1 00:00:31,918 --> 00:00:44,021 «Απόδοση Διαλόγων» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:45,733 --> 00:00:51,443 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:00:57,807 --> 00:01:00,536 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑ Η ΠΥΛΗ ΣΕ ΜΙΑ ΝΕΑ ΖΩΗ. 4 00:01:00,576 --> 00:01:02,249 ΣΗΜΕΡΑ ΖΟΥΜΕ, ΘΑ ΖΗΣΟΥΜΕ ΞΑΝΑ. 5 00:01:02,279 --> 00:01:04,339 ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ ΜΕ ΠΟΛΛΕΣ ΜΟΡΦΕΣ. 6 00:01:04,369 --> 00:01:07,531 -ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΝΕΚΡΑΝΑΣΤΑΣΗΣ 7 00:01:28,654 --> 00:01:34,778 ΑΓΓΛΙΑ, 1127 μ.Χ. 8 00:02:13,016 --> 00:02:18,488 ΑΓΓΛΙΑ, ΣΗΜΕΡΑ 9 00:02:29,213 --> 00:02:30,939 Τι στον διάολο είναι αυτό; 10 00:02:31,799 --> 00:02:32,856 Δεν ξέρω. 11 00:02:40,697 --> 00:02:42,270 Παναγία μου. 12 00:02:43,158 --> 00:02:46,444 Η γραμμή Crossrail είναι το μεγαλύτερο κατασκευαστικό έργο της Ευρώπης. 13 00:02:46,714 --> 00:02:50,859 Πρόκειται για σήραγγες μήκους 42 χιλιομέτρων κάτω απ΄ την επιφάνεια του Λονδίνου. 14 00:02:51,217 --> 00:02:55,283 Σήμερα, όμως, ένας αρχαίος τάφος γεμάτος με φέρετρα Σταυροφόρων ιπποτών... 15 00:02:55,467 --> 00:02:58,761 Ο κόσμος δεν κατανοεί πως το Λονδίνο είναι ένα τεράστιο νεκροταφείο. 16 00:02:59,350 --> 00:03:01,451 Μια σύγχρονη πόλη χτισμένη πάνω σε αιώνες θανάτου. 17 00:03:01,648 --> 00:03:03,120 Λόγω της εγγύτητας του τάφου με τον Τάμεση... 18 00:03:03,121 --> 00:03:04,981 ...ο μισός χώρος είναι πλημμυρισμένος. Σωστά, καθηγητά; 19 00:03:04,982 --> 00:03:07,637 Υπάρχουν ακόμα περισσότερα φέρετρα βυθισμένα κάτω απ΄ το νερό. 20 00:03:07,876 --> 00:03:09,743 Ο τάφος φέρεται να έχει χτιστεί κατά τη Β΄ Σταυροφορία... 21 00:03:10,385 --> 00:03:12,903 ...άρα περιέχει τα πτώματα των Σταυροφόρων ιπποτών... 22 00:03:12,904 --> 00:03:15,038 ...που εισέβαλαν στην Αίγυπτο πριν την επιστροφή τους στην Αγγλία. 23 00:03:15,043 --> 00:03:19,246 Αποκαλύφθηκαν ακόμα καλά κρυμμένα μυστικά για την ιστορία του Λονδίνου. 24 00:03:32,163 --> 00:03:33,624 Απομάκρυνέ τους, σε παρακαλώ. 25 00:03:34,278 --> 00:03:37,494 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ, σταματήστε ό,τι κάνετε. 26 00:03:37,587 --> 00:03:40,251 Η σιδηροδρομική σήραγγα μεταφέρεται βόρεια από εδώ. 27 00:03:41,911 --> 00:03:44,284 Εμείς αναλαμβάνουμε τώρα αυτό το εργοτάξιο. 28 00:03:45,836 --> 00:03:49,712 Μαζέψτε εργαλεία και μηχανήματα και αποχωρήστε άμεσα, παρακαλώ. 29 00:03:50,555 --> 00:03:53,557 Έι! Συγγνώμη. Με συγχωρείτε! 30 00:03:53,587 --> 00:03:55,706 Αυτό είναι το εργοτάξιό μου. Τι νομίζετε πως κάνετε; 31 00:03:56,186 --> 00:03:59,527 Απομακρύνετε τους άνδρες σας. Αναλαμβάνουμε εμείς από 'δώ και πέρα. 32 00:04:01,045 --> 00:04:02,910 Ποιοι στο καλό είστε; 33 00:04:03,625 --> 00:04:05,817 Ακολουθήστε με, κύριε. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 34 00:04:08,650 --> 00:04:13,160 Το παρελθόν δε μπορεί να παραμείνει για πάντα θαμμένο. 35 00:04:15,430 --> 00:04:20,832 Στη διάρκεια της ζωής μου, έχω φέρει στο φως πολλά αρχαία μυστήρια. 36 00:04:22,224 --> 00:04:24,376 Επιτέλους, αυτός ο τάφος... 37 00:04:25,290 --> 00:04:28,244 ...αποκαλύπτει το σκοτεινότερο μυστικό της αρχαιότητας. 38 00:04:30,310 --> 00:04:33,788 Ένα μυστικό διαγραμμένο από την ιστορία... 39 00:04:34,369 --> 00:04:36,209 ...και ξεχασμένο στον χρόνο. 40 00:04:38,897 --> 00:04:39,717 Η πριγκίπισσα Άμανετ. 41 00:04:41,718 --> 00:04:42,947 Πανέμορφη... 42 00:04:44,214 --> 00:04:45,447 ...ραδιούργα... 43 00:04:47,246 --> 00:04:48,498 ...και αδίστακτη. 44 00:04:49,329 --> 00:04:51,789 Μοναδική κληρονόμος του θρόνου της Αιγύπτου. 45 00:04:54,247 --> 00:04:57,259 Μια μέρα θα κυβερνούσε το βασίλειο του Φαραώ... 46 00:04:58,828 --> 00:05:00,904 ...χωρίς κανένα έλεος ή φόβο. 47 00:05:00,983 --> 00:05:04,935 Και η Άμανετ θα λατρευόταν ως ζωντανός θεός. 48 00:05:23,691 --> 00:05:26,536 Όμως ο Φαραώ απέκτησε έναν γιο. 49 00:05:27,910 --> 00:05:30,874 Το αγόρι, τώρα, θα κληρονομούσε το δικό της πεπρωμένο. 50 00:05:31,662 --> 00:05:35,611 Και η Άμανετ συνειδητοποίησε πως η εξουσία δεν προσφέρεται... 51 00:05:35,931 --> 00:05:37,719 ...αλλά αποκτάται. 52 00:05:43,625 --> 00:05:48,073 Ορκιζόμενη εκδίκηση, επέλεξε να ασπαστεί το κακό. 53 00:05:49,026 --> 00:05:51,115 Τον Σετ, τον θεό του θανάτου. 54 00:05:54,437 --> 00:05:55,639 Έκαναν μια συμφωνία. 55 00:05:57,929 --> 00:06:01,527 Μια συμφωνία που θα εξαπέλυε το ίδιο το σκότος. 56 00:06:01,941 --> 00:06:47,372 {\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 57 00:06:49,773 --> 00:06:51,858 Η Άμανετ ξαναγεννήθηκε... 58 00:06:53,483 --> 00:06:54,867 ...ένα τέρας. 59 00:07:02,547 --> 00:07:05,426 Εντούτοις, η συμφωνία δεν είχε ολοκληρωθεί. 60 00:07:06,127 --> 00:07:09,751 Ορκίστηκε να φέρει τον δαίμονα στον κόσμο μας... 61 00:07:09,756 --> 00:07:11,495 ...ενσαρκωμένο σε έναν θνητό άνδρα. 62 00:07:12,755 --> 00:07:16,500 Μαζί, θα έπαιρναν την εκδίκησή τους από την ανθρωπότητα. 63 00:07:29,636 --> 00:07:34,508 Για τις αμαρτίες της, η Άμανετ μουμιοποιήθηκε ζωντανή... 64 00:07:41,618 --> 00:07:44,736 ...και το σώμα της μεταφέρθηκε μακριά από την Αίγυπτο. 65 00:07:56,814 --> 00:08:02,316 Εκεί θα παρέμενε, καταδικασμένη στο αιώνιο σκότος. 66 00:08:04,134 --> 00:08:06,608 Ο θάνατος, όμως, είναι μια πύλη... 67 00:08:06,929 --> 00:08:09,835 ...και το παρελθόν δε μπορεί να παραμείνει θαμμένο... 68 00:08:10,510 --> 00:08:11,908 ...για πάντα. 69 00:08:12,692 --> 00:08:18,627 ••• Η ΜΟΥΜΙΑ ••• 70 00:08:22,041 --> 00:08:26,588 ΜΕΣΟΠΟΤΑΜΙΑ, ΤΟ ΛΙΚΝΟ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ 71 00:08:28,317 --> 00:08:30,720 ΣΗΜΕΡΑ ΓΝΩΣΤΗ ΩΣ ΙΡΑΚ 72 00:08:47,941 --> 00:08:50,975 Είμαστε άτυχοι, έτσι, λοχία; Οι κάτοικοι έχουν φύγει. 73 00:08:51,497 --> 00:08:53,282 Είναι γεμάτο αντάρτες εκεί κάτω. 74 00:08:54,437 --> 00:08:55,826 Μάλλον ήρθαμε πολύ αργά. 75 00:08:55,889 --> 00:08:58,350 ΜΟΣΟΥΛΗ ΧΑΡΑΜ 76 00:08:58,530 --> 00:09:02,323 Αγαπητή Τζένιφερ, ΕΡΕΥΝΗΣΕ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΧΑΡΑΜ 77 00:09:02,576 --> 00:09:04,486 Με εκτίμηση, Χένρι. 78 00:09:05,516 --> 00:09:06,399 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 79 00:09:07,225 --> 00:09:09,490 Όχι, όχι, όχι! Ήρθαμε πολύ αργά! 80 00:09:09,503 --> 00:09:13,700 Η διοίκηση πιστεύει πως είμαστε σε αναγνωριστική περίπολο 160 χιλιόμετρα μακριά από 'δώ. 81 00:09:13,749 --> 00:09:15,185 Λοχία, δε θα πας εκεί κάτω. 82 00:09:15,325 --> 00:09:18,255 Έχεις δίκιο. Δε θα πάω. Θα πάμε. 83 00:09:18,570 --> 00:09:20,048 - Ζήτα, έστω, μια αεροπορική επίθεση. - Αεροπορική επίθεση; 84 00:09:22,034 --> 00:09:22,714 Δεν είναι καλή ιδέα. 85 00:09:22,884 --> 00:09:24,291 Μια μικρή. Ίσως το βάλουν στα πόδια. 86 00:09:24,501 --> 00:09:25,482 Και τότε η διοίκηση θα μάθει πού βρισκόμαστε... 87 00:09:25,730 --> 00:09:28,220 Και θα φάμε 20 χρόνια φυλακή για λεηλασίες. 88 00:09:28,664 --> 00:09:31,151 Τι σου έχω πει; Δε λεηλατούμε. 89 00:09:31,594 --> 00:09:34,510 - Απελευθερώνουμε πολύτιμες αρχαιότητες. - Απελευθερώνουμε πολύτιμες αρχαιότητες. 90 00:09:34,530 --> 00:09:35,415 - Σωστά. - Ακριβώς. 91 00:09:35,420 --> 00:09:37,968 - Όμως δεν ξέρουμε καν τι βρίσκεται εκεί κάτω. - Το Χαράμ. 92 00:09:38,616 --> 00:09:40,701 Το Χαράμ βρίσκεται εκεί κάτω. Θησαυρός. 93 00:09:40,721 --> 00:09:44,022 Όχι, ο μεταφραστής είπε ότι "χαράμ" σημαίνει "απαγορευμένη γνώση". 94 00:09:44,309 --> 00:09:45,134 Κάτι σαν κατάρα. 95 00:09:45,324 --> 00:09:47,369 Σ΄ αυτά εδώ τα μέρη, αυτή είναι άλλη μια λέξη για την έννοια "θησαυρός"... 96 00:09:47,870 --> 00:09:49,740 ...κι αυτός ο τύπος, ο Χένρι... 97 00:09:49,780 --> 00:09:53,685 ...φαίνεται πως τον θέλει σαν τρελός. Ε λοιπόν, τώρα θα πρέπει να πληρώσει τα διπλά. 98 00:09:53,971 --> 00:09:55,655 - Ανέβα στ΄ άλογο. - Όχι, κύριε, δε θα σε ακολουθήσω. 99 00:09:55,899 --> 00:09:57,267 - Τι; - Δεν ακολουθώ. 100 00:09:57,287 --> 00:09:57,797 Βέιλ. 101 00:09:58,755 --> 00:10:00,133 Τι θα κάνεις; Θα με μαχαιρώσεις; 102 00:10:02,093 --> 00:10:03,681 Όχι, όχι, όχι! 103 00:10:03,977 --> 00:10:05,040 Ρε παλαβό καθίκι! 104 00:10:05,458 --> 00:10:07,770 Θέλω μια ολόκληρη μέρα για να φτάσω στο πλησιέστερο μέρος με νερό! 105 00:10:07,974 --> 00:10:10,296 Το πλησιέστερο μέρος με νερό είναι εκεί κάτω, σ΄ εκείνο το χωριό. 106 00:10:11,031 --> 00:10:12,137 Έλα, Βέιλ. 107 00:10:12,557 --> 00:10:13,953 Πού πήγε η περιπετειώδης φύση σου; 108 00:10:14,152 --> 00:10:17,801 Λαμπρά, Νικ! Τέλεια! 109 00:10:17,806 --> 00:10:21,060 Έλα. Θα μπούμε και θα βγούμε αθόρυβα, όπως κάνουμε πάντα. 110 00:10:22,501 --> 00:10:23,753 Κάθαρμα! 111 00:10:23,758 --> 00:10:24,718 Θεέ μου! 112 00:10:24,762 --> 00:10:26,651 Θα πεθάνουμε! Θα πεθάνουμε! 113 00:10:28,272 --> 00:10:29,521 Κουνήσου! Προχώρα! 114 00:10:29,976 --> 00:10:31,403 Τρέχα! Τρέχα, τρέχα! 115 00:10:34,790 --> 00:10:35,470 Πήγαινε! 116 00:10:36,242 --> 00:10:37,426 Πλάκα μού κάνεις; 117 00:10:39,931 --> 00:10:41,241 "Θα μπούμε και θα βγούμε αθόρυβα";! 118 00:10:43,234 --> 00:10:44,894 Αυτό δεν είναι όπως κάνουμε πάντα! 119 00:10:45,395 --> 00:10:46,530 Σκάλες! Τρέχα! Τρέχα! 120 00:10:49,395 --> 00:10:50,123 Τρέχα! Τρέχα! 121 00:10:56,675 --> 00:10:57,542 Χειροβομβίδα! 