1 00:00:57,644 --> 00:01:00,304 ‫’’الموت ليس إلاّ عتبة إلى حياة جديدة‘‘‏ 2 00:01:00,311 --> 00:01:02,811 ‫’’نعيش اليوم، وسنعيش مجدداً‘‘ 3 00:01:02,856 --> 00:01:05,146 ‫’’وسنعود بأشكال عدة‘‘ 4 00:01:05,191 --> 00:01:07,531 ‫’’صلاة مصرية للقيامة‘‘ 5 00:01:28,590 --> 00:01:34,760 ‫’’(إنكلترا)‏، ‫١١٢٧ ميلادية‘‘ 6 00:02:12,884 --> 00:02:18,714 ‫’’(إنكلترا)‏، ‫الزمن الحاضر‘‘ 7 00:02:29,317 --> 00:02:31,187 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 8 00:02:31,736 --> 00:02:32,896 ‫لا أعرف.‏ 9 00:02:40,662 --> 00:02:42,082 ‫تباً.‏ 10 00:02:43,081 --> 00:02:46,461 ‫"خط الحديد (‏كروس ريل) ،"هو أكبر مشروع في (‏أوروبا)‏ 11 00:02:46,584 --> 00:02:50,924 ‫"ويحفر أنفاقاً جديدة لقطارات الركاب ‫بطول ٤٢ كلم من تحت سطح (‏لندن)‏".‏ 12 00:02:51,047 --> 00:02:55,297 ‫"لكن اليوم، مقبرة قديمة ‫مليئة بتوابيت الفرسان الصليبيين.‏.‏.‏" 13 00:02:55,426 --> 00:02:58,596 ‫"كثير من الناس لا يدركون ‫أن (‏لندن)‏ مقبرة ضخمة".‏ 14 00:02:58,638 --> 00:03:01,518 ‫- ’’البروفسور (روبن جونسون)، قسم الآثار‘‘ "ـ "مدينة حديثة مبنية فوق قرون من الموت 15 00:03:01,599 --> 00:03:02,929 ‫"وبسبب قرب المقبرة من نهر (‏التايمز)"، 16 00:03:03,017 --> 00:03:04,807 ‫"فإن نصف المكان مغمور بالماء، أهذا صحيح ؟" 17 00:03:04,894 --> 00:03:07,154 ‫"ثمة المزيد من التوابيت المغمورة تحت الماء".‏ 18 00:03:07,230 --> 00:03:09,650 ‫"يبدو أن المقبرة بنيت ‫خلال الحملة الصليبية الثانية"، 19 00:03:09,774 --> 00:03:13,534 ‫"وهذا يعني أنها مليئة بجثث الفرسان الصليبيين ‫الذين اجتاحوا (‏مصر)‏" 20 00:03:13,611 --> 00:03:14,821 ‫"قبل العودة إلى (إنكلترا)"‏.‏ 21 00:03:14,904 --> 00:03:19,284 ‫"لكنها أظهرت أيضاً كنزاً حقيقياً ‫من الأسرار المتعلقة بتاريخ (‏لندن)"‏.‏ 22 00:03:31,671 --> 00:03:33,511 ‫دعهم يرحلون، من فضلك.‏ 23 00:03:34,174 --> 00:03:37,344 ‫سيّداتي وسادتي، أوقفوا ما تفعلونه.‏ 24 00:03:37,427 --> 00:03:40,257 ‫تم تحويل نفق القطار شمالاً من هنا.‏ 25 00:03:41,890 --> 00:03:44,350 ‫سنهتم بالموقع من الآن.‏ 26 00:03:45,852 --> 00:03:49,482 ‫من فضلكم، اجمعوا معداتكم وأغراضكم ‫وارحلوا فوراً.‏ 27 00:03:50,106 --> 00:03:51,146 ‫أنت !‏ 28 00:03:51,191 --> 00:03:53,361 ‫عذراً !‏ 29 00:03:53,443 --> 00:03:56,073 ‫إنه موقعي، ماذا تظنون أنكم فاعلون ؟ 30 00:03:56,154 --> 00:03:57,994 ‫أبعد رجالك من هنا.‏ 31 00:03:58,031 --> 00:03:59,951 ‫سنستلم الأمور من هنا.‏ 32 00:04:00,992 --> 00:04:03,162 ‫من أنتم بحق الجحيم ؟ 33 00:04:03,578 --> 00:04:05,828 ‫من هنا سيّدي، شكراً جزيلاً لك.‏ 34 00:04:08,541 --> 00:04:12,671 ‫"لا يمكن أن يبقى الماضي مدفوناً إلى الأبد".‏ 35 00:04:15,381 --> 00:04:20,431 ‫"في حياتي، كشفت الكثير من الأسرار القديمة".‏ 36 00:04:22,138 --> 00:04:28,058 ‫"أخيراً، تظهر هذه المقبرة ‫أسوأ الأسرار الدفينة".‏ 37 00:04:30,355 --> 00:04:36,115 ‫"سر تم محوه من التاريخ ‫ونسي مع مرور الوقت".‏ 38 00:04:38,488 --> 00:04:39,528 ‫"الأميرة (‏أهمانيت)".‏ 39 00:04:41,699 --> 00:04:43,369 ‫"جميلة"، 40 00:04:44,285 --> 00:04:45,535 ‫"ماكرة"، 41 00:04:46,955 --> 00:04:48,545 ‫"ولا ترحم".‏ 42 00:04:49,374 --> 00:04:51,834 ‫"الوريثة الوحيدة لعرش (‏مصر)‏".‏ 43 00:04:54,212 --> 00:04:57,302 ‫"مملكة الفرعون ستكون لها يوماً ما لتحكمها" 44 00:04:58,842 --> 00:05:00,892 ‫"بلا رأفة أو خوف".‏ 45 00:05:00,927 --> 00:05:04,717 ‫"وستتم عبادة (‏أهمانيت) كآلهة حية".‏ 46 00:05:23,658 --> 00:05:26,538 ‫"لكن أنجب الفرعون ابناً".‏ 47 00:05:27,912 --> 00:05:31,082 ‫"وسيرث الصبي الآن مصيرها".‏ 48 00:05:31,583 --> 00:05:35,293 ‫"وكانت (‏أهمانيت) ‫تعرف أن السلطة لا تعطى".‏ 49 00:05:35,837 --> 00:05:37,917 ‫"بل يجب أن تؤخذ".‏ 50 00:05:43,636 --> 00:05:48,096 ‫"سعت للانتقام، واتخذت قرارها باعتناق الشر".‏ 51 00:05:48,933 --> 00:05:51,193 ‫"(‏سيت)‏، إله الموت".‏ 52 00:05:53,771 --> 00:05:55,771 ‫"عقدا حلفاً".‏ 53 00:05:57,942 --> 00:06:01,782 ‫"حلف يطلق العنان للشر نفسه".‏ 54 00:06:49,827 --> 00:06:51,867 ‫"أعيد إحياء (‏أهمانيت)" 55 00:06:53,456 --> 00:06:55,246 ‫"كوحش".‏ 56 00:07:02,507 --> 00:07:05,087 ‫"لكن الحلف لم يكن كاملاً".‏ 57 00:07:06,010 --> 00:07:11,520 ‫"أقسمت على إحضار الشيطان إلى عالمنا ‫في جسم رجل فانٍ".‏ 58 00:07:12,809 --> 00:07:16,519 ‫"معاً، سيكملان انتقامهما على البشرية".‏ 59 00:07:29,617 --> 00:07:33,617 ‫"ونتيجة لخطاياها، ‫تم تحنيط (‏أهمانيت) وهي حية"، 60 00:07:41,671 --> 00:07:44,881 ‫"ونقل جسمها بعيداً جداً عن (‏مصر)‏".‏ 61 00:07:56,853 --> 00:08:01,983 ‫"هناك ستبقى مسجونة، ‫محكوم عليها بالعتمة الأبدية".‏ 62 00:08:04,152 --> 00:08:11,162 ‫"لكن الموت مجرد بوابة عبور، ‫ولا يمكن أن يبقى الماضي مدفوناً إلى الأبد".‏ 63 00:08:21,878 --> 00:08:26,488 ‫’’بلاد ما بين النهرين، ‫مهد الحضارة‘‘ 64 00:08:28,134 --> 00:08:30,684 ‫’’المعروفة حالياً باسم (‏العراق)‘‘ 65 00:08:48,029 --> 00:08:49,739 ‫لم يحالفنا الحظ، صحيح أيها الرقيب ؟ 66 00:08:49,781 --> 00:08:50,991 ‫ذهب المدنيون.‏ 67 00:08:51,407 --> 00:08:53,327 ‫المكان مليء بالمتمردين في الأسفل.‏ 68 00:08:54,869 --> 00:08:55,999 ‫أظننا تأخرنا كثيراً.