,245 --> 01:02:27,288 Бяха тук, нали? 1198 01:02:27,289 --> 01:02:29,582 Гледах навсякъде. Няма ги. 1199 01:02:29,583 --> 01:02:32,251 Даяна е видяла Имоджин там. 1200 01:02:32,252 --> 01:02:34,004 Мястото било пълно с дим. 1201 01:02:34,922 --> 01:02:38,049 Ехо? Тя пуши. Тя е запалила огъня. 1202 01:02:38,050 --> 01:02:39,967 Това трябва да е последната капка. 1203 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 Да не прибързваме със заключенията, Ребека. 1204 01:02:43,180 --> 01:02:44,556 Ще е за първи път! 1205 01:02:46,350 --> 01:02:48,059 Нейната Мария ги направи! 1206 01:02:48,060 --> 01:02:49,977 Това и милион други неща. 1207 01:02:49,978 --> 01:02:51,812 Искате ли да чуете? 1208 01:02:51,813 --> 01:02:55,150 Какво ще стане сега, мамо? - Честно казано, не знам. 1209 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 Ще го отменят ли? 1210 01:02:58,987 --> 01:03:00,238 Може да опитат. 1211 01:03:00,239 --> 01:03:04,075 Грейс каза, че ангелът Господен е като герой от комикс. 1212 01:03:04,076 --> 01:03:05,827 Пак ли Хърдман са замесени? 1213 01:03:06,245 --> 01:03:08,955 Чух ги как през цялото време говорят за бельо. 1214 01:03:08,956 --> 01:03:12,166 Не те говориха за бельо по време на репетицията. 1215 01:03:12,167 --> 01:03:13,251 Беше друго момче. 1216 01:03:13,252 --> 01:03:16,963 Алис казва, че са говорили за убийството на Исус. 1217 01:03:16,964 --> 01:03:18,673 Има го в Библията. 1218 01:03:18,674 --> 01:03:20,550 Наистина не трябва да са тук. 1219 01:03:20,551 --> 01:03:21,634 Не. - Съгласна съм. 1220 01:03:21,635 --> 01:03:23,261 Където има дим, има и огън. 1221 01:03:23,262 --> 01:03:27,224 Буквално. - Добре, хора. Моля ви. 1222 01:03:29,768 --> 01:03:33,479 Ти си тази, която върши цялата работа, не те. 1223 01:03:33,480 --> 01:03:36,483 Ако кажеш, че ще е наред, ще ти повярвам. 1224 01:03:38,443 --> 01:03:40,571 Съжалявам, не мога да ви го кажа. 1225 01:03:41,738 --> 01:03:43,990 Преподобни Хопкинс, намерихме източника. 1226 01:03:43,991 --> 01:03:45,200 Кажете. 1227 01:03:46,952 --> 01:03:48,661 Моята ябълкова торта! 1228 01:03:48,662 --> 01:03:51,289 Но аз видях от тоалетната да излиза дим. 1229 01:03:51,290 --> 01:03:53,207 Затова се обадих. 1230 01:03:53,208 --> 01:03:54,959 Нямаше пожар в тоалетната. 1231 01:03:54,960 --> 01:03:58,005 Докато всички бяхте тук, тортата е изгоряла. 1232 01:03:58,797 --> 01:04:01,632 Благодаря ви, господа. Вървете си вкъщи. 1233 01:04:01,633 --> 01:04:03,342 Приключихме тук. Ясно? 1234 01:04:03,343 --> 01:04:05,888 Край на репетицията с костюми. 1235 01:04:08,473 --> 01:04:11,101 Правилно ли го казах? "Край"? 1236 01:04:13,020 --> 01:04:14,438 Да, правилно го казахте. 1237 01:04:17,024 --> 01:04:18,650 И никой няма да се извини? 1238 01:04:21,069 --> 01:04:22,196 Да се прибираме. 1239 01:04:25,407 --> 01:04:30,078 75-О ЕЖЕГОДНО КОЛЕДНО ШОУ ЕМАНУЕЛ 1240 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Здравей, скъпа. 1241 01:04:39,379 --> 01:04:40,380 Здрасти. 1242 01:04:48,430 --> 01:04:50,265 Мисля, че се справяш страхотно. 1243 01:04:52,935 --> 01:04:54,019 Благодаря, скъпа. 