1
00:00:57,684 --> 00:01:00,270
LA MORT N'EST QU'UN PASSAGE
VERS UNE NOUVELLE VIE.
2
00:01:00,353 --> 00:01:02,856
NOUS VIVONS AUJOURD'HUI,
NOUS VIVRONS DE NOUVEAU.
3
00:01:02,939 --> 00:01:05,191
SOUS BIEN DES FORMES,
NOUS REVIENDRONS.
4
00:01:05,275 --> 00:01:07,610
- PRIÈRE ÉGYPTIENNE DE RÉSURRECTION
5
00:01:28,673 --> 00:01:30,800
ANGLETERRE
6
00:01:30,884 --> 00:01:34,846
L'an 1127 de notre ère
7
00:02:12,926 --> 00:02:15,553
ANGLETERRE,
8
00:02:15,637 --> 00:02:18,640
AUJOURD'HUI
9
00:02:29,400 --> 00:02:31,236
C'est quoi, ça ?
10
00:02:31,820 --> 00:02:32,987
Je ne sais pas.
11
00:02:40,745 --> 00:02:42,121
Bon sang.
12
00:02:43,164 --> 00:02:46,543
Le Crossrail est le plus grand projet
de construction en Europe,
13
00:02:46,668 --> 00:02:50,964
avec 42 kilomètres de nouveaux tunnels
sous la surface de Londres.
14
00:02:51,089 --> 00:02:55,385
Mais aujourd'hui, un tombeau ancien
rempli de cercueils de croisés...
15
00:02:55,510 --> 00:02:58,638
Les gens ignorent
que Londres est un cimetière géant.
16
00:02:58,721 --> 00:03:00,265
Une ville moderne bâtie sur la mort.
17
00:03:00,348 --> 00:03:01,558
Professeur ROBIN JOHNSON
Département d'archéologie
18
00:03:01,683 --> 00:03:03,017
C'est près de la Tamise,
19
00:03:03,101 --> 00:03:04,853
alors la moitié de l'espace est inondé.
20
00:03:04,936 --> 00:03:07,188
Il y a encore plus de cercueils sous l'eau.
21
00:03:07,272 --> 00:03:09,732
Le tombeau semble dater de la 2e croisade,
22
00:03:09,858 --> 00:03:13,570
il contient donc les corps
de croisés qui ont envahi l'Égypte
23
00:03:13,653 --> 00:03:14,863
avant de rentrer en Angleterre.
24
00:03:14,946 --> 00:03:19,325
Il s'agit aussi d'une mine d'information
sur l'histoire de Londres.
25
00:03:31,754 --> 00:03:33,590
Évacuez-les, s'il vous plaît.
26
00:03:34,257 --> 00:03:37,385
Mesdames et messieurs,
arrêtez ce que vous faites.
27
00:03:37,468 --> 00:03:40,305
Le tunnel a été redirigé vers le nord.
28
00:03:41,973 --> 00:03:44,434
Nous prenons les commandes de ce site.
29
00:03:45,935 --> 00:03:49,564
Veuillez ramasser vos outils
et quitter les lieux immédiatement.
30
00:03:50,148 --> 00:03:51,190
Hé !
31
00:03:51,274 --> 00:03:53,401
Excusez-moi. Excusez-moi !
32
00:03:53,484 --> 00:03:56,112
C'est mon site. Pour qui vous prenez-vous ?
33
00:03:56,195 --> 00:03:58,031
Évacuez les lieux.
34
00:03:58,114 --> 00:03:59,991
On dirige, maintenant.
35
00:04:01,075 --> 00:04:03,202
Mais qui êtes-vous, bon sang ?
36
00:04:03,661 --> 00:04:05,872
Par ici, monsieur. Merci beaucoup.
37
00:04:08,625 --> 00:04:12,754
Le passé ne peut pas
demeurer enterré à jamais.
38
00:04:15,465 --> 00:04:20,511
Dans ma vie, j'ai découvert
beaucoup de mystères anciens.
39
00:04:22,180 --> 00:04:28,144
Enfin, ce tombeau dévoile
le secret le plus sombre de l'antiquité.
40
00:04:30,396 --> 00:04:36,194
Un secret effacé de l'histoire
et oublié avec le temps.
41
00:04:38,529 --> 00:04:39,614
La princesse Ahmanet.
42
00:04:41,741 --> 00:04:43,409
Magnifique,
43
00:04:44,369 --> 00:04:45,578
astucieuse
44
00:04:47,038 --> 00:04:48,623
et impitoyable.
45
00:04:49,457 --> 00:04:51,876
Seule héritière du trône d'Égypte.
46
00:04:54,253 --> 00:04:57,382
Elle allait un jour régner
sur le royaume du pharaon
47
00:04:58,883 --> 00:05:00,927
sans pitié ni peur.
48
00:05:01,010 --> 00:05:04,764
Et Ahmanet serait alors vénérée
comme une déesse.
49
00:05:23,741 --> 00:05:26,577
Mais le pharaon a eu un fils.
50
00:05:27,954 --> 00:05:31,124
Le garçon hériterait désormais de son destin.
51
00:05:31,624 --> 00:05:35,378
Ahmanet a compris
que le pouvoir ne lui serait pas donné.
52
00:05:35,920 --> 00:05:37,964
Elle devrait s'en emparer.
53
00:05:43,720 --> 00:05:48,141
Son désir de vengeance l'a poussée
vers les forces du mal.
54
00:05:48,975 --> 00:05:51,269
Seth. Le dieu de la mort.
55
00:05:53,855 --> 00:05:55,857
Ils ont fait un pacte.
56
00:05:58,026 --> 00:06:01,821
Un pacte qui déchaînerait les ténèbres.
57
00:06:49,869 --> 00:06:51,954
Ahmanet s'est réincarnée
58
00:06:53,498 --> 00:06:55,333
en monstre.
59
00:07:02,590 --> 00:07:05,176
Mais le pacte n'était pas complet.
60
00:07:06,094 --> 00:07:11,557
Elle a promis de faire entrer le démon
dans notre monde par le corps d'un mortel.
61
00:07:12,850 --> 00:07:16,562
Ensemble, ils allaient
se venger de l'humanité.
62
00:07:29,700 --> 00:07:33,704
Pour ses péchés,
Ahmanet a été momifiée vivante,
63
00:07:41,712 --> 00:07:44,924
son corps envoyé loin de l'Égypte.
64
00:07:56,894 --> 00:08:02,066
Elle y resterait à jamais,
condamnée à la noirceur éternelle.
65
00:08:04,235 --> 00:08:11,242
Mais la mort n'est qu'un passage,
et le passé ne peut pas demeurer enterré.
66
00:08:21,919 --> 00:08:24,130
MÉSOPOTAMIE,
67
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
LE BERCEAU DE LA CIVILISATION
68
00:08:28,217 --> 00:08:30,761
AUJOURD'HUI L'IRAK
69
00:08:48,112 --> 00:08:49,780
Pas de chance, sergent ?
70
00:08:49,864 --> 00:08:51,073
Les civils sont partis.
71
00:08:51,449 --> 00:08:53,409
C'est plein d'insurgés là-bas.
72
00:08:54,952 --> 00:08:56,078
On arrive trop tard.
73
00:08:58,497 --> 00:08:59,665
Chère Jennifer,
74
00:08:59,749 --> 00:09:02,710
VA VOIR LE LIEU DE SÉPULTURE HARAM
75
00:09:02,793 --> 00:09:04,503
Cordialement.
Henry
76
00:09:05,463 --> 00:09:06,464
On peut y arriver.
77
00:09:07,423 --> 00:09:09,425
Non, non ! Il est trop tard !
78
00:09:09,508 --> 00:09:11,719
Nos supérieurs nous croient
en reconnaissance
79
00:09:11,802 --> 00:09:13,554
à 160 km d'ici.
80
00:09:13,638 --> 00:09:15,181
Sergent, tu n'iras pas là-bas.
81
00:09:15,306 --> 00:09:17,350
Tu as raison, je n'y vais pas.
82
00:09:17,433 --> 00:09:18,476
Nous y allons.
83
00:09:18,643 --> 00:09:20,061
Demande au moins
une attaque aérienne.
84
00:09:20,186 --> 00:09:21,646
"Une attaque aérienne" ?
85
00:09:21,729 --> 00:09:22,730
Mauvaise idée.
86
00:09:22,813 --> 00:09:24,232
Une petite. Ça les fera fuir.
87
00:09:24,398 --> 00:09:25,483
Tout le monde saura où on est.
88
00:09:25,650 --> 00:09:28,319
Et on fera 20 ans de prison pour pillage.
89
00:09:28,444 --> 00:09:31,155
Hé ! Je te l'ai dit. On n'est pas des pilleurs.
90
00:09:31,239 --> 00:09:34,158
- On libère de précieuses antiquités.
- De précieuses antiquités.
91
00:09:34,242 --> 00:09:35,243
- C'est ça.
- D'accord.
92
00:09:35,326 --> 00:09:36,535
On ignore ce qu'il y a là-bas.
93
00:09:37,036 --> 00:09:40,498
Haram. C'est ce qui se trouve là-bas.
Un trésor.
94
00:09:40,581 --> 00:09:44,043
Non, le traducteur a dit que "haram"
signifiait "connaissance interdite".
95
00:09:44,168 --> 00:09:45,169
Comme un mauvais sort.
96
00:09:45,336 --> 00:09:47,505
Par ici, ça veut aussi dire "trésor".
97
00:09:47,630 --> 00:09:50,967
Et Henry semble le vouloir à tout prix.
98
00:09:51,133 --> 00:09:53,844
Il va devoir payer le double, maintenant.
99
00:09:54,011 --> 00:09:55,680
- Monte.
- Non, je passe mon tour.
100
00:09:55,846 --> 00:09:57,056
- Quoi ?
- Je n'y vais pas.
101
00:09:57,139 --> 00:09:57,807
Vail.
102
00:09:58,849 --> 00:10:00,268
Que vas-tu faire, me poignarder ?
103
00:10:02,228 --> 00:10:03,854
Non, non, non !
104
00:10:03,980 --> 00:10:05,147
Sale enfoiré débile.
105
00:10:05,564 --> 00:10:07,858
On est à une journée
du prochain point d'eau !
106
00:10:08,025 --> 00:10:10,403
Le prochain point d'eau est dans ce village.
107
00:10:11,070 --> 00:10:12,196
Allez, Vail.
108
00:10:12,363 --> 00:10:14,031
Où est ton sens de l'aventure ?
109
00:10:14,198 --> 00:10:17,702
C'est génial, Nick. Vraiment génial !
110
00:10:17,785 --> 00:10:21,205
Allez, on entre et on sort, comme d'habitude.
111
00:10:22,498 --> 00:10:23,749
Sale enfoiré !
112
00:10:23,833 --> 00:10:24,792
Mon Dieu !
113
00:10:24,875 --> 00:10:26,627
On va mourir ! On va mourir !
114
00:10:28,421 --> 00:10:29,755
Vite ! Vite !
115
00:10:29,839 --> 00:10:31,215
Cours ! Cours !
116
00:10:34,552 --> 00:10:35,553
Allez, allez !
117
00:10:36,178 --> 00:10:37,555
Tu te moques de moi ?
118
00:10:39,849 --> 00:10:41,267
"On entre et on sort" ?
119
00:10:43,185 --> 00:10:44,937
Ce n'est pas comme d'habitude !
120
00:10:45,062 --> 00:10:46,564
L'escalier ! Cours ! Cours !
121
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
Cours, cours !
122
00:10:56,741 --> 00:10:57,742
Grenade !
123
00:10:59,618 --> 00:11:01,329
Je te déteste ! Je te déteste tellement !
124
00:11:01,495 --> 00:11:04,206
Je ne voulais même pas venir dans ce pays !
125
00:11:04,332 --> 00:11:06,250
Laisse-moi réfléchir.
126
00:11:07,251 --> 00:11:11,172
Si quelqu'un m'entend,
ici L-26, c'est urgent, on nous attaque !
127
00:11:11,422 --> 00:11:14,216
Demande d'attaque aérienne
à notre emplacement !
128
00:11:14,383 --> 00:11:16,927
Tu n'as pas demandé une attaque aérienne !