‏ 69 00:08:56,079 --> 00:08:58,289 ‫’’(الموصل) -‏ (الحرام)‘‘ 70 00:08:58,456 --> 00:09:02,616 ‫’’عزيزتي (‏جينيفر)‏، ‫التحقيق في موقع الدفن -‏ (‏الحرام)‏‘‘ 71 00:09:02,710 --> 00:09:04,460 ‫’’مع كامل احترامي، (‏هنري)‏‘‘ 72 00:09:05,380 --> 00:09:06,420 ‫يمكننا النجاح.‏ 73 00:09:07,340 --> 00:09:09,380 ‫لا !‏ لقد تأخرنا كثيراً !‏ 74 00:09:09,467 --> 00:09:11,637 ‫القيادة تظن أننا نجري أعمال استطلاع 75 00:09:11,719 --> 00:09:13,509 ‫على بعد ١٦٠ كلم من هنا.‏ 76 00:09:13,596 --> 00:09:15,136 ‫أيها الرقيب، لن تنزل إلى هناك.‏ 77 00:09:15,265 --> 00:09:17,315 ‫أنت محق، لن أفعل ذلك.‏ 78 00:09:17,350 --> 00:09:18,430 ‫بل سننزل معاً.‏ 79 00:09:18,560 --> 00:09:19,980 ‫اطلب على الأقل ضربة جوية.‏ 80 00:09:20,144 --> 00:09:21,604 ‫’’‏ضربة جوية‘‘‏ ؟ 81 00:09:21,646 --> 00:09:22,686 ‫فكرة سيئة.‏ 82 00:09:22,772 --> 00:09:24,152 ‫ضربة صغيرة، ربما يهربون.‏ 83 00:09:24,315 --> 00:09:25,435 ‫بعد ذلك تعرف القيادة بموقعنا.‏.‏.‏ 84 00:09:25,608 --> 00:09:28,238 ‫ونمضي ٢٠ سنة في سجن (‏ليفينوورث)‏ ‫بسبب النهب.‏ 85 00:09:28,361 --> 00:09:31,111 ‫اسمع، ماذا قلت لك ؟ لسنا سارقي قبور.‏ 86 00:09:31,155 --> 00:09:34,115 ‫‏-‏ نحن نحرر الكنوز القديمة القيمة.‏ ‫-‏ نحرر الكنوز القديمة القيمة.‏ 87 00:09:34,158 --> 00:09:35,158 ‫‏-‏ صحيح.‏ ‫-‏ أجل.‏ 88 00:09:35,243 --> 00:09:36,493 ‫لكننا لا نعرف حتى ماذا يوجد في الأسفل.‏ 89 00:09:36,995 --> 00:09:40,465 ‫(‏الحرام)‏، هذا ما هو موجود في الأسفل،‏ ‫إنه كنز.‏ 90 00:09:40,498 --> 00:09:43,998 ‫لا، المترجم قال إن (‏حرام)‏ ‫تعني ’’‏المعرفة الممنوعة‘‘‏.‏ 91 00:09:44,127 --> 00:09:45,127 ‫مثل اللعنة.‏ 92 00:09:45,253 --> 00:09:47,423 ‫في هذه الأرجاء، ‫إنها كلمة أخرى تعني ’’‏الكنز‘‘‏، 93 00:09:47,547 --> 00:09:50,877 ‫وهذا الشاب، (‏هنري)‏، ‫يبدو متلهفاً كثيراً للحصول عليه.‏ 94 00:09:51,050 --> 00:09:53,800 ‫الآن عليه أن يدفع المبلغ مضاعفاً.‏ 95 00:09:53,928 --> 00:09:55,638 ‫‏-‏ هيّا، امتط حصانك.‏ ‫-‏ لا يا سيّدي، لن أرافقك.‏ 96 00:09:55,805 --> 00:09:57,005 ‫‏-‏ ماذا ؟ ‫-‏ لن أذهب.‏ 97 00:09:57,056 --> 00:09:58,056 ‫(‏فايل)‏.‏ 98 00:09:58,766 --> 00:10:00,176 ‫ماذا ستفعل، ستطعنني بهذا ؟ 99 00:10:02,187 --> 00:10:03,807 ‫لا !‏ 100 00:10:03,897 --> 00:10:05,057 ‫أيها السافل المجنون.‏ 101 00:10:05,523 --> 00:10:07,823 ‫أقرب مصدر ماء يبعد مسيرة يوم كامل !‏ 102 00:10:07,984 --> 00:10:10,364 ‫أقرب مصدر للماء هو في تلك القرية.‏ 103 00:10:11,029 --> 00:10:12,149 ‫هيّا يا (‏فايل)‏.‏ 104 00:10:12,280 --> 00:10:13,990 ‫أين حس المغامرة لديك ؟ 105 00:10:14,115 --> 00:10:17,655 ‫هذا رائع يا (نيك)، هذا رائع وحسب.‏ 106 00:10:17,702 --> 00:10:21,162 ‫هيّا، سيكون الدخول والخروج سريعاً، ‫كما نفعل دوماً.‏ 107 00:10:22,415 --> 00:10:23,705 ‫أيها السافل !‏ 108 00:10:23,750 --> 00:10:24,750 ‫يا إلهي !‏ 109 00:10:24,834 --> 00:10:26,544 ‫سنموت !‏ 110 00:10:28,379 --> 00:10:29,709 ‫تحرك !‏ 111 00:10:29,756 --> 00:10:31,166 ‫اركض وحسب !‏ اركض !‏ 112 00:10:34,469 --> 00:10:35,469 ‫هيّا !‏ 113 00:10:36,095 --> 00:10:37,465 ‫هل تمازحني ؟ 114 00:10:39,766 --> 00:10:41,226 ‫’’الدخول والخروج سريعاً‘‘ ؟ 115 00:10:43,102 --> 00:10:44,902 ‫ليس كما نفعل دوماً !‏ 116 00:10:45,021 --> 00:10:46,521 ‫سلالم !‏ اركض وحسب !‏ 117 00:10:49,108 --> 00:10:50,108 ‫اركض !‏ 118 00:10:56,658 --> 00:10:57,658 ‫قنبلة !‏ 119 00:10:59,577 --> 00:11:01,247 ‫أكرهك !‏ أكرهك كثيراً !‏ 120 00:11:01,412 --> 00:11:04,122 ‫لم أرد أبداً المجيء إلى هذه البلاد !‏ 121 00:11:04,249 --> 00:11:06,209 ‫دعني أفكر، .دعني أفكر فحسب 122 00:11:07,168 --> 00:11:11,088 ‫إن كان يسمعنا أحد، هنا (‏إل ٢٦)‏، ‫الوضع طارىء، نحن تحت نيران العدو !‏ 123 00:11:11,381 --> 00:11:14,131 ‫ونطلب ضربة دقيقة ودينامية في موقعنا !‏ 124 00:11:14,300 --> 00:11:16,890 ‫لم تطلب التدخل بغارة جوية !‏ 125 00:11:17,011 --> 00:11:19,101 ‫بلى، فعلت !‏ 126 00:11:22,308 --> 00:11:23,978 ‫إلى أين أنت ذاهب ؟ لا تتركني !‏ 127 00:11:26,145 --> 00:11:27,765 ‫من أين يستمرون بالظهور ؟ 128 00:11:36,614 --> 00:11:37,914 ‫لا مكان لتذهب إليه !‏ 129 00:11:38,324 --> 00:11:39,834 ‫يا رجل !‏ سنموت !‏ 130 00:11:39,909 --> 00:11:41,619 ‫من فضلك يا (‏فايل)‏ !‏ دعني أفكر !‏ 131 00:11:41,703 --> 00:11:43,953 ‫‏-‏ سنموت بسببك !‏ ‫-‏ دعني أفكر !‏ 132 00:11:44,122 --> 00:11:46,252 ‫تفكر في ماذا ؟ 133 00:11:46,624 --> 00:11:47,794 ‫أنا أفكر.‏.‏.‏ 134 00:11:49,919 --> 00:11:50,919 ‫ماذا ؟ 135 00:11:51,462 --> 00:11:52,802 ‫أنا أفكر.‏.‏.‏ 136 00:11:53,506 --> 00:11:54,836 ‫فيمّ تفكر ؟ 137 00:11:56,551 --> 00:11:59,601 ‫أفكر في أننا على الأرجح سنموت هنا.‏ 138 00:12:00,138 --> 00:12:01,348 ‫عرفت هذا !‏ 139 00:12:01,556 --> 00:12:02,556 ‫عرفت هذا !‏ 140 00:12:36,841 --> 00:12:39,051 ‫ما زلت حياً !‏ 141 00:12:45,517 --> 00:12:46,517 ‫لا !‏ 142 00:12:53,858 --> 00:12:56,358 ‫(نيك) !‏ 143 00:13:12,877 --> 00:13:14,047 ‫(‏الحرام)‏.‏ 144 00:13:18,883 --> 00:13:19,883 ‫سيّدي !‏ 145 00:13:22,262 --> 00:13:25,472 ‫قيل لي إنه من المفترض أن تكونا ‫على بعد مئة كلم من هنا !‏ 146 00:13:25,557 --> 00:13:26,557 ‫أجل يا سيّدي !