1244 01:04:55,354 --> 01:04:57,773 Макар че никой друг не е съгласен с теб. 1245 01:05:02,819 --> 01:05:04,112 Вероятно не. 1246 01:05:07,491 --> 01:05:09,701 Реших, че мога да се справя някак си. 1247 01:05:10,744 --> 01:05:12,620 Че ще бъде най-доброто досега, 1248 01:05:12,621 --> 01:05:14,248 дори с Хърдман. 1249 01:05:16,124 --> 01:05:18,335 Твърде късно ли е да ги смениш? 1250 01:05:18,961 --> 01:05:20,796 Мисля, че ще е неправилно. 1251 01:05:22,506 --> 01:05:24,507 Също така мисля, че неправилно 1252 01:05:24,508 --> 01:05:27,135 онези жени говориха за Хърдман. 1253 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Не забравяй. 1254 01:05:34,810 --> 01:05:36,812 Целият смисъл на историята... 1255 01:05:38,647 --> 01:05:41,315 ...е, че Исус се е родил за Хърдман толкова, 1256 01:05:41,316 --> 01:05:43,068 колкото и за нас. 1257 01:05:45,821 --> 01:05:47,655 Ще унищожим смисъла на това, 1258 01:05:47,656 --> 01:05:49,282 ако ги отпратя. 1259 01:05:49,283 --> 01:05:50,993 А ако те провалят? 1260 01:05:53,412 --> 01:05:54,872 Вероятно ще го направят. 1261 01:05:58,250 --> 01:05:59,585 Но аз не съм важна. 1262 01:06:07,551 --> 01:06:10,053 Справяш се страхотно, мамо. 1263 01:06:14,016 --> 01:06:16,602 Да видим какво ще стане утре вечер. 1264 01:06:53,680 --> 01:06:55,057 Какво има, скъпа? 1265 01:07:07,736 --> 01:07:08,737 Мамо? 1266 01:07:09,446 --> 01:07:11,782 Помолих се и съм съгласна с теб. 1267 01:07:13,158 --> 01:07:15,244 Трябва да задържиш Хърдман. 1268 01:07:16,537 --> 01:07:17,746 Благодаря, скъпа. 1269 01:07:19,289 --> 01:07:21,874 Но не мога да се свържа с къщата на Хърдман. 1270 01:07:21,875 --> 01:07:23,544 Телефонът им ли е изключен? 1271 01:07:24,294 --> 01:07:25,629 Не мисля. 1272 01:07:26,296 --> 01:07:29,173 Дано не са чули какво говореха хората за тях. 1273 01:07:29,174 --> 01:07:32,094 Чакай малко. Имоджин отказа ли се? 1274 01:07:33,262 --> 01:07:35,222 Не знам. - Как може да се откаже? 1275 01:07:35,848 --> 01:07:38,432 Не може да ти го причини! - Всичко ще е наред. 1276 01:07:38,433 --> 01:07:41,353 Алис знае ролята на Мария. Всичко ще е наред. 1277 01:07:41,979 --> 01:07:45,398 Тоест... всичко ще бъде постарому. 1278 01:07:45,399 --> 01:07:47,150 Не може да бъде постарому! 1279 01:07:49,695 --> 01:07:51,113 Бет, къде отиваш? 1280 01:07:52,406 --> 01:07:53,406 Бет? 1281 01:07:53,407 --> 01:07:55,783 Обяснете ми нещо. 1282 01:07:55,784 --> 01:07:58,077 Преди шоуто се получаваше 1283 01:07:58,078 --> 01:07:59,662 само без Хърдман. 1284 01:07:59,663 --> 01:08:02,373 Сега шоуто ще се получи само с тях. 1285 01:08:02,374 --> 01:08:05,209 Майка ми не ръководеше комитети, компании 1286 01:08:05,210 --> 01:08:07,420 и не носеше костюм в магазина, 1287 01:08:07,421 --> 01:08:10,590 но постъпи правилно тогава, когато никой не постъпи. 1288 01:08:10,591 --> 01:08:12,758 Сега беше мой ред. 1289 01:08:12,759 --> 01:08:17,055 Това означаваше да се изправя срещу Имоджин Хърдман сама. 1290 01:08:40,912 --> 01:08:41,955 Здравей, Гладис. 1291 01:08:44,541 --> 01:08:46,376 Трябва да говоря с Имоджин. 1292 01:08:50,589 --> 01:08:53,091 Добре. 1293 01:08:57,386 --> 01:08:58,638 Какво искаш? 1294 01:08:58,639 --> 01:08:59,972 Сигурно мислите, че след 1295 01:08:59,973 --> 01:09:01,933 толкова каране знам какво да кажа. 1296 01:09:01,934 --> 01:09:04,143 Минаваха ми милион мисли, 1297 01:09:04,144 --> 01:09:07,103 но когато тя отвори, всичко, което скалъпих, бе... 1298 01:09:07,104 --> 01:09:08,357 Здрасти. 