129
00:11:17,094 --> 00:11:19,138
Oui, je l'ai fait !
130
00:11:22,391 --> 00:11:24,060
Où vas-tu ? Ne m'abandonne pas !
131
00:11:26,228 --> 00:11:27,855
Mais ils sortent d'où ?
132
00:11:36,655 --> 00:11:37,948
Il n'y a nulle part où aller !
133
00:11:38,407 --> 00:11:39,867
Bon sang ! On va mourir !
134
00:11:39,950 --> 00:11:41,702
Je t'en prie, Vail ! Laisse-moi réfléchir !
135
00:11:41,786 --> 00:11:44,038
- On va mourir par ta faute !
- Laisse-moi réfléchir !
136
00:11:44,205 --> 00:11:46,290
Réfléchir à quoi ? À quoi ?
137
00:11:46,707 --> 00:11:47,833
Je réfléchis...
138
00:11:49,960 --> 00:11:50,878
Quoi ?
139
00:11:51,545 --> 00:11:52,880
Je réfléchis...
140
00:11:53,589 --> 00:11:54,924
Tu réfléchis à quoi ?
141
00:11:56,634 --> 00:11:59,637
Je crois qu'on va mourir ici.
142
00:12:00,221 --> 00:12:01,430
Je le savais !
143
00:12:01,639 --> 00:12:02,473
Je le savais !
144
00:12:36,882 --> 00:12:39,135
Je suis encore en vie !
145
00:12:45,558 --> 00:12:46,517
Non !
146
00:12:53,899 --> 00:12:56,402
Nick ! Nick !
147
00:13:12,918 --> 00:13:14,086
Haram.
148
00:13:18,924 --> 00:13:19,925
Monsieur !
149
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
On m'a dit que vous deviez être
à 100 km d'ici !
150
00:13:25,598 --> 00:13:26,599
Oui, monsieur !
151
00:13:26,682 --> 00:13:28,142
Mais d'après les renseignements,
152
00:13:28,225 --> 00:13:32,188
on avait des raisons de croire
que les insurgés gardaient des otages.
153
00:13:32,354 --> 00:13:35,524
On a dû prendre une décision,
attendre Delta ou y aller nous-mêmes !
154
00:13:35,691 --> 00:13:38,652
C'était l'idée du sergent Morton, en fait !
155
00:13:38,736 --> 00:13:41,280
Mais on a compris
que les villageois étaient déjà partis.
156
00:13:41,363 --> 00:13:42,823
Heureusement pour eux, pas pour nous.
157
00:13:42,907 --> 00:13:44,533
Delta, périmètre sud.
158
00:13:44,742 --> 00:13:46,494
Monsieur, quand on a compris
159
00:13:46,577 --> 00:13:48,537
qu'on était au milieu d'un bastion d'insurgés,
160
00:13:48,621 --> 00:13:49,663
il était trop tard.
161
00:13:49,747 --> 00:13:52,458
Ils nous ont vus
et ils ont commencé à nous attaquer.
162
00:13:52,625 --> 00:13:56,295
Monsieur, le caporal Vail est
trop humble pour l'admettre,
163
00:13:56,378 --> 00:13:59,048
mais il a risqué sa vie pour sauver la mienne.
164
00:13:59,131 --> 00:14:02,968
C'est un héros. En fait, j'aimerais
le recommander pour une citation.
165
00:14:03,928 --> 00:14:05,763
J'ai un autre scénario pour vous.
166
00:14:05,846 --> 00:14:06,847
Monsieur ?
167
00:14:06,931 --> 00:14:10,768
Dans lequel deux enfoirés
qui devaient faire de la reconnaissance,
168
00:14:10,893 --> 00:14:12,102
c'est-à-dire vous deux,
169
00:14:12,186 --> 00:14:15,606
se sont dirigés vers le nord de l'Irak
juste avant l'ennemi.
170
00:14:15,689 --> 00:14:20,194
Mais au lieu de pourchasser l'ennemi,
vous cherchez des antiquités
171
00:14:20,277 --> 00:14:24,573
et vous volez tout ce que vous pouvez
pour le vendre sur le marché noir.
172
00:14:24,657 --> 00:14:29,119
Pendant ce temps, ces insurgés fanatiques
qui tentent d'effacer 5 000 ans d'histoire
173
00:14:29,286 --> 00:14:32,498
couvrent vos traces sans le savoir.
Pas mal comme escroquerie.
174
00:14:32,665 --> 00:14:33,624
Sergent Morton !
175
00:14:35,125 --> 00:14:36,460
Où est-elle ?
176
00:14:36,544 --> 00:14:38,379
Quoi ? Où est quoi ?
177
00:14:38,546 --> 00:14:41,340
La lettre, la carte que tu m'as volée.
178
00:14:41,632 --> 00:14:42,591
La carte ?
179
00:14:42,675 --> 00:14:43,968
J'ignore de quoi vous parlez.
180
00:14:44,134 --> 00:14:47,846
Quand est-ce que j'aurais pu
vous voler quelque chose, Mme...
181
00:14:48,556 --> 00:14:49,765
Mme...
182
00:14:51,642 --> 00:14:54,728
D'accord. Le sergent Morton croit
que je serai trop gênée
183
00:14:54,812 --> 00:14:59,233
pour vous dire qu'il était dans ma chambre
d'hôtel à Bagdad il y a trois nuits.
184
00:14:59,316 --> 00:15:02,152
Et pendant que je dormais,
il a fouillé dans mes affaires.
185
00:15:03,487 --> 00:15:04,655
Je ne suis pas gênée, Nick.
186
00:15:04,822 --> 00:15:06,073
Dégoûtée, oui.
187
00:15:06,156 --> 00:15:07,992
Ai-je des regrets ? Certainement.
188
00:15:08,117 --> 00:15:09,994
Mais je suis surtout éblouie par ta capacité
189
00:15:10,160 --> 00:15:13,163
à faire semblant de vivre
un moment authentique d'intimité humaine,
190
00:15:13,289 --> 00:15:15,916
même seulement pour 15 secondes.
191
00:15:16,125 --> 00:15:17,835
Où est la carte, Morton ?
192
00:15:19,878 --> 00:15:21,839
D'accord. Monsieur, j'admets
193
00:15:21,922 --> 00:15:24,883
que Mme Halsey et moi avons passé
une belle soirée ensemble.
194
00:15:24,967 --> 00:15:30,097
Une soirée longue et satisfaisante,
si ses réactions étaient sincères.
195
00:15:30,222 --> 00:15:32,099
Mais je n'ai rien volé ce soir-là.
196
00:15:32,182 --> 00:15:35,603
Peut-être ai-je négligé
de lui dire au revoir le lendemain matin,
197
00:15:35,686 --> 00:15:37,563
mais seulement parce que je ne voulais pas
198
00:15:37,688 --> 00:15:39,273
- la réveiller.
- D'accord.
199
00:15:39,356 --> 00:15:41,442
Et ma récompense pour cette bienveillance ?
200
00:15:41,692 --> 00:15:44,695
Comme vous le voyez,
l'enfer est pavé de bonnes intentions.
201
00:15:44,987 --> 00:15:46,363
- Monsieur.
- Mon Dieu !
202
00:15:52,202 --> 00:15:53,287
C'est égyptien.
203
00:15:53,454 --> 00:15:55,080
Est-ce inhabituel ?
204
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
On est dans le golfe Persique, Vail.
205
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
L'Égypte est à 1 600 km,
alors c'est inhabituel.
206
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Posez ça ici. Allez chercher le reste.
207
00:16:02,004 --> 00:16:03,047
Compris.
208
00:16:03,631 --> 00:16:07,301
Colonel, c'est une découverte importante.
Que vos hommes sécurisent ce village.
209
00:16:07,468 --> 00:16:09,178
On n'est même pas censés être ici.
210
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
Mon travail est
de garder les objets de valeur
211
00:16:11,221 --> 00:16:12,431
loin des mains ennemies.
212
00:16:12,723 --> 00:16:14,600
On ignore ce qui se trouve là-bas.
213
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Le contenu du tombeau
de Toutânkhamon à lui seul
214
00:16:17,311 --> 00:16:20,356
a été évalué à 650 millions de livres sterling.
215
00:16:20,564 --> 00:16:21,774
Compris ?
216
00:16:25,653 --> 00:16:27,279
Colonel ? J'ai une suggestion.
217
00:16:27,363 --> 00:16:29,990
Avec quelques charges creuses,
on bouche l'accès au trou,
218
00:16:30,074 --> 00:16:31,659
et Mme Halsey peut revenir
un autre jour.
219
00:16:31,784 --> 00:16:32,660
- Fermez-la.
- D'accord.
220
00:16:32,743 --> 00:16:34,620
Vous avez deux heures, puis on s'en va.
221
00:16:34,703 --> 00:16:36,413
- Vous allez dans le trou avec elle.
- Lui ?
222
00:16:36,580 --> 00:16:37,956
- Moi ?
- Oui.
223
00:16:38,040 --> 00:16:39,291
Monsieur...
224
00:16:39,416 --> 00:16:40,542
Préparez-vous. C'est un ordre.
225
00:16:40,668 --> 00:16:42,378
Je serai ici à tenir la corde, sergent.
226
00:16:42,544 --> 00:16:43,462
Dans le trou aussi, Vail !
227
00:16:43,629 --> 00:16:44,797
Bon sang !
228
00:17:27,631 --> 00:17:30,300
Je suis dans une sorte
d'immense antichambre.
229
00:17:30,634 --> 00:17:35,472
Il y a une inscription sur le mur nord,
les litanies de Rê.
230
00:17:36,765 --> 00:17:38,308
C'est une blague ?
231
00:17:39,309 --> 00:17:41,270
C'est ta faute, Nick. Ta faute.
232
00:17:42,730 --> 00:17:45,065
Tu vois un trésor ici, Nick ? Pas moi.
233
00:17:45,232 --> 00:17:47,651
Ce que je vois ?
Des statues impossibles à soulever.
234
00:17:47,860 --> 00:17:49,862
- Baisse le ton.
- Toi, baisse le ton.
235
00:17:50,112 --> 00:17:50,946
Qu'est-ce que tu fais ?
236
00:17:53,449 --> 00:17:56,285
C'est assurément un tombeau.
237
00:18:07,254 --> 00:18:08,589
C'est quoi ? Du mercure ?
238
00:18:10,048 --> 00:18:10,883
Oui.
239
00:18:15,429 --> 00:18:18,515
Les Égyptiens croyaient
que ça affaiblissait les mauvais esprits.
240
00:18:20,476 --> 00:18:22,644
On est mieux informés, désormais.
Ça peut nous tuer.
241
00:18:22,770 --> 00:18:24,188
Après nous avoir rendus fous.
242
00:18:25,856 --> 00:18:30,277
Du mercure coule depuis le plafond
dans des trous au sol.
243
00:18:30,819 --> 00:18:32,362
Ils sont possiblement reliés.
244
00:18:34,198 --> 00:18:37,367
C'est un système de canaux qui mènent à...
245
00:18:40,996 --> 00:18:42,206
Les lumières !
246
00:19:06,522 --> 00:19:08,398
Mon Dieu.
247
00:19:30,045 --> 00:19:31,380
Videz les sacs.
248
00:19:34,258 --> 00:19:35,509
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
249
00:19:35,676 --> 00:19:37,386
Ça fait beaucoup d'or, Nick.
250
00:19:37,553 --> 00:19:38,679
ENR.
251
00:19:38,762 --> 00:19:41,598
Je suis dans une immense grotte
contiguë à l'antichambre.
252
00:19:41,723 --> 00:19:44,351
Un escalier ciselé descend de la saillie.
253
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Au centre, il y a un canal
254
00:19:47,145 --> 00:19:51,358
qui s'écoule dans un puits funéraire
situé au fond et rempli de mercure.
255
00:19:55,320 --> 00:19:57,698
Jupes à plis,
chevalières ornées de scarabées.
256
00:19:59,116 --> 00:20:03,787
Voici un Grand Prêtre du dieu Amon
provenant du temple de Thèbes.
257
00:20:03,871 --> 00:20:07,457
Une chaîne forme
une barrière protectrice autour du puits
258
00:20:08,292 --> 00:20:09,918
pour mettre en garde les intrus.