‏ 147 00:13:26,599 --> 00:13:28,059 ‫لكن بناء على معلومات استخباراتية، 148 00:13:28,142 --> 00:13:32,102 ‫وصلتنا معلومات أن المتمردين ‫أمسكوا برهائن مدنيين.‏ 149 00:13:32,272 --> 00:13:35,442 ‫وكان علينا اتخاذ قرار سريع، ‫إما انتظار فريق ’’‏دلتا‘‘‏ أو التصرف بمفردنا !‏ 150 00:13:35,608 --> 00:13:38,568 ‫كانت فكرة الرقيب (‏مورتون) أن نذهب، ‫في الواقع !‏ 151 00:13:38,653 --> 00:13:41,243 ‫لكن ليتبين لنا أنه تم إجلاء القرويين منذ فترة.‏ 152 00:13:41,281 --> 00:13:42,741 ‫أجل، لحسن حظهم، ولسوء حظنا.‏ 153 00:13:42,824 --> 00:13:44,454 ‫فريق ’’‏دلتا‘‘‏، أمنوا القطاع الجنوبي.‏ 154 00:13:44,659 --> 00:13:46,449 ‫سيّدي، حين أدركنا 155 00:13:46,536 --> 00:13:48,496 ‫أننا وسط معقل المتمردين، 156 00:13:48,580 --> 00:13:49,620 ‫كان قد فات الأوان.‏ 157 00:13:49,706 --> 00:13:52,416 ‫اكتشف أمرنا، وتعرضنا لإطلاق نار كثيف.‏ 158 00:13:52,584 --> 00:13:56,254 ‫سيّدي، العريف (‏فايل)‏ هنا، ‫متواضع جداً ليعترف بالأمر، 159 00:13:56,296 --> 00:13:59,006 ‫لكنه خاطر بحياته ليحميني.‏ 160 00:13:59,090 --> 00:14:02,930 ‫إنه بطل في الواقع، ‫أودّ أن أوصي به ليحصل على وسام.‏ 161 00:14:03,845 --> 00:14:05,725 ‫دعني أخبرك سيناريو آخر لك.‏ 162 00:14:05,763 --> 00:14:06,763 ‫سيّدي ؟ 163 00:14:06,848 --> 00:14:10,688 ‫وفيه يقوم سافلان من فرقة استطلاع ‫بعيدة المدى، 164 00:14:10,810 --> 00:14:12,060 ‫وهذا يعني أنتما، 165 00:14:12,103 --> 00:14:15,563 ‫بالتجول شمال (‏العراق)، ‫متقدمين العدو بخطوة.‏ 166 00:14:15,607 --> 00:14:20,107 ‫لكن، بدل صيد الأعداء، تصيدان الآثار، 167 00:14:20,195 --> 00:14:24,535 ‫وتسرقان كل ما يمكن حمله، ‫وتبيعانه في السوق السوداء.‏ 168 00:14:24,616 --> 00:14:29,076 ‫في هذه الأثناء، هؤلاء المتمردين المتعصبين ‫الذين يحاولون محو خمسة آلاف سنة من التاريخ 169 00:14:29,204 --> 00:14:32,464 ‫يغطون آثاركما من دون علمهم، ‫إنها عملية احتيال جيدة.‏ 170 00:14:32,624 --> 00:14:33,624 ‫أيها الرقيب (‏مورتون) !‏ 171 00:14:35,084 --> 00:14:36,424 ‫أين هي ؟ 172 00:14:36,461 --> 00:14:38,301 ‫ماذا ؟ ماذا تعنين ؟ 173 00:14:38,463 --> 00:14:41,303 ‫الرسالة، الخريطة التي سرقتها مني.‏ 174 00:14:41,549 --> 00:14:42,549 ‫خريطة ؟ 175 00:14:42,634 --> 00:14:43,884 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‏ 176 00:14:44,052 --> 00:14:47,812 ‫كيف لي أن أحصل حتى على فرصة سرقة ‫أي شيء منك، آنسة.‏.‏.‏ 177 00:14:48,473 --> 00:14:49,683 ‫آنسة.‏.‏.‏ 178 00:14:51,601 --> 00:14:54,651 ‫حسناً، يظن الرقيب (‏مورتون) هنا أنني سأخجل 179 00:14:54,729 --> 00:14:59,149 ‫من إخبارك بأنه أقام علاقة معي في غرفة فندقي ‫قبل ثلاثة أيام في (‏بغداد)‏.‏ 180 00:14:59,234 --> 00:15:02,114 ‫وفيما كنت نائمة، فتش بين أغراضي.‏ 181 00:15:03,404 --> 00:15:04,614 ‫لا أشعر بالخجل يا (نيك).‏ 182 00:15:04,739 --> 00:15:05,989 ‫أشعر بالقرف، أجل.‏ 183 00:15:06,074 --> 00:15:07,914 ‫نادمة ؟ بالتأكيد.‏ 184 00:15:08,034 --> 00:15:09,954 ‫لكن أساساً، مذهولة حقاً بقدرتك 185 00:15:10,119 --> 00:15:13,119 ‫على تقليد كل الصفات الجيدة ‫في العلاقة الحميمة 186 00:15:13,206 --> 00:15:15,826 ‫في ١٥ ثانية وحسب.‏ 187 00:15:16,042 --> 00:15:17,792 ‫أين الخريطة، (‏مورتون) ؟ 188 00:15:19,838 --> 00:15:21,798 ‫حسناً، سيّدي أنا أعترف 189 00:15:21,840 --> 00:15:24,840 ‫أنني والآنسة (هالسي) ‫أمضينا ليلة جميلة في (‏بغداد)‏.‏ 190 00:15:24,884 --> 00:15:30,014 ‫سهرة طويلة ومرضية، ‫إن كانت ردات فعلها صادقة.‏ 191 00:15:30,181 --> 00:15:32,061 ‫لكن سيّدي، لم أغادر ‫إلاّ مع الذكريات الجميلة وحسب.‏ 192 00:15:32,141 --> 00:15:35,521 ‫حسناً، قد أكون أهملت وداعها ‫صباح اليوم التالي، 193 00:15:35,603 --> 00:15:37,523 ‫لكن فقط لأنها كانت مرهقة 194 00:15:37,605 --> 00:15:39,225 ‫‏-‏ ولم أرد أن أوقظها.‏ ‫-‏ حسناً.‏ 195 00:15:39,315 --> 00:15:41,355 ‫وجائزة تصرفي النبيل هذا ؟ 196 00:15:41,651 --> 00:15:44,651 ‫سيّدي، كما ترى، إن كيدهن عظيم.‏ 197 00:15:44,904 --> 00:15:46,284 ‫‏-‏ سيّدي.‏ ‫-‏ يا إلهي !‏ 198 00:15:52,161 --> 00:15:53,201 ‫إنه مصري.‏ 199 00:15:53,371 --> 00:15:55,041 ‫أهذا أمر غير اعتيادي ؟ 200 00:15:55,206 --> 00:15:56,706 ‫نحن في الخليج العربي، (‏فايل)‏.‏ 201 00:15:56,791 --> 00:15:59,711 ‫أجل، تبعد (‏مصر)‏ ١٦٠٠ كلم، ‫لذا أنه أمر غير اعتيادي.‏ 202 00:15:59,878 --> 00:16:01,878 ‫ضع هذه من يدك، اذهب واجلب البقية.‏ 203 00:16:01,921 --> 00:16:03,011 ‫لك هذا.‏ 204 00:16:03,548 --> 00:16:07,218 ‫أيها الكولونيل، إنه اكتشاف ضخم، ‫أريد من رجالك أن يؤمنوا القرية.‏ 205 00:16:07,385 --> 00:16:09,135 ‫لا يفترض حتى أن نكون هنا.‏ 206 00:16:09,220 --> 00:16:11,060 ‫عملي أن أتأكد من بقاء كل الأمور القيمة 207 00:16:11,139 --> 00:16:12,389 ‫بعيدة عن أيدي الأعداء.‏ 208 00:16:12,682 --> 00:16:14,562 ‫لا فكرة لدينا عما يوجد تحت.‏ 209 00:16:14,893 --> 00:16:17,143 ‫محتويات قبر (‏توت عنخ آمون)‏ وحده 210 00:16:17,228 --> 00:16:20,268 ‫قدرت بنحو ٦٥٠ مليون باونداً استرلينياً.‏ 211 00:16:20,523 --> 00:16:21,733 ‫هل تفهمني ؟ 212 00:16:25,570 --> 00:16:27,240 ‫أيها الكولونيل ؟ إن سمحت لي.‏ 213 00:16:27,280 --> 00:16:29,950 ‫مع القليل من الديناميت، ‫يمكننا إغلاق هذه الحفرة فوراً 214 00:16:30,033 --> 00:16:31,583 ‫ويمكن للآنسة (هالسي) العودة لاحقاً.