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,487 Σε μισώ! Σε μισώ αφάνταστα! 123 00:11:01,522 --> 00:11:04,300 Εγώ ούτε καν ήθελα να ΄ρθω σ΄ αυτήν τη χώρα! 124 00:11:04,331 --> 00:11:06,399 Άσε με να σκεφτώ! Μόνο άσε με να σκεφτώ. 125 00:11:07,386 --> 00:11:08,964 Αν κάποιος ακούει... 126 00:11:08,979 --> 00:11:11,410 ...εδώ L-26, επείγον! Δεχόμαστε πυρά! 127 00:11:11,420 --> 00:11:14,160 Ζητάμε δυναμική αεροπορική επίθεση ακριβείας στο στίγμα μας! 128 00:11:14,450 --> 00:11:16,937 Μη μου πεις πως διέταξες αεροπορική επίθεση! 129 00:11:17,099 --> 00:11:19,068 Ναι, αυτό ακριβώς έκανα! 130 00:11:22,508 --> 00:11:23,988 Πού πας; Μη μ΄ αφήνεις! 131 00:11:26,174 --> 00:11:27,870 Από πού έρχονται συνέχεια; 132 00:11:36,749 --> 00:11:37,893 Δε μπορούμε να πάμε πουθενά! 133 00:11:38,592 --> 00:11:40,102 Θα πεθάνουμε, ρε 'σύ! 134 00:11:40,112 --> 00:11:41,960 Σε παρακαλώ, Βέιλ! Άσε με να σκεφτώ! 135 00:11:41,970 --> 00:11:43,164 Θα πεθάνουμε εξαιτίας σου! 136 00:11:43,307 --> 00:11:44,167 Άσε με να σκεφτώ! 137 00:11:44,302 --> 00:11:46,576 Τι να σκεφτείς; Τι να σκεφτείς; 138 00:11:47,109 --> 00:11:47,777 Σκέφτομαι... 139 00:11:50,062 --> 00:11:50,845 Τι; 140 00:11:51,520 --> 00:11:52,823 Σκέφτομαι... 141 00:11:53,592 --> 00:11:54,848 Τι σκέφτεσαι; 142 00:11:56,663 --> 00:11:59,523 Σκέφτομαι ότι πιθανότατα θα πεθάνουμε εδώ. 143 00:12:00,329 --> 00:12:01,453 Το ΄ξερα! 144 00:12:01,835 --> 00:12:02,476 Το ΄ξερα! 145 00:12:36,875 --> 00:12:39,478 Είμαι ακόμα ζωντανός! 146 00:12:46,030 --> 00:12:46,520 Όχι! 147 00:12:53,832 --> 00:12:56,192 Νικ! Νικ! 148 00:13:12,938 --> 00:13:14,168 Το Χαράμ. 149 00:13:22,383 --> 00:13:25,664 Υποτίθεται πως εσείς έπρεπε να είστε 160 χλμ. μακριά από 'δώ! 150 00:13:25,669 --> 00:13:28,216 Μάλιστα, κύριε! Αλλά με βάση πληροφορίες... 151 00:13:28,217 --> 00:13:32,316 ...θεωρήσαμε πως οι αντάρτες κρατούσαν πολίτες ως όμηρους. 152 00:13:32,543 --> 00:13:35,762 Έπρεπε ν΄ αποφασίσουμε. Θα περιμέναμε τις ειδικές δυνάμεις ή θα προχωρούσαμε μόνοι σε επίθεση! 153 00:13:35,767 --> 00:13:38,196 Βασικά, ήταν ιδέα του λοχία Μόρτον να προχωρήσουμε! 154 00:13:38,733 --> 00:13:41,398 Για να ανακαλύψουμε πως οι κάτοικοι είχαν φύγει προ πολλού. 155 00:13:41,399 --> 00:13:42,933 Ναι, καλό γι΄ αυτούς, κακό για εμάς. 156 00:13:42,934 --> 00:13:44,588 Ειδικές δυνάμεις, στη νότια περίμετρο. 157 00:13:44,767 --> 00:13:46,823 Κύριε, όταν συνειδητοποιήσαμε ότι ήμασταν... 158 00:13:46,824 --> 00:13:49,738 ...μέσα στο φρούριο των ανταρτών, ήταν ήδη πολύ αργά. 159 00:13:49,743 --> 00:13:52,446 Μας είχαν ανακαλύψει, δεχόμασταν πυρά. 160 00:13:52,644 --> 00:13:56,313 Κύριε, ο δεκανέας Βέιλ από 'δώ, είναι πολύ ταπεινός ώστε να το παραδεχτεί... 161 00:13:56,344 --> 00:13:59,174 ...αλλά έθεσε σε κίνδυνο τη ζωή του προκειμένου να με σώσει. 162 00:13:59,205 --> 00:14:03,151 Είναι ήρωας. Βασικά, θέλω να τον προτείνω για εύφημο μνεία. 163 00:14:04,001 --> 00:14:06,575 - Να σας πω, τώρα, τη δική μου εκδοχή. - Κύριε; 164 00:14:06,817 --> 00:14:10,718 Δύο μαλάκες από μια αναγνωριστική περίπολο μεγάλης εμβέλειας... 165 00:14:10,856 --> 00:14:12,067 ...δηλαδή, εσείς... 166 00:14:12,115 --> 00:14:15,613 ...διατρέχετε όλο το βόρειο Ιράκ, ένα βήμα μπροστά απ΄ τον εχθρό. 167 00:14:15,635 --> 00:14:18,046 Μόνο που, αντί να κυνηγάτε τον εχθρό... 168 00:14:18,070 --> 00:14:20,127 ...κυνηγάτε αρχαιότητες... 169 00:14:20,194 --> 00:14:24,320 ...κλέβοντας ό,τι μπορείτε για να το πουλήσετε στη μαύρη αγορά. 170 00:14:24,610 --> 00:14:29,054 Την ίδια στιγμή, οι φανατικοί αντάρτες, προσπα- θώντας να διαγράψουν 5.000 χρόνια ιστορίας... 171 00:14:29,273 --> 00:14:32,439 ...άθελά τους κάλυπταν τα ίχνη σας. Πολύ καλή απάτη. 172 00:14:32,648 --> 00:14:33,568 Λοχία Μόρτον! 173 00:14:35,134 --> 00:14:35,805 Πού είναι; 174 00:14:36,464 --> 00:14:38,323 Τι; Πού είναι ποιο; 175 00:14:38,682 --> 00:14:41,343 Η επιστολή. Ο χάρτης που έκλεψες από 'μένα. 176 00:14:42,058 --> 00:14:43,874 Χάρτης; Δεν ξέρω τι λέτε. 177 00:14:44,304 --> 00:14:47,793 Πώς θα μπορούσα να κλέψω κάτι από εσάς, δεσποινίς... 178 00:14:48,548 --> 00:14:49,612 Δεσποινίς... 179 00:14:51,598 --> 00:14:54,647 Εντάξει. Ο λοχίας Μόρτον, από εδώ, νομίζει ότι θα ντραπώ... 180 00:14:54,648 --> 00:14:58,626 ...να σας πω ότι τον είχα στο δωμάτιο του ξενο- δοχείου μου στη Βαγδάτη, πριν από τρία βράδια. 181 00:14:59,160 --> 00:15:02,118 Κι ενώ κοιμόμουν, εκείνος έψαξε τα πράγματά μου. 182 00:15:03,492 --> 00:15:04,666 Δε ντρέπομαι, Νικ. 183 00:15:04,825 --> 00:15:07,907 Αν νιώθω αηδία; Ναι. Αν το έχω μετανιώσει; Και βέβαια. 184 00:15:08,095 --> 00:15:10,690 Κυρίως, όμως, έχω εκπλαγεί με την ικανότητά σου να προσποιείσαι... 185 00:15:10,691 --> 00:15:13,322 ...στοιχεία αυθεντικής σεξουαλικής πράξης... 186 00:15:13,342 --> 00:15:15,893 ...έστω κι αν αυτό κράτησε μόλις 15 δευτερόλεπτα. 187 00:15:16,289 --> 00:15:17,777 Πού είναι ο χάρτης, Μόρτον; 188 00:15:19,861 --> 00:15:21,803 Εντάξει. Κύριε, παραδέχομαι... 189 00:15:21,893 --> 00:15:24,770 ...πως με τη δεσποινίδα Χάλσεϊ περάσαμε ένα όμορφο βράδυ στη Βαγδάτη. 190 00:15:25,009 --> 00:15:27,712 Ένα πολύ μακρύ και ικανοποιητικό βράδυ... 191 00:15:27,713 --> 00:15:30,080 ...αν θεωρήσουμε τις αντιδράσεις της ειλικρινείς. 192 00:15:30,253 --> 00:15:32,121 Όμως, κύριε, έφυγα παίρνοντας μονάχα όμορφες αναμνήσεις. 193 00:15:32,473 --> 00:15:35,605 Τώρα... μπορεί να αμέλησα να την αποχαιρετίσω το επόμενο πρωί... 194 00:15:35,615 --> 00:15:37,532 ...αλλά το έκανα μόνο και μόνο επειδή ήταν εξουθενωμένη... 195 00:15:37,812 --> 00:15:39,152 - ...και δεν ήθελα να την ξυπνήσω. - Εντάξει. 196 00:15:39,406 --> 00:15:41,385 Και ποια η ανταμοιβή για τη διακριτικότητά μου; 197 00:15:41,770 --> 00:15:44,585 Κύριε, όπως βλέπετε, το μένος των γυναικών δεν παίζεται. 198 00:15:45,032 --> 00:15:46,221 - Κύριε. - Θεέ μου! 199 00:15:52,166 --> 00:15:54,867 - Είναι αιγυπτιακό. - Κι αυτό είναι παράξενο; 200 00:15:55,261 --> 00:15:56,819 Είμαστε στον Περσικό Κόλπο, Βέιλ. 201 00:15:56,824 --> 00:15:59,735 Σωστά, η Αίγυπτος απέχει 1.600 χλμ., άρα είναι παράξενο. 202 00:16:00,029 --> 00:16:00,956 Άσ΄ τα κάτω αυτά. Γρήγορα. 203 00:16:01,295 --> 00:16:02,691 - Πήγαινε φέρε τα υπόλοιπα. - Μάλιστα. 204 00:16:03,625 --> 00:16:07,270 Συνταγματάρχα, είναι σπουδαίο εύρημα. Θέστε το χωριό υπό εποπτεία. 205 00:16:07,581 --> 00:16:09,255 Δε θα ΄πρεπε καν να βρισκόμαστε εδώ. 206 00:16:09,260 --> 00:16:12,437 Δουλειά μου είναι να εξασφαλίζω να μην πέφτει τίποτα πολύτιμο στα χέρια του εχθρού. 207 00:16:12,807 --> 00:16:14,574 Δεν έχουμε ιδέα τι θα μπορούσε να υπάρχει εκεί κάτω. 208 00:16:14,842 --> 00:16:17,259 Το περιεχόμενο μόνο του τάφου του Τουταγχαμών... 209 00:16:17,279 --> 00:16:20,513 ...υπολογίστηκε στις 650 εκατ. στερλίνες. 210 00:16:20,518 --> 00:16:21,813 Με καταλαβαίνετε; 211 00:16:25,603 --> 00:16:27,510 Συνταγματάρχα; Αν μου επιτρέπετε. 212 00:16:27,532 --> 00:16:29,773 Με κάνα δυο εκρηκτικά φορτία κλείνουμε άμεσα την τρύπα... 213 00:16:29,774 --> 00:16:30,723 ...κι η δεσποινίς Χάλσεϊ μπορεί να ξανάρθει... 214 00:16:30,843 --> 00:16:31,690 - ...κάποια άλλη μέρα. - Σκάσε. 215 00:16:31,790 --> 00:16:32,565 - Σκάσε. - Μάλιστα. 216 00:16:32,570 --> 00:16:34,698 Έχετε δύο ώρες, μετά φεύγουμε. 217 00:16:34,723 --> 00:16:35,669 Κι εσύ θα μπεις μαζί της στην τρύπα. 218 00:16:35,890 --> 00:16:36,392 Αυτός; 219 00:16:36,545 --> 00:16:37,647 - Εγώ; - Ναι! 220 00:16:37,789 --> 00:16:38,799 Κύριε... 221 00:16:39,432 --> 00:16:40,516 Ετοιμάσου. Κι αυτό είναι εντολή. 222 00:16:40,723 --> 00:16:42,360 Εγώ θα σου κρατάω το σχοινί, λοχία. 223 00:16:42,535 --> 00:16:43,418 Μπες στην αναθεματισμένη τρύπα, Βέιλ! 224 00:16:43,649 --> 00:16:44,671 Ρε φίλε! 225 00:17:27,580 --> 00:17:29,669 Βρίσκομαι μέσα σε κάποιου είδους προθάλαμο. 226 00:17:30,549 --> 00:17:33,848 Υπάρχει μια επιγραφή στον βορεινό τοίχο... 227 00:17:34,046 --> 00:17:35,301 ...της λιτανείας του Ρα. 228 00:17:36,975 --> 00:17:38,206 Με δουλεύεις; 229 00:17:39,266 --> 00:17:41,481 Εσύ φταις, Νικ. Εσύ φταις. 230 00:17:42,683 --> 00:17:44,977 Βλέπεις κάνα θησαυρό εδώ μέσα, Νικ; Γιατί εγώ δε βλέπω. 231 00:17:45,350 --> 00:17:47,594 Ξέρεις τι βλέπω εγώ; Αγάλματα που δε μπορώ να κουβαλήσω. 232 00:17:47,791 --> 00:17:49,709 - Μη φωνάζεις. - Εσύ μη φωνάζεις. 233 00:17:50,356 --> 00:17:50,914 Τι κάνεις; 234 00:17:53,399 --> 00:17:56,167 Είναι σίγουρα τάφος. 235 00:18:07,665 --> 00:18:08,545 Τι είναι αυτό; Υδράργυρος; 236 00:18:10,324 --> 00:18:10,914 Ναι. 237 00:18:15,463 --> 00:18:18,476 Οι αρχαίοι Αιγύπτιοι θεωρούσαν ότι αποδυνάμωνε τα κακά πνεύματα. 238 00:18:20,605 --> 00:18:22,510 Δεν τα χάβουμε, όμως, τώρα, αυτά. Αυτό το πράγμα σε σκοτώνει. 239 00:18:22,803 --> 00:18:24,165 Ναι, αφού πρώτα σε τρελάνει. 240 00:18:26,144 --> 00:18:28,222 Στάζει υδράργυρος απ΄ το ταβάνι... 241 00:18:29,405 --> 00:18:30,285 ...μέσα σε τρύπες στο πάτωμα. 242 00:18:30,829 --> 00:18:32,272 Πιθανότατα σε συνδεδεμένα... 243 00:18:34,121 --> 00:18:37,270 Πρόκειται για σύστημα καναλιών που οδηγούν κατευθείαν σε... 244 00:18:40,949 --> 00:18:42,092 Φέρτε τους προβολείς! 