1299 01:09:09,858 --> 01:09:10,859 Чакай! 1300 01:09:12,944 --> 01:09:15,862 Защо си тръгна снощи? - Беше студено. 1301 01:09:15,863 --> 01:09:18,115 Опитваха да разберат какво е станало. 1302 01:09:18,116 --> 01:09:21,077 Куп идиоти, които стоят и си чешат задниците. 1303 01:09:21,078 --> 01:09:23,579 Решиха, че сме ние, после се разтърсиха. 1304 01:09:23,580 --> 01:09:24,871 Не, изгоряла е торта. 1305 01:09:24,872 --> 01:09:27,250 Няма значение. Бяха убедени, че съм аз. 1306 01:09:27,251 --> 01:09:29,836 Решиха, че си пушила пура. Предположиха... 1307 01:09:29,837 --> 01:09:31,295 Ама разбира се. 1308 01:09:31,296 --> 01:09:34,840 Ти пуши ли пура? 1309 01:09:34,841 --> 01:09:36,093 Да. 1310 01:09:40,055 --> 01:09:41,597 Не трябва да пушиш. 1311 01:09:41,598 --> 01:09:43,809 Ясно. Чао. - Чакай! 1312 01:09:45,018 --> 01:09:47,269 Ще участваш ли в шоуто? - Не. 1313 01:09:47,270 --> 01:09:48,855 Какво? - Няма. 1314 01:09:48,856 --> 01:09:51,190 Мислех, че искаш да си някой друг. 1315 01:09:51,191 --> 01:09:52,525 Като във филм. 1316 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Нещата се промениха. Чао. 1317 01:09:56,780 --> 01:10:00,283 Нещо против? - Да. Имам нещо против. Много против! 1318 01:10:00,284 --> 01:10:04,662 Майка ми се застъпи за вас. Бори се за вас. 1319 01:10:04,663 --> 01:10:07,707 Градът я намрази затова, 1320 01:10:07,708 --> 01:10:11,586 но тя го направи. Защото я е грижа за вас. 1321 01:10:11,587 --> 01:10:12,670 Какво ти пука? 1322 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 Така или иначе не ме искаше в шоуто. 1323 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 Нали? 1324 01:10:17,885 --> 01:10:20,095 Нещата се промениха. - Така ли? 1325 01:10:21,680 --> 01:10:23,932 Майка ми държи ти да си Мария. 1326 01:10:25,851 --> 01:10:26,852 Разбра ли? 1327 01:10:27,477 --> 01:10:29,813 Да, казах й да не ти дава ролята. 1328 01:10:31,607 --> 01:10:33,150 Тя ти даде шанс. 1329 01:10:34,193 --> 01:10:35,985 Хора идват отвсякъде, 1330 01:10:35,986 --> 01:10:37,904 късно е да се сменят ролите 1331 01:10:37,905 --> 01:10:40,489 и да се надяваме, че ще е скучно постарому. 1332 01:10:40,490 --> 01:10:41,574 Не мога! 1333 01:10:41,575 --> 01:10:43,492 Не съм момичето от картината. 1334 01:10:43,493 --> 01:10:45,661 Не може да сложим картина на сцената. 1335 01:10:45,662 --> 01:10:46,996 Трябва ни истински човек. 1336 01:10:46,997 --> 01:10:50,958 Алис ще го направи. - Точно така. "Алис ще го направи." 1337 01:10:50,959 --> 01:10:53,002 Всички обичат Мария, 1338 01:10:53,003 --> 01:10:55,838 защото е сладка и красива. 1339 01:10:55,839 --> 01:10:57,299 Никога няма да бъда... 1340 01:11:01,470 --> 01:11:04,973 Мислиш, че няма да си сладка, защото си много корава. 1341 01:11:05,766 --> 01:11:07,684 Най-коравото дете на света, нали? 1342 01:11:09,228 --> 01:11:13,065 Ако напуснеш шоуто, няма да си нито сладка, нито корава. 1343 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 Освен това на Мария, 1344 01:11:16,276 --> 01:11:18,195 на истинската Мария, 1345 01:11:18,904 --> 01:11:21,155 не й е пукало какво мисли някой за нея 1346 01:11:21,156 --> 01:11:24,076 и е направила трудното нещо, въпреки че е било страшно. 