‏ 215 00:16:31,618 --> 00:16:32,618 ‫‏-‏ اصمت.‏ ‫-‏ أجل.‏ 216 00:16:32,702 --> 00:16:34,582 ‫لديك ساعتان، بعدها سنتحرك.‏ 217 00:16:34,621 --> 00:16:36,371 ‫‏-‏ ستنزل معها في الحفرة.‏ ‫-‏ هو ؟ 218 00:16:36,539 --> 00:16:37,919 ‫‏-‏ أنا ؟ ‫-‏ أجل.‏ 219 00:16:37,957 --> 00:16:39,247 ‫سيّدي.‏.‏.‏ 220 00:16:39,375 --> 00:16:40,455 ‫تحضر، هذا أمر.‏ 221 00:16:40,585 --> 00:16:42,295 ‫سأكون هنا ممسكاً بالحبل أيها الرقيب.‏ 222 00:16:42,462 --> 00:16:43,462 ‫انزل في الحفرة يا (‏فايل)‏ !‏ 223 00:16:43,588 --> 00:16:44,758 ‫تباً يا رجل !‏ 224 00:17:27,590 --> 00:17:30,220 ‫أنا في غرفة ضخمة محصنة.‏ 225 00:17:30,593 --> 00:17:35,393 ‫ثمة كتابات على الجدار الشمالي، ’’صلاة (رع)‘‘.‏ 226 00:17:36,683 --> 00:17:38,273 ‫هل تمازحني ؟ 227 00:17:39,269 --> 00:17:41,189 ‫هذا خطؤك أنت يا (نيك).‏ 228 00:17:42,647 --> 00:17:44,977 ‫هل ترى أية كنوز هنا يا (نيك) ؟ ‫لأنني لا أراها.‏ 229 00:17:45,149 --> 00:17:47,609 ‫أتعرف ماذا أرى ؟ ‫أرى تماثيل لا يمكنني حملها.‏ 230 00:17:47,819 --> 00:17:49,819 ‫‏-‏ اخفض صوتك.‏ ‫-‏ اخفض صوتك أنت.‏ 231 00:17:50,029 --> 00:17:51,029 ‫ماذا تفعل ؟ 232 00:17:53,366 --> 00:17:56,196 ‫إنها بالتأكيد مقبرة.‏ 233 00:18:07,172 --> 00:18:08,512 ‫ما هذا ؟ زئبق ؟ 234 00:18:10,008 --> 00:18:11,008 ‫أجل.‏ 235 00:18:15,346 --> 00:18:18,426 ‫آمن المصريون القدامى ‫أن هذه المادة تضعف الأرواح الشريرة.‏ 236 00:18:20,393 --> 00:18:22,563 ‫الآن، نحن أكثر حكمة، هذه المادة تقتلك.‏ 237 00:18:22,687 --> 00:18:24,147 ‫أجل، بعد أن تصيبك بالهذيان.‏ 238 00:18:25,773 --> 00:18:30,193 ‫لدينا زئبق يتساقط من السقف ‫داخل فتحات في الأرض.‏ 239 00:18:30,737 --> 00:18:32,317 ‫واحتمال أن تكون مرتبطة.‏ 240 00:18:34,157 --> 00:18:37,327 ‫إنه نظام تصريف يقود إلى.‏.‏.‏ 241 00:18:40,914 --> 00:18:42,164 ‫أحضرا الأضواء !‏ 242 00:19:06,439 --> 00:19:08,319 ‫يا للهول.‏ 243 00:19:29,963 --> 00:19:31,303 ‫أخرجا كل شيء من الحقائب.‏ 244 00:19:34,175 --> 00:19:35,425 ‫ماذا قلت لك ؟ 245 00:19:35,593 --> 00:19:37,303 ‫إنها كمية ذهب كبيرة يا (نيك).‏ 246 00:19:37,470 --> 00:19:38,600 ‫’’تسجيل‘‘ 247 00:19:38,680 --> 00:19:41,520 ‫"أنا في كهف كبير من صنع البشر، ‫ملاصق تماماً للغرفة المحصنة".‏ 248 00:19:41,641 --> 00:19:44,271 ‫ثمة كراس منحوتة تتدلى من الحافة. 249 00:19:44,435 --> 00:19:46,095 ‫"لدينا قناة في وسطها" 250 00:19:47,105 --> 00:19:51,285 ‫لتغذية ما هو مقيد في القعر، مليئة بالزئبق.‏ 251 00:19:55,280 --> 00:19:57,620 ‫تنانير مطوية، وخواتم تستعمل لختم الرسائل ‫بشكل خنافس.‏ 252 00:19:59,033 --> 00:20:03,753 ‫إنه من كبار كهنة (‏أمون)‏، من معبد (‏طيبة)‏.‏ 253 00:20:03,788 --> 00:20:07,378 ‫ثمة سلسلة حدود شعائرية تحيط بالبئر 254 00:20:08,251 --> 00:20:09,841 ‫"كتحذير للدخلاء".‏ 255 00:20:10,003 --> 00:20:11,173 ‫لإبعاد الناس.‏ 256 00:20:15,967 --> 00:20:20,297 ‫لا شيء من الأمور المطلوبة ‫لتأمين رحلة المرء إلى العالم السفلي.‏ 257 00:20:21,472 --> 00:20:23,562 ‫لا جرار كانوبية، ولا تماثيل ’’‏أوشبتي‘‘‏.‏ 258 00:20:25,476 --> 00:20:27,346 ‫أن تدفن في مكان كهذا 259 00:20:29,355 --> 00:20:31,105 ‫هو قدر أسوأ من الموت.‏ 260 00:20:33,902 --> 00:20:34,992 ‫(نيك) !‏ 261 00:20:35,737 --> 00:20:37,487 ‫لا تفكر في هذا حتى.‏ 262 00:20:40,617 --> 00:20:42,787 ‫ثمة ستة حراس حول البئر 263 00:20:44,245 --> 00:20:45,995 ‫يراقبون الداخل بدل الخارج.‏ 264 00:20:48,750 --> 00:20:52,710 ‫أياً كان ما في الداخل، ‫هذه السلاسل ليست لإخراجه.‏ 265 00:20:55,924 --> 00:20:57,684 ‫بل لتبقيه في الأسفل.‏ 266 00:21:07,560 --> 00:21:09,310 ‫هذه ليست مقبرة.‏ 267 00:21:12,857 --> 00:21:13,977 ‫إنه سجن.‏ 268 00:21:14,442 --> 00:21:15,482 ‫"(‏ليما)‏ ٦-‏٢، أجب".‏ 269 00:21:16,778 --> 00:21:17,778 ‫أتلقاك سيّدي.‏ 270 00:21:17,862 --> 00:21:20,202 ‫"اخرجوا فوراً، ‫وصلتنا تقارير عن طائرة مجهولة قادمة".‏ 271 00:21:20,281 --> 00:21:21,531 ‫"علينا الذهاب".‏ 272 00:21:21,699 --> 00:21:23,909 ‫أخبر (‏غرينواي)‏ ‫أنه علينا أن نبلغ وكالة الدفاع.‏ 273 00:21:23,993 --> 00:21:25,333 ‫‏-‏ لماذا ؟ ‫-‏ أنا بحاجة إلى أخصائيين 274 00:21:25,370 --> 00:21:26,450 ‫‏-‏ من (‏القاهرة)‏.‏.‏.‏ ‫-‏ (‏القاهرة)‏ ؟ 275 00:21:26,538 --> 00:21:27,708 ‫.‏.‏.‏بزات مضادة للإشعاع، وبراميل.‏ 276 00:21:27,830 --> 00:21:29,750 ‫(‏جيني)‏، داهمنا الوقت.‏ 277 00:21:29,874 --> 00:21:31,504 ‫من الأفضل أن تأخذي ما يمكنك !‏ 278 00:21:31,626 --> 00:21:33,706 ‫لن أغادر قبل أن أرى ما في هذه الحفرة.‏ 279 00:21:33,753 --> 00:21:35,923 ‫ستغادرين، سنغادر الآن.‏ 280 00:21:36,089 --> 00:21:38,259 ‫لم آت كل هذه المسافة لأغادر مع.‏.‏.‏ 281 00:22:37,942 --> 00:22:39,192 ‫توقف !‏ 282 00:22:42,572 --> 00:22:43,952 ‫أوقف إطلاق النار !‏ (‏فايل)‏ !‏ 283 00:22:44,115 --> 00:22:46,445 ‫(‏فايل)‏، أوقف إطلاق النار !‏ 284 00:22:46,618 --> 00:22:49,948 ‫إنها عناكب الجمل !‏ ليست سامة حتى !‏ 285 00:22:50,121 --> 00:22:51,791 ‫أيمكننا المغادرة وحسب ؟ 286 00:22:51,956 --> 00:22:53,786 ‫‏-‏ هل فقدت عقلك، (‏فايل)‏ ؟ ‫-‏ من فضلك !‏ 287 00:22:53,917 --> 00:22:55,917 ‫‏-‏ ما خطبك ؟ ‫-‏ هذا الشيء عضني يا (نيك) !‏ 288 00:22:56,085 --> 00:22:57,915 ‫‏-‏ حسناً.