245 00:19:06,504 --> 00:19:08,205 Ω, Θεέ μου... 246 00:19:29,975 --> 00:19:31,305 Βγάλτε τα πάντα από τις τσάντες. 247 00:19:34,318 --> 00:19:35,458 Τι σου είπα; 248 00:19:35,656 --> 00:19:37,083 Μιλάμε για πολύ χρυσάφι, Νικ. 249 00:19:38,244 --> 00:19:41,534 Είμαι σε ένα μεγάλο τεχνητό σπήλαιο, που συνδέεται με τον προθάλαμο. 250 00:19:41,746 --> 00:19:44,088 Υπάρχουν σμιλεμένα σκαλιά που κατεβαίνουν απ΄ την προεξοχή. 251 00:19:44,404 --> 00:19:46,087 Υπάρχει ένα κανάλι στο κέντρο τους... 252 00:19:47,049 --> 00:19:51,574 ...που τροφοδοτεί ένα τελετουργικό πηγάδι στη βάση, γεμάτο υδράργυρο. 253 00:19:55,263 --> 00:19:57,643 Φούστες κεντημένες με χάντρες, δαχτυλίδια με σφραγίδα σκαραβαίου. 254 00:19:59,021 --> 00:20:01,776 Πρόκειται για τον αρχιερέα του Άμμωνα... 255 00:20:02,065 --> 00:20:03,598 ...απ΄ τον ναό των Θηβών. 256 00:20:03,703 --> 00:20:07,432 Υπάρχει μια ιερή αλυσίδα ασφαλείας που περικυκλώνει το πηγάδι... 257 00:20:08,228 --> 00:20:09,862 ...ως προειδοποίηση στους εισβολείς. 258 00:20:10,392 --> 00:20:11,273 Για να μη μπαίνει κανείς μέσα. 259 00:20:15,961 --> 00:20:20,226 Δεν υπάρχει κανένα εφόδιο για το ταξίδι στον Κάτω Κόσμο. 260 00:20:21,405 --> 00:20:24,649 Κανένα κανωπικό αγγείο, κανένα νεκρικό αγαλματίδιο. 261 00:20:25,564 --> 00:20:28,412 Το να ταφείς σ΄ ένα τέτοιο μέρος... 262 00:20:29,697 --> 00:20:31,191 ...ήταν χειρότερο κι από θάνατο. 263 00:20:33,919 --> 00:20:34,755 Νικ! 264 00:20:35,683 --> 00:20:37,507 Ούτε να το σκέφτεσαι. 265 00:20:40,667 --> 00:20:42,817 Υπάρχουν έξι φύλακες γύρω απ΄ το πηγάδι... 266 00:20:44,056 --> 00:20:45,985 ...με το πρόσωπο στραμμένο προς τα μέσα αντί προς τα έξω. 267 00:20:48,656 --> 00:20:50,181 Ό,τι κι αν είναι εκεί μέσα... 268 00:20:50,370 --> 00:20:52,851 ...αυτές οι αλυσίδες δεν είναι για να το ανεβάσουν. 269 00:20:55,879 --> 00:20:57,655 Είναι για να το κρατήσουν εδώ κάτω. 270 00:21:07,540 --> 00:21:09,418 Δεν πρόκειται για τάφο. 271 00:21:12,911 --> 00:21:13,965 Είναι φυλακή. 272 00:21:14,556 --> 00:21:15,572 Lima 2-6, απάντα. 273 00:21:16,841 --> 00:21:18,470 - Μάλιστα, κύριε. - Βγείτε αμέσως έξω. 274 00:21:18,471 --> 00:21:21,531 Υπάρχουν αναφορές για εισερχόμενα άγνωστα αεροπλάνα. Πρέπει να απογειωθούμε. 275 00:21:21,769 --> 00:21:24,060 Πες στον Γκρίνγουεϊ ότι πρέπει να ειδοποιήσουμε την Υπηρεσία Περιορισμού Απειλών Αμύνης. 276 00:21:24,061 --> 00:21:25,961 - Για ποιον λόγο; - Χρειάζομαι εμπειρογνώμονες απ΄ το Κάιρο... 277 00:21:25,962 --> 00:21:27,720 - Απ΄ το Κάιρο; - ...ειδικές στολές και θωρακισμένα βαρέλια. 278 00:21:27,908 --> 00:21:32,460 Τζένι, δεν προλαβαίνουμε. Καλύτερα ν΄ αρπάξεις ό,τι μπορείς τώρα! 279 00:21:32,628 --> 00:21:34,364 Δε φεύγω αν δε δω τι υπάρχει μέσα σ΄ εκείνη τη λίμνη. 280 00:21:34,536 --> 00:21:35,998 Φεύγεις. Φεύγουμε αμέσως. 281 00:21:36,148 --> 00:21:37,828 Δεν έφτασα μέχρι εδώ για να φύγω χωρίς-- 282 00:22:42,799 --> 00:22:44,001 Παύση πυρός! Βέιλ! 283 00:22:44,213 --> 00:22:46,499 Βέιλ, παύση πυρός! Παύση πυρός! 284 00:22:46,748 --> 00:22:50,014 Απλές αράχνες είναι! Δεν είναι καν δηλητηριώδεις! 285 00:22:50,194 --> 00:22:51,768 Μπορούμε, σε παρακαλώ, να φύγουμε;! 286 00:22:51,972 --> 00:22:53,815 - Τρελάθηκες, Βέιλ; - Σε παρακαλώ! 287 00:22:53,962 --> 00:22:55,957 - Τι έχεις πάθει; - Αυτό το πράγμα με δάγκωσε, Νικ! 288 00:22:56,197 --> 00:22:57,970 - Καλά, καλά. - Με δάγκωσε! 289 00:22:58,351 --> 00:22:59,931 Αρκετά με όλο αυτό! Δε με νοιάζει! 290 00:23:00,150 --> 00:23:02,329 Φεύγω! Μαζί μ΄ εσένα ή χωρίς, εγώ φεύγω! 291 00:23:02,354 --> 00:23:04,187 Με δάγκωσε! Σε παρακαλώ, Νικ! 292 00:23:04,949 --> 00:23:06,470 Μπορούμε απλώς να φύγουμε; 293 00:23:51,575 --> 00:23:54,098 ΜΕ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΣ. 294 00:24:06,692 --> 00:24:08,928 ΕΚΛΕΚΤΕ ΜΟΥ. 295 00:24:11,331 --> 00:24:12,347 Νικ! 296 00:24:12,870 --> 00:24:13,830 Νικ! 297 00:24:14,330 --> 00:24:14,874 Νικ! 298 00:24:15,796 --> 00:24:18,427 Πες στον Γκρίνγουεϊ να στείλει μια ομάδα να πάρει αυτό το πράγμα από 'δώ... 299 00:24:18,956 --> 00:24:21,243 ...αλλιώς θα πρέπει να εξηγήσει τον λόγο που με εγκατέλειψε. 300 00:24:27,138 --> 00:24:27,843 Κάν΄ το! 301 00:24:28,780 --> 00:24:29,516 Εντάξει. 302 00:24:45,071 --> 00:24:46,422 Οι οδηγοί είναι έτοιμοι! 303 00:24:46,454 --> 00:24:47,240 Ο οδηγός είναι σταθερός. 304 00:24:47,399 --> 00:24:48,889 Κι άλλο προς τ΄ αριστερά σου. 305 00:24:49,112 --> 00:24:50,175 Παραμένω στα 9 μέτρα. 306 00:24:50,185 --> 00:24:51,319 Λίγο ακόμα. 307 00:25:40,653 --> 00:25:43,814 Bishop προς Eco, βλέπουμε σφοδρή αμμοθύελλα... 308 00:25:43,815 --> 00:25:45,938 ...με κατεύθυνση δυτική στα 3.660 μέτρα. 309 00:26:18,267 --> 00:26:21,012 Σταθείτε. Σας παρακαλώ, προσέχετε. Είναι 5.000 ετών. 310 00:26:21,285 --> 00:26:23,542 Απογειωνόμαστε σε 60 δευτερόλεπτα! 311 00:26:25,451 --> 00:26:27,905 Προσεκτικά. Πολύ, πολύ προσεκτικά. 312 00:26:33,158 --> 00:26:34,029 Απογειωθείτε αμέσως! 313 00:26:34,435 --> 00:26:35,761 Χάλσεϊ, κάτσε! 314 00:27:28,558 --> 00:27:29,345 Θέλεις καμιά βοήθεια; 315 00:27:29,496 --> 00:27:30,416 Όχι. 316 00:27:31,870 --> 00:27:33,894 - Παρακαλώ, παρεμπιπτόντως. - Για ποιον λόγο; 317 00:27:33,895 --> 00:27:36,289 Επειδή σου το έσωσα, ό,τι κι αν είναι αυτό. 318 00:27:36,850 --> 00:27:40,951 Που ήταν καλά κρυμμένο 5.000 χρόνια, προτού του ρίξεις πύραυλο αέρος-εδάφους. 319 00:27:41,385 --> 00:27:42,988 Και μπορεί, αλλιώς, να μην το είχες βρει ποτέ. 320 00:27:43,774 --> 00:27:45,292 Και πάλι, παρακαλώ. 321 00:27:49,249 --> 00:27:51,104 Έχεις ιδέα τι είναι αυτό; 322 00:27:51,858 --> 00:27:53,281 Τη σπουδαιότητά του; 323 00:27:54,593 --> 00:27:58,190 Μια αιγυπτιακή σαρκοφάγος σε έναν τάφο στη Μεσοποταμία. 324 00:28:00,350 --> 00:28:01,709 Γιατί είπες 15 δευτερόλεπτα; 325 00:28:02,193 --> 00:28:02,979 Γιατί τι; 326 00:28:03,592 --> 00:28:07,192 Είπες στον Γκρίνγουεϊ πως προσποιήθηκα στοιχεία σεξουαλικής πράξης... 327 00:28:07,313 --> 00:28:08,874 ...για 15 δευτερόλεπτα. 328 00:28:08,890 --> 00:28:11,960 Ε, λοιπόν, δεν κράτησε μόνο 15 δευτερόλεπτα. 329 00:28:12,368 --> 00:28:16,255 Πάντως όσο κι αν κράτησε, δεν ήταν αληθινό. 330 00:28:18,575 --> 00:28:20,847 Δε σου είπα ψέματα για τα αισθήματά μου. 331 00:28:21,083 --> 00:28:22,617 Με έκλεψες. 332 00:28:23,523 --> 00:28:25,286 Ψέματα δε σου είπα, όμως. 333 00:28:25,296 --> 00:28:27,893 Σκέφτεσαι ποτέ κάποιον άλλον πέραν του εαυτού σου; 334 00:28:29,109 --> 00:28:31,775 Αυτό σημαίνει κάτι. 335 00:28:33,711 --> 00:28:36,295 Κάτι μεγαλύτερο απ΄ όσο μπορείς να φανταστείς. 336 00:28:38,901 --> 00:28:42,723 Ό,τι έψαχνα μια ζωή. Κι εσύ θα μου το έκλεβες. 337 00:28:43,706 --> 00:28:45,940 Πόσο λες να πιάνει αυτό στη μαύρη αγορά; 338 00:29:09,356 --> 00:29:11,114 Είμαι η Δρ. Τζένιφερ Χάλσεϊ... 339 00:29:11,470 --> 00:29:15,046 ...και διενεργώ αρχική ανάλυση της αιγυπτιακής σαρκοφάγου... 340 00:29:15,490 --> 00:29:19,016 ...που ανακαλύψαμε στην επαρχία Νινευή, στο βόρειο Ιράκ. 341 00:29:19,284 --> 00:29:22,305 Τα ιερογλυφικά είναι σίγουρα του Νέου Βασιλείου. 342 00:29:23,207 --> 00:29:25,978 Φαίνεται πως η σύζυγος του βασιλιά Μενέπτρ... 343 00:29:27,437 --> 00:29:29,664 ...πέθανε κατά τη γέννα.... 344 00:29:29,941 --> 00:29:32,649 ...αφήνοντας μοναδική κληρονόμο του θρόνου... 345 00:29:33,860 --> 00:29:35,176 ...ένα κορίτσι... 346 00:29:38,673 --> 00:29:39,965 ...που ονομαζόταν... 347 00:29:40,933 --> 00:29:41,881 ...Άμανετ. 348 00:30:14,521 --> 00:30:18,296 Δεκανέα, τι στο καλό κάνεις, αγόρι μου; 349 00:30:19,862 --> 00:30:20,547 Βέιλ; 350 00:30:21,557 --> 00:30:22,599 Δεκανέα Βέιλ; 351 00:30:24,091 --> 00:30:24,998 Γαμώτο! 352 00:30:25,379 --> 00:30:27,573 Δεκανέα Βέιλ, με ακούς που σου μιλάω; Είπα-- 353 00:30:30,801 --> 00:30:31,532 Βέιλ, άσε... 354 00:30:32,415 --> 00:30:32,984 Βέιλ! 355 00:30:34,207 --> 00:30:34,755 Βέιλ! 356 00:30:34,938 --> 00:30:35,768 Ω, Θεέ μου! Βέιλ! 357 00:30:35,935 --> 00:30:37,106 - Πέτα το όπλο σου! - Κατέβασέ το! 358 00:30:37,220 --> 00:30:39,070 - Πέτα το τώρα! - Σε παρακαλώ, μη! 359 00:30:39,378 --> 00:30:40,079 Πέτα το, τώρα! 360 00:30:40,309 --> 00:30:41,480 - Κατέβασε το όπλο! - Πέτα το! 361 00:30:42,763 --> 00:30:44,682 Κατέβασε το όπλο! Κατέβασε το! Κάντε πίσω! 362 00:30:44,882 --> 00:30:47,375 Σταματήστε! Μην πυροβολήσετε! Είναι αεροσκάφος υπό πίεση! 363 00:30:47,678 --> 00:30:48,345 Νικ. 364 00:30:49,804 --> 00:30:50,664 Βέιλ. 365 00:30:53,436 --> 00:30:54,410 Βέιλ, πέτα το μαχαίρι. 366 00:30:54,617 --> 00:30:55,889 - Βέιλ, όχι. Όχι, όχι! - Βέιλ! Βέιλ! 367 00:30:56,011 --> 00:30:56,312 Βέιλ! 368 00:31:03,103 --> 00:31:05,508 Βέιλ, σταμάτα. Σταμάτα! Βέιλ, Βέιλ, Βέιλ! 369 00:31:22,966 --> 00:31:24,000 Συγγνώμη. 370 00:31:33,785 --> 00:31:36,793 Σήμα κινδύνου! Εδώ Ν 4099... 371 00:31:37,111 --> 00:31:39,516 ...εισερχόμενο C-130 Hercules των Η.Π.Α. σε απόσταση 9,65 χλμ... 372 00:31:39,517 --> 00:31:41,242 - Τι συμβαίνει; - Καθίστε και προσδεθείτε. 373 00:31:41,395 --> 00:31:42,219 - ...από το Ντόβερ της Αγγλίας. - Αγγλία; 374 00:31:42,373 --> 00:31:44,491 Κυρία μου, δεν ξέρω τι συμβαίνει. Καθίστε! 375 00:31:46,938 --> 00:31:48,358 Χάσαμε ώση και στους δύο κινητήρες. 376 00:31:48,562 --> 00:31:50,797 Χάσαμε επαφή με ραντάρ. Πέφτουμε στα 3.685 μέτρα, 280 μοίρες πορεία. 