1347 01:11:27,704 --> 01:11:29,498 И ти си нещо такова. 1348 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Моля те, ела. 1349 01:11:36,421 --> 01:11:37,589 Заради майка ми? 1350 01:11:40,676 --> 01:11:43,011 Заради това да ядосаш всички? 1351 01:11:45,138 --> 01:11:49,059 Съжалявам. Аз съм Хърдман. Не съм като нея. 1352 01:12:01,321 --> 01:12:04,491 Поне свещите изглеждат перфектно. 1353 01:12:06,451 --> 01:12:07,870 Е... 1354 01:12:08,912 --> 01:12:09,913 Тук сме. 1355 01:12:12,124 --> 01:12:14,585 Успя. Гордей се със себе си. 1356 01:12:15,502 --> 01:12:16,503 Нали така, Бет? 1357 01:12:17,921 --> 01:12:20,299 Не сме го изигравали цялото наведнъж. 1358 01:12:20,883 --> 01:12:22,884 Не знам какво ще стане довечера. 1359 01:12:22,885 --> 01:12:24,135 Ако Хърдман дойдат, 1360 01:12:24,136 --> 01:12:26,137 може да е първото шоу в историята, 1361 01:12:26,138 --> 01:12:28,347 в което Йосиф и влъхвите се сбиват, 1362 01:12:28,348 --> 01:12:31,143 Мария пали цигара и духва с бебето. 1363 01:12:31,727 --> 01:12:33,687 Нещо против? - Не. 1364 01:12:36,231 --> 01:12:38,066 Успех на сцената. - Благодаря. 1365 01:12:38,817 --> 01:12:40,026 Така се казва. 1366 01:12:40,027 --> 01:12:41,694 Така казват в театъра. 1367 01:12:41,695 --> 01:12:44,198 Г-жа Армстронг го е написала в бележките си. 1368 01:12:45,073 --> 01:12:46,949 Вижте се само. 1369 01:12:46,950 --> 01:12:48,243 Много е стегнато. 1370 01:12:50,037 --> 01:12:52,164 Изглеждаш супер. Отиди зад кулисите. 1371 01:12:56,001 --> 01:12:57,711 Явно няма да дойдат. 1372 01:13:06,887 --> 01:13:08,096 Имаме нужда от Алис. 1373 01:13:11,892 --> 01:13:13,060 Разбрах. 1374 01:13:14,144 --> 01:13:15,145 Алис? 1375 01:13:18,941 --> 01:13:21,068 Може да се наложи да играеш Мария. 1376 01:13:39,419 --> 01:13:43,506 75-А ГОДИШНИНА 1377 01:13:43,507 --> 01:13:46,425 Добре, започваме. - Да. 1378 01:13:46,426 --> 01:13:48,302 Шърли ми бръкна в окото с крило. 1379 01:13:48,303 --> 01:13:50,763 Няма нищо. Когато се завърта, приклякай. 1380 01:13:50,764 --> 01:13:51,932 Добре. 1381 01:13:58,438 --> 01:14:00,941 Мария и Йосиф са облечени и готови. 1382 01:14:02,442 --> 01:14:03,652 Страхотно, Алис. 1383 01:14:34,933 --> 01:14:36,852 Благодаря на всички, че сте тук. 1384 01:14:42,274 --> 01:14:44,026 75 години 1385 01:14:44,818 --> 01:14:48,822 това шоу ни дава възможност 1386 01:14:50,782 --> 01:14:54,369 да си припомним какво е Коледа. 1387 01:14:56,705 --> 01:14:57,748 Тази година 1388 01:14:59,541 --> 01:15:02,336 нещата се развиха по-различно от планираното. 1389 01:15:02,961 --> 01:15:06,548 Което, признавам си, е за първи път в това шоу. 1390 01:15:12,638 --> 01:15:13,680 Честно казано... 1391 01:15:17,100 --> 01:15:20,646 ...толкова много неща се случиха по пътя ни дотук... 1392 01:15:22,856 --> 01:15:25,859 ...че не знам какво ще се случи довечера. 1393 01:15:28,779 --> 01:15:30,739 Може би това не е лошо нещо. 1394 01:15:32,157 --> 01:15:35,077 Мария и Йосиф също не са били съвсем сигурни. 1395 01:15:39,164 --> 01:15:40,541 Благодаря, че дойдохте. 1396 01:15:42,793 --> 01:15:44,086 И весела Коледа. 