‏ ‫-‏ لقد عضني !‏ 289 00:22:58,296 --> 00:23:00,006 ‫هذا يكفي !‏ لا أهتم !‏ 290 00:23:00,131 --> 00:23:02,131 ‫أنا مغادر !‏ معك أو من دونك، أنا مغادر !‏ 291 00:23:02,217 --> 00:23:04,137 ‫لقد عضني !‏ من فضلك، (نيك) !‏ 292 00:23:51,558 --> 00:23:55,768 ‫’’لقد أطلقت سراحي‘‘‏ 293 00:24:06,698 --> 00:24:09,618 ‫’’أنت هو المختار‘‘ 294 00:24:11,369 --> 00:24:12,659 ‫"(نيك) !‏" 295 00:24:12,912 --> 00:24:14,042 ‫"(نيك) !‏" 296 00:24:14,247 --> 00:24:15,497 ‫(نيك) !‏ 297 00:24:15,540 --> 00:24:18,380 ‫أخبر (‏غرينواي)‏ أن عليه إرسال ‫فريق لإخراج هذا الشيء من هنا، 298 00:24:18,793 --> 00:24:21,253 ‫أو سيكون عليه أن يشرح لمَ تركني.‏ 299 00:24:26,593 --> 00:24:27,763 ‫افعل هذا !‏ 300 00:24:28,511 --> 00:24:29,511 ‫حسناً.‏ 301 00:24:44,861 --> 00:24:46,071 ‫الحبال مؤمنة !‏ 302 00:24:46,112 --> 00:24:47,152 ‫"الحبال ثابتة".‏ 303 00:24:47,280 --> 00:24:48,950 ‫استدر إلى اليسار !‏ 304 00:24:49,073 --> 00:24:50,073 ‫"إنها على ارتفاع تسعة أمتار".‏ 305 00:24:50,116 --> 00:24:51,576 ‫قليلاً بعد.‏ 306 00:25:29,614 --> 00:25:33,374 ‫"٣-‏٨ (‏سييرا)‏، ٤٢٧٩.٦٦٩".‏ 307 00:25:35,620 --> 00:25:40,540 ‫"حلقوا بأقصى قدرة، ٢٥٧٧٨٨٤".‏ 308 00:25:40,625 --> 00:25:41,965 ‫"من (‏بيشوب)‏ إلى (‏إيكو)"‏، 309 00:25:42,043 --> 00:25:45,963 ‫"نرى عاصفة رملية قوية جداً، ‫تتجه غرباً بزاوية ١٢".‏ 310 00:26:15,702 --> 00:26:16,702 ‫توقف !‏ 311 00:26:16,995 --> 00:26:18,005 ‫توقف !‏ 312 00:26:18,162 --> 00:26:20,922 ‫انتظر، كن حذراً من فضلك، ‫عمرها خمسة آلاف سنة.‏ 313 00:26:21,165 --> 00:26:23,625 ‫أمامنا ٦٠ ثانية لنكون في الجو !‏ لنذهب !‏ 314 00:26:25,336 --> 00:26:27,796 ‫بحذر، بحذر بالغ.‏ 315 00:26:33,136 --> 00:26:34,136 ‫طر بنا الآن !‏ 316 00:26:34,179 --> 00:26:35,889 ‫(هالسي)، اجلسي !‏ 317 00:27:28,316 --> 00:27:29,316 ‫تريدين بعض المساعدة ؟ 318 00:27:29,442 --> 00:27:30,482 ‫لا.‏ 319 00:27:31,736 --> 00:27:33,696 ‫‏-‏ على الرحب والسعة، بالمناسبة.‏ ‫-‏ كيف هذا ؟ 320 00:27:33,738 --> 00:27:36,238 ‫لأنني أنقذت أياً كان ما لديك.‏ 321 00:27:36,741 --> 00:27:40,871 ‫كان مخفياً بأمان طوال خمسة آلاف سنة ‫قبل أن تلقي عليه صاروخ (‏هيلفاير)‏.‏ 322 00:27:41,079 --> 00:27:42,959 ‫وربما ما كنت ستجدينه بغير هذه الطريقة.‏ 323 00:27:43,581 --> 00:27:45,331 ‫مجدداً، على الرحب والسعة.‏ 324 00:27:49,128 --> 00:27:51,548 ‫ألديك أية فكرة ما هو هذا ؟ 325 00:27:51,714 --> 00:27:53,264 ‫معنى ذلك ؟ 326 00:27:54,467 --> 00:27:58,097 ‫ناووس مصري في مقبرة ‫في بلاد ما بين النهرين.‏ 327 00:28:00,223 --> 00:28:01,683 ‫لمَ قلت ١٥ ثانية ؟ 328 00:28:01,808 --> 00:28:02,928 ‫ماذا ؟ 329 00:28:03,434 --> 00:28:07,154 ‫أخبرت (‏غرينواي)‏ أنني أستطيع ‫تقليد كل الصفات الجيدة في العلاقة الحميمة 330 00:28:07,230 --> 00:28:08,770 ‫طوال ١٥ ثانية.‏ 331 00:28:08,815 --> 00:28:11,945 ‫دعيني أخبرك، لم تكن ١٥ ثانية.‏ 332 00:28:12,110 --> 00:28:16,240 ‫حسناً، مهما كانت طويلة، لم تكن حقيقية.‏ 333 00:28:18,491 --> 00:28:20,831 ‫لم أكذب عليك بخصوص مشاعري.‏ 334 00:28:21,035 --> 00:28:22,745 ‫لقد سرقت مني.‏ 335 00:28:23,496 --> 00:28:24,996 ‫لكنني لم أكذب.‏ 336 00:28:25,123 --> 00:28:27,963 ‫أتفكر في أحد آخر غير بنفسك ؟ 337 00:28:29,127 --> 00:28:31,587 ‫هذا يعني شيئاً ما.‏ 338 00:28:33,673 --> 00:28:36,683 ‫شيئاً أكبر مما يمكن تصوره.‏ 339 00:28:38,803 --> 00:28:40,183 ‫عمل حياتي.‏ 340 00:28:40,346 --> 00:28:42,306 ‫وكنت مستعداً لسرقته.‏ 341 00:28:43,433 --> 00:28:45,983 ‫كم تظن برأيك يساوي في السوق السوداء ؟ 342 00:29:09,334 --> 00:29:13,214 ‫هذه الدكتورة (‏جينيفر هالسي)‏ ‫وأجري تحليلاً أولياً 343 00:29:13,296 --> 00:29:15,046 ‫لناووس مصري 344 00:29:15,215 --> 00:29:18,845 ‫تم اكتشافه في مقاطعة (‏نينوى)‏، ‫شمال (‏العراق).‏ 345 00:29:19,177 --> 00:29:22,347 ‫الكتابات الهيروغليفية تعود بالتأكيد ‫للإمبراطورية الجديدة.‏ 346 00:29:23,056 --> 00:29:25,886 ‫يبدو أن زوجة الملك (‏مينيهبتر)‏ 347 00:29:27,352 --> 00:29:29,652 ‫توفيت وهي تلد، 348 00:29:29,854 --> 00:29:32,734 ‫وتركت وريثاً وحيداً للعرش، 349 00:29:33,816 --> 00:29:35,526 ‫فتاة 350 00:29:38,530 --> 00:29:41,870 ‫اسمها (‏أهمانيت).‏ 351 00:30:14,566 --> 00:30:18,606 ‫أيها العريف، ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟ 352 00:30:19,529 --> 00:30:20,569 ‫(‏فايل)‏ ؟ 353 00:30:21,447 --> 00:30:22,567 ‫العريف (‏فايل)‏ ؟ 354 00:30:24,075 --> 00:30:25,235 ‫تباً.‏ 355 00:30:25,326 --> 00:30:27,576 ‫أيها العريف (‏فايل)‏، أتسمعني وأنا أكلمك ؟ ‫سألت ماذا.‏.‏.‏ 356 00:30:29,581 --> 00:30:31,541 ‫(‏فايل)‏، انتظر.‏.‏.‏ 357 00:30:32,125 --> 00:30:33,135 ‫(‏فايل)‏ !‏ 358 00:30:34,002 --> 00:30:35,752 ‫‏-‏ (‏فايل)‏ !‏ ‫-‏ يا إلهي، (‏فايل)‏ !‏ 359 00:30:35,879 --> 00:30:37,049 ‫‏-‏ ارم سلاحك !‏ ‫-‏ ضعه من يدك !‏ 360 00:30:37,172 --> 00:30:38,922 ‫‏-‏ ضع سلاحك الآن !‏ ‫-‏ من فضلك !‏ لا !‏ 361 00:30:39,090 --> 00:30:40,090 ‫ارم سلاحك الآن !‏ 362 00:30:40,133 --> 00:30:41,433 ‫‏-‏ ضع المسدس أرضاً !‏ ‫-‏ ارم سلاحك !‏ 363 00:30:42,302 --> 00:30:44,682 ‫‏-‏ ضعوا السلاح أرضاً !‏ تراجعوا !‏ ‫-‏ انتظر.