377 00:31:51,136 --> 00:31:52,943 Τι στον διάολο είναι αυτό; 378 00:31:55,603 --> 00:31:56,161 Φύγε, φύγε! 379 00:32:09,571 --> 00:32:10,582 Αλεξίπτωτο! 380 00:32:12,228 --> 00:32:13,333 Αλεξίπτωτο! 381 00:32:22,700 --> 00:32:23,675 Δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ! 382 00:32:23,676 --> 00:32:25,740 Τζένι, θα τα καταφέρεις. Μπορείς να τα καταφέρεις. 383 00:32:47,047 --> 00:32:49,117 Δώσ΄ μου το χέρι σου! 384 00:33:37,799 --> 00:33:40,814 Δρ. Γουέμπλ, δεν υπάρχει κάποιος άλλος να ρωτήσω. 385 00:33:40,942 --> 00:33:42,752 Εκδηλώνει συμπτώματα σοκ. 386 00:33:42,773 --> 00:33:44,522 Είναι απαίσιο να πρέπει να ζητάς κάτι τέτοιο, το ξέρω. 387 00:33:44,532 --> 00:33:48,679 - Είναι πολύ ασυνήθιστο. - Μάλιστα, γιατρέ. Ευχαριστώ. 388 00:33:49,471 --> 00:33:51,273 Θ΄ αφήσουμε τη δεσποινίδα Χάλσεϊ ν΄ αποφασίσει. 389 00:33:53,667 --> 00:33:54,979 Δεσποινίς Χάλσεϊ; 390 00:33:56,707 --> 00:33:58,905 Δεσποινίς Χάλσεϊ, πιστεύετε πως αντέχετε να το κάνετε; 391 00:33:59,569 --> 00:34:00,912 Συγγνώμη, πώς είπατε; 392 00:34:01,079 --> 00:34:04,198 Θέλουμε τη βοήθειά σας στην αναγνώριση των πτωμάτων. 393 00:34:49,084 --> 00:34:51,012 ΟΝΟΜΑ ΑΠΟΘΑΝΟΝΤΟΣ ΑΓΝΩΣΤΟ 394 00:34:57,616 --> 00:34:58,628 Βέιλ! 395 00:34:59,437 --> 00:35:00,659 Φίλε. 396 00:35:02,360 --> 00:35:04,023 Με κατατρόμαξες. 397 00:35:06,148 --> 00:35:08,671 Πρέπει να μιλήσουμε, Νικ. 398 00:35:12,371 --> 00:35:13,342 Τι συμβαίνει; 399 00:35:14,458 --> 00:35:16,847 Ξέρεις τι συμβαίνει. 400 00:35:19,264 --> 00:35:21,633 Είμαι... νεκρός; 401 00:35:22,457 --> 00:35:23,374 Νεκρός; 402 00:35:24,268 --> 00:35:26,620 Όχι, αλλά θα ευχηθείς να ήσουν. 403 00:35:27,023 --> 00:35:28,564 Από 'δώ, παρακαλώ. 404 00:35:29,074 --> 00:35:30,356 Θεέ μου! Νικ. 405 00:35:30,701 --> 00:35:31,701 Τζεν... 406 00:35:35,605 --> 00:35:37,196 Τι συμβαίνει; Πού βρίσκομαι; 407 00:35:37,644 --> 00:35:38,710 Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 408 00:35:42,534 --> 00:35:45,315 Βάση, εδώ Ομάδα Έρευνας Ένα. Φαίνεται πως τα συντρίμμια... 409 00:35:45,559 --> 00:35:48,446 ...είναι διασκορπισμένα σε ακτίνα 4 χλμ. περίπου μέσα στο δάσος. 410 00:35:48,797 --> 00:35:51,392 Προσεγγίζουμε την προβλήτα Άιλεσφορντ τώρα. Αναμείνατε. 411 00:35:55,616 --> 00:35:59,512 Η προβλήτα καταστράφηκε. Μοιάζει με τμήμα του φτερού. Μια τουρμπίνα. 412 00:35:59,550 --> 00:36:02,235 Χιλιόμετρα μακριά απ΄ το αρχικό σημείο συντριβής. Όβερ. 413 00:36:02,236 --> 00:36:04,384 Ομάδα Έρευνας Ένα, μήνυμα ελήφθη. 414 00:36:16,163 --> 00:36:19,383 Βρέθηκε ένα πτώμα. Κανένα εμφανές σημείο ζωής. Αναμείνατε. 415 00:36:26,423 --> 00:36:27,841 Επιβεβαιώνω πως είναι νεκρός. 416 00:36:27,997 --> 00:36:30,331 Ζητείται επανδρωμένο ασθενοφόρο. Όβερ. 417 00:36:31,045 --> 00:36:35,116 Ελήφθη, Ομάδα Έρευνας Ένα. Έρχεται επανδρωμένο ασθενοφόρο. Όβερ. 418 00:36:36,391 --> 00:36:39,017 Έχουμε συντρίμμια διάσπαρτα στη βόρεια πλευρά... 419 00:36:39,227 --> 00:36:42,932 ...φλεγόμενα ακόμα, αλλά δίχως άμεσο κίνδυνο ή απειλή. Όβερ. 420 00:37:39,968 --> 00:37:42,922 Τι; Τι στον διάολο; 421 00:37:46,257 --> 00:37:48,428 Έι! Έλα να δεις... 422 00:37:49,382 --> 00:37:50,347 Άλεν; 423 00:37:51,544 --> 00:37:52,576 Άλεν; 424 00:37:53,291 --> 00:37:54,179 Είσαι καλά; 425 00:37:56,872 --> 00:37:57,473 Άλεν! 426 00:38:00,814 --> 00:38:01,832 Χριστέ μου! 427 00:38:56,073 --> 00:38:57,200 ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ... 428 00:39:36,193 --> 00:39:39,374 Ένα αμερικανικό στρατιωτικό αεροπλάνο συνετρίβη στο Σάρεϊ το απόγευμα... 429 00:39:39,864 --> 00:39:41,561 ...σε μικρή απόσταση απ΄ το Αβαείο του Γουέβερλεϊ. 430 00:39:42,393 --> 00:39:44,293 Πώς σώθηκες απ΄ το αεροπλάνο; 431 00:39:46,470 --> 00:39:48,166 Δεν έχεις την παραμικρή γρατζουνιά. 432 00:39:49,054 --> 00:39:50,126 Ναι. 433 00:39:53,876 --> 00:39:55,148 Σ΄ ευχαριστώ. 434 00:39:58,359 --> 00:39:59,308 Για ποιον λόγο; 435 00:39:59,866 --> 00:40:01,177 Μου έσωσες τη ζωή. 436 00:40:01,893 --> 00:40:03,823 Κι εσύ θα έκανες το ίδιο για 'μένα. 437 00:40:05,328 --> 00:40:06,359 Νικ. 438 00:40:07,044 --> 00:40:08,154 Νικ. 439 00:40:10,131 --> 00:40:11,016 Άκου, Νικ. 440 00:40:12,518 --> 00:40:14,220 Νομίζω πως πρέπει να μάθεις κάτι. 441 00:40:14,326 --> 00:40:16,906 Ξέρεις πως εργάζομαι με μια ομάδα αρχαιολόγων. 442 00:40:17,191 --> 00:40:18,356 - Ναι. - Λοιπόν... 443 00:40:18,428 --> 00:40:19,983 ...έχουμε αναπτύξει μια θεωρία... 444 00:40:20,041 --> 00:40:23,801 ...πως μια Αιγύπτια πριγκίπισσα έχει διαγραφεί από τα βιβλία της ιστορίας... 445 00:40:25,294 --> 00:40:26,323 ...εσκεμμένα. 446 00:40:27,630 --> 00:40:30,986 Αναζητάμε κάτι που λέγεται το Στιλέτο του Σετ. 447 00:40:31,950 --> 00:40:35,642 Ένα τελετουργικό μαχαίρι με ένα μεγάλο πετράδι στη λαβή του. 448 00:40:35,738 --> 00:40:37,897 Ο Σετ είναι ο Αιγύπτιος θεός του θανάτου. 449 00:40:38,373 --> 00:40:40,076 Και σύμφωνα με τον θρύλο... 450 00:40:40,306 --> 00:40:42,006 ...το στιλέτο και το πετράδι μαζί... 451 00:40:42,496 --> 00:40:43,919 ...είχαν τη δύναμη να δώσουν... 452 00:40:44,212 --> 00:40:45,916 ...φυσική υπόσταση στον Σετ. 453 00:40:46,451 --> 00:40:48,664 Είμαι πεπεισμένη πως ήταν κρυμμένο εδώ στην Ευρώπη. 454 00:40:49,246 --> 00:40:51,390 Το έκλεψαν, αιώνες πριν, οι Σταυροφόροι. 455 00:40:52,074 --> 00:40:53,637 Βρήκα αναφορά σε εκείνο... 456 00:40:53,747 --> 00:40:55,537 ...σε χειρόγραφο κάποιου Σταυροφόρου... 457 00:40:56,491 --> 00:40:59,602 ...που υπαινισσόταν πως το στιλέτο είχε σπάσει. 458 00:41:00,563 --> 00:41:03,320 Πως το πετράδι έχει ταφεί μαζί με αυτόν τον ιππότη... 459 00:41:03,572 --> 00:41:05,384 ...κάπου εδώ, στην Αγγλία. 460 00:41:07,002 --> 00:41:10,958 Ένας τεράστιος τάφος Σταυροφόρων ανακαλύφθηκε πρόσφατα κάτω απ΄ το Λονδίνο. 461 00:41:13,020 --> 00:41:15,731 Πιστεύουμε ότι το πετράδι είναι κάπου εκεί μέσα. 462 00:41:18,105 --> 00:41:20,818 Εκείνος ο τάφος μάς οδήγησε στην Άμανετ. 463 00:41:21,574 --> 00:41:23,784 Νομίζω πως είναι η πριγκίπισσα του θρύλου. 464 00:41:24,198 --> 00:41:26,365 Τα ιερογλυφικά έλεγαν πως δολοφόνησε τον πατέρα της. 465 00:41:26,736 --> 00:41:28,845 - Δολοφόνησε; - Μαζί με το παιδί του. 466 00:41:29,429 --> 00:41:32,880 Έκανε κάποιου είδους συμφωνία με τον θεό του θανάτου. 467 00:41:32,950 --> 00:41:34,262 Και μετά, όταν είδα εκείνα τα πουλιά... 468 00:41:35,865 --> 00:41:38,219 ...και εκείνη την αμμοθύελλα... Κάτι συμβαίνει. 469 00:41:38,662 --> 00:41:41,059 Είσαι ζωντανός και δεν ξέρω πώς. 470 00:41:41,323 --> 00:41:42,987 Εσύ. Εγώ. Πάμε. 471 00:41:43,247 --> 00:41:46,108 Λυπάμαι, Νικ. Νομίζω πως... εξαγριώσαμε τους θεούς. 472 00:41:49,241 --> 00:41:50,462 Με συγχωρείς; 473 00:41:50,739 --> 00:41:51,926 Επιστρέφω αμέσως. 474 00:41:56,009 --> 00:41:58,042 - Τα στοιχεία σας, παρακαλώ. - Εδώ Τζένι. Δώσε μου τον Χένρι. 475 00:42:09,234 --> 00:42:11,834 - Τζένιφερ. - Πρόκειται για ακόμα σημαντικότερο πρόβλημα... 476 00:42:12,118 --> 00:42:13,635 ...απ΄ ό,τι φανταζόμασταν. 477 00:42:13,765 --> 00:42:16,414 Κάτι συμβαίνει, Χένρι. Ανησυχώ για εκείνον. 478 00:42:16,419 --> 00:42:18,952 Φέρε τον στρατιώτη σου στο Λονδίνο. Μη συζητήσεις... 479 00:42:19,099 --> 00:42:21,114 ...τίποτα παραπάνω μαζί του. Κατάλαβες; 480 00:42:22,456 --> 00:42:23,643 Τι κάνεις εδώ; 481 00:42:23,751 --> 00:42:24,624 Η Τζένι είναι κούκλα. 482 00:42:24,625 --> 00:42:26,788 - Εντάξει, αυτό δε συμβαίνει. - Δηλαδή, πολύ κούκλα. 483 00:42:26,789 --> 00:42:28,090 Εντάξει, σοβαρά. Σταμάτα. 484 00:42:28,238 --> 00:42:29,682 Πάντα νόμιζα πως κάτι θα έπαιζε μεταξύ μας. 485 00:42:29,906 --> 00:42:31,797 - Τι; - Πώς το πετάς αυτό; 486 00:42:31,991 --> 00:42:33,506 Υπήρχε υδράργυρος σ΄ εκείνον τον τάφο. 487 00:42:33,634 --> 00:42:35,026 - Οι αναθυμιάσεις ήταν τοξικές. - Δηλαδή, πώς το καταστρέφεις; 488 00:42:35,206 --> 00:42:36,033 Είναι μέσα στο κεφάλι μου. 489 00:42:36,271 --> 00:42:37,802 Όχι, δεν είναι. 490 00:42:38,395 --> 00:42:39,458 Με πυροβόλησες. 491 00:42:40,302 --> 00:42:43,924 Στάσου, στάσου. Περίμενε. Εσύ... 492 00:42:45,563 --> 00:42:46,227 Εσύ... 493 00:42:47,650 --> 00:42:49,028 ...μαχαίρωσες τον Γκρίνγουεϊ. 494 00:42:49,033 --> 00:42:50,864 - Εγώ σε έσωσα... - Τον δολοφόνησες. 495 00:42:50,990 --> 00:42:51,858 ...κι εσύ με πυροβόλησες. 496 00:42:52,304 --> 00:42:55,175 Πήγες να με σκοτώσεις. Απείλησες ακόμα και την Τζένι. 497 00:42:55,342 --> 00:42:57,649 Με πυροβόλησες. Τρεις φορές. 498 00:42:59,246 --> 00:42:59,950 Ναι. 499 00:43:00,122 --> 00:43:01,012 Τρεις φορές, Νικ. 500 00:43:01,975 --> 00:43:03,756 Εντάξει, η τρίτη δεν ήταν απαραίτητη. 501 00:43:04,547 --> 00:43:06,616 Με κατατρόμαξες, πανικοβλήθηκα. 502 00:43:07,607 --> 00:43:08,778 Λυπάμαι. Εντάξει; 503 00:43:08,998 --> 00:43:09,988 Όχι εντάξει. 504 00:43:10,215 --> 00:43:11,990 Κοίτα με. Κοίτα το πρόσωπό μου! 505 00:43:12,000 --> 00:43:14,034 Είμαι καταραμένος, Νικ. Κι εσύ είσαι καταραμένος. 506 00:43:14,641 --> 00:43:16,500 Και υπάρχει μόνο ένας τρόπος να λυθεί η κατάρα. 507 00:43:16,928 --> 00:43:19,308 Θα κάνεις ακριβώς αυτό που θέλει εκείνη... 508 00:43:19,313 --> 00:43:22,033 ...