259
00:20:10,085 --> 00:20:11,253
Pour les empêcher d'entrer.
260
00:20:16,008 --> 00:20:20,345
Il n'y a pas de provisions
pour un voyage dans l'au-delà.
261
00:20:21,555 --> 00:20:23,640
Pas de vases canopes, pas d'ouchebtis.
262
00:20:25,517 --> 00:20:27,436
Être enterré dans un endroit pareil
263
00:20:29,438 --> 00:20:31,148
est un sort encore pire que la mort.
264
00:20:33,984 --> 00:20:35,027
Nick !
265
00:20:35,819 --> 00:20:37,571
N'y pense même pas.
266
00:20:40,657 --> 00:20:42,826
Six gardiens autour du puits sont tournés
267
00:20:44,328 --> 00:20:46,038
vers l'intérieur plutôt que l'extérieur.
268
00:20:48,832 --> 00:20:52,794
Peu importe ce qui se trouve là,
les chaînes ne servent pas à le remonter.
269
00:20:56,006 --> 00:20:57,758
Elles servent à le maintenir au fond.
270
00:21:07,643 --> 00:21:09,353
Ce n'est pas un tombeau.
271
00:21:12,898 --> 00:21:14,024
C'est une prison.
272
00:21:14,524 --> 00:21:15,525
Lima 2-6, répondez.
273
00:21:16,860 --> 00:21:17,819
Oui, monsieur.
274
00:21:17,903 --> 00:21:20,280
Sortez de là.
Des avions ennemis approchent.
275
00:21:20,364 --> 00:21:21,615
On doit ficher le camp.
276
00:21:21,782 --> 00:21:23,951
Dis à Greenway
qu'on doit prévenir le D.T.R.A.
277
00:21:24,034 --> 00:21:25,369
- Pourquoi ?
- Des spécialistes
278
00:21:25,452 --> 00:21:26,495
- du Caire...
- Le Caire ?
279
00:21:26,578 --> 00:21:27,746
... des uniformes, des cloisons.
280
00:21:27,871 --> 00:21:29,831
Jenny, on n'a pas le temps.
281
00:21:29,915 --> 00:21:31,541
Prends ce que tu peux !
282
00:21:31,708 --> 00:21:33,752
Je ne pars pas avant de voir dans ce puits.
283
00:21:33,835 --> 00:21:36,004
Oui, tu pars. On s'en va maintenant.
284
00:21:36,171 --> 00:21:38,340
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour repartir...
285
00:22:38,025 --> 00:22:39,276
Hé ! Hé !
286
00:22:42,612 --> 00:22:44,031
Arrête de tirer ! Vail !
287
00:22:44,197 --> 00:22:46,533
Vail, arrête ! Arrête de tirer !
288
00:22:46,700 --> 00:22:49,995
Ce ne sont que des solifuges !
Elles ne sont même pas venimeuses !
289
00:22:50,162 --> 00:22:51,830
Peut-on s'en aller ?
290
00:22:51,997 --> 00:22:53,832
- Tu as perdu la tête, Vail ?
- Pitié !
291
00:22:53,957 --> 00:22:55,959
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Ce truc m'a mordu !
292
00:22:56,126 --> 00:22:57,961
- D'accord.
- Il m'a mordu !
293
00:22:58,378 --> 00:23:00,088
Ça suffit ! Je m'en fiche !
294
00:23:00,213 --> 00:23:02,215
Je m'en vais ! Avec ou sans vous !
295
00:23:02,299 --> 00:23:04,176
Il m'a mordu ! Je t'en prie, Nick !
296
00:23:51,640 --> 00:23:55,852
VOUS M'AVEZ LIBÉRÉE.
297
00:24:06,780 --> 00:24:09,699
MON ÉLU.
298
00:24:11,451 --> 00:24:12,702
Nick !
299
00:24:12,994 --> 00:24:14,079
Nick !
300
00:24:14,329 --> 00:24:15,539
Nick !
301
00:24:15,622 --> 00:24:18,416
Dis à Greenway d'envoyer une équipe
pour sortir cette chose,
302
00:24:18,875 --> 00:24:21,336
sinon il devra expliquer
pourquoi il m'a laissée ici.
303
00:24:26,675 --> 00:24:27,843
Tout de suite !
304
00:24:28,552 --> 00:24:29,553
D'accord.
305
00:24:44,901 --> 00:24:46,111
Câbles en place !
306
00:24:46,194 --> 00:24:47,237
Tout est stable.
307
00:24:47,362 --> 00:24:49,030
Bougez un peu à gauche !
308
00:24:49,197 --> 00:24:50,115
On est à neuf mètres.
309
00:24:50,198 --> 00:24:51,616
Un peu plus.
310
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
Trois, huit, Sierra,
quatre, deux, sept, neuf point six, six, neuf.
311
00:25:35,660 --> 00:25:40,582
Suivez l'I.P.R. Quadrillage
deux, cinq, sept, sept, huit, huit, quatre.
312
00:25:40,665 --> 00:25:42,042
Bishop à Echo,
313
00:25:42,125 --> 00:25:46,046
une importante tempête de sable se dirige
vers l'ouest à 3 600 mètres.
314
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Hé !
315
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
Hé !
316
00:26:18,245 --> 00:26:20,997
Attendez, faites attention.
Ce truc a 5 000 ans.
317
00:26:21,206 --> 00:26:23,667
Soixante secondes avant le décollage !
On y va !
318
00:26:25,377 --> 00:26:27,837
Doucement. Faites très attention.
319
00:26:33,176 --> 00:26:34,094
On décolle immédiatement !
320
00:26:34,261 --> 00:26:35,971
Halsey, asseyez-vous !
321
00:27:28,398 --> 00:27:29,399
Besoin d'aide ?
322
00:27:29,524 --> 00:27:30,567
Non.
323
00:27:31,776 --> 00:27:33,737
- De rien, au fait.
- Comment ça ?
324
00:27:33,820 --> 00:27:36,323
Parce que j'ai sauvé ton truc.
325
00:27:36,781 --> 00:27:40,910
Il est demeuré caché pendant 5 000 ans
avant que tu le bombardes avec un missile.
326
00:27:41,161 --> 00:27:43,038
Et tu ne l'aurais jamais trouvé sans moi.
327
00:27:43,663 --> 00:27:45,415
Encore une fois, de rien.
328
00:27:49,210 --> 00:27:51,588
Sais-tu au moins ce que c'est ?
329
00:27:51,755 --> 00:27:53,340
À quel point c'est important ?
330
00:27:54,549 --> 00:27:58,178
Un sarcophage égyptien
dans un tombeau en Mésopotamie.
331
00:28:00,263 --> 00:28:01,765
Pourquoi as-tu dit 15 secondes ?
332
00:28:01,890 --> 00:28:03,016
Pourquoi j'ai dit quoi ?
333
00:28:03,516 --> 00:28:07,187
Tu as dit à Greenway
que je pouvais faire semblant d'être intime
334
00:28:07,270 --> 00:28:08,813
pendant 15 secondes.
335
00:28:08,897 --> 00:28:11,983
Ce n'était pas que 15 secondes.
336
00:28:12,192 --> 00:28:16,279
Peu importe combien de temps ça a duré,
c'était un mensonge.
337
00:28:18,573 --> 00:28:20,909
Je ne t'ai jamais menti
à propos de mes sentiments.
338
00:28:21,117 --> 00:28:22,786
Tu m'as volé quelque chose.
339
00:28:23,578 --> 00:28:25,080
Mais je ne t'ai pas menti.
340
00:28:25,205 --> 00:28:27,999
Il t'arrive de penser
à quelqu'un d'autre que toi-même ?
341
00:28:29,167 --> 00:28:31,628
Ce truc est important.
342
00:28:33,755 --> 00:28:36,758
Plus important que tu ne peux l'imaginer.
343
00:28:38,885 --> 00:28:40,261
C'est l'œuvre de ma vie.
344
00:28:40,428 --> 00:28:42,389
Et tu t'apprêtais à le voler.
345
00:28:43,473 --> 00:28:46,017
Combien crois-tu
que ça vaut sur le marché noir ?
346
00:29:09,374 --> 00:29:13,253
Ici la Dre Jennifer Halsey.
Je fais une analyse préliminaire
347
00:29:13,336 --> 00:29:15,130
d'un sarcophage égyptien
348
00:29:15,296 --> 00:29:18,925
découvert dans la province de Ninive,
dans le nord de l'Irak.
349
00:29:19,217 --> 00:29:22,387
Les hiéroglyphes datent assurément
du Nouvel Empire.
350
00:29:23,138 --> 00:29:25,974
Il semble que la femme du roi Menehptre
351
00:29:27,392 --> 00:29:29,686
est décédée en accouchant,
352
00:29:29,894 --> 00:29:32,814
laissant derrière elle une seule héritière,
353
00:29:33,857 --> 00:29:35,567
une fille
354
00:29:38,611 --> 00:29:41,948
du nom d'Ahmanet.
355
00:30:14,647 --> 00:30:18,693
Caporal, qu'est-ce que vous fichez là ?
356
00:30:19,569 --> 00:30:20,653
Vail ?
357
00:30:21,529 --> 00:30:22,655
Caporal Vail ?
358
00:30:24,115 --> 00:30:25,325
Merde.
359
00:30:25,408 --> 00:30:27,619
Caporal Vail, vous m'entendez ? J'ai dit...
360
00:30:29,621 --> 00:30:31,581
Vail, non...
361
00:30:32,207 --> 00:30:33,082
Vail !
362
00:30:34,083 --> 00:30:35,793
- Vail !
- Mon Dieu. Vail !
363
00:30:35,919 --> 00:30:37,086
- Déposez votre arme !
- Allez !
364
00:30:37,253 --> 00:30:39,005
- Déposez-la !
- Je vous en prie ! Non !
365
00:30:39,380 --> 00:30:40,089
Déposez votre arme !
366
00:30:40,215 --> 00:30:41,508
- Tout de suite !
- Déposez-la !
367
00:30:42,383 --> 00:30:44,761
- Baissez votre arme ! Reculez !
- Attendez.
368
00:30:44,886 --> 00:30:45,803
Arrêtez ! Ne tirez pas !
369
00:30:45,929 --> 00:30:47,597
On est dans un avion pressurisé ! Nick.
370
00:30:48,640 --> 00:30:49,641
Qu'est-ce que...
371
00:30:49,849 --> 00:30:51,059
Vail.
372
00:30:52,685 --> 00:30:54,395
- Vail, dépose le couteau.
- Vail. Vail.
373
00:30:54,521 --> 00:30:55,813
- Vail, non. Non, non !
- Vail !
374
00:30:55,939 --> 00:30:57,065
Vail ! Vail !
375
00:31:03,112 --> 00:31:05,615
Vail, arrête. Arrête ! Vail, Vail, Vail !
376
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
Je suis désolé.
377
00:31:33,726 --> 00:31:34,936
Pan, Pan, Pan !
378
00:31:35,019 --> 00:31:36,813
Ici novembre quatre, zéro, neuf, neuf,
379
00:31:36,938 --> 00:31:39,190
C-130 Hercules des États-Unis
à dix kilomètres...
380
00:31:39,274 --> 00:31:41,109
- Que se passe-t-il ?
- Attachez-vous.
381
00:31:41,401 --> 00:31:42,151
- Angleterre.
- Angleterre ?
382
00:31:42,318 --> 00:31:43,486
J'ignore ce qui se passe.
383
00:31:43,736 --> 00:31:44,571
Asseyez-vous !
384
00:31:46,906 --> 00:31:48,449
On a perdu les deux moteurs.
385
00:31:48,575 --> 00:31:49,492
Aucun contact radar.
386
00:31:49,576 --> 00:31:50,827
On tombe à 3 600 mètres.
387
00:31:51,160 --> 00:31:52,996
C'est quoi, ça ?
388
00:31:55,582 --> 00:31:56,332
Allez, allez !
389
00:32:09,429 --> 00:32:10,638
Parachute !
390
00:32:12,140 --> 00:32:13,308
Parachute !
391
00:32:22,692 --> 00:32:23,610
Je ne sais pas comment !
392
00:32:23,693 --> 00:32:25,820
Jenny, tu peux le faire. Tu peux y arriver.