1397 01:15:59,810 --> 01:16:02,479 Добре ли си? - Нямам си представа. 1398 01:16:03,730 --> 01:16:04,773 Добре. 1399 01:16:24,209 --> 01:16:27,795 В каменно корито, 1400 01:16:27,796 --> 01:16:31,591 без люлка за легло, 1401 01:16:31,592 --> 01:16:35,469 малкият Господ Исус 1402 01:16:35,470 --> 01:16:38,806 положи сладката си глава. 1403 01:16:38,807 --> 01:16:40,850 Звездите в яркото небе... 1404 01:16:40,851 --> 01:16:42,186 Какво прави тя? 1405 01:16:42,728 --> 01:16:44,228 ...погледна къде лежи... 1406 01:16:44,229 --> 01:16:46,105 Какво не е наред? 1407 01:16:46,106 --> 01:16:49,775 Малкият Господ Исус 1408 01:16:49,776 --> 01:16:53,696 спеше в сеното. 1409 01:16:53,697 --> 01:16:57,825 Говедата измучаха 1410 01:16:57,826 --> 01:17:01,162 и бебето се събуди, 1411 01:17:01,163 --> 01:17:04,875 но малкият Господ Исус... 1412 01:17:15,677 --> 01:17:16,845 В какво е облечена? 1413 01:17:17,554 --> 01:17:19,096 Донесла е нещо от вкъщи. 1414 01:17:19,097 --> 01:17:21,098 Каза, че ако ще го прави, 1415 01:17:21,099 --> 01:17:23,434 ще изглежда като истинската Мария. 1416 01:17:23,435 --> 01:17:25,312 Приличат на бежанци. 1417 01:17:27,523 --> 01:17:28,565 Да. 1418 01:17:30,108 --> 01:17:31,276 Приличат. 1419 01:17:34,571 --> 01:17:37,156 "В дните на Цезар Август 1420 01:17:37,157 --> 01:17:38,783 излязъл указ, 1421 01:17:38,784 --> 01:17:41,202 че целият свят ще бъде облаган с данък. 1422 01:17:41,203 --> 01:17:44,623 Йосиф заминал за Витлеем със съпругата си Мария." 1423 01:17:53,131 --> 01:17:58,135 О, малък град Витлеем, 1424 01:17:58,136 --> 01:18:02,974 колко си тих. 1425 01:18:02,975 --> 01:18:07,895 Над твоя дълбок и безпаметен сън 1426 01:18:07,896 --> 01:18:12,692 мълчаливите звезди преминават, 1427 01:18:12,693 --> 01:18:17,154 но по тъмните ти улици блести 1428 01:18:17,155 --> 01:18:21,409 вечна светлина... 1429 01:18:21,410 --> 01:18:23,035 Защо оригваш куклата? 1430 01:18:23,036 --> 01:18:25,747 Така помагах на Гладис, когато беше бебе. 1431 01:18:27,583 --> 01:18:30,126 Срещат се над теб тази вечер... 1432 01:18:30,127 --> 01:18:32,086 Срамота! 1433 01:18:32,087 --> 01:18:34,797 Да оригваш бебето Исус, сякаш има колики. 1434 01:18:34,798 --> 01:18:36,883 Със сигурност не беше в програмата. 1435 01:18:36,884 --> 01:18:38,301 Харесва ми. 1436 01:18:38,302 --> 01:18:40,720 Исус не е имал нужда да го оригват? 1437 01:18:40,721 --> 01:18:41,805 Той е... 1438 01:18:42,764 --> 01:18:43,764 "И наблизо 1439 01:18:43,765 --> 01:18:45,683 в полето имало овчари, 1440 01:18:45,684 --> 01:18:48,604 които бдели над стадата си през нощта." 1441 01:18:53,442 --> 01:18:58,279 Докато овчарите бдяха над стадата си през нощта, 1442 01:18:58,280 --> 01:19:03,242 седнали на земята, 1443 01:19:03,243 --> 01:19:08,372 ангелът Господен слезе 1444 01:19:08,373 --> 01:19:13,545 и величие заблестя навред. 1445 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 "Ангел Господен им се явил." 1446 01:19:27,518 --> 01:19:30,687 Ангел Господен им се явил. 1447 01:19:38,654 --> 01:19:39,738 Хей! 1448 01:19:42,533 --> 01:19:45,410 За вас се ражда дете! 1449 01:19:48,830 --> 01:19:52,417 Какво чакате? Отидете да видите бебето! 1450 01:20:13,021 --> 01:20:14,189 Бързо! 