αλλιώς θα χειροτερέψει πολύ όλο αυτό και για τους δύο μας. 509 00:43:22,851 --> 00:43:23,871 Τι εννοείς, είμαι καταραμένος; 510 00:43:25,730 --> 00:43:26,558 Συγγνώμη. 511 00:43:26,656 --> 00:43:28,395 Δώστε μου ένα λεπτό. Ευχαριστώ. 512 00:43:28,553 --> 00:43:30,578 Μπήκες στην τουαλέτα των γυναικών, παρεμπιπτόντως. 513 00:43:30,714 --> 00:43:31,615 Τράβα στο δικό σου ουρητήριο! 514 00:43:31,620 --> 00:43:33,015 Ναι, είναι των γυναικών. 515 00:43:33,075 --> 00:43:34,704 Τι εννοείς, είμαι καταραμένος; 516 00:43:34,923 --> 00:43:36,471 Πώς νομίζεις ότι επέζησες απ΄ τη συντριβή; 517 00:43:39,283 --> 00:43:40,471 Σετεπάι. 518 00:43:40,699 --> 00:43:42,116 Ηλίθια Αμερικανάκια. Απίστευτο. 519 00:43:42,171 --> 00:43:44,152 Ξέρεις τι σημαίνει. 520 00:43:45,813 --> 00:43:47,218 Έχει σχέδια για 'σένα, Νικ. 521 00:43:48,113 --> 00:43:50,685 - Σχέδια; - Δε μπορείς να ξεφύγεις. 522 00:43:51,403 --> 00:43:53,442 Δε μπορείς να δραπετεύσεις. 523 00:45:07,171 --> 00:45:08,238 Βοήθεια! 524 00:45:09,108 --> 00:45:10,069 Βοήθεια! 525 00:45:25,253 --> 00:45:27,215 Φύγε απ΄ τη μέση του δρόμου, ηλίθιε! 526 00:45:27,648 --> 00:45:30,000 Νικ! Τι στον διάολο κάνεις; 527 00:45:31,292 --> 00:45:32,168 Είχες δίκιο. 528 00:45:33,294 --> 00:45:35,985 - Εξαγριώσαμε τους θεούς. - Στάσου, τι; 529 00:45:35,990 --> 00:45:38,495 Την είδα. Τη γκόμενα στο κουτί. 530 00:45:38,650 --> 00:45:39,880 - Την Άμανετ; - Αυτήν. 531 00:45:39,890 --> 00:45:41,310 - Νικ... - Είπε ότι είμαι καταραμένος. 532 00:45:41,315 --> 00:45:42,523 - Ποιος το είπε; - Ο Βέιλ. 533 00:45:42,533 --> 00:45:43,647 - Ο Βέιλ; - Το φέρετρο που βρήκαμε. 534 00:45:43,800 --> 00:45:44,720 - Η σαρκοφάγος. - Πες την κι έτσι. 535 00:45:44,903 --> 00:45:45,863 Είχε κάτι γραμμένο πάνω της. 536 00:45:46,023 --> 00:45:46,910 Ιερογλυφικά. 537 00:45:47,208 --> 00:45:50,837 Τζένι, με κάθε σεβασμό, δε με αφορά η αρχαιολογική ορολογία τώρα. 538 00:45:50,852 --> 00:45:54,049 Αυτό που ήταν γραμμένο πάνω στο κουτί που βγάλαμε από την τρύπα. 539 00:45:54,219 --> 00:45:54,974 Ναι, συγγνώμη. 540 00:45:55,169 --> 00:45:56,990 Έγραφε κάτι για μια κατάρα, σωστά; 541 00:45:57,170 --> 00:45:59,766 Νικ, έπαθες διάσειση. 542 00:46:00,125 --> 00:46:01,521 - Ναι. - Εκτέθηκες σε τοξικά. 543 00:46:01,768 --> 00:46:05,887 Πώς εξηγείται ότι ξέρω πως η λέξη Σετεπάι σημαίνει "ο εκλεκτός μου"; 544 00:46:06,868 --> 00:46:09,034 - Είναι αρχαία αιγυπτιακά. - Αρχαία αιγυπτιακά. 545 00:46:09,663 --> 00:46:11,461 - Πώς το ξέρω αυτό; - Ήσουν χρόνια στη Μέση Ανατολή. 546 00:46:11,637 --> 00:46:13,254 - Τι; Όχι! - Το άκουσες, το ξέχασες. 547 00:46:13,371 --> 00:46:15,941 Γιατί δε με παίρνεις στα σοβαρά; Σου το λέω. 548 00:46:16,160 --> 00:46:17,103 Είναι αληθινή. 549 00:46:27,553 --> 00:46:28,267 Νικ. 550 00:46:30,036 --> 00:46:31,327 Νικ, τι συμβαίνει; 551 00:46:33,516 --> 00:46:35,625 Νομίζω πως έχεις δίκιο. 552 00:46:36,476 --> 00:46:37,670 Νομίζω πως όλα είναι στο κεφάλι μου. 553 00:46:38,730 --> 00:46:40,375 Να βρούμε το κουτί, να κοιτάξουμε μέσα... 554 00:46:40,380 --> 00:46:42,621 ...κι όταν δω τη σταφιδιασμένη γριά των 3.000 ετών... 555 00:46:42,626 --> 00:46:44,324 - Νικ. - ...τέρμα τα περί κατάρας. 556 00:46:44,503 --> 00:46:46,433 Δε χρειάζεσαι σαρκοφάγο, αλλά γιατρό. 557 00:46:46,651 --> 00:46:48,094 Ξέρω κάποιον. 558 00:46:48,666 --> 00:46:49,675 Έναν ειδικό στο Λονδίνο. 559 00:46:50,241 --> 00:46:52,277 Μη που πεις πως δε θέλεις κι εσύ να το δεις. 560 00:46:52,647 --> 00:46:55,062 Ό,τι έψαχνες μια ζωή. Έλα, Τζένι. 561 00:46:56,278 --> 00:46:58,005 Νομίζω πως ξέρω πού είναι. 562 00:47:00,383 --> 00:47:02,623 C 8-1. C 8-1 προς βάση. 563 00:47:02,638 --> 00:47:06,353 Είμαστε στην τοποθεσία της συντριβής 400 μέτρα βόρεια του Αβαείου του Γουέβερλεϊ. 564 00:47:06,413 --> 00:47:09,974 Πυροσβέστες βρίσκονται στα συντρίμμια, αλλά η τοποθεσία βράζει ακόμα. 565 00:47:50,859 --> 00:47:51,877 Νικ. 566 00:47:54,346 --> 00:47:56,784 Νικ! Πού πας; 567 00:47:57,025 --> 00:47:58,930 Το σημείο συντριβής είναι εκεί πάνω. Πού πηγαίνεις; 568 00:47:58,935 --> 00:48:01,108 Όχι. Είμαστε στο σωστό μέρος. 569 00:48:06,542 --> 00:48:07,614 Νικ. 570 00:48:09,748 --> 00:48:10,886 Νικ! 571 00:48:11,294 --> 00:48:15,403 Δεν ξέρω τι κάνουμε εδώ. Δεν είναι το σωστό μέρος. 572 00:48:15,628 --> 00:48:17,251 Ναι, είναι. 573 00:48:17,441 --> 00:48:21,443 Όχι, δεν είναι. Το σημείο συντριβής είναι από εκεί... 574 00:48:22,127 --> 00:48:24,520 ...όπως και το τέχνεργό μου. Και εκεί είναι που πηγαίνουμε. 575 00:49:00,171 --> 00:49:01,735 Τι στον διάολο; 576 00:49:03,775 --> 00:49:04,725 Πώς...; 577 00:49:14,322 --> 00:49:15,352 Τζένι; 578 00:49:28,977 --> 00:49:30,277 Εντάξει. 579 00:49:34,832 --> 00:49:35,860 Νικ; 580 00:50:16,347 --> 00:50:17,241 Εντάξει. 581 00:50:17,606 --> 00:50:18,540 Εντάξει. 582 00:50:26,409 --> 00:50:26,811 Τι; 583 00:50:27,046 --> 00:50:28,956 ΘΕΕ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ... 584 00:50:32,345 --> 00:50:33,773 Συγγνώμη, τι; 585 00:50:35,974 --> 00:50:37,530 ΠΑΝΙΣΧΥΡΕ ΣΕΤ... 586 00:50:38,931 --> 00:50:40,909 ΣΕ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΩ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΘΝΗΤΟ ΣΩΜΑ... 587 00:50:40,914 --> 00:50:42,124 Θεέ μου. 588 00:50:53,589 --> 00:50:54,249 Όχι, όχι, όχι. 589 00:50:54,492 --> 00:50:55,135 Όχι, όχι. 590 00:50:55,140 --> 00:50:56,357 ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΑΣ ΣΜΙΞΟΥΜΕ. 591 00:50:56,538 --> 00:50:56,935 Όχι, σε παρακαλώ. 592 00:51:18,535 --> 00:51:19,314 Τζένι! 593 00:51:20,944 --> 00:51:21,731 Ναι; 594 00:51:22,112 --> 00:51:23,672 Τρέχα! Τρέχα! 595 00:52:06,358 --> 00:52:07,340 Έλα! Έλα! 596 00:52:12,085 --> 00:52:13,901 Νικ! Νικ! 597 00:52:14,863 --> 00:52:15,763 Νικ! 598 00:52:20,117 --> 00:52:21,137 Όχι, όχι, όχι! 599 00:52:23,053 --> 00:52:24,400 Νικ! Σταμάτα! 600 00:52:24,822 --> 00:52:25,528 Νικ! 601 00:52:27,386 --> 00:52:28,538 Θα με εγκατέλειπες; 602 00:52:28,728 --> 00:52:29,606 Το είδες αυτό, έτσι; 603 00:52:29,769 --> 00:52:30,710 Θα με εγκατέλειπες! 604 00:52:30,867 --> 00:52:32,567 - Το είδες, σωστά; - Δε μπορώ να το ξεχάσω! 605 00:52:35,533 --> 00:52:36,202 Πού πηγαίνουμε; 606 00:52:36,389 --> 00:52:38,875 Μακριά από 'δώ. Έχει μια λεωφόρο μπροστά μας. 607 00:52:38,880 --> 00:52:40,260 - Πώς το ξέρεις; - Το ξέρω. 608 00:52:42,821 --> 00:52:45,300 Θεέ μου. Συνειδητοποιείς τι είναι αυτό; 609 00:52:45,305 --> 00:52:46,163 Είναι το Στιλέτο του Σετ. 610 00:52:46,610 --> 00:52:48,482 Θα με διαπερνούσε με αυτό το πράγμα. 611 00:52:48,698 --> 00:52:50,446 Το πετράδι, λείπει. 612 00:52:50,648 --> 00:52:52,299 Ναι, κι αυτό την εξόργισε. 613 00:52:52,683 --> 00:52:53,782 Είναι αληθινό. 614 00:52:58,217 --> 00:52:59,362 Πώς βρέθηκε μέσα στο άγαλμα; 615 00:52:59,889 --> 00:53:01,737 Το άγαλμα ήταν λειψανοθήκη. 616 00:53:01,931 --> 00:53:04,620 Οι Σταυροφόροι τα χρησιμοποιούσαν για να κρύβουν ιερά σκηνώματα. 617 00:53:06,028 --> 00:53:07,330 Ήξερε, όμως, ότι ήταν εκεί. 618 00:53:08,048 --> 00:53:12,158 Τι; Θες να πεις πως εκείνη έριξε το αεροπλάνο εκεί; Επίτηδες; 619 00:53:12,316 --> 00:53:14,110 Γι΄ αυτό ήθελε να έρθεις στην εκκλησία. 620 00:53:14,264 --> 00:53:15,354 Εκείνη ήθελε να πάω στην εκκλησία; 621 00:53:15,355 --> 00:53:17,694 Εγώ σου είπα πως ήθελα να πάω στην εκκλησία. 622 00:53:18,036 --> 00:53:20,246 Σου είπα πως ήθελα να δω... 623 00:53:22,047 --> 00:53:24,643 - Ήθελα να δω το πτώμα της. - Να δεις το πτώμα της. 624 00:53:27,364 --> 00:53:30,188 Νικ, είναι μέσα στο μυαλό σου. 625 00:53:30,438 --> 00:53:33,363 Τι λες; Αυτό είναι γελοίο. Γιατί εγώ... 626 00:53:38,012 --> 00:53:39,304 Οδήγησα ακριβώς πίσω σ΄ εκείνη. 627 00:53:39,534 --> 00:53:40,985 Θεέ μου, είναι μες στο κεφάλι μου. 628 00:53:54,880 --> 00:53:55,875 Φύγε, φύγε, φύγε! 629 00:54:09,445 --> 00:54:10,659 Πάρ΄ το από πάνω μου! 630 00:54:15,076 --> 00:54:16,357 Παλιοκαθίκι! 631 00:54:36,487 --> 00:54:38,918 Αυτό είναι το πρόσωπό μου! 632 00:54:39,177 --> 00:54:39,681 Συγγνώμη! 633 00:54:43,358 --> 00:54:43,868 Νικ! 634 00:55:02,093 --> 00:55:02,592 Νικ! 635 00:55:16,172 --> 00:55:17,143 Τζένι; 636 00:55:20,458 --> 00:55:22,360 Τζένι. Τζένι. 637 00:55:22,374 --> 00:55:23,829 Νικ! Νικ! 638 00:55:39,025 --> 00:55:40,170 Εντάξει. 639 00:55:41,297 --> 00:55:42,301 Εντάξει. 640 00:55:42,662 --> 00:55:43,442 Πάνω της, Νικ! 641 00:55:45,556 --> 00:55:47,323 Πάνω της! Πάνω της! 642 00:55:49,523 --> 00:55:50,243 Δώσ΄ της να καταλάβει! 643 00:56:10,172 --> 00:56:11,371 Φάση δύο! Εμπρός! 644 00:56:19,232 --> 00:56:20,190 Αυτό είναι, ακινητοποιήστε την! 645 00:56:24,820 --> 00:56:26,474 Ειδική Oμάδα, προχωρήστε! 646 00:56:26,750 --> 00:56:27,947 Ακινητοποιήστε τον στόχο! 647 00:56:43,906 --> 00:56:44,937 Ποιοι είστε εσείς; 648 00:57:05,151 --> 00:57:06,001 Πού με πηγαίνετε; 649 00:57:08,370 --> 00:57:09,540 Τι συμβαίνει; 650 00:57:55,566 --> 00:57:56,710 Μείνε. 651 00:58:16,817 --> 00:58:18,334 Βολευτείτε. 652 00:58:22,737 --> 00:58:24,117 Ποιος στον διάολο είσαι; 653 00:58:24,927 --> 00:58:26,214 Ποιος είμαι εγώ; 654 00:58:27,851 --> 00:58:30,897 Η σωστότερη ερώτηση, κύριε Μόρτον... 655 00:58:31,508 --> 00:58:33,146 ...