393
00:32:46,924 --> 00:32:49,218
Donne-moi ta main ! Ta main !
394
00:33:42,689 --> 00:33:44,315
C'est une chose horrible à demander.
395
00:33:44,399 --> 00:33:45,983
Ce n'est pas habituel.
396
00:33:46,150 --> 00:33:48,569
C'est noté, docteur. Merci.
397
00:33:49,320 --> 00:33:51,531
Nous laisserons Mme Halsey décider.
398
00:33:53,783 --> 00:33:55,201
Mme Halsey ?
399
00:33:56,828 --> 00:33:58,788
Vous sentez-vous assez forte ?
400
00:33:59,622 --> 00:34:01,082
Pardon, quoi ?
401
00:34:01,165 --> 00:34:04,001
On a besoin de votre aide
pour identifier les corps.
402
00:34:49,130 --> 00:34:51,007
NOM DE LA PERSONNE DÉCÉDÉE
INCONNU
403
00:34:57,680 --> 00:34:58,806
Vail !
404
00:34:59,515 --> 00:35:00,850
Salut, mon ami.
405
00:35:02,310 --> 00:35:04,187
Tu m'as fait vraiment peur.
406
00:35:06,230 --> 00:35:08,691
Il faut qu'on parle, Nick.
407
00:35:11,235 --> 00:35:13,070
Qu'est-ce qui se passe ?
408
00:35:14,405 --> 00:35:17,033
Tu le sais très bien.
409
00:35:19,285 --> 00:35:21,287
Suis-je mort ?
410
00:35:22,413 --> 00:35:23,498
Mort ?
411
00:35:24,165 --> 00:35:26,542
Non, mais tu vas souhaiter l'être.
412
00:35:26,834 --> 00:35:28,336
Par ici, je vous prie.
413
00:35:29,003 --> 00:35:30,379
Oh, mon Dieu ! Nick.
414
00:35:30,630 --> 00:35:31,756
Jen...
415
00:35:35,635 --> 00:35:37,428
Que se passe-t-il ? Où suis-je ?
416
00:35:37,512 --> 00:35:38,721
Qui dirige ici ?
417
00:35:42,433 --> 00:35:44,060
Base, ici première équipe de recherche.
418
00:35:44,143 --> 00:35:45,394
Les débris de l'accident
419
00:35:45,520 --> 00:35:48,689
s'étendent sur quatre kilomètres
à travers la forêt.
420
00:35:48,773 --> 00:35:50,274
On arrive à la jetée d'Aylesford.
421
00:35:50,358 --> 00:35:51,526
Attendez.
422
00:35:55,613 --> 00:35:56,823
La jetée est détruite.
423
00:35:56,906 --> 00:35:59,158
On dirait une partie de l'aile. Une turbine.
424
00:35:59,325 --> 00:36:01,869
Nous sommes à plusieurs kilomètres
du lieu de l'écrasement.
425
00:36:01,953 --> 00:36:03,246
Bien reçu, équipe de recherche.
426
00:36:03,329 --> 00:36:04,580
Message reçu.
427
00:36:16,300 --> 00:36:19,595
Un corps trouvé,
aucun signe de vie. Attendez.
428
00:36:26,352 --> 00:36:27,770
Décès de la victime confirmé.
429
00:36:27,937 --> 00:36:30,314
Nous demandons les ambulanciers. Terminé.
430
00:36:30,898 --> 00:36:32,191
Bien reçu, équipe.
431
00:36:32,358 --> 00:36:34,735
Ambulance en route. Terminé.
432
00:36:36,237 --> 00:36:39,574
Les débris sont éparpillés
sur le côté nord de la rive,
433
00:36:39,657 --> 00:36:42,952
toujours en feu, mais ils ne représentant pas
un danger. Terminé.
434
00:37:40,092 --> 00:37:41,719
Quoi ?
435
00:37:41,802 --> 00:37:43,304
Qu'est-ce que c'est ?
436
00:37:46,223 --> 00:37:48,184
Hé ! Vous devriez venir voir...
437
00:37:49,352 --> 00:37:50,603
Allen ?
438
00:37:51,687 --> 00:37:52,813
Allen ?
439
00:37:53,189 --> 00:37:54,315
Ça va ?
440
00:37:56,442 --> 00:37:57,526
Allen ?
441
00:38:00,821 --> 00:38:02,031
Bon sang !
442
00:38:56,127 --> 00:38:57,253
DEBOUT...
443
00:39:36,042 --> 00:39:39,420
Un avion de l'armée américaine
s'est écrasé à Surrey,
444
00:39:39,545 --> 00:39:41,589
évitant de justesse Waverley Abbey.
445
00:39:42,423 --> 00:39:44,341
Comment as-tu pu sortir de cet avion ?
446
00:39:45,885 --> 00:39:48,220
Tu n'as même pas une égratignure.
447
00:39:49,180 --> 00:39:50,264
Oui.
448
00:39:54,018 --> 00:39:55,227
Merci.
449
00:39:58,189 --> 00:39:59,440
Pour quoi ?
450
00:39:59,774 --> 00:40:01,233
Tu m'as sauvé la vie.
451
00:40:01,942 --> 00:40:04,070
Tu aurais fait pareil pour moi.
452
00:40:05,404 --> 00:40:06,530
Nick.
453
00:40:06,989 --> 00:40:08,074
Nick.
454
00:40:10,117 --> 00:40:10,993
Écoute, Nick.
455
00:40:11,202 --> 00:40:12,411
Je...
456
00:40:12,578 --> 00:40:14,080
Il y a un truc que tu dois savoir.
457
00:40:14,163 --> 00:40:16,832
Je travaille avec un groupe d'archéologues.
458
00:40:17,041 --> 00:40:18,209
- Oui.
- Eh bien,
459
00:40:18,292 --> 00:40:19,794
on a élaboré une théorie
460
00:40:19,877 --> 00:40:23,839
selon laquelle une princesse égyptienne
aurait été effacée des livres d'histoire
461
00:40:25,299 --> 00:40:26,342
de manière délibérée.
462
00:40:27,593 --> 00:40:31,097
Nous recherchons
un objet appelé la Dague de Seth.
463
00:40:32,014 --> 00:40:35,226
Un couteau de cérémonie
avec un joyau sur la poignée.
464
00:40:35,684 --> 00:40:37,937
Seth est le dieu égyptien de la mort.
465
00:40:38,479 --> 00:40:42,024
Selon la légende,
la dague et la pierre réunies
466
00:40:42,441 --> 00:40:45,528
avaient le pouvoir de donner à Seth
une forme humaine.
467
00:40:46,403 --> 00:40:48,739
Je suis convaincue
qu'elle a été cachée ici en Europe.
468
00:40:49,115 --> 00:40:51,367
Volée par des croisés il y a des siècles.
469
00:40:52,034 --> 00:40:55,538
J'ai trouvé un manuscrit qui y fait référence,
rédigé par un chevalier croisé
470
00:40:56,622 --> 00:41:00,209
qui suggérait que la dague avait été cassée.
471
00:41:00,543 --> 00:41:05,381
Que la pierre était enterrée avec ce chevalier
quelque part en Angleterre.
472
00:41:06,882 --> 00:41:10,970
Un énorme tombeau de croisés vient
d'être découvert sous Londres.
473
00:41:12,972 --> 00:41:16,100
On croit que la pierre est là.
474
00:41:17,518 --> 00:41:20,646
Ce tombeau nous a menés à Ahmanet.
475
00:41:21,647 --> 00:41:23,983
Je crois qu'elle est la princesse
de la légende.
476
00:41:24,066 --> 00:41:26,402
Selon les hiéroglyphes,
elle a assassiné son père.
477
00:41:26,569 --> 00:41:28,904
- Assassiné ?
- Ainsi que l'enfant de ce dernier.
478
00:41:29,363 --> 00:41:32,616
Elle a fait un pacte avec le dieu de la mort.
479
00:41:32,783 --> 00:41:34,285
Quand j'ai vu les oiseaux,
480
00:41:35,661 --> 00:41:38,247
la tempête de sable...
Il se passe quelque chose.
481
00:41:38,747 --> 00:41:41,125
Tu es vivant, et j'ignore comment.
482
00:41:41,292 --> 00:41:42,877
Toi. Moi. Allez.
483
00:41:43,252 --> 00:41:46,255
Désolée, Nick.
Je crois qu'on a contrarié les dieux.
484
00:41:49,175 --> 00:41:50,509
Tu peux m'excuser ?
485
00:41:50,759 --> 00:41:52,303
Je reviens tout de suite.
486
00:41:55,890 --> 00:41:56,891
Identifiez-vous.
487
00:41:56,974 --> 00:41:58,058
Ici Jenny. Passez-moi Henry.
488
00:42:08,986 --> 00:42:09,987
Jennifer.
489
00:42:10,070 --> 00:42:13,532
Le problème est bien plus grave
qu'on ne l'avait imaginé.
490
00:42:13,741 --> 00:42:16,118
Il se passe quelque chose, Henry.
Je m'inquiète pour lui.
491
00:42:16,285 --> 00:42:17,870
Emmène ton soldat à Londres.
492
00:42:17,953 --> 00:42:19,997
Ne lui dis rien de plus.
493
00:42:20,080 --> 00:42:21,415
Compris ?
494
00:42:22,374 --> 00:42:23,626
Qu'est-ce que tu fais ici ?
495
00:42:23,792 --> 00:42:24,710
Jenny est superbe.
496
00:42:24,877 --> 00:42:26,795
- Bon, c'est impossible.
- Oui, vraiment belle.
497
00:42:26,962 --> 00:42:28,005
Bon, arrête.
498
00:42:28,255 --> 00:42:29,590
J'ai cru que je lui plaisais.
499
00:42:29,798 --> 00:42:31,759
- Quoi ?
- Comment ai-je pu tout gâcher ?
500
00:42:31,967 --> 00:42:33,427
Il y avait du mercure là-bas.
501
00:42:33,677 --> 00:42:34,845
Comment ai-je pu ?
502
00:42:35,221 --> 00:42:36,055
C'est dans ma tête.
503
00:42:36,180 --> 00:42:37,723
Non, pas du tout.
504
00:42:38,307 --> 00:42:39,558
Tu m'as tiré dessus.
505
00:42:40,309 --> 00:42:43,479
Attends, attends. Attends. Tu...
506
00:42:45,105 --> 00:42:46,148
Tu as
507
00:42:47,524 --> 00:42:48,984
poignardé Greenway.
508
00:42:49,068 --> 00:42:50,861
- Je t'ai sauvé...
- Tu l'as tué.
509
00:42:50,986 --> 00:42:51,862
... et tu as tiré sur moi.
510
00:42:52,279 --> 00:42:55,199
Tu as voulu me tuer. Tu t'es jeté sur Jenny.
511
00:42:55,324 --> 00:42:57,618
Tu m'as tiré dessus. Trois fois.
512
00:42:59,161 --> 00:43:01,038
- Oui.
- Trois fois, Nick.
513
00:43:01,956 --> 00:43:03,832
La troisième fois n'était pas nécessaire.
514
00:43:04,625 --> 00:43:06,585
Tu m'as fait peur, j'ai paniqué.
515
00:43:07,461 --> 00:43:09,755
- Je suis désolé. D'accord ?
- Non.
516
00:43:09,964 --> 00:43:12,007
Regarde-moi. Regarde mon visage.
517
00:43:12,091 --> 00:43:14,009
Je suis maudit, Nick. Et toi aussi.
518
00:43:14,176 --> 00:43:16,262
Il n'y a qu'une seule façon de s'en sortir.
519
00:43:16,345 --> 00:43:19,139
Tu dois faire tout ce qu'elle te dit,
520
00:43:19,223 --> 00:43:22,101
sinon ça va empirer pour nous deux.
521
00:43:22,685 --> 00:43:23,894
Comment ça, je suis maudit ?
522
00:43:25,229 --> 00:43:26,230
Désolé.
523
00:43:26,313 --> 00:43:28,399
Donnez-moi une minute. Merci.
524
00:43:28,524 --> 00:43:30,567
Tu es dans la toilette des filles, au fait.
525
00:43:30,693 --> 00:43:31,777
Va dans ta propre toilette !