1451 01:20:36,378 --> 01:20:40,840 Ние трима царе на Ориента сме 1452 01:20:40,841 --> 01:20:44,595 и носим дарове отдалеч, 1453 01:20:45,345 --> 01:20:47,763 през поля и фонтани, 1454 01:20:47,764 --> 01:20:49,515 през блата и планини... 1455 01:20:49,516 --> 01:20:51,434 Знаех си, че ще се случи. 1456 01:20:51,435 --> 01:20:54,605 Нямат нито тамян, нито смирна, нито злато. 1457 01:20:55,105 --> 01:20:56,731 Бяха донесли нещо различно 1458 01:20:56,732 --> 01:20:58,942 и веднага разбрах откъде. 1459 01:21:00,027 --> 01:21:01,987 Сигурно дори не обичат шунка. 1460 01:21:02,779 --> 01:21:05,741 Обичат. Обожават шунка. 1461 01:21:09,620 --> 01:21:11,163 Моята шунка е в пиесата. 1462 01:21:14,625 --> 01:21:15,958 "Когато Исус се родил, 1463 01:21:15,959 --> 01:21:19,712 дошли влъхви от изток, за да Му се поклонят. 1464 01:21:19,713 --> 01:21:23,926 Донесли подаръци от злато, тамян и смирна." 1465 01:21:33,810 --> 01:21:36,896 Трябваше да си тръгнат. Съсипват всичко. 1466 01:21:36,897 --> 01:21:38,105 Има логика 1467 01:21:38,106 --> 01:21:40,316 влъхвите да седнат и да си починат. 1468 01:21:40,317 --> 01:21:42,109 Изминали са дълъг път. 1469 01:21:42,110 --> 01:21:44,570 Очакваш да дадат шунката и да си тръгнат? 1470 01:21:44,571 --> 01:21:46,406 Не са донесли шунка! 1471 01:21:51,453 --> 01:21:56,624 Кое е това дете, което спи 1472 01:21:56,625 --> 01:22:01,462 в скута на Мария? 1473 01:22:01,463 --> 01:22:03,589 Което ангели... 1474 01:22:03,590 --> 01:22:06,300 Що се отнася до съсипването на шоуто, 1475 01:22:06,301 --> 01:22:07,385 според мен 1476 01:22:07,386 --> 01:22:10,848 Хърдман го подобриха, при това много. 1477 01:22:12,474 --> 01:22:14,809 С това, което им дойде естествено. 1478 01:22:14,810 --> 01:22:17,395 Например да оригват бебето, 1479 01:22:17,396 --> 01:22:19,856 или да решат, че шунката е по-хубав подарък 1480 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 от парфюми или масла. 1481 01:22:33,120 --> 01:22:35,746 Обикновено по времето за "Тиха нощ" 1482 01:22:35,747 --> 01:22:37,707 ми беше писнало от всичко 1483 01:22:37,708 --> 01:22:39,710 и нямах търпение да свърши. 1484 01:22:40,752 --> 01:22:43,088 Този път не се чувствах така. 1485 01:22:46,466 --> 01:22:49,552 Почти ми се искаше да продължава 1486 01:22:49,553 --> 01:22:51,053 с Хърдман в главните роли 1487 01:22:51,054 --> 01:22:53,307 само за да видя какво биха направили. 1488 01:23:32,221 --> 01:23:36,350 Осъзнах, че никога не съм виждала Рождеството Христово до този момент. 1489 01:23:37,518 --> 01:23:41,605 Имоджин ми помогна да го видя по-ясно от всякога. 1490 01:23:53,742 --> 01:23:57,286 Тиха нощ, 1491 01:23:57,287 --> 01:24:00,456 свята нощ, 1492 01:24:00,457 --> 01:24:04,210 всичко е спокойно, 1493 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 всичко е светло 1494 01:24:08,048 --> 01:24:12,844 около Дева Мария и Младенеца... 1495 01:24:12,845 --> 01:24:14,680 И тогава се случи. 1496 01:24:15,639 --> 01:24:17,765 Всички чакаха през цялото време 1497 01:24:17,766 --> 01:24:21,435 Хърдман да направят нещо абсолютно неочаквано. 1498 01:24:21,436 --> 01:24:23,187 И тогава... 1499 01:24:23,188 --> 01:24:24,273 Виж. 1500 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Тя плаче. 1501 01:24:32,155 --> 01:24:33,574 Мария плаче. 