είναι ποιος ακριβώς είστε εσείς; 656 00:58:34,657 --> 00:58:37,162 Θεωρητικά, ξέρω τα πάντα για εσάς. 657 00:58:37,669 --> 00:58:40,702 Στρατιωτική αναγνώριση, παρασημοφορημένος στρατιώτης... 658 00:58:40,893 --> 00:58:44,621 ...και κάμποσες σελίδες περί ανάρμοστης συμπεριφοράς. 659 00:58:44,752 --> 00:58:47,560 Αλλά, βλέπετε, ο φάκελος δεν περιέχει καμία χρήσιμη πληροφορία. 660 00:58:47,561 --> 00:58:49,447 Γι΄ αυτό ήθελα να σας γνωρίσω. 661 00:58:51,025 --> 00:58:52,350 Ποιος είσαι; 662 00:58:52,587 --> 00:58:55,020 - Είμαι γιατρός. - Ένας γιατρός. 663 00:58:55,754 --> 00:58:59,644 Κλινική βιοχημεία, νευροχειρουργική. Μέλος της Βασιλικής Εταιρείας. 664 00:59:00,818 --> 00:59:02,185 Είμαι, επίσης, και δικηγόρος. 665 00:59:03,460 --> 00:59:04,649 Ονομάζομαι Τζέκιλ. 666 00:59:06,534 --> 00:59:08,037 Δρ. Χένρι Τζέκιλ. 667 00:59:10,005 --> 00:59:11,208 Να σε. 668 00:59:12,739 --> 00:59:16,940 Αυτήν την εποχή, ειδικεύομαι στην ανοσολογία, κατά κάποιον τρόπο. 669 00:59:19,272 --> 00:59:21,396 Στις μεταδοτικές ασθένειες, καλύτερα. 670 00:59:22,341 --> 00:59:24,444 Θα ήθελα, αν μου επιτρέπετε, κύριε Μόρτον... 671 00:59:26,024 --> 00:59:27,775 ...να σας πω μια ιστορία. 672 00:59:28,551 --> 00:59:31,560 Μια ιστορία για έναν ασθενή μου. 673 00:59:32,539 --> 00:59:34,325 Έναν πολλά υποσχόμενο άνθρωπο. 674 00:59:34,899 --> 00:59:36,995 Έναν άνθρωπο που πίστευε πως ήταν αψεγάδιαστος... 675 00:59:38,280 --> 00:59:39,866 ...ώσπου αρρώστησε. 676 00:59:40,901 --> 00:59:43,908 Η ασθένεια, αρχικά, εκδηλώθηκε ήπια. 677 00:59:44,620 --> 00:59:46,115 Και μετά εξελίχθηκε... 678 00:59:46,642 --> 00:59:48,804 ...σε μια ακατανίκητη επιθυμία... 679 00:59:49,228 --> 00:59:50,836 ...σε μια ακόρεστη δίψα... 680 00:59:56,382 --> 00:59:57,720 ...για χάος. 681 00:59:58,421 --> 01:00:00,959 Για να κάνει κακό στους άλλους. 682 01:00:20,201 --> 01:00:21,430 Ήταν αρκετά τυχερός. 683 01:00:22,278 --> 01:00:24,411 Ήταν γιατρός κι εκείνος. 684 01:00:24,868 --> 01:00:27,600 Κι αν το κακό ήταν μια παθογένεια, υποστήριζε πως... 685 01:00:27,769 --> 01:00:29,860 ...θα πρέπει να υπάρχει και θεραπεία. 686 01:00:30,839 --> 01:00:33,626 Θα ήθελα, αν μου επιτρέπετε, κύριε Μόρτον... 687 01:00:34,693 --> 01:00:36,267 ...να σας δείξω κάτι. 688 01:00:38,503 --> 01:00:39,622 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ 689 01:00:39,632 --> 01:00:43,578 ΤΖΕΚΙΛ, Χ. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ 690 01:01:03,025 --> 01:01:05,668 Καλωσορίσατε στο Θαύμα, κύριε Μόρτον. 691 01:01:06,274 --> 01:01:10,331 Από το Λατινικό monstrum vel prodigium. 692 01:01:11,195 --> 01:01:13,273 "Προειδοποίηση για τέρατα". 693 01:01:14,369 --> 01:01:15,435 Συγχωρήστε μου την ακαταστασία. 694 01:01:15,440 --> 01:01:17,810 Είχαμε ελάχιστο χρόνο να ετοιμαστούμε για την καλεσμένη μας... 695 01:01:18,106 --> 01:01:19,970 ...και μόνο την ενημέρωση που μας παρείχε η Τζένιφερ. 696 01:01:21,822 --> 01:01:24,023 Στην πραγματικότητα, δουλεύει για εμάς. 697 01:01:25,004 --> 01:01:26,858 Δεν είναι ακριβώς επιστήμη, αυτό το πεδίο. 698 01:01:29,504 --> 01:01:31,255 Όταν λέτε πεδίο; 699 01:01:32,047 --> 01:01:34,436 Το κακό, κύριε Μόρτον. 700 01:01:35,196 --> 01:01:39,537 Αναγνώρισε, περιόρισε, ανάλυσε, κατάστρεψε. 701 01:01:40,922 --> 01:01:45,724 Είναι, μετά βεβαιότητας, το αρχαιότερο που έχουμε συναντήσει. 702 01:01:50,774 --> 01:01:51,881 Τι της κάνετε; 703 01:01:53,472 --> 01:01:55,707 Τη βαλσαμώνουμε με υδράργυρο. 704 01:01:56,316 --> 01:01:58,506 Στους -38 βαθμούς... 705 01:01:59,117 --> 01:02:01,237 ...ο υδράργυρος στις φλέβες της θα στερεοποιηθεί... 706 01:02:01,620 --> 01:02:03,702 ...και θα μπορούμε να την τεμαχίσουμε. 707 01:02:03,800 --> 01:02:06,569 Να την τεμαχίσουμε; Είπες πως θα τη μελετούσαμε. 708 01:02:06,864 --> 01:02:08,732 Ναι, τεμαχίζοντάς την. 709 01:02:09,040 --> 01:02:11,966 Μα είναι η ζωντανή μάρτυρας μιας ιστορίας που δε γνωρίζουμε. 710 01:02:12,127 --> 01:02:12,960 Είναι απειλή, Τζένιφερ. 711 01:02:12,965 --> 01:02:15,509 Μια στιγμή. Άρα εγώ, δηλαδή, τι είμαι; 712 01:02:16,202 --> 01:02:18,251 Καταραμένος, κύριε Μόρτον. 713 01:02:18,492 --> 01:02:20,713 Δεν έχετε ένα απλό κρυολόγημα. 714 01:02:20,942 --> 01:02:24,154 Κάτι που περνάει με λίγη κοτόσουπα και ύπνο. 715 01:02:24,949 --> 01:02:26,997 Έχετε επιλεγεί... 716 01:02:27,348 --> 01:02:29,363 ...ως το μέσον για το απόλυτο κακό. 717 01:02:29,613 --> 01:02:32,103 Και εμείς είμαστε οι μόνοι που μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό. 718 01:02:32,999 --> 01:02:35,948 ΔΕ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙΣ ΤΟ ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ ΣΟΥ. 719 01:02:39,062 --> 01:02:42,420 Η ΚΑΤΑΡΑ ΔΕ ΘΑ ΛΥΘΕΙ ΠΟΤΕ. 720 01:02:45,684 --> 01:02:48,787 Ο ΕΚΛΕΚΤΟΣ ΜΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ. 721 01:02:50,273 --> 01:02:53,495 ΕΣΥ ΘΑ ΠΑΡΕΙΣ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ. 722 01:02:59,404 --> 01:03:00,765 ΑΦΟΥ ΤΟΝ ΕΠΕΛΕΞΕΣ... 723 01:03:01,601 --> 01:03:02,556 Όχι. 724 01:03:02,865 --> 01:03:05,528 ...ΓΙΑΤΙ ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΣΕΣ ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕΙΣ; 725 01:03:06,242 --> 01:03:08,911 ΔΕΝ ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΣΑ ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΩ. 726 01:03:12,319 --> 01:03:14,216 Θα του προσέφερα... 727 01:03:14,945 --> 01:03:16,549 ...την αιώνια ζωή. 728 01:03:17,582 --> 01:03:21,566 Θα τον έκανα ζωντανό θεό. 729 01:03:23,464 --> 01:03:24,788 Δολοφόνησες τον πατέρα σου. 730 01:03:25,566 --> 01:03:27,077 Αγαπούσα τον πατέρα μου... 731 01:03:27,484 --> 01:03:29,735 ...με όλη μου την καρδιά. 732 01:03:30,205 --> 01:03:34,564 Το μόνο που ήθελα ήταν να με αγαπάει. 733 01:03:35,385 --> 01:03:36,506 Δολοφόνησες τη γυναίκα του. 734 01:03:38,222 --> 01:03:39,313 Το παιδί τους. 735 01:03:44,288 --> 01:03:47,910 Ήταν άλλες εποχές. 736 01:03:57,001 --> 01:04:00,312 Η Μέρα της Κρίσης θα έρθει σύντομα. 737 01:04:01,152 --> 01:04:04,141 Θα γίνεις ο Σετ. 738 01:04:05,038 --> 01:04:08,897 Ο κόσμος θα υποταχθεί στις επιθυμίες σου. 739 01:04:10,083 --> 01:04:14,314 Θα έχεις εξουσία πάνω στη ζωή και τον θάνατο. 740 01:04:15,777 --> 01:04:18,569 Και θα έχεις κι εμένα. 741 01:04:19,009 --> 01:04:21,766 Θα είμαι η βασίλισσά σου. 742 01:04:21,973 --> 01:04:24,608 Απλώς παραδώσου. 743 01:04:24,633 --> 01:04:25,827 Νικ. 744 01:04:28,013 --> 01:04:29,574 Νικ. Ξύπνα. 745 01:04:29,854 --> 01:04:31,031 Ξύπνα. 746 01:04:32,956 --> 01:04:34,557 Θα σε σκοτώσουν... 747 01:04:34,577 --> 01:04:37,755 ...όπως σκότωσαν τον προηγούμενο εκλεκτό μου. 748 01:04:48,207 --> 01:04:49,957 Καίει. 749 01:04:53,514 --> 01:04:56,285 - Τι; - Καίει! 750 01:05:01,040 --> 01:05:02,013 Φτάνει! 751 01:05:02,192 --> 01:05:03,022 Σταμάτα το! 752 01:05:03,504 --> 01:05:04,570 Σταμάτα! 753 01:05:06,320 --> 01:05:07,010 Σταμάτα το! 754 01:05:08,097 --> 01:05:09,185 Σταμάτα! 755 01:05:10,263 --> 01:05:11,553 Εντυπωσιακό. 756 01:05:25,086 --> 01:05:27,234 Τι να σου έλεγα; 757 01:05:28,208 --> 01:05:32,298 Θα με πίστευες ποτέ αν σου έλεγα πως υπάρχει ένα τέτοιο μέρος; 758 01:05:33,085 --> 01:05:34,185 Όταν με πλησίασε ο Χένρι... 759 01:05:34,423 --> 01:05:37,138 ...δέχτηκα τη δουλειά μόνο και μόνο επειδή είχαμε κοινό συμφέρον. 760 01:05:38,699 --> 01:05:40,748 Άρα χρησιμοποιείτε ο ένας τον άλλον. 761 01:05:42,235 --> 01:05:44,180 Και τώρα σε χρησιμοποιεί εκείνη. 762 01:05:51,875 --> 01:05:53,034 Κοίτα. 763 01:05:53,526 --> 01:05:55,581 Παρά τα όσα πιστεύεις... 764 01:05:56,592 --> 01:05:58,040 Παρόλο... 765 01:05:59,134 --> 01:06:01,046 ...που δε θα ΄πρεπε... 766 01:06:02,316 --> 01:06:03,808 ...σε νοιάζομαι. 767 01:06:05,625 --> 01:06:08,290 Κάπου, εκεί μέσα, παλεύει να βγει έξω... 768 01:06:08,547 --> 01:06:10,055 ...ένας καλός άνθρωπος. 769 01:06:11,078 --> 01:06:12,737 Δεν το ξέρεις αυτό. 770 01:06:13,537 --> 01:06:14,909 Το ξέρω. 771 01:06:18,878 --> 01:06:19,924 Πώς; 772 01:06:21,467 --> 01:06:23,973 Μου έσωσες τη ζωή σ΄ εκείνο το αεροπλάνο. 773 01:06:25,288 --> 01:06:28,594 Μου έδωσες χωρίς δισταγμό το μοναδικό αλεξίπτωτο. 774 01:06:35,380 --> 01:06:37,615 Νόμιζα πως υπήρχε κι άλλο. 775 01:06:44,659 --> 01:06:45,987 Κύριε Μόρτον. 776 01:06:47,938 --> 01:06:49,111 Ποτό; 777 01:07:11,928 --> 01:07:13,498 Νομίζω πως κάτι βρήκα. 778 01:07:31,938 --> 01:07:35,218 ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΔΕΙ... 779 01:07:39,034 --> 01:07:41,388 ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ... 780 01:07:43,204 --> 01:07:45,190 ΕΧΩ ΜΕΛΕΤΗΣΕΙ ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΘΕΩΝ. 781 01:07:47,435 --> 01:07:51,313 Των "αρχαίων" θεών; 782 01:07:54,336 --> 01:07:58,967 Η γλώσσα σας είναι απλή. 783 01:08:00,375 --> 01:08:03,612 Αυτό που, στην ουσία, θέλεις να μάθεις είναι... 784 01:08:03,792 --> 01:08:08,678 ...τι υπάρχει πίσω απ΄ το πέπλο του θανάτου. 785 01:08:10,120 --> 01:08:14,292 Θες να μάθεις τι έχω δει; 786 01:08:15,368 --> 01:08:16,597 Ναι. 787 01:08:17,181 --> 01:08:18,885 Και θα μάθεις... 788 01:08:20,218 --> 01:08:24,894 ...όταν σε σκοτώσω. 789 01:08:33,160 --> 01:08:35,634 Βρήκαν το πετράδι. 