526
00:43:31,860 --> 00:43:33,112
- Oui.
- On veut pisser !
527
00:43:33,195 --> 00:43:34,697
Comment ça, je suis maudit ?
528
00:43:34,863 --> 00:43:36,532
Comment as-tu survécu à l'écrasement ?
529
00:43:39,118 --> 00:43:40,577
Setepa-i.
530
00:43:40,703 --> 00:43:42,121
- Sale connard. Incroyable.
- Oui !
531
00:43:42,204 --> 00:43:44,081
Tu sais ce que ça signifie.
532
00:43:45,666 --> 00:43:47,293
Elle a un plan pour toi, Nick.
533
00:43:48,335 --> 00:43:50,421
- Un plan ?
- Tu ne peux pas fuir.
534
00:43:51,505 --> 00:43:53,799
Tu ne peux pas t'échapper.
535
00:45:07,373 --> 00:45:08,457
À l'aide !
536
00:45:09,124 --> 00:45:10,376
À l'aide !
537
00:45:20,844 --> 00:45:22,888
Setepa-i !
538
00:45:25,474 --> 00:45:27,476
Hors du chemin, crétin !
539
00:45:27,601 --> 00:45:29,895
Nick ! Mais qu'est-ce que tu fais ?
540
00:45:30,979 --> 00:45:32,147
Tu avais raison.
541
00:45:33,273 --> 00:45:35,776
- On a contrarié les dieux.
- Quoi ?
542
00:45:35,859 --> 00:45:38,362
Je l'ai vue. La fille dans la boîte.
543
00:45:38,570 --> 00:45:39,655
- Ahmanet ?
- Oui, elle.
544
00:45:39,738 --> 00:45:41,031
- Nick.
- Il me dit maudit.
545
00:45:41,198 --> 00:45:42,199
- Qui ça ?
- Vail.
546
00:45:42,366 --> 00:45:43,534
- Vail ?
- Le cercueil.
547
00:45:43,742 --> 00:45:44,701
- Le sarcophage.
- Oui, oui.
548
00:45:44,827 --> 00:45:46,995
- Il y avait une inscription.
- Des hiéroglyphes.
549
00:45:47,162 --> 00:45:50,833
Jenny, je me fiche un peu
du jargon archéologique en ce moment.
550
00:45:50,916 --> 00:45:53,836
Ce qui est écrit sur la boîte
qu'on a sortie du trou.
551
00:45:54,211 --> 00:45:55,045
Oui, pardon.
552
00:45:55,170 --> 00:45:57,005
Ça fait référence à une malédiction, non ?
553
00:45:57,464 --> 00:45:59,800
Nick, tu as eu une commotion cérébrale.
554
00:45:59,925 --> 00:46:01,552
- Oui.
- Et une exposition au mercure.
555
00:46:01,718 --> 00:46:05,973
Alors, comment est-ce que je sais
que Setepa-i signifie "mon élu" ?
556
00:46:06,640 --> 00:46:09,184
- C'est de l'égyptien ancien.
- De l'égyptien ancien.
557
00:46:09,309 --> 00:46:10,227
Comment je sais ça ?
558
00:46:10,310 --> 00:46:11,520
Tu vis au Moyen-Orient.
559
00:46:11,687 --> 00:46:13,313
- Quoi ? Non !
- Tu l'as entendu.
560
00:46:13,397 --> 00:46:15,941
Pourquoi tu refuses de me croire ?
Je te le dis.
561
00:46:16,024 --> 00:46:17,109
Elle est réelle.
562
00:46:26,952 --> 00:46:28,078
Nick.
563
00:46:30,038 --> 00:46:31,498
Nick, qu'y a-t-il ?
564
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
Je crois que tu as raison. Je...
565
00:46:36,420 --> 00:46:37,754
Tout est dans ma tête.
566
00:46:38,589 --> 00:46:40,299
Trouvons la boîte, jetons-y un œil,
567
00:46:40,382 --> 00:46:42,593
et quand je verrai une vieille de 3 000 ans...
568
00:46:42,676 --> 00:46:44,386
- Nick.
- ... je ne serai plus maudit.
569
00:46:44,553 --> 00:46:46,513
Oublie le sarcophage. Il te faut un médecin.
570
00:46:46,680 --> 00:46:47,931
Je connais quelqu'un.
571
00:46:48,515 --> 00:46:49,725
Un spécialiste à Londres.
572
00:46:50,142 --> 00:46:52,394
Ne me dis pas que tu refuses d'y croire.
573
00:46:52,519 --> 00:46:53,812
C'est l'œuvre de ta vie.
574
00:46:53,896 --> 00:46:55,272
Allons, Jenny.
575
00:46:56,398 --> 00:46:58,442
Je crois savoir où il est.
576
00:47:00,444 --> 00:47:02,654
Charlie 8-1. Charlie 8-1 à la base.
577
00:47:02,821 --> 00:47:06,241
On est au site de l'écrasement,
à 400 mètres au nord de Waverley Abbey.
578
00:47:06,408 --> 00:47:10,037
Les pompiers maîtrisent la situation,
mais il y a encore du feu.
579
00:47:50,953 --> 00:47:51,995
Nick.
580
00:47:54,373 --> 00:47:56,833
Nick ! Où vas-tu ?
581
00:47:56,959 --> 00:47:58,877
Le site de l'écrasement est par là. Où vas-tu ?
582
00:47:58,961 --> 00:48:01,213
Non. On est au bon endroit.
583
00:48:06,635 --> 00:48:07,761
Nick.
584
00:48:09,888 --> 00:48:11,223
Nick !
585
00:48:11,306 --> 00:48:15,686
J'ignore ce qu'on fait ici.
Ce n'est pas le bon endroit.
586
00:48:15,769 --> 00:48:17,437
Oui, ce l'est.
587
00:48:17,521 --> 00:48:19,273
Non, pas du tout.
588
00:48:19,356 --> 00:48:23,235
L'avion est là-bas, et le sarcophage aussi.
589
00:48:23,318 --> 00:48:24,611
C'est là qu'on va.
590
00:48:48,135 --> 00:48:49,928
Setepa-i.
591
00:49:00,314 --> 00:49:01,857
C'était quoi, ça ?
592
00:49:03,692 --> 00:49:04,818
Comment est-ce que j'ai...
593
00:49:14,494 --> 00:49:15,537
Jenny ?
594
00:49:29,134 --> 00:49:30,260
D'accord.
595
00:49:34,931 --> 00:49:36,058
Nick ?
596
00:50:16,264 --> 00:50:17,391
D'accord.
597
00:50:17,599 --> 00:50:18,725
D'accord.
598
00:50:21,770 --> 00:50:22,896
Non, sérieusement...
599
00:50:25,774 --> 00:50:26,817
Quoi ?
600
00:50:27,150 --> 00:50:28,944
DIEU DE LA MORT...
601
00:50:32,364 --> 00:50:33,949
Pardon, quoi ?
602
00:50:36,076 --> 00:50:37,536
SETH LE TOUT-PUISSANT
603
00:50:39,037 --> 00:50:41,039
JE TE SOUHAITE LA BIENVENUE
DANS CE CORPS MORTEL
604
00:50:41,123 --> 00:50:42,290
Oh, bon sang.
605
00:50:52,968 --> 00:50:55,178
Non, non, non.
606
00:50:55,303 --> 00:50:56,430
JOINS-TOI ENFIN À MOI.
607
00:50:56,555 --> 00:50:57,305
Non, je vous en prie.
608
00:51:18,326 --> 00:51:19,369
Jenny !
609
00:51:20,787 --> 00:51:21,788
Oui ?
610
00:51:22,164 --> 00:51:23,999
Cours ! Sauve-toi !
611
00:52:06,541 --> 00:52:07,709
Allez ! Allez !
612
00:52:12,214 --> 00:52:14,007
Nick ! Nick !
613
00:52:15,050 --> 00:52:16,092
Nick !
614
00:52:16,718 --> 00:52:17,928
Hé ! Hé !
615
00:52:20,222 --> 00:52:22,224
Non, non, non ! Hé !
616
00:52:22,432 --> 00:52:24,518
Hé ! Nick ! Arrête !
617
00:52:24,684 --> 00:52:25,560
Nick !
618
00:52:27,312 --> 00:52:28,522
Tu allais partir sans moi ?
619
00:52:28,688 --> 00:52:30,732
- Tu as vu ça, non ?
- Tu allais me laisser là !
620
00:52:30,899 --> 00:52:32,609
- Tu as vu ?
- Je ne peux pas l'oublier !
621
00:52:35,570 --> 00:52:36,238
Où allons-nous ?
622
00:52:36,613 --> 00:52:38,907
Loin d'ici. Il y a une autoroute devant.
623
00:52:38,990 --> 00:52:40,408
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais.
624
00:52:42,786 --> 00:52:45,080
Bon sang. Tu comprends de quoi il s'agit ?
625
00:52:45,205 --> 00:52:46,248
C'est la Dague de Seth.
626
00:52:46,414 --> 00:52:48,542
Elle allait me poignarder avec ça.
627
00:52:48,708 --> 00:52:50,544
La pierre n'est plus là.
628
00:52:50,669 --> 00:52:52,379
Oui, ça semble l'avoir vraiment fâchée.
629
00:52:52,629 --> 00:52:53,964
Elle est réelle.
630
00:52:58,134 --> 00:52:59,427
Pourquoi dans une statue ?
631
00:52:59,928 --> 00:53:01,721
La statue était un reliquaire.
632
00:53:02,013 --> 00:53:04,683
Les croisés s'en servaient
pour cacher des reliques sacrées.
633
00:53:06,017 --> 00:53:07,310
Elle connaissait son emplacement.
634
00:53:08,186 --> 00:53:11,022
Tu veux dire qu'elle a fait tomber l'avion là ?
635
00:53:11,106 --> 00:53:12,148
Intentionnellement ?
636
00:53:12,274 --> 00:53:14,150
C'est pourquoi elle te voulait à l'église.
637
00:53:14,234 --> 00:53:15,360
Elle me voulait à l'église ?
638
00:53:15,443 --> 00:53:17,946
C'est moi qui voulais y aller.
639
00:53:18,071 --> 00:53:20,532
Je t'ai dit que je voulais voir...
640
00:53:21,616 --> 00:53:24,828
- Je voulais voir son corps.
- Voir son corps.
641
00:53:27,455 --> 00:53:30,292
Nick, elle est dans ta tête.
642
00:53:30,458 --> 00:53:33,295
De quoi parles-tu ?
C'est ridicule. Parce que je...
643
00:53:38,008 --> 00:53:39,342
Je suis revenu vers elle.
644
00:53:39,467 --> 00:53:41,136
Bon sang, elle est dans ma tête.
645
00:53:54,941 --> 00:53:55,942
Fonce, fonce !
646
00:54:09,497 --> 00:54:10,832
Ôte-le de sur moi !
647
00:54:15,170 --> 00:54:16,463
Enfoiré !
648
00:54:36,524 --> 00:54:38,526
C'est mon visage ! C'est mon visage !
649
00:54:38,610 --> 00:54:39,694
Désolée !
650
00:54:42,906 --> 00:54:43,907
Nick !
651
00:55:02,092 --> 00:55:03,134
Nick !
652
00:55:16,231 --> 00:55:17,399
Jenny ?
653
00:55:20,568 --> 00:55:22,445
Jenny. Jenny.
654
00:55:22,612 --> 00:55:23,863
Nick ! Nick !
655
00:55:39,087 --> 00:55:40,130
D'accord.
656
00:55:41,297 --> 00:55:42,424
Bon.
657
00:55:42,590 --> 00:55:43,508
Tue-la, Nick !
658
00:55:45,593 --> 00:55:47,137
Frappe-la ! Allez !
659
00:55:49,514 --> 00:55:50,348
Botte-lui le cul !
660
00:56:10,160 --> 00:56:11,119
La voie est libre. Allez-y !
661
00:56:19,294 --> 00:56:20,670
C'est ça, coincez-la !
662
00:56:24,924 --> 00:56:26,593
Équipe Delta, allez !
663
00:56:26,801 --> 00:56:28,053
Sur la cible !
664
00:56:32,390 --> 00:56:33,308
On y va !