‏ 364 00:30:44,762 --> 00:30:45,762 ‫توقفوا !‏ لا تطلقوا النار !‏ 365 00:30:45,847 --> 00:30:47,517 ‫إنها طائرة مضغوطة !‏ (نيك).‏ 366 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 ‫ماذا.‏.‏.‏ 367 00:30:49,767 --> 00:30:50,977 ‫(‏فايل)‏.‏ 368 00:30:52,604 --> 00:30:54,314 ‫‏-‏ (‏فايل)‏، ضع السكين من يدك.‏ ‫-‏ (‏فايل)‏.‏ 369 00:30:54,439 --> 00:30:55,769 ‫‏-‏ (‏فايل)‏، لا !‏ ‫-‏ (‏فايل)‏ !‏ 370 00:30:55,857 --> 00:30:56,977 ‫(‏فايل)‏ !‏ 371 00:31:03,072 --> 00:31:05,572 ‫حسناً، (‏فايل)‏، توقف !‏ 372 00:31:22,800 --> 00:31:24,050 ‫أنا آسف.‏ 373 00:31:33,645 --> 00:31:34,855 ‫مشكلة !‏ 374 00:31:34,979 --> 00:31:36,769 ‫هنا طائرة ’’‏نوفمبر ٤٠٩٩‘‘‏، 375 00:31:36,856 --> 00:31:39,146 ‫’’سي ١٣٠ (هركليس)‘‘ ‫على بعد ٩٥ كلم من الشاطىء.‏.‏.‏ 376 00:31:39,192 --> 00:31:41,032 ‫‏-‏ ماذا يحدث ؟ ‫-‏ اجلسوا أماكنكم وشدوا الأحزمة.‏ 377 00:31:41,194 --> 00:31:42,194 ‫‏-‏ .‏.‏.‏من (‏دوفر)‏، (إنكلترا)‏.‏ ‫-‏ (إنكلترا)‏ ؟ 378 00:31:42,278 --> 00:31:43,448 ‫سيّدتي، لا أعرف ماذا يحصل.‏ 379 00:31:43,655 --> 00:31:44,665 ‫اجلسوا في أماكنكم !‏ 380 00:31:46,824 --> 00:31:48,374 ‫فقدنا الدفع في المحركين.‏ 381 00:31:48,451 --> 00:31:49,451 ‫ولا يمكننا تلقي إشارة الرادار.‏ 382 00:31:49,494 --> 00:31:50,754 ‫سنهبط على ارتفاع ١٢ ألف قدم، بزاوية ٢٨٠.‏ 383 00:31:51,079 --> 00:31:52,959 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 384 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 ‫هيّا !‏ 385 00:32:09,347 --> 00:32:10,557 ‫المظلات !‏ 386 00:32:12,058 --> 00:32:13,228 ‫المظلات !‏ 387 00:32:22,527 --> 00:32:23,527 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا !‏ 388 00:32:23,611 --> 00:32:25,741 ‫(‏جيني)‏، يمكنك النجاح، يمكنك ذلك.‏ 389 00:32:46,885 --> 00:32:49,145 ‫أعطيني يدك !‏ 390 00:33:42,607 --> 00:33:44,277 ‫إنه أمر مريع أن تضطر إلى أن تسأل، أعرف.‏ 391 00:33:44,317 --> 00:33:45,937 ‫بل هو غريب.‏ 392 00:33:46,110 --> 00:33:48,490 ‫فهمتك أيها الطبيب، شكراً لك.‏ 393 00:33:49,280 --> 00:33:51,450 ‫سنترك الآنسة (هالسي) تقرر.‏ 394 00:33:53,743 --> 00:33:55,123 ‫آنسة (هالسي) ؟ 395 00:33:56,788 --> 00:33:58,748 ‫آنسة (هالسي)، أتعتقدين أنك قادرة على ذلك ؟ 396 00:33:59,582 --> 00:34:01,042 ‫آسفة، ماذا ؟ 397 00:34:01,125 --> 00:34:03,955 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتك لتحديد الجثث.‏ 398 00:34:49,048 --> 00:34:50,968 ‫اسم المتوفي، غير معروف 399 00:34:57,599 --> 00:34:58,719 ‫(‏فايل)‏ !‏ 400 00:34:59,434 --> 00:35:00,814 ‫مرحباً يا صديقي.‏ 401 00:35:02,228 --> 00:35:04,108 ‫لقد أرعبتني.‏ 402 00:35:06,191 --> 00:35:08,651 ‫علينا أن نتحدث يا (نيك).‏ 403 00:35:11,196 --> 00:35:13,026 ‫ماذا يجري ؟ 404 00:35:14,365 --> 00:35:16,945 ‫تعرف ماذا يجري.‏ 405 00:35:19,204 --> 00:35:21,214 ‫هل أنا ميت ؟ 406 00:35:22,373 --> 00:35:23,423 ‫ميت ؟ 407 00:35:24,083 --> 00:35:26,503 ‫لا، لكنك ستتمنى لو أنك كذلك.‏ 408 00:35:26,753 --> 00:35:28,253 ‫من هنا، من فضلك.‏ 409 00:35:28,922 --> 00:35:30,342 ‫يا إلهي !‏ (نيك).‏ 410 00:35:30,548 --> 00:35:31,718 ‫(‏جين)‏.‏.‏.‏ 411 00:35:35,553 --> 00:35:37,393 ‫ماذا يجري ؟ أين أنا ؟ 412 00:35:37,430 --> 00:35:38,680 ‫من المسؤول هنا ؟ 413 00:35:42,393 --> 00:35:44,023 ‫"إلى القاعدة، هنا فريق البحث الأول".‏ 414 00:35:44,062 --> 00:35:45,312 ‫"يبدو أن الحطام" 415 00:35:45,438 --> 00:35:48,608 ‫"انتشر على مسافة ٤ كلم تقريباً عبر الغابة".‏ 416 00:35:48,733 --> 00:35:50,233 ‫"سنصل إلى رصيف (‏أيلسفورد)‏ الآن".‏ 417 00:35:50,276 --> 00:35:51,436 ‫"كونوا على استعداد".‏ 418 00:35:55,573 --> 00:35:56,743 ‫الرصيف مدمر.‏ 419 00:35:56,866 --> 00:35:59,076 ‫يبدو هذا جزءاً من الجناح، الزعنفة.‏ 420 00:35:59,244 --> 00:36:01,834 ‫على بعد كيلومترات ‫من مكان الحطام الرئيسي، حول.‏ 421 00:36:01,913 --> 00:36:03,213 ‫"تلقينا هذا، فريق البحث الأول".‏ 422 00:36:03,248 --> 00:36:04,498 ‫"تلقينا الرسالة".‏ 423 00:36:16,261 --> 00:36:19,511 ‫وجدت جثة واحدة، ‫ولا إشارات واضحة للحياة، استعدوا.‏ 424 00:36:26,271 --> 00:36:27,691 ‫تم تأكيد الوفاة.‏ 425 00:36:27,897 --> 00:36:30,267 ‫نطلب حضور طاقم الإسعافات، حول.‏ 426 00:36:30,817 --> 00:36:32,107 ‫"تلقينا، فريق البحث الأول".‏ 427 00:36:32,277 --> 00:36:34,647 ‫"طاقم الإسعافات في طريقه، حول".‏ 428 00:36:36,155 --> 00:36:39,525 ‫حطام الطائرة مبعثر عبر الضفة الشمالية، 429 00:36:39,617 --> 00:36:42,907 ‫ولا يزال مشتعلاً، ‫لكن لا يوجد خطر كبير، حول.‏ 430 00:37:40,011 --> 00:37:41,681 ‫ماذا ؟ 431 00:37:41,721 --> 00:37:43,221 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 432 00:37:46,184 --> 00:37:48,144 ‫تعال !‏ من الأفضل أن تأتي وتلقي نظرة.‏.‏.‏ 433 00:37:49,270 --> 00:37:50,520 ‫(‏ألن)‏ ؟ 434 00:37:51,606 --> 00:37:52,726 ‫(‏ألن)‏ ؟ 435 00:37:53,107 --> 00:37:54,227 ‫هل أنت بخير ؟ 436 00:37:56,361 --> 00:37:57,451 ‫(‏ألن)‏ ؟ 437 00:38:00,740 --> 00:38:01,990 ‫يا إلهي !‏ 438 00:38:56,087 --> 00:38:57,207 ‫’’قوموا.‏.‏.‏‘‘ 439 00:39:35,960 --> 00:39:39,340 ‫"تحطمت طائرة أمريكية عسكرية ‫الليلة في (‏سوراي)‏"، 440 00:39:39,464 --> 00:39:41,514 ‫"وبالكاد نجى منها دير (‏وايفرلي)‏".