1502 01:24:39,997 --> 01:24:41,539 В този момент... 1503 01:24:41,540 --> 01:24:45,168 ...Имоджин Хърдман изживя истинската коледна история 1504 01:24:45,169 --> 01:24:46,712 за първи път. 1505 01:24:50,841 --> 01:24:52,885 Ние също. 1506 01:26:00,786 --> 01:26:03,956 Рождество Христово. 1507 01:26:08,961 --> 01:26:09,962 Е... 1508 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 Това беше най-хубавото коледно шоу на всички времена. 1509 01:26:38,115 --> 01:26:39,116 Поклони се. 1510 01:26:41,326 --> 01:26:44,288 Поклони се. На теб пляскат. 1511 01:27:11,732 --> 01:27:12,941 Благодаря ти. 1512 01:27:47,976 --> 01:27:50,478 Всички смятаха, че е най-хубавото, 1513 01:27:50,479 --> 01:27:53,190 но никой не знаеше точно защо. 1514 01:27:53,815 --> 01:27:55,525 Това, което разбрах 1515 01:27:55,526 --> 01:27:56,692 покрай майка си 1516 01:27:56,693 --> 01:27:58,986 и нейния прочит на коледната история, 1517 01:27:58,987 --> 01:28:02,407 беше, че Хърдман получиха това, което най-много им трябва. 1518 01:28:03,200 --> 01:28:04,409 Общност. 1519 01:28:05,035 --> 01:28:07,829 Но дадоха и на нас нещо, от което се нуждаехме. 1520 01:28:08,622 --> 01:28:10,957 С години съм мислила за чудото на Коледа 1521 01:28:10,958 --> 01:28:14,210 и за раждането на Исус, и никога не съм ги разбирала. 1522 01:28:14,211 --> 01:28:18,298 Сега вече не ми изглеждаха толкова мистериозно. 1523 01:28:19,341 --> 01:28:22,009 Когато Имоджин ме попита за какво е шоуто, 1524 01:28:22,010 --> 01:28:24,178 й бях казала, че е за Исус. 1525 01:28:24,179 --> 01:28:26,473 Това е само част от всичко. 1526 01:28:27,516 --> 01:28:29,100 Шоуто е за едно новородено 1527 01:28:29,101 --> 01:28:31,310 и мръсните му бедни майка и баща, 1528 01:28:31,311 --> 01:28:33,145 които много са загазили. 1529 01:28:33,146 --> 01:28:36,232 Без пари, без място, където да отидат, без лекар, 1530 01:28:36,233 --> 01:28:38,402 без познати, без уважение. 1531 01:28:39,236 --> 01:28:43,407 Само че тях избира Бог, за да помогне за промяната на света. 1532 01:28:48,203 --> 01:28:49,538 Що се отнася до Имоджин, 1533 01:28:50,414 --> 01:28:53,625 Коледа сякаш й се стовари наведнъж. 1534 01:29:21,486 --> 01:29:22,738 Благодаря, че се върна. 1535 01:29:23,655 --> 01:29:24,656 Ти ме накара. 1536 01:29:26,700 --> 01:29:28,035 Не мисля така. 1537 01:29:30,621 --> 01:29:33,332 Ето ти шунката. Страхотен реквизит. 1538 01:29:34,208 --> 01:29:37,544 Не беше реквизит. Беше подарък от момчетата. 1539 01:29:42,049 --> 01:29:43,133 Нося... 1540 01:29:44,092 --> 01:29:45,427 Нося още нещо. 1541 01:29:47,387 --> 01:29:49,389 Реших, че е време да ти го върна. 1542 01:29:58,941 --> 01:30:00,192 Благодаря. 1543 01:30:01,610 --> 01:30:05,030 След като шоуто приключи, 1544 01:30:06,490 --> 01:30:08,909 вероятно не смяташ отново да идваш тук. 1545 01:30:10,202 --> 01:30:12,663 Но може да дойдеш следващата седмица. 1546 01:30:15,582 --> 01:30:17,167 Стига да има хапване. 1547 01:30:23,549 --> 01:30:25,050 Съвсем правилна е. 1548 01:30:26,093 --> 01:30:27,177 Нали? 1549 01:30:28,011 --> 01:30:29,096 Кое? 1550 01:30:30,055 --> 01:30:31,098 Картината. 1551 01:30:32,891 --> 01:30:35,102 Какво имаше предвид със "Съвсем правилна"? 