790 01:08:37,395 --> 01:08:40,343 Έφερες τον εκλεκτό μου εδώ. 791 01:08:41,609 --> 01:08:45,999 Τι νομίζεις πως θα του κάνουν; 792 01:09:04,321 --> 01:09:08,420 Καλωσορίσατε σε έναν νέο κόσμο θεών και τεράτων. 793 01:09:11,428 --> 01:09:13,623 Το κακό έχει πολλά ονόματα, κύριε Μόρτον. 794 01:09:14,160 --> 01:09:15,651 Πάρτε για παράδειγμα τον Σετ. 795 01:09:16,118 --> 01:09:18,492 Για τους Αιγύπτιους, ο θεός του θανάτου. 796 01:09:19,421 --> 01:09:21,916 Στην Παλαιά Διαθήκη, ο Σατανάς, ο Εωσφόρος. 797 01:09:22,290 --> 01:09:23,959 - Ο Διάβολος. - Ακριβώς. 798 01:09:24,085 --> 01:09:25,692 Ναι. Το Κακό. Η Κακία. Το κατάλαβα. 799 01:09:25,860 --> 01:09:29,808 Το κακό είναι η σκιά που υπάρχει πέραν του δικού μας κόσμου... 800 01:09:30,154 --> 01:09:33,521 ...αναζητώντας διαρκώς έναν τρόπο να μπει στον κόσμο μας. 801 01:09:34,972 --> 01:09:37,587 Έναν τρόπο να ενσαρκωθεί. 802 01:09:49,486 --> 01:09:53,108 Οπότε είτε περιμένουμε τη μέρα που αυτό θα συμβεί... 803 01:09:53,623 --> 01:09:56,307 ...είτε το παλεύουμε με τους δικούς μας όρους. 804 01:09:56,924 --> 01:09:58,486 Πράγμα που με φέρνει σ΄ εσάς. 805 01:09:58,491 --> 01:10:01,040 Εμένα; Ναι, υπέροχα. Ναι, γιατρέ. 806 01:10:01,230 --> 01:10:04,420 Είπες πως μπορείς να με θεραπεύσεις από την κατάρα. Να την ξεφορτωθώ. 807 01:10:04,623 --> 01:10:06,562 Ας το κάνουμε, λοιπόν, γιατρέ. 808 01:10:07,268 --> 01:10:08,688 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 809 01:10:10,186 --> 01:10:12,777 Κύριε Μόρτον, αυτά τα πράγματα είναι περίπλοκα. 810 01:10:12,989 --> 01:10:14,190 Ναι, πάω στοίχημα. 811 01:10:15,023 --> 01:10:17,923 Όταν κάποιος επιχειρεί να σώσει την ανθρωπότητα... 812 01:10:18,917 --> 01:10:21,278 ...κάποιες θυσίες είναι αναπόφευκτες. 813 01:10:21,470 --> 01:10:22,733 Με συγχωρείτε, κύριε. 814 01:10:25,912 --> 01:10:26,920 Τη βρήκαν. 815 01:10:27,790 --> 01:10:28,599 Τι βρήκαν; 816 01:10:30,934 --> 01:10:31,844 Χένρι. 817 01:10:33,162 --> 01:10:34,672 Σκοπεύεις να τον σκοτώσεις; 818 01:10:35,004 --> 01:10:35,706 Να σκοτώσει; 819 01:10:35,907 --> 01:10:37,263 - Τζένιφερ... - Ποιον να σκοτώσει; 820 01:10:37,517 --> 01:10:40,289 Ο κύριος Μόρτον από 'δώ ουσιαστικά προξένησε τον θάνατό του... 821 01:10:40,402 --> 01:10:42,113 ...όταν έσπασε την αλυσίδα... 822 01:10:42,291 --> 01:10:44,671 ...που κρατούσε φυλακισμένη τη δύναμη της Άμανετ εδώ και 5.000 χρόνια. 823 01:10:48,681 --> 01:10:52,453 Τον επέλεξε επειδή ήταν ο ιδανικός υποψήφιος. 824 01:10:52,717 --> 01:10:55,747 Ένας κλέφτης, εύρωστος, κατ΄ εξακολούθηση ύπουλος... 825 01:10:55,903 --> 01:10:57,264 ...χωρίς ίχνος ψυχής. 826 01:10:57,573 --> 01:10:58,719 - Τι; - Τι; 827 01:10:58,880 --> 01:10:59,866 Αυτό είναι τρελό. 828 01:10:59,871 --> 01:11:02,424 Θέλεις να βάλεις το πετράδι στο στιλέτο και να τον μαχαιρώσεις; 829 01:11:02,819 --> 01:11:05,542 Το πετράδι θα επιτρέψει στον Σετ να μπει στο σώμα του... 830 01:11:05,547 --> 01:11:07,958 ...και μετά θα το εξολοθρεύσουμε. 831 01:11:08,040 --> 01:11:08,899 Μια στιγμή, στάσου. 832 01:11:08,904 --> 01:11:11,976 Θες να με μαχαιρώσεις με αυτό; Επίτηδες; 833 01:11:12,226 --> 01:11:14,406 Ακριβώς όπως θα έπρεπε να είχαν κάνει οι Αιγύπτιοι. 834 01:11:17,361 --> 01:11:20,021 Βλέπετε, διέκοψαν μια τελετουργία... 835 01:11:20,288 --> 01:11:22,775 ...κι αυτό είναι ένα λάθος... 836 01:11:24,697 --> 01:11:26,237 ...που δεν πρέπει να επαναληφθεί. 837 01:11:28,455 --> 01:11:29,765 - Αυτό είναι το σχέδιο; - Χένρι... 838 01:11:29,868 --> 01:11:31,004 ...δεν είναι δυνατόν να το κάνεις αυτό. 839 01:11:32,186 --> 01:11:33,143 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 840 01:11:33,503 --> 01:11:36,073 Τα ντόμινο ήδη άρχισαν να πέφτουν. 841 01:11:36,291 --> 01:11:37,388 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 842 01:11:37,869 --> 01:11:40,981 Δυστυχώς, αυτό είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρουμε. 843 01:11:41,994 --> 01:11:42,853 Αυτό είναι, όντως, το σχέδιό σου; 844 01:11:43,008 --> 01:11:47,141 Ακούσατε την Άμανετ. Η κατάρα σας δε λύνεται. 845 01:11:47,565 --> 01:11:52,621 Ειλικρινά λυπάμαι, κύριε Μόρτον. Ανεξάρτητα από εμένα, θα πεθάνετε. 846 01:11:53,640 --> 01:11:56,443 Ναι, το κακό είναι μια ασθένεια. 847 01:11:57,916 --> 01:12:00,377 Μια λοιμώδης μόλυνση σαν φλύκταινα... 848 01:12:00,451 --> 01:12:02,964 ...που εισχωρεί στις ψυχές μας. 849 01:12:03,578 --> 01:12:04,633 Ο κόσμος χρειάζεται μια θεραπεία. 850 01:12:05,893 --> 01:12:07,110 Εσείς μπορείτε να είστε αυτή η θεραπεία. 851 01:12:07,298 --> 01:12:08,044 Σταμάτα! 852 01:12:08,183 --> 01:12:09,564 Μια θυσία για το καλό της ανθρωπότητας! 853 01:12:09,685 --> 01:12:11,281 Δε με ενδιαφέρουν καθόλου όλα αυτά. 854 01:12:12,855 --> 01:12:13,869 - Εντάξει. - Μη! 855 01:12:14,014 --> 01:12:15,124 - Δώσε μου την ένεση! - Θα ηρεμήσουμε όλοι... 856 01:12:15,770 --> 01:12:17,873 ...και θα βρούμε ένα νέο σχέδιο. 857 01:12:18,028 --> 01:12:18,625 Πρέπει να φύγουμε. 858 01:12:18,774 --> 01:12:19,789 Δεν ξέρετε τι κάνετε. 859 01:12:19,955 --> 01:12:21,165 Αλήθεια; Ξέρω πολύ καλά τι κάνω. 860 01:12:22,294 --> 01:12:23,743 Αγαπητέ Χένρι Τζέκιλ... 861 01:12:24,191 --> 01:12:26,354 ...αν είδα ποτέ την υπογραφή του Σατανά πάνω σε κάποιο πρόσωπο... 862 01:12:27,091 --> 01:12:28,970 ...είναι σε αυτό του νέου σου φίλου. 863 01:12:30,777 --> 01:12:32,193 Εντάξει! Πάρε! 864 01:12:32,430 --> 01:12:33,269 Τώρα! 865 01:12:33,681 --> 01:12:35,293 - Τρέξτε, κύριε Μόρτον. - Τι; 866 01:12:35,460 --> 01:12:35,936 Τρέξτε! 867 01:12:44,974 --> 01:12:46,030 Νικ! Άνοιξε την πόρτα! 868 01:12:46,280 --> 01:12:47,228 Δε θέλεις να το κάνεις αυτό. 869 01:12:49,093 --> 01:12:50,278 Σταμάτα! Τζένι! 870 01:12:50,508 --> 01:12:51,492 Σταμάτα! 871 01:13:06,623 --> 01:13:07,670 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ 872 01:13:07,680 --> 01:13:08,675 ΧΑΪΝΤ, Ε. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 873 01:13:12,964 --> 01:13:16,307 Δε θα με αφήσουν να βγω από 'δώ, Nίκολας. Ποτέ δε με αφήνουν. 874 01:13:23,439 --> 01:13:25,561 Τι συμβαίνει; Μόλις έκλεισες τον υδράργυρο; 875 01:13:26,158 --> 01:13:27,098 Πιτ; 876 01:13:39,846 --> 01:13:41,720 Είσαι νεότερος... 877 01:13:41,927 --> 01:13:44,187 ...αλλά καλό θα ήταν να είσαι προσεκτικός με κάποιον σαν εμένα. 878 01:13:55,972 --> 01:13:58,234 Δεν είμαι εγώ που θέλω να σε σκοτώσω, αλλά ο Χένρι. 879 01:13:59,313 --> 01:14:00,711 Εγώ έχω κάτι πιο δημιουργικό υπ΄ όψιν μου. 880 01:14:02,684 --> 01:14:03,274 Ήρεμα. 881 01:14:22,980 --> 01:14:24,556 Σου προσφέρω συνεργασία. 882 01:14:24,761 --> 01:14:27,959 Εσύ, το κακό ενσαρκωμένο. Εγώ, ο κολλητός σου, ο Έντι Χάιντ. 883 01:14:28,349 --> 01:14:29,149 Για σκέψου το. 884 01:14:30,377 --> 01:14:30,998 Τζένι! 885 01:14:32,931 --> 01:14:33,458 Για έλα. 886 01:14:56,296 --> 01:14:56,886 Τζένι, σταμάτα! 887 01:15:03,049 --> 01:15:04,337 Έλα, μικρέ. Σκέψου το. 888 01:15:04,645 --> 01:15:06,648 Μακελειό, χάος, καταστροφή. 889 01:15:06,933 --> 01:15:08,384 Οι γυναίκες θα μας λατρέψουν. 890 01:15:09,949 --> 01:15:10,794 Έλα 'δώ. 891 01:15:14,780 --> 01:15:17,000 Μου αρέσει η έκφραση του πόνου. 892 01:15:31,867 --> 01:15:34,637 Εύγε, κύριε Μόρτον. Μπράβο. 893 01:15:51,767 --> 01:15:53,479 Έλα. Πρέπει να καταστρέψουμε το πετράδι. 894 01:15:53,718 --> 01:15:54,578 Τι; 895 01:15:54,790 --> 01:15:56,050 Χωρίς το πετράδι, δε γίνεται η τελετουργία. 896 01:15:56,124 --> 01:15:56,848 Χωρίς τελετουργία... 897 01:15:57,116 --> 01:15:58,511 - Κατάρα τέλος. - Ναι. 898 01:15:58,979 --> 01:15:59,832 Ξέρω πού είναι. 899 01:16:30,760 --> 01:16:31,441 Νικ! Νικ! 900 01:16:57,788 --> 01:16:59,855 Περίμενε, στάσου. Προς τα πού είναι η έξοδος; 901 01:16:59,856 --> 01:17:00,917 Δεν ξέρω. 902 01:17:02,135 --> 01:17:04,672 ΘΕΕ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ... 903 01:17:05,326 --> 01:17:07,708 ...ΦΕΡΕ ΜΟΥ ΤΟΝ ΕΚΛΕΚΤΟ ΜΟΥ... 904 01:17:10,655 --> 01:17:13,061 ΚΑΛΩ ΤΑ ΑΜΜΩΔΗ ΕΔΑΦΗ ΤΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ... 905 01:17:21,538 --> 01:17:24,187 ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ Σ΄ ΕΜΕΝΑ! 906 01:17:53,739 --> 01:17:54,349 Ναι; 907 01:17:54,847 --> 01:17:57,170 Δραπέτευσε! Έχει το στιλέτο. 908 01:17:57,240 --> 01:17:58,720 Πιστεύουμε πως έρχεται σε εσάς. Ερχόμαστε κι εμείς. 909 01:17:59,090 --> 01:18:01,490 Κλειδώστε τις πόρτες και προστατέψτε το πετράδι. 910 01:19:08,067 --> 01:19:09,577 Νικ! Νικ! 911 01:19:09,725 --> 01:19:10,823 Πάμε! 912 01:19:11,041 --> 01:19:12,555 Ξέρω πού είναι το πετράδι! 913 01:19:12,720 --> 01:19:13,694 Πάμε! 914 01:19:32,644 --> 01:19:34,605 Αυτό κι αν ήταν έντονο! 915 01:19:36,182 --> 01:19:37,940 Εντάξει, ακολούθησέ με. 916 01:19:41,372 --> 01:19:43,113 Πηγαίνουμε προς τον νεκρικό θάλαμο των Σταυροφόρων. 917 01:19:43,635 --> 01:19:46,422 Θα μπούμε από τις βορεινές σήραγγες. Όβερ. 918 01:19:58,093 --> 01:19:59,660 Τώρα είναι η ώρα, Νικ. 919 01:20:00,080 --> 01:20:01,623 Τώρα είναι η ώρα! 920 01:20:01,885 --> 01:20:03,253 Ακριβώς. 921 01:20:03,265 --> 01:20:05,719 Θα σε οδηγήσω στο πετράδι, θα σε παραδώσω στην Άμανετ... 922 01:20:06,083 --> 01:20:08,129 ...και τότε εγώ ξεμπέρδεψα. 