665
00:56:43,777 --> 00:56:44,819
Qui êtes-vous ?
666
00:57:04,881 --> 00:57:06,049
Où m'emmenez-vous ?
667
00:57:08,426 --> 00:57:09,594
Qu'est-ce qui se passe ?
668
00:57:55,723 --> 00:57:56,891
Restez là.
669
00:58:16,661 --> 00:58:18,413
Détendez-vous.
670
00:58:22,709 --> 00:58:24,252
Mais qui êtes-vous ?
671
00:58:24,919 --> 00:58:26,171
Qui je suis ?
672
00:58:27,922 --> 00:58:31,426
La véritable question, M. Morton,
673
00:58:31,509 --> 00:58:33,178
c'est qui êtes-vous exactement ?
674
00:58:34,721 --> 00:58:37,056
En théorie, je sais tout sur vous.
675
00:58:37,724 --> 00:58:40,685
Agent de reconnaissance, soldat médaillé
676
00:58:40,852 --> 00:58:44,480
et des pages décrivant
une profonde turpitude morale.
677
00:58:44,606 --> 00:58:47,400
Mais ce dossier ne contient
rien d'intéressant pour moi.
678
00:58:47,483 --> 00:58:49,485
Voilà pourquoi je voulais vous voir
en personne.
679
00:58:51,029 --> 00:58:52,447
Qui êtes-vous ?
680
00:58:52,530 --> 00:58:53,990
Je suis médecin.
681
00:58:54,073 --> 00:58:55,116
Médecin.
682
00:58:55,658 --> 00:58:57,535
Pathologie clinique et neurochirurgie.
683
00:58:57,619 --> 00:58:59,454
Membre de la Royal Society.
684
00:59:00,788 --> 00:59:02,290
Je suis aussi avocat.
685
00:59:03,416 --> 00:59:04,667
Mon nom est Jekyll.
686
00:59:06,586 --> 00:59:08,087
Dr Henry Jekyll.
687
00:59:10,006 --> 00:59:11,174
Te voilà.
688
00:59:12,717 --> 00:59:16,471
Ces temps-ci, je m'intéresse à l'immunologie.
689
00:59:19,307 --> 00:59:21,684
Aux maladies infectieuses.
690
00:59:21,768 --> 00:59:24,395
J'aimerais, si vous le permettez, M. Morton,
691
00:59:26,022 --> 00:59:27,815
vous raconter une histoire.
692
00:59:28,566 --> 00:59:31,569
Une histoire à propos d'un de mes patients.
693
00:59:32,487 --> 00:59:34,489
Un homme qui avait devant lui
un grand avenir.
694
00:59:34,822 --> 00:59:36,991
Un homme qui se croyait
au-dessus de tout reproche
695
00:59:38,201 --> 00:59:40,161
jusqu'à ce qu'il tombe malade.
696
00:59:40,912 --> 00:59:44,040
La maladie s'est d'abord manifestée
de manière subtile.
697
00:59:44,666 --> 00:59:46,501
Puis, elle s'est transformée
698
00:59:46,584 --> 00:59:50,797
en un désir irrésistible, en une soif insatiable
699
00:59:56,469 --> 00:59:57,679
de chaos.
700
00:59:58,471 --> 01:00:01,015
De souffrance pour les autres.
701
01:00:20,076 --> 01:00:21,411
Il avait de la chance.
702
01:00:22,370 --> 01:00:24,747
Il était médecin.
703
01:00:24,831 --> 01:00:29,877
Il s'est dit que si le mal était un pathogène,
il existait forcément un remède.
704
01:00:30,795 --> 01:00:33,756
J'aimerais, si vous le permettez, M. Morton,
705
01:00:34,674 --> 01:00:36,551
vous montrer quelque chose.
706
01:00:38,469 --> 01:00:39,554
IDENTIFICATION
707
01:00:39,679 --> 01:00:43,391
JEKYLL, H.
VÉRIFIÉ
708
01:01:02,994 --> 01:01:05,663
Bienvenue au Prodigium, M. Morton.
709
01:01:06,331 --> 01:01:10,043
Du latin monstrum vel prodigium.
710
01:01:11,210 --> 01:01:13,379
"La prophétie des monstres."
711
01:01:14,297 --> 01:01:15,423
Pardonnez l'état des lieux.
712
01:01:15,506 --> 01:01:17,800
L'accueil de notre invitée
a été organisé rapidement,
713
01:01:17,884 --> 01:01:19,927
avec pour seuls renseignements
ceux de Jennifer.
714
01:01:21,846 --> 01:01:23,931
En vérité, elle travaille pour nous.
715
01:01:25,058 --> 01:01:26,893
Notre spécialité n'est pas
une science exacte.
716
01:01:27,727 --> 01:01:28,728
Quoi ?
717
01:01:29,479 --> 01:01:31,272
Et quelle est votre spécialité ?
718
01:01:32,106 --> 01:01:34,275
Le mal, M. Morton.
719
01:01:35,193 --> 01:01:39,572
Reconnaître, contenir, examiner, détruire.
720
01:01:40,990 --> 01:01:45,453
Elle est de loin la chose
la plus ancienne qu'on ait trouvée.
721
01:01:50,666 --> 01:01:51,834
Que lui faites-vous ?
722
01:01:53,461 --> 01:01:55,588
On l'embaume avec du mercure.
723
01:01:56,339 --> 01:01:59,008
À moins 38 degrés,
724
01:01:59,092 --> 01:02:01,302
le mercure dans ses veines se solidifiera
725
01:02:01,594 --> 01:02:03,679
et nous pourrons alors la disséquer.
726
01:02:03,763 --> 01:02:06,557
La disséquer ? Tu as dit qu'on l'étudierait.
727
01:02:06,808 --> 01:02:08,851
Oui, en la disséquant.
728
01:02:09,060 --> 01:02:11,938
Mais c'est un témoin vivant
d'un passé qu'on connaît à peine.
729
01:02:12,146 --> 01:02:13,106
C'est une menace, Jennifer.
730
01:02:13,189 --> 01:02:15,483
Attendez. Qu'en est-il de moi ?
731
01:02:16,359 --> 01:02:18,361
Vous êtes maudit, M. Morton.
732
01:02:18,486 --> 01:02:20,780
Vous n'avez pas qu'un simple rhume.
733
01:02:20,905 --> 01:02:24,325
Une soupe et une nuit de sommeil
ne vous en débarrasseront pas.
734
01:02:25,034 --> 01:02:29,414
Vous avez été choisi
comme vaisseau pour le mal absolu.
735
01:02:29,747 --> 01:02:32,500
Et nous sommes les seuls
à pouvoir arranger ça.
736
01:02:33,042 --> 01:02:35,628
TU NE PEUX PAS CHANGER TON DESTIN.
737
01:02:39,215 --> 01:02:42,343
LA MALÉDICTION
NE SERA JAMAIS ROMPUE.
738
01:02:45,555 --> 01:02:48,766
MON ÉLU A ÉTÉ TUÉ.
739
01:02:50,351 --> 01:02:53,354
TU PRENDRAS SA PLACE.
740
01:02:59,444 --> 01:03:00,903
MAIS SI TU L'AS CHOISI...
741
01:03:01,195 --> 01:03:02,155
Non.
742
01:03:02,238 --> 01:03:05,741
POURQUOI ALLAIS-TU LE TUER ?
743
01:03:06,409 --> 01:03:08,953
JE N'ALLAIS PAS LE TUER.
744
01:03:12,373 --> 01:03:14,208
J'allais lui donner
745
01:03:14,959 --> 01:03:16,544
la vie éternelle.
746
01:03:17,670 --> 01:03:21,382
J'aurais fait de lui un dieu vivant.
747
01:03:23,384 --> 01:03:24,886
Tu as assassiné ton père.
748
01:03:25,595 --> 01:03:27,054
J'adorais mon père
749
01:03:27,597 --> 01:03:29,432
de tout mon cœur.
750
01:03:30,266 --> 01:03:34,270
Je ne voulais que son amour en retour.
751
01:03:35,396 --> 01:03:36,481
Tu as tué sa femme.
752
01:03:38,191 --> 01:03:39,358
Leur enfant.
753
01:03:44,363 --> 01:03:47,742
C'était une époque différente.
754
01:03:56,959 --> 01:04:00,338
Le jour de la Révélation sera bientôt là.
755
01:04:01,214 --> 01:04:04,091
Tu deviendras Seth.
756
01:04:05,009 --> 01:04:08,846
Le monde se soumettra à tes désirs.
757
01:04:10,181 --> 01:04:14,101
Tu auras le pouvoir de la vie et de la mort.
758
01:04:15,728 --> 01:04:18,814
Et tu m'auras, moi.
759
01:04:18,981 --> 01:04:21,817
Je serai ta reine.
760
01:04:21,984 --> 01:04:24,487
Laisse-toi aller.
761
01:04:24,654 --> 01:04:25,780
Nick.
762
01:04:27,448 --> 01:04:29,742
Nick. Réveille-toi.
763
01:04:29,825 --> 01:04:31,244
Réveille-toi.
764
01:04:33,079 --> 01:04:37,667
Ils te tueront,
comme ils ont tué mon élu avant toi.
765
01:04:48,177 --> 01:04:49,595
Ça brûle.
766
01:04:53,474 --> 01:04:54,642
Quoi ?
767
01:04:55,685 --> 01:04:57,186
Ça brûle !
768
01:05:00,856 --> 01:05:01,983
Arrêtez !
769
01:05:02,149 --> 01:05:03,067
Arrêtez !
770
01:05:03,609 --> 01:05:04,694
Arrêtez !
771
01:05:06,279 --> 01:05:07,029
Arrêtez ça !
772
01:05:08,155 --> 01:05:09,323
Arrêtez !
773
01:05:10,283 --> 01:05:11,659
Fascinant.
774
01:05:25,172 --> 01:05:27,341
Qu'est-ce que j'aurais dû te dire ?
775
01:05:28,259 --> 01:05:32,388
Tu m'aurais crue si je t'avais dit
que cet endroit existait ?
776
01:05:33,097 --> 01:05:34,223
Quand Henry est venu me voir,
777
01:05:34,348 --> 01:05:37,184
j'ai accepté ce travail
parce qu'on avait un intérêt commun.
778
01:05:38,853 --> 01:05:40,980
Vous vous utilisez l'un l'autre.
779
01:05:42,356 --> 01:05:44,275
Maintenant, c'est elle qui t'utilise.
780
01:05:52,033 --> 01:05:53,159
Écoute.
781
01:05:53,534 --> 01:05:55,786
Malgré ce que tu penses,
782
01:05:56,579 --> 01:05:58,080
malgré mon...
783
01:05:59,206 --> 01:06:00,916
Mon bon jugement,
784
01:06:02,293 --> 01:06:03,878
je tiens à toi.
785
01:06:05,588 --> 01:06:08,299
Tout au fond de toi, bien enfoui,
786
01:06:08,633 --> 01:06:10,092
il y a quelqu'un de bien.
787
01:06:11,135 --> 01:06:12,887
Tu n'en sais rien.
788
01:06:13,554 --> 01:06:14,722
Je le sais.
789
01:06:18,809 --> 01:06:20,144
Comment ?
790
01:06:21,520 --> 01:06:23,856
Tu m'as sauvé la vie dans l'avion.
791
01:06:25,358 --> 01:06:28,736
Tu m'as donné le seul parachute
sans hésiter.
792
01:06:35,409 --> 01:06:38,037
Je croyais qu'il y en avait un autre.
793
01:06:44,585 --> 01:06:46,504
M. Morton.
794
01:06:48,089 --> 01:06:49,256
Un verre ?
795
01:07:11,779 --> 01:07:13,656
Je crois avoir trouvé quelque chose.
796
01:07:32,133 --> 01:07:35,428
CE QUE TU AS VU...
797
01:07:38,806 --> 01:07:41,434
CE QUE TU DOIS SAVOIR...
798
01:07:43,227 --> 01:07:45,688
J'AI ÉTUDIÉ LA PAROLE
DES DIEUX ANCIENS.
799
01:07:47,314 --> 01:07:51,360
Les dieux anciens ?
800
01:07:54,363 --> 01:07:58,743
Votre langage est simple.