1552 01:30:35,936 --> 01:30:37,104 Не знам. 1553 01:30:40,732 --> 01:30:46,446 Мисля, че й хареса Мария от картината. 1554 01:30:48,323 --> 01:30:49,825 Толкова чиста. 1555 01:30:50,659 --> 01:30:52,578 Сякаш не е правила нищо друго, 1556 01:30:53,412 --> 01:30:55,914 освен да роди Исус на Бъдни вечер. 1557 01:30:58,542 --> 01:31:00,252 Веднъж Имоджин ми каза: 1558 01:31:01,253 --> 01:31:03,005 "Аз не съм тя". 1559 01:31:05,507 --> 01:31:06,633 Но за мен... 1560 01:31:08,635 --> 01:31:11,638 ...Мария винаги ще прилича на Имоджин Хърдман. 1561 01:31:15,017 --> 01:31:16,226 Ето защо... 1562 01:31:17,644 --> 01:31:21,106 ...още използваме това одеяло след всичките тези години. 1563 01:31:24,359 --> 01:31:25,401 Емануел 1564 01:31:25,402 --> 01:31:27,695 Ежегодно коледно шоу Прослушване 1565 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 И така, деца, 1566 01:31:30,824 --> 01:31:31,991 сега, като знаете 1567 01:31:31,992 --> 01:31:35,204 защо шоуто е толкова важно за нас... 1568 01:31:36,330 --> 01:31:40,042 ...някой иска ли да участва в него? 1569 01:31:41,502 --> 01:31:44,086 Леле, колко много ръце! 1570 01:31:44,087 --> 01:31:45,213 За щастие 1571 01:31:45,214 --> 01:31:49,635 има много роли и няма малки роли. 1572 01:31:50,761 --> 01:31:53,471 Родители, ако искате, 1573 01:31:53,472 --> 01:31:56,015 заведете всички пред олтара 1574 01:31:56,016 --> 01:31:57,558 да се организираме. 1575 01:31:57,559 --> 01:31:58,935 Ще ви възложим роли 1576 01:31:58,936 --> 01:32:01,980 и ще проведем първа репетиция. 1577 01:32:02,523 --> 01:32:03,857 Хайде, бягайте оттук. 1578 01:32:49,945 --> 01:32:51,738 Може ли да ги пробвам? 1579 01:32:59,538 --> 01:33:02,124 Това бяха крилата на Гладис. 1580 01:33:02,708 --> 01:33:04,876 Няма да позволи никой да ги носи. 1581 01:33:04,877 --> 01:33:10,257 Но ако слезеш долу, ще ти намерим съвсем нов комплект. 1582 01:33:27,357 --> 01:33:30,777 "Хей. За теб се роди дете." 1583 01:33:36,283 --> 01:33:40,078 Край 1584 01:33:44,166 --> 01:33:46,459 {\an8}Оли Хърдман е ветеринарен лекар 1585 01:33:46,460 --> 01:33:48,795 {\an8}и изучава котките. 1586 01:33:50,964 --> 01:33:53,132 Клод Хърдман е учител в държавно училище. 1587 01:33:53,133 --> 01:33:55,219 Учениците не смеят да псуват пред него. 1588 01:33:58,180 --> 01:34:00,181 Лирой Хърдман лежа няколко пъти в затвора, 1589 01:34:00,182 --> 01:34:01,641 {\an8}но сега е по-добре. 1590 01:34:01,642 --> 01:34:03,810 {\an8}(Честно казано, един от шестима Хърдман не е зле) 1591 01:34:04,937 --> 01:34:07,230 {\an8}Гладис Хърдман е стюардеса. 1592 01:34:07,231 --> 01:34:10,442 {\an8}Пътниците винаги й обръщат внимание. 1593 01:34:12,236 --> 01:34:15,071 Ралф Хърдман е пастор в най-голямата църква в Средния Запад. 1594 01:34:15,072 --> 01:34:18,951 Последната му проповед бе на тема "Какво ще кажете за Ирод?". 1595 01:34:22,454 --> 01:34:23,996 {\an8}Имоджин Хърдман играе в няколко филма, 1596 01:34:23,997 --> 01:34:26,123 {\an8}преди да започне да води Коледното шоу в църквата на Ралф. 1597 01:34:26,124 --> 01:34:28,209 {\an8}До момента има пет деца... 1598 01:34:28,210 --> 01:34:34,258 {\an8}...и никое от тях никога не се е чудило къде е тя. 1599 01:39:02,484 --> 01:39:04,486 Превод на субтитрите: Камен Велчев