923 01:20:09,025 --> 01:20:10,010 Τι; 924 01:20:11,526 --> 01:20:12,422 Νικ; 925 01:20:13,840 --> 01:20:14,540 Τζένι; 926 01:20:18,859 --> 01:20:19,597 Φίλε. 927 01:20:20,072 --> 01:20:23,839 Η Άμανετ δε θα την αφήσει να ζήσει. 928 01:20:24,337 --> 01:20:25,469 Δε μπορείς να τη σώσεις. 929 01:20:27,271 --> 01:20:31,058 ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ, ΠΟΛΕΜΙΣΤΕΣ ΜΟΥ, ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΤΗΣΤΕ ΜΕ. 930 01:20:42,086 --> 01:20:43,590 Όχι! Φύγετε! 931 01:21:08,314 --> 01:21:09,384 Νικ; 932 01:21:20,490 --> 01:21:21,526 Νικ; 933 01:21:23,025 --> 01:21:24,065 Νικ; 934 01:22:03,415 --> 01:22:04,241 Δε θα ΄πρεπε να είσαι εδώ. 935 01:22:04,392 --> 01:22:05,300 Σε ακολούθησα! 936 01:22:08,142 --> 01:22:09,026 Φύγε! 937 01:23:43,455 --> 01:23:45,506 Είσαι καλά; 938 01:23:45,541 --> 01:23:46,713 - Πού βρισκόμαστε; - Δεν ξέρω. 939 01:23:49,409 --> 01:23:50,614 Είσαι καλά; 940 01:23:51,088 --> 01:23:52,956 - Φοβάμαι. - Κοίτα με. 941 01:23:52,981 --> 01:23:54,601 Θα βρούμε την άκρη. Απλώς... 942 01:23:54,956 --> 01:23:56,696 Μη μ΄ εγκαταλείπεις, σε παρακαλώ. 943 01:23:57,497 --> 01:24:00,062 Θα βρούμε την άκρη. Απλώς μην εγκαταλείπεις. 944 01:24:00,646 --> 01:24:03,292 Μην εγκαταλείπεις. Θα βρούμε λύση. 945 01:24:08,229 --> 01:24:09,389 Όχι! Τζένι! 946 01:25:51,617 --> 01:25:53,347 Τζένι! Όχι! Όχι! 947 01:25:57,691 --> 01:25:58,580 Μη! Κάτω τα χέρια σας! 948 01:26:04,353 --> 01:26:06,410 Τζένι! Τζένι! 949 01:26:08,025 --> 01:26:09,015 Όχι! 950 01:26:31,309 --> 01:26:34,215 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 951 01:26:37,660 --> 01:26:39,799 Ήταν εξαρχής καταδικασμένη. 952 01:26:55,500 --> 01:26:58,907 Υπάρχουν χειρότερα πεπρωμένα από τον θάνατο. 953 01:27:13,757 --> 01:27:15,289 Πλησίασε. 954 01:27:36,620 --> 01:27:38,043 Πονάει. 955 01:27:38,748 --> 01:27:39,845 Το ξέρω. 956 01:27:40,986 --> 01:27:43,717 Άσε με να σου πάρω τον πόνο. 957 01:28:09,743 --> 01:28:11,058 Παραδώσου. 958 01:28:45,448 --> 01:28:46,871 Παραδώσου. 959 01:28:47,812 --> 01:28:49,657 Παραδώσου. 960 01:28:51,992 --> 01:28:53,264 Όταν τελειώσει... 961 01:28:54,625 --> 01:28:56,530 ...θα με ευχαριστείς. 962 01:28:57,841 --> 01:28:59,876 Σου το υπόσχομαι. 963 01:29:05,856 --> 01:29:07,380 Λυπάμαι. 964 01:29:09,009 --> 01:29:10,874 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 965 01:29:12,579 --> 01:29:13,960 Και δε φταίω εγώ. 966 01:29:15,946 --> 01:29:17,020 Εσύ είσαι το πρόβλημα. 967 01:29:39,613 --> 01:29:41,470 Κλέφτη. 968 01:29:50,815 --> 01:29:51,910 Στάσου! 969 01:29:53,687 --> 01:29:55,267 Διάλυσε το πετράδι... 970 01:29:55,532 --> 01:29:58,274 ...και όλα θα χαθούν. 971 01:29:59,672 --> 01:30:03,635 Θα είσαι ζωντανός θεός. 972 01:30:05,085 --> 01:30:10,790 Θα έχεις την εξουσία πάνω στη ζωή και τον θάνατο. 973 01:30:16,819 --> 01:30:18,505 Δώσε το σ΄ εμένα... 974 01:30:20,324 --> 01:30:21,873 ...εκλεκτέ μου. 975 01:30:27,136 --> 01:30:28,950 Δώσε το σ΄ εμένα... 976 01:30:29,525 --> 01:30:31,326 ...αγάπη μου. 977 01:31:47,350 --> 01:31:48,646 {\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 978 01:31:49,346 --> 01:31:50,646 {\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 979 01:31:51,346 --> 01:31:52,646 {\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 980 01:31:53,346 --> 01:31:54,646 {\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 981 01:31:55,346 --> 01:31:56,646 {\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 982 01:31:57,346 --> 01:31:58,646 {\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 983 01:31:59,346 --> 01:32:00,646 {\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 984 01:32:01,346 --> 01:32:02,646 {\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 985 01:32:03,346 --> 01:32:04,646 {\a8}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 986 01:32:05,346 --> 01:32:06,646 {\a7}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 987 01:32:07,346 --> 01:32:14,940 {\a6}T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 988 01:32:24,861 --> 01:32:25,841 Κάπου εκεί μέσα... 989 01:32:26,279 --> 01:32:27,721 ...ξέρω πως είσαι καλός άνθρωπος. 990 01:32:39,416 --> 01:32:41,059 Ο κόσμος χρειάζεται μια θεραπεία. 991 01:32:41,370 --> 01:32:42,739 Εσύ μπορείς να γίνεις η θεραπεία. 992 01:32:45,706 --> 01:32:46,726 Μια θυσία για το καλό της ανθρωπότητας! 993 01:33:52,359 --> 01:33:53,392 Τζένι. 994 01:33:54,270 --> 01:33:54,902 Τζένι. 995 01:33:55,865 --> 01:33:57,420 Ξύπνα, ξύπνα. 996 01:33:59,050 --> 01:34:01,851 Ξύπνα, ξύπνα. 997 01:34:03,993 --> 01:34:05,091 Λυπάμαι. 998 01:34:05,653 --> 01:34:06,973 Λυπάμαι, Τζένι. 999 01:34:10,433 --> 01:34:11,323 Τζένι. 1000 01:34:15,558 --> 01:34:17,644 Τζένι, σε παρακαλώ, ξύπνα! 1001 01:34:19,781 --> 01:34:20,916 Λυπάμαι. 1002 01:34:20,963 --> 01:34:23,148 Δεν ξέρω τι κάνω. 1003 01:34:23,454 --> 01:34:24,326 Σε παρακαλώ, ξύπνα! 1004 01:34:29,006 --> 01:34:29,920 Τζένι. 1005 01:34:30,412 --> 01:34:32,085 Ξύπνα, σε παρακαλώ. 1006 01:34:33,501 --> 01:34:34,454 Απλώς... 1007 01:34:35,697 --> 01:34:38,232 Τζένι, σε παρακαλώ, ξύπνα! 1008 01:34:53,491 --> 01:34:55,536 Νικ; Νικ. 1009 01:34:57,532 --> 01:34:59,836 Νικ! Νικ; 1010 01:35:29,388 --> 01:35:30,487 Νικ... 1011 01:35:37,159 --> 01:35:37,750 Νικ. 1012 01:35:38,415 --> 01:35:40,981 Νικ. Νικ; 1013 01:35:41,123 --> 01:35:41,971 Σταμάτα! 1014 01:35:42,669 --> 01:35:44,515 Μην πλησιάζεις. Σε παρακαλώ. 1015 01:35:47,738 --> 01:35:49,674 Δεν ξέρω τι είμαι. 1016 01:35:51,444 --> 01:35:53,950 Δε θέλω να σου κάνω κακό, Τζένι. 1017 01:35:54,530 --> 01:35:55,310 Είσαι ζωντανή. 1018 01:35:56,081 --> 01:35:57,429 Είσαι ζωντανή. 1019 01:35:58,730 --> 01:36:00,870 Χαίρομαι τόσο πολύ που είσαι ζωντανή. 1020 01:36:02,242 --> 01:36:03,598 Νικ. 1021 01:36:05,043 --> 01:36:07,875 Αυτό το έκανες για εμένα; 1022 01:36:09,323 --> 01:36:10,458 Ναι. 1023 01:36:11,984 --> 01:36:14,094 Έχω κάνει πολλά... 1024 01:36:14,510 --> 01:36:16,302 ...πάρα πολλά λάθη. 1025 01:36:18,689 --> 01:36:19,970 Αλλά αυτή τη φορά, όχι. 1026 01:36:20,652 --> 01:36:22,072 Όχι μ΄ εσένα. 1027 01:36:24,699 --> 01:36:26,440 Δε θέλω να σου κάνω κακό. 1028 01:36:27,831 --> 01:36:29,700 Ποτέ δεν ήθελα να σου κάνω κακό. 1029 01:36:31,039 --> 01:36:32,446 Δε θα μου κάνεις. 1030 01:36:35,881 --> 01:36:37,918 Δεν το περιμέναμε αυτό, έτσι; 1031 01:36:45,789 --> 01:36:47,602 Έρχονται για 'μένα. 1032 01:36:50,341 --> 01:36:52,553 Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο. 1033 01:36:54,756 --> 01:36:56,323 Θα σε βρω. 1034 01:36:57,833 --> 01:37:00,253 Αντίο, Τζένι. 1035 01:37:34,261 --> 01:37:36,230 Έκανες λάθος για τον Νικ. 1036 01:37:36,915 --> 01:37:39,658 Θυσιάστηκε για εμένα. 1037 01:37:41,105 --> 01:37:42,918 Για να με φέρει πίσω. 1038 01:37:46,814 --> 01:37:48,224 Ναι, Τζένιφερ. 1039 01:37:48,954 --> 01:37:50,994 Εξιλεώθηκε. 1040 01:37:51,818 --> 01:37:53,321 Αλλά με τεράστιο κόστος. 1041 01:37:54,856 --> 01:37:56,512 Είναι, πλέον, τέρας. 1042 01:37:57,827 --> 01:38:00,022 Είναι ακόμα άνθρωπος. 1043 01:38:00,757 --> 01:38:02,191 Ένας καλός άνθρωπος. 1044 01:38:02,870 --> 01:38:04,160 Μπορεί. 1045 01:38:05,095 --> 01:38:08,245 Αλλά, μόλις άρχισε να ανακαλύπτει τη δύναμή του. 1046 01:38:08,850 --> 01:38:11,512 Και δε μπορούμε να ξέρουμε ποια πλευρά θα επικρατήσει. 1047 01:38:13,321 --> 01:38:15,188 Το σκότος ή το φως... 1048 01:38:16,328 --> 01:38:18,144 ...το καλό ή το κακό. 1049 01:38:18,801 --> 01:38:20,011 Νικ; 1050 01:38:20,611 --> 01:38:21,592 Νικ. 1051 01:38:22,687 --> 01:38:24,692 Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 1052 01:38:25,623 --> 01:38:28,771 Δηλαδή, ευχαριστώ πολύ που με ζωντάνεψες και έτσι, Νικ. 1053 01:38:28,776 --> 01:38:30,881 Αλλά τι δουλειά έχουμε εδώ; 1054 01:38:31,483 --> 01:38:33,322 Πού πηγαίνουμε; 1055 01:38:33,408 --> 01:38:34,981 Έλα, φίλε μου. 1056 01:38:36,449 --> 01:38:38,616 Πού πήγε η περιπετειώδης φύση σου; 1057 01:38:43,176 --> 01:38:44,308 Όχι. 1058 01:38:45,489 --> 01:38:47,572 Ό,τι ανθρώπινο κομμάτι του παραμένει... 1059 01:38:48,252 --> 01:38:50,456 ...θα ψάξουμε τον κόσμο όλο... 1060 01:38:50,860 --> 01:38:52,408 ...για να λύσουμε την κατάρα. 1061 01:38:53,193 --> 01:38:54,788 Να βρούμε μια θεραπεία. 1062 01:38:55,851 --> 01:38:58,427 Παρόλ΄ αυτά το κακό ποτέ δεν εφησυχάζει. 1063 01:38:58,780 --> 01:39:00,301 Και θα τον επισκέπτεται... 1064 01:39:01,148 --> 01:39:02,554 ...πάντα. 1065 01:39:03,273 --> 01:39:06,810 Χένρι, χρησιμοποίησε τη δύναμή του για να σταματήσει την Άμανετ. 1066 01:39:07,148 --> 01:39:11,838 Ξέρεις καλύτερα απ΄ όλους πως θα ήταν ο καλύτερος σύμμαχός μας. 1067 01:39:13,129 --> 01:39:14,461 Ίσως. 1068 01:39:15,076 --> 01:39:17,574 Ενίοτε, απαιτείται ένα τέρας... 1069 01:39:17,830 --> 01:39:19,757 ...για να αντιμετωπίσει ένα τέρας. 1070 01:39:46,490 --> 01:39:48,811 «Απόδοση Διαλόγων» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1071 01:39:49,256 --> 01:39:56,290 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 1072 01:40:22,620 --> 01:40:26,562 ΦΑΚΕΛΟΣ "ΘΑΥΜΑ" 1073 01:40:42,224 --> 01:40:45,695 ••• Η ΜΟΥΜΙΑ ••• 1074 01:40:55,294 --> 01:40:57,124 ΑΙΓΥΠΤΟΣ