801
01:08:00,369 --> 01:08:03,581
Ce que tu veux vraiment savoir,
802
01:08:03,789 --> 01:08:08,753
c'est ce qui se cache
derrière le voile de la mort.
803
01:08:10,171 --> 01:08:14,508
Tu veux savoir ce que j'ai vu ?
804
01:08:15,384 --> 01:08:16,469
Oui.
805
01:08:17,178 --> 01:08:18,888
Et tu le sauras
806
01:08:20,306 --> 01:08:23,017
quand je vais
807
01:08:23,100 --> 01:08:24,643
te tuer.
808
01:08:33,235 --> 01:08:36,071
Ils ont trouvé la pierre.
809
01:08:37,490 --> 01:08:40,367
Tu as amené mon élu ici.
810
01:08:41,702 --> 01:08:46,248
Que crois-tu qu'ils feront de lui maintenant ?
811
01:09:04,391 --> 01:09:08,395
Bienvenue dans un nouveau monde
de dieux et de monstres.
812
01:09:11,524 --> 01:09:13,526
Le mal porte plusieurs noms, M. Morton.
813
01:09:14,151 --> 01:09:15,736
Seth, par exemple.
814
01:09:16,028 --> 01:09:18,572
Connu par les Égyptiens
comme le dieu de la mort.
815
01:09:19,406 --> 01:09:22,159
Dans l'Ancien Testament, Satan, Lucifer.
816
01:09:22,243 --> 01:09:23,953
- Le diable.
- Tout à fait.
817
01:09:24,119 --> 01:09:25,704
Oui. Mauvais... Le mal. J'ai compris.
818
01:09:25,830 --> 01:09:30,084
Vous voyez, le mal est l'ombre qui existe
à l'extérieur de notre monde,
819
01:09:30,209 --> 01:09:33,587
cherchant constamment un moyen d'y entrer.
820
01:09:35,089 --> 01:09:37,633
Un moyen de devenir
un être en chair et en os.
821
01:09:49,562 --> 01:09:52,815
Soit on attend que ce jour arrive,
822
01:09:53,649 --> 01:09:56,360
soit on se bat à notre manière.
823
01:09:56,902 --> 01:09:58,362
Ce qui me mène à vous.
824
01:09:58,445 --> 01:10:00,614
À moi ? Génial. Oui, docteur.
825
01:10:01,240 --> 01:10:04,451
Vous avez dit pouvoir me guérir
de cette malédiction. M'en débarrasser.
826
01:10:04,618 --> 01:10:06,579
Allons-y, docteur.
827
01:10:07,371 --> 01:10:08,789
Quel est votre plan ?
828
01:10:10,207 --> 01:10:12,793
M. Morton, ces choses sont complexes.
829
01:10:13,002 --> 01:10:14,295
Oui. J'imagine.
830
01:10:15,045 --> 01:10:18,007
Quand il s'agit de sauver l'humanité,
831
01:10:18,966 --> 01:10:21,385
certains sacrifices doivent être faits.
832
01:10:21,510 --> 01:10:22,803
Excusez-moi, monsieur.
833
01:10:25,806 --> 01:10:26,974
Ils l'ont trouvée.
834
01:10:27,933 --> 01:10:29,435
Trouvé quoi ?
835
01:10:30,811 --> 01:10:31,854
Henry.
836
01:10:33,147 --> 01:10:34,648
Tu prévois le tuer ?
837
01:10:34,815 --> 01:10:35,733
Tuer ?
838
01:10:35,858 --> 01:10:37,318
- Jennifer...
- Tuer qui ?
839
01:10:37,484 --> 01:10:42,156
M. Morton s'est déjà donné la mort
en brisant la chaîne protectrice
840
01:10:42,323 --> 01:10:44,742
qui emprisonnait le pouvoir d'Ahmanet
depuis 5 000 ans.
841
01:10:48,704 --> 01:10:52,041
Il a été choisi comme son candidat idéal.
842
01:10:52,625 --> 01:10:55,794
Un voleur, physiquement apte,
incroyablement sournois
843
01:10:55,920 --> 01:10:57,338
et dépourvu de tout sens moral.
844
01:10:57,504 --> 01:10:58,714
- Quoi ?
- Quoi ?
845
01:10:58,923 --> 01:10:59,840
C'est insensé.
846
01:10:59,924 --> 01:11:02,426
Tu vas mettre la pierre dans la dague
pour le poignarder ?
847
01:11:02,676 --> 01:11:05,471
La dague permettra à Seth
d'entrer dans son corps,
848
01:11:05,554 --> 01:11:07,973
et ensuite, on va l'anéantir.
849
01:11:08,098 --> 01:11:09,016
Attendez, attendez.
850
01:11:09,099 --> 01:11:10,768
Vous voulez me poignarder avec ce truc ?
851
01:11:10,851 --> 01:11:12,019
Intentionnellement ?
852
01:11:12,144 --> 01:11:14,521
C'est ce que les Égyptiens auraient dû faire.
853
01:11:17,358 --> 01:11:20,027
Ils ont interrompu un rituel en cours,
854
01:11:20,194 --> 01:11:22,863
et c'est une erreur qu'on ne peut pas
855
01:11:24,782 --> 01:11:26,408
se permettre de répéter.
856
01:11:27,201 --> 01:11:28,202
Quoi ?
857
01:11:28,327 --> 01:11:30,996
- C'est ça, le plan ?
- Henry, tu ne peux pas faire ça.
858
01:11:32,247 --> 01:11:33,207
C'est votre plan ?
859
01:11:33,415 --> 01:11:35,918
L'effet domino a commencé.
860
01:11:36,085 --> 01:11:37,503
On n'a pas beaucoup de temps.
861
01:11:37,628 --> 01:11:41,048
Malheureusement, c'est un risque
qu'on doit prendre.
862
01:11:41,382 --> 01:11:42,883
C'est vraiment votre plan ?
863
01:11:43,008 --> 01:11:44,635
Vous avez entendu Ahmanet.
864
01:11:44,718 --> 01:11:47,221
Votre malédiction ne peut pas être rompue.
865
01:11:47,388 --> 01:11:48,722
Je suis désolé, M. Morton.
866
01:11:48,889 --> 01:11:52,726
Peu importe ce que je fais, vous allez mourir.
867
01:11:53,727 --> 01:11:56,313
Oui, le mal est une maladie.
868
01:11:58,023 --> 01:12:02,736
Une infection pestilentielle
qui se fraie un chemin dans notre âme.
869
01:12:03,487 --> 01:12:04,613
Le monde a besoin d'un remède.
870
01:12:05,906 --> 01:12:08,075
- Vous serez ce remède.
- Arrêtez.
871
01:12:08,200 --> 01:12:09,576
- Un sacrifice pour tous.
- Arrêtez.
872
01:12:09,702 --> 01:12:11,328
Ça ne m'intéresse pas du tout.
873
01:12:12,246 --> 01:12:13,372
D'accord.
874
01:12:13,497 --> 01:12:14,540
- Non !
- L'injecteur.
875
01:12:14,623 --> 01:12:15,833
Bon, on va prendre une pause
876
01:12:15,916 --> 01:12:17,918
et on va élaborer un nouveau plan.
877
01:12:18,043 --> 01:12:19,837
- Partons.
- Vous ignorez ce que vous faites.
878
01:12:19,920 --> 01:12:21,213
Je sais très bien ce que je fais.
879
01:12:22,423 --> 01:12:23,757
Mon cher Henry Jekyll,
880
01:12:23,882 --> 01:12:26,427
on dit que Satan se voit dans les visages.
881
01:12:27,136 --> 01:12:29,138
Et il est dans celui de ton nouvel ami.
882
01:12:30,639 --> 01:12:32,266
D'accord, hé, hé ! Prenez-le !
883
01:12:32,433 --> 01:12:33,517
Vite !
884
01:12:33,642 --> 01:12:35,269
- Courez, M. Morton.
- Quoi ?
885
01:12:35,436 --> 01:12:36,854
Courez !
886
01:12:44,987 --> 01:12:46,113
Nick ! Ouvre la porte !
887
01:12:46,238 --> 01:12:47,281
Non, mauvaise idée.
888
01:12:48,991 --> 01:12:50,325
Arrête ! Jenny !
889
01:12:50,492 --> 01:12:51,618
Arrête !
890
01:13:06,592 --> 01:13:07,593
IDENTIFICATION
891
01:13:07,676 --> 01:13:08,719
HYDE, E.
ACCÈS REFUSÉ
892
01:13:12,890 --> 01:13:14,683
Ils ne me laissent pas sortir, Nicholas.
893
01:13:14,767 --> 01:13:16,018
Jamais.
894
01:13:23,484 --> 01:13:24,401
Que se passe-t-il ?
895
01:13:24,485 --> 01:13:25,611
Tu as coupé le mercure ?
896
01:13:26,278 --> 01:13:27,362
Pete ?
897
01:13:39,792 --> 01:13:41,835
Tu es jeune,
898
01:13:41,960 --> 01:13:44,505
mais tu devrais te méfier
d'un homme comme moi.
899
01:13:55,933 --> 01:13:58,310
Ce n'est pas moi qui veux te tuer,
c'est Henry.
900
01:13:59,186 --> 01:14:00,771
Moi, j'aimerais plutôt qu'on collabore.
901
01:14:02,356 --> 01:14:03,357
Super.
902
01:14:22,876 --> 01:14:24,503
Je propose qu'on travaille ensemble.
903
01:14:24,670 --> 01:14:26,213
Toi, l'incarnation du mal.
904
01:14:26,296 --> 01:14:28,006
Moi, ton bon ami, Eddie Hyde.
905
01:14:28,173 --> 01:14:29,216
Penses-y.
906
01:14:29,967 --> 01:14:31,051
Jenny !
907
01:14:32,886 --> 01:14:34,054
Allez.
908
01:14:55,701 --> 01:14:57,035
Jenny, arrête !
909
01:15:03,000 --> 01:15:04,334
Allez, penses-y.
910
01:15:04,543 --> 01:15:06,753
La guerre, le chaos, la destruction.
911
01:15:06,962 --> 01:15:08,255
Les femmes vont nous adorer.
912
01:15:09,882 --> 01:15:10,883
Approche.
913
01:15:14,720 --> 01:15:17,139
J'adore voir la douleur sur un visage.
914
01:15:31,945 --> 01:15:34,448
Bien joué, M. Morton. Bien joué.
915
01:15:51,173 --> 01:15:53,508
Viens. On doit détruire la pierre.
916
01:15:53,675 --> 01:15:55,761
- Quoi ?
- Pas de pierre, pas de rituel.
917
01:15:55,844 --> 01:15:56,845
Pas de rituel...
918
01:15:57,012 --> 01:15:58,513
- Pas de malédiction.
- Voilà.
919
01:15:58,639 --> 01:15:59,890
Je sais où elle est.
920
01:16:30,545 --> 01:16:31,421
Nick ! Nick !
921
01:16:57,739 --> 01:16:59,825
Attends. Où est la sortie ?
922
01:16:59,908 --> 01:17:01,034
Je ne sais pas.
923
01:17:02,494 --> 01:17:04,538
DIEU DE LA MORT
924
01:17:05,622 --> 01:17:07,874
ENGENDRE MON ÉLU...
925
01:17:10,085 --> 01:17:13,171
J'APPELLE LES SABLES D'ÉGYPTE...
926
01:17:21,638 --> 01:17:24,057
LIVRE-LE À MOI !
927
01:17:53,295 --> 01:17:54,338
Allô ?
928
01:17:54,755 --> 01:17:56,965
Elle est partie ! Elle a la dague.
929
01:17:57,090 --> 01:17:58,759
On croit qu'elle se dirige vers vous.
930
01:17:59,134 --> 01:18:01,636
Verrouillez les portes et protégez la pierre.
931
01:19:07,994 --> 01:19:09,538
Nick ! Nick !
932
01:19:09,663 --> 01:19:10,831
Allons-y !
933
01:19:11,039 --> 01:19:12,416
Je sais où est la pierre !
934
01:19:12,707 --> 01:19:13,750
Allons-y !
935
01:19:32,686 --> 01:19:34,646
C'était intense !
936
01:19:36,189 --> 01:19:37,816
Bon, suis-moi.
937
01:19:41,236 --> 01:19:43,196
On se dirige vers la chambre des croisés.
938
01:19:43,321 --> 01:19:46,533
On va entrer par les tunnels
au nord-ouest. Terminé.
939
01:19:58,044 --> 01:19:59,754
C'est le moment, Nick.
940
01:19:59,921 --> 01:20:01,548
C'est le moment !
941
01:20:01,840 --> 01:20:03,049
Oui, tu as tout à fait raison.
942
01:20:03,216 --> 01:20:05,760
Je t'emmène à la pierre, je te livre à Ahmanet
943
01:20:05,927 --> 01:20:08,263
et j'aurai accompli ma mission.
944
01:20:08,972 --> 01:20:10,056
Quoi ?
945
01:20:11,391 --> 01:20:12,434
Nick ?
946
01:20:13,518 --> 01:20:14,561
Jenny ?
947
01:20:18,607 --> 01:20:19,608
Mon vieux.
948
01:20:20,150 --> 01:20:23,987
Jamais Ahmanet ne lui laissera la vie sauve.
949
01:20:24,070 --> 01:20:25,489
Tu ne peux pas la sauver.
950
01:20:27,282 --> 01:20:31,036
LEVEZ-VOUS, MES GUERRIERS,
ET SERVEZ-MOI.
951
01:20:42,255 --> 01:20:43,840
Non ! Dégagez !
952
01:21:08,448 --> 01:21:09,616
Nick ?
953
01:21:20,585 --> 01:21:21,711
Nick ?
954
01:21:23,171 --> 01:21:24,297
Nick ?
955
01:22:03,253 --> 01:22:05,338
- Tu ne devrais pas être ici.
- Je t'ai suivi !
956
01:22:08,049 --> 01:22:09,175
Allez, allez !
957
01:23:43,353 --> 01:23:45,230
Ça va ? Ça va ?
958
01:23:45,397 --> 01:23:46,773
- Où sommes-nous ?
- Je ne sais pas.
959
01:23:48,191 --> 01:23:49,401
Je ne sais pas.
960
01:23:49,484 --> 01:23:50,944
Ça va ?
961
01:23:51,027 --> 01:23:52,821
- J'ai peur.
- Regarde-moi.
962
01:23:52,987 --> 01:23:54,698
On va trouver une solution.
963
01:23:54,864 --> 01:23:56,950
Reste avec moi, je t'en prie.
964
01:23:57,325 --> 01:24:00,078
On va sortir d'ici. D'accord ? Reste avec moi.
965
01:24:00,620 --> 01:24:03,373
Reste avec moi. On va sortir d'ici.
966
01:24:03,540 --> 01:24:04,416
Ça va aller...
967
01:24:08,294 --> 01:24:09,546
Non ! Jenny !
968
01:25:51,689 --> 01:25:53,525
Jenny ! Non ! Non !
969
01:25:53,691 --> 01:25:54,901
Non !
970
01:25:55,068 --> 01:25:56,402
Lâchez-moi !
971
01:25:57,737 --> 01:25:58,655
Jenny !
972
01:26:04,327 --> 01:26:06,287
Jenny ! Jenny !
973
01:26:07,997 --> 01:26:09,874
Non !
974
01:26:31,396 --> 01:26:34,190
Ce n'est pas ta faute.
975
01:26:37,777 --> 01:26:39,863
Elle était condamnée.
976
01:26:55,628 --> 01:26:58,882
Il y a pire comme sort que la mort.
977
01:27:13,897 --> 01:27:15,273
Viens vers moi.
978
01:27:36,711 --> 01:27:38,046
Ça fait mal.
979
01:27:38,671 --> 01:27:39,881
Je sais.
980
01:27:41,132 --> 01:27:43,885
Laisse-moi t'enlever ta douleur.
981
01:28:09,661 --> 01:28:11,162
Ne me résiste pas.
982
01:28:45,571 --> 01:28:46,948
Laisse-toi aller.
983
01:28:47,907 --> 01:28:49,742
Laisse-toi aller.
984
01:28:51,953 --> 01:28:53,329
Quand ce sera fini,
985
01:28:54,872 --> 01:28:56,708
tu me remercieras.
986
01:28:58,001 --> 01:28:59,669
Je te le promets.
987
01:29:05,925 --> 01:29:07,260
Je suis désolé.
988
01:29:09,012 --> 01:29:10,930
Ça ne marchera pas entre nous.
989
01:29:12,598 --> 01:29:14,058
Et ce n'est pas à cause de moi.
990
01:29:15,935 --> 01:29:17,103
C'est à cause de toi.
991
01:29:39,625 --> 01:29:41,294
Voleur.
992
01:29:50,928 --> 01:29:52,305
Attends !
993
01:29:53,848 --> 01:29:58,311
Si tu détruis la pierre, tout est perdu.
994
01:29:59,812 --> 01:30:03,691
Tu seras un dieu vivant.
995
01:30:05,193 --> 01:30:10,948
Tu auras le pouvoir de la vie et de la mort.
996
01:30:16,954 --> 01:30:18,456
Donne-la-moi,
997
01:30:20,374 --> 01:30:21,793
mon élu.
998
01:30:27,215 --> 01:30:29,050
Donne-la-moi,
999
01:30:29,675 --> 01:30:31,135
mon amour.
1000
01:32:09,400 --> 01:32:11,736
Setepa-i.
1001
01:32:24,999 --> 01:32:27,793
Tout au fond de toi, il y a quelqu'un de bien.
1002
01:32:39,555 --> 01:32:41,265
Le monde a besoin d'un remède.
1003
01:32:41,390 --> 01:32:42,850
Vous serez ce remède.
1004
01:32:44,769 --> 01:32:46,812
Un sacrifice pour tous.
1005
01:33:52,503 --> 01:33:53,921
Jenny.
1006
01:33:54,005 --> 01:33:55,006
Jenny.
1007
01:33:56,048 --> 01:33:57,550
Réveille-toi.
1008
01:33:59,218 --> 01:34:01,804
Réveille-toi.
1009
01:34:04,140 --> 01:34:05,474
Je suis désolé.
1010
01:34:05,725 --> 01:34:07,393
Je suis désolé, Jenny.
1011
01:34:10,396 --> 01:34:11,564
Jenny.
1012
01:34:15,735 --> 01:34:17,611
Jenny, je t'en prie, réveille-toi.
1013
01:34:19,947 --> 01:34:20,990
Je suis désolé.
1014
01:34:21,073 --> 01:34:23,242
Je ne sais pas ce que je fais.
1015
01:34:23,326 --> 01:34:24,410
Je t'en prie, réveille-toi.
1016
01:34:29,206 --> 01:34:30,207
Jenny.
1017
01:34:30,624 --> 01:34:31,834
Réveille-toi, s'il te plaît.
1018
01:34:33,669 --> 01:34:34,712
Allez.
1019
01:34:35,921 --> 01:34:38,257
Jenny, je t'en prie, réveille-toi !
1020
01:34:53,689 --> 01:34:55,649
Nick ? Nick.
1021
01:34:57,693 --> 01:34:59,695
Nick. Nick.
1022
01:35:29,517 --> 01:35:30,684
Nick...
1023
01:35:36,816 --> 01:35:37,817
Nick.
1024
01:35:38,651 --> 01:35:40,986
Nick. Nick ?
1025
01:35:41,153 --> 01:35:42,279
Arrête !
1026
01:35:42,905 --> 01:35:44,657
Arrête. Je t'en supplie.
1027
01:35:47,868 --> 01:35:50,079
Je ne sais pas ce que je suis.
1028
01:35:51,664 --> 01:35:54,250
Je ne veux pas te faire de mal, Jenny.
1029
01:35:54,333 --> 01:35:55,376
Tu es vivante.
1030
01:35:56,293 --> 01:35:57,753
Tu es vivante.
1031
01:35:58,921 --> 01:36:01,006
Je suis si heureux que tu sois vivante.
1032
01:36:02,591 --> 01:36:03,843
Nick.
1033
01:36:05,177 --> 01:36:07,888
Tu as fait ça pour moi ?
1034
01:36:09,515 --> 01:36:10,808
Oui.
1035
01:36:12,268 --> 01:36:16,355
J'ai commis tant d'erreurs.
1036
01:36:18,107 --> 01:36:19,942
Mais pas cette fois.
1037
01:36:20,901 --> 01:36:22,403
Pas avec toi.
1038
01:36:24,780 --> 01:36:26,615
Je ne veux pas te faire de mal.
1039
01:36:27,825 --> 01:36:29,785
Je n'ai jamais voulu te faire du mal.
1040
01:36:31,245 --> 01:36:32,580
Tu ne me feras aucun mal.
1041
01:36:35,958 --> 01:36:38,043
C'est assez inattendu, pas vrai ?
1042
01:36:46,010 --> 01:36:47,887
Ils viennent me chercher.
1043
01:36:50,473 --> 01:36:52,933
J'aurais aimé qu'on ait plus de temps.
1044
01:36:54,977 --> 01:36:56,520
Je te trouverai.
1045
01:36:58,022 --> 01:37:00,399
Au revoir, Jenny.
1046
01:37:34,391 --> 01:37:36,435
Tu avais tort au sujet de Nick.
1047
01:37:37,102 --> 01:37:39,563
Il a donné sa vie pour me sauver.
1048
01:37:41,315 --> 01:37:42,942
Pour me ramener.
1049
01:37:47,029 --> 01:37:48,614
Oui, Jennifer.
1050
01:37:49,114 --> 01:37:53,118
Il a trouvé sa rédemption,
mais il l'a payée cher.
1051
01:37:54,954 --> 01:37:56,872
C'est un monstre, maintenant.
1052
01:37:58,040 --> 01:38:00,251
C'est aussi encore un homme.
1053
01:38:00,834 --> 01:38:02,336
Un homme bon.
1054
01:38:03,128 --> 01:38:04,547
Peut-être.
1055
01:38:05,381 --> 01:38:08,300
Mais il commence à peine
à découvrir ses pouvoirs.
1056
01:38:09,093 --> 01:38:12,012
Et on ignore quel côté sera le plus fort.
1057
01:38:13,430 --> 01:38:15,432
Entre les ténèbres et la lumière,
1058
01:38:16,600 --> 01:38:18,227
le bien ou le mal.
1059
01:38:18,978 --> 01:38:20,980
Hé, Nick ? Nick.
1060
01:38:22,815 --> 01:38:24,817
Je suis vraiment content d'être ici.
1061
01:38:25,818 --> 01:38:28,904
Merci de m'avoir ramené à la vie et tout, Nick.
1062
01:38:28,988 --> 01:38:30,990
Mais on fait quoi ici, au juste ?
1063
01:38:31,615 --> 01:38:33,534
Où allons-nous ?
1064
01:38:33,617 --> 01:38:35,202
Allons, mon ami.
1065
01:38:36,704 --> 01:38:39,081
Où est ton sens de l'aventure ?
1066
01:38:43,377 --> 01:38:44,503
Oh, non.
1067
01:38:45,588 --> 01:38:47,756
Le côté humain qu'il reste en lui
1068
01:38:48,424 --> 01:38:52,511
cherchera aux quatre coins du monde
un moyen de rompre le sort.
1069
01:38:53,387 --> 01:38:54,930
De trouver un remède.
1070
01:38:56,098 --> 01:38:58,183
Mais le mal n'arrête jamais.
1071
01:38:58,976 --> 01:39:01,228
Et il viendra le hanter
1072
01:39:01,312 --> 01:39:03,105
à jamais.
1073
01:39:03,397 --> 01:39:07,109
Henry, il a utilisé son pouvoir
pour vaincre Ahmanet.
1074
01:39:07,276 --> 01:39:11,614
Tu sais plus que quiconque
qu'il peut être notre plus grand allié.
1075
01:39:13,282 --> 01:39:14,533
Peut-être.
1076
01:39:15,242 --> 01:39:19,622
Parfois, il faut un monstre
pour combattre un autre monstre.
1077
01:40:22,726 --> 01:40:26,730
DOSSIER PRODIGIUM
1078
01:40:55,384 --> 01:40:57,386
ÉGYPTE
1079
01:50:03,348 --> 01:50:04,349
French - Canadian