‏ 441 00:39:42,342 --> 00:39:44,302 ‫كيف نجوت من الطائرة ؟ 442 00:39:45,803 --> 00:39:48,143 ‫ليس هناك أي خدش على جسمك.‏ 443 00:39:49,140 --> 00:39:50,180 ‫أجل.‏ 444 00:39:53,978 --> 00:39:55,148 ‫شكراً لك.‏ 445 00:39:58,149 --> 00:39:59,359 ‫على ماذا ؟ 446 00:39:59,692 --> 00:40:01,152 ‫لقد أنقذت حياتي.‏ 447 00:40:01,861 --> 00:40:03,991 ‫كنت ستفعلين الأمر نفسه لي.‏ 448 00:40:05,323 --> 00:40:06,493 ‫(نيك).‏ 449 00:40:06,950 --> 00:40:07,990 ‫(نيك).‏ 450 00:40:10,036 --> 00:40:11,036 ‫اسمعني، (نيك).‏ 451 00:40:11,162 --> 00:40:12,332 ‫أنا.‏.‏.‏ 452 00:40:12,497 --> 00:40:14,037 ‫أعتقد أنه عليك أن تعرف شيئاً.‏ 453 00:40:14,123 --> 00:40:16,793 ‫تعرف أنني أعمل مع مجموعة من علماء الآثار.‏ 454 00:40:17,001 --> 00:40:18,171 ‫‏-‏ أجل.‏ ‫-‏ حسناً، 455 00:40:18,211 --> 00:40:19,751 ‫لقد وضعنا هذه النظرية 456 00:40:19,838 --> 00:40:23,798 ‫عن أميرة مصرية تم محوها من كتب التاريخ 457 00:40:25,218 --> 00:40:26,298 ‫عمداً.‏ 458 00:40:27,512 --> 00:40:31,022 ‫ونحن نبحث عن شيء يسمى ’’‏خنجر (سيت)‘‘‏.‏ 459 00:40:31,975 --> 00:40:35,195 ‫"خنجر شعائري وفيه جوهرة ضخمة في مقبضه".‏ 460 00:40:35,603 --> 00:40:37,863 ‫"(‏سيت)‏ هو إله الموت عند المصريين".‏ 461 00:40:38,398 --> 00:40:41,938 ‫وتقول الأسطورة إن الخنجر والحجر معاً، 462 00:40:42,360 --> 00:40:45,450 ‫لديهما القوّة لإعطاء (‏سيت)‏ الجسم البشري.‏ 463 00:40:46,364 --> 00:40:48,704 ‫أنا مقتنعة أنه مخبأ هنا في (‏أوروبا)‏.‏ 464 00:40:49,033 --> 00:40:51,333 ‫سرقه الصليبيون قبل قرون مضت.‏ 465 00:40:51,953 --> 00:40:55,503 ‫وجدت دليلاً يشير إلى ذلك في مخطوطة ‫كتبها أحد الفرسان الصليبيين 466 00:40:56,541 --> 00:41:00,171 ‫"وكتب أن الخنجر كسر إلى قسمين".‏ 467 00:41:00,503 --> 00:41:05,343 ‫"والحجر هذا دفن مع هذا الفارس ‫في مكان ما هنا في (إنكلترا)‏".‏ 468 00:41:06,843 --> 00:41:10,893 ‫"تم اكتشاف مقبرة صليبية ضخمة ‫منذ فترة تحت (‏لندن)‏".‏ 469 00:41:12,891 --> 00:41:16,061 ‫"ونعتقد أن الجوهرة في مكان ما هناك".‏ 470 00:41:17,437 --> 00:41:20,557 ‫"وهذه المقبرة هي ما قادنا إلى (‏أهمانيت)".‏ 471 00:41:21,566 --> 00:41:23,936 ‫وأعتقد أنها الأميرة في الأسطورة.‏ 472 00:41:24,027 --> 00:41:26,357 ‫تقول الكتابات الهيروغليفية إنها قتلت والدها.‏ 473 00:41:26,487 --> 00:41:28,817 ‫‏-‏ قتلته ؟ ‫-‏ مع طفله.‏ 474 00:41:29,282 --> 00:41:32,582 ‫أجرت حلفاً ما مع إله الموت.‏ 475 00:41:32,744 --> 00:41:34,254 ‫بعد ذلك، حين رأيت هذه الطيور، 476 00:41:35,580 --> 00:41:38,210 ‫وهذه العاصفة الرملية.‏.‏.‏ ‫أعني أن شيئاً ما يحصل.‏ 477 00:41:38,708 --> 00:41:41,088 ‫أنت حي ولا أعرف كيف.‏ 478 00:41:41,252 --> 00:41:42,802 ‫أنت وأنا علينا أن نذهب.‏ 479 00:41:43,171 --> 00:41:46,171 ‫أنا آسفة يا (نيك)، أظننا أغضبنا الآلهة.‏ 480 00:41:49,093 --> 00:41:50,433 ‫هلاّ تعذرينني ؟ 481 00:41:50,678 --> 00:41:52,258 ‫سأعود فوراً.‏ 482 00:41:55,808 --> 00:41:56,808 ‫"عرف عن نفسك، من فضلك".‏ 483 00:41:56,935 --> 00:41:57,985 ‫(‏جيني)‏ تتحدث، أعطني (‏هنري)‏.‏ 484 00:42:08,947 --> 00:42:09,947 ‫(‏جينيفر)‏.‏ 485 00:42:09,989 --> 00:42:13,449 ‫إنها مشكلة أكبر بكثير مما تخيلنا يوماً.‏ 486 00:42:13,660 --> 00:42:16,080 ‫"شيء ما يجري يا (‏هنري)‏، أنا قلقة عليه".‏ 487 00:42:16,246 --> 00:42:17,786 ‫أحضري مجندك إلى (‏لندن)‏.‏ 488 00:42:17,914 --> 00:42:19,964 ‫ولا تناقشي أي شيء آخر معه.‏ 489 00:42:19,999 --> 00:42:21,329 ‫"هل فهمت هذا ؟" 490 00:42:22,293 --> 00:42:23,593 ‫ماذا تفعل هنا ؟ 491 00:42:23,753 --> 00:42:24,753 ‫تبدو (‏جيني)‏ بخير.‏ 492 00:42:24,796 --> 00:42:26,756 ‫‏-‏ هذا الأمر لا يحصل.‏ ‫-‏ أعني، أنها بخير حقاً.‏ 493 00:42:26,923 --> 00:42:27,973 ‫حقاً، توقف.‏ 494 00:42:28,174 --> 00:42:29,514 ‫لطالما فكرت أنني قد أحظى بفرصة معها.‏ 495 00:42:29,759 --> 00:42:31,679 ‫‏-‏ ماذا ؟ ‫-‏ كيف تفسد هذه الأمور ؟ 496 00:42:31,886 --> 00:42:33,346 ‫كان ثمة زئبق في المقبرة، وغازات سامة.‏ 497 00:42:33,638 --> 00:42:34,808 ‫أعني، كيف لك أن تخفق ؟ 498 00:42:35,056 --> 00:42:36,056 ‫هذا الأمر في رأسي وحسب.‏ 499 00:42:36,140 --> 00:42:37,640 ‫لا، غير صحيح.‏ 500 00:42:38,268 --> 00:42:39,478 ‫أطلقت النار عليّ.‏ 501 00:42:40,270 --> 00:42:43,440 ‫انتظر، أنت.‏.‏.‏ 502 00:42:45,024 --> 00:42:46,114 ‫أنت 503 00:42:47,485 --> 00:42:48,935 ‫طعنت (‏غرينواي)‏.‏ 504 00:42:48,987 --> 00:42:50,817 ‫‏-‏ أنقذتك.‏.‏.‏ ‫-‏ لقد قتلته.‏ 505 00:42:50,947 --> 00:42:51,947 ‫.‏.‏.‏وأنت أطلقت النار عليّ.‏ 506 00:42:52,198 --> 00:42:55,158 ‫حاولت قتلي، وحاولت حتى مهاجمة (‏جيني)‏.‏ 507 00:42:55,285 --> 00:42:57,545 ‫أطلقت النار عليّ ثلاث مرات.‏ 508 00:42:59,080 --> 00:43:01,000 ‫‏-‏ أجل.‏ ‫-‏ ثلاث مرات يا (نيك).‏ 509 00:43:01,875 --> 00:43:03,755 ‫حسناً، المرة الثالثة لم يكن لها معنى.‏ 510 00:43:04,544 --> 00:43:06,504 ‫لقد أرعبتني، وخفت.‏ 511 00:43:07,380 --> 00:43:09,670 ‫‏-‏ أنا آسف، مفهوم ؟ ‫-‏ لا.‏ 512 00:43:09,883 --> 00:43:11,973 ‫انظر إليّ، انظر إلى وجهي.‏ 513 00:43:12,010 --> 00:43:13,970 ‫أنا ملعون يا (نيك)، وأنت أيضاً.‏ 514 00:43:14,095 --> 00:43:16,215 ‫وثمة طريقة وحيدة لكسر ذلك.‏ 515 00:43:16,306 --> 00:43:19,096 ‫ستفعل تماماً ما تريده، 516 00:43:19,184 --> 00:43:22,024 ‫أو سيسوء الوضع أكثر بكثير لكلينا.‏ 517 00:43:22,645 --> 00:43:23,845 ‫ماذا تعني، أنا ملعون ؟ 518 00:43:25,190 --> 00:43:26,190 ‫آسف.‏ 519 00:43:26,232 --> 00:43:28,362 ‫امنحيني دقيقة، شكراً لك.‏ 520 00:43:28,484 --> 00:43:30,534 ‫بالمناسبة، لقد دخلت مرحاض الفتيات.‏ 521 00:43:30,653 --> 00:43:31,703 ‫ادخل المرحاض المخصص للرجال !‏ 522 00:43:31,779 --> 00:43:33,069 ‫‏-‏ أجل، إنه مرحاض للفتيات.‏ ‫-‏ نريد التبول !‏ 523 00:43:33,156 --> 00:43:34,656 ‫ماذا تعني بأنني ملعون ؟ 524 00:43:34,824 --> 00:43:36,494 ‫كيف تظن أنك نجوت من تحطم الطائرة ؟ 525 00:43:39,037 --> 00:43:40,537 ‫أنت المختار.‏ 526 00:43:40,663 --> 00:43:42,043 ‫‏-‏ تباً للأمريكيين، هذا لا يصدق.‏ ‫-‏ أجل.‏ 527 00:43:42,123 --> 00:43:44,043 ‫تعرف ماذا يعني هذا.‏ 528 00:43:45,585 --> 00:43:47,215 ‫لديها خططها من أجلك، (نيك).‏ 529 00:43:48,254 --> 00:43:50,384 ‫‏-‏ خطط ؟ ‫-‏ لا يمكنك المفر.‏ 530 00:43:51,424 --> 00:43:53,724 ‫لا يمكنك الهرب.‏ 531 00:45:07,292 --> 00:45:08,382 ‫ساعدوني !‏ 532 00:45:09,085 --> 00:45:10,285 ‫ساعدوني !‏ 533 00:45:20,805 --> 00:45:22,805 ‫أنت المختار !‏ 534 00:45:25,393 --> 00:45:27,403 ‫ابتعد عن الطريق، أيها المختل !‏ 535 00:45:27,520 --> 00:45:29,810 ‫(نيك) !‏ ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟ 536 00:45:30,940 --> 00:45:32,110 ‫حسناً، كنت محقة.‏ 537 00:45:33,193 --> 00:45:35,743 ‫‏-‏ لقد أغضبنا الآلهة.‏ ‫-‏ انتظر، ماذا ؟ 538 00:45:35,820 --> 00:45:38,320 ‫رأيتها، الفتاة التي في العلبة.‏ 539 00:45:38,489 --> 00:45:39,619 ‫‏-‏ (‏أهمانيت) ؟ ‫-‏ هي.‏ 540 00:45:39,657 --> 00:45:40,987 ‫‏-‏ (نيك).‏.‏.‏ ‫-‏ قال إنني ملعون.‏ 541 00:45:41,159 --> 00:45:42,159 ‫‏-‏ من قال ذلك ؟ ‫-‏ (‏فايل)‏.‏ 542 00:45:42,327 --> 00:45:43,487 ‫‏-‏ (‏فايل)‏ ؟ ‫-‏ التابوت الذي وجدناه.‏ 543 00:45:43,661 --> 00:45:44,661 ‫‏-‏ الناووس.‏ ‫-‏ أياً يكن.‏ 544 00:45:44,746 --> 00:45:46,906 ‫‏-‏ ثمة كتابات عليه.‏ ‫-‏ بالهيروغليفية.‏ 545 00:45:47,081 --> 00:45:50,791 ‫(‏جيني)‏، مع كامل احترامي، لست مهتماً بالتعابير ‫التي تستعمل في علم الآثار الآن.‏ 546 00:45:50,835 --> 00:45:53,795 ‫الكتابات على الصندوق الذي أخرجناه من الحفرة.‏ 547 00:45:54,047 --> 00:45:55,047 ‫أجل، آسفة.‏ 548 00:45:55,131 --> 00:45:56,971 ‫كتب شيء ما عليه عن لعنة ما، صحيح ؟ 549 00:45:57,383 --> 00:45:59,723 ‫(نيك)، أنت مصاب بارتجاج دماغ.‏ 550 00:45:59,844 --> 00:46:01,514 ‫‏-‏ أجل.‏ ‫-‏ وتعرضت لسموم خطرة.‏ 551 00:46:01,679 --> 00:46:05,889 ‫كيف يفسر هذا أنني أعرف ‫أن ’’‏سيتاباي‘‘‏ تعني ’’‏أنت المختار‘‘‏ ؟ 552 00:46:06,559 --> 00:46:09,099 ‫‏-‏ هذه لغة مصرية قديمة.‏ ‫-‏ لغة مصرية قديمة.‏ 553 00:46:09,187 --> 00:46:10,187 ‫كيف أعرف هذا ؟ 554 00:46:10,230 --> 00:46:11,480 ‫أنت في (‏الشرق الأوسط)‏ منذ سنوات.‏ 555 00:46:11,606 --> 00:46:13,226 ‫‏-‏ ماذا ؟ لا !‏ ‫-‏ يسمع المرء هذا وينساه.‏ 556 00:46:13,358 --> 00:46:15,898 ‫لماذا تتراجعين الآن ؟ أنا أخبرك.‏ 557 00:46:15,985 --> 00:46:17,025 ‫إنها حقيقية.‏ 558 00:46:26,871 --> 00:46:28,041 ‫(نيك).‏ 559 00:46:29,999 --> 00:46:31,419 ‫(نيك)، ما الأمر ؟ 560 00:46:33,545 --> 00:46:35,715 ‫أظنك محقة، أنا.‏.‏.‏ 561 00:46:36,381 --> 00:46:37,721 ‫أعتقد أنني أتخيل هذا وحسب.‏ 562 00:46:38,550 --> 00:46:40,220 ‫علينا إيجاد الصندوق والنظر بداخله، 563 00:46:40,301 --> 00:46:42,551 ‫وحين أرى مومياء معفنة ‫عمرها ثلاثة آلاف سنة.‏.‏.‏ 564 00:46:42,595 --> 00:46:44,345 ‫‏-‏ (نيك).‏ ‫-‏ .‏.‏.‏ستزول اللعنة.‏ 565 00:46:44,472 --> 00:46:46,432 ‫لست بحاجة إلى رؤية ناووس، بل طبيب.‏ 566 00:46:46,599 --> 00:46:47,889 ‫أعرف شخصاً.‏ 567 00:46:48,434 --> 00:46:49,694 ‫إنه أخصائي في (‏لندن)‏.‏ 568 00:46:50,061 --> 00:46:52,311 ‫لا تخبريني أنك لا تريدين رؤيته أيضاً.‏ 569 00:46:52,438 --> 00:46:53,728 ‫عمل حياتك بكاملها.‏ 570 00:46:53,815 --> 00:46:55,235 ‫هيّا يا (‏جيني)‏.‏ 571 00:46:56,359 --> 00:46:58,399 ‫أظنني أعرف أين هو.‏ 572 00:47:00,405 --> 00:47:02,575 ‫"من (‏شارلي)‏ ٨١ إلى القاعدة".‏ 573 00:47:02,740 --> 00:47:06,200 ‫"نحن في موقع الحطام الرئيسي، ‫على بعد ٤٠٠ متر شمال دير (‏وايفرلي)‏".‏ 574 00:47:06,369 --> 00:47:09,959 ‫"عمال الإطفاء يسيطرون على الحريق، ‫لكن الموقع لا يزال حاراً".‏ 575 00:47:50,914 --> 00:47:51,964 ‫(نيك).‏ 576 00:47:54,334 --> 00:47:56,794 ‫(نيك) !‏ إلى أين أنت ذاهب ؟ 577 00:47:56,961 --> 00:47:58,881 ‫موقع الحطام من هناك، إلى أين أنت ذاهب ؟ 578 00:47:58,963 --> 00:48:01,173 ‫لا، نحن في المكان الصحيح.‏ 579 00:48:06,596 --> 00:48:07,716 ‫(نيك).‏ 580 00:48:09,849 --> 00:48:11,229 ‫(نيك) !‏ 581 00:48:11,309 --> 00:48:15,649 ‫لا أعرف ماذا نفعل هنا، ‫ليس المكان الصحيح.‏ 582 00:48:15,730 --> 00:48:17,440 ‫بلى، إنه كذلك.‏ 583 00:48:17,482 --> 00:48:19,282 ‫لا، ليس كذلك.‏ 584 00:48:19,317 --> 00:48:23,237 ‫موقع الحطام هناك، ‫في الأعلى وكذلك تحفتي الفنية.‏ 585 00:48:23,321 --> 00:48:24,571 ‫وسنذهب إلى هناك.‏ 586 00:48:48,096 --> 00:48:49,886 ‫أنت المختار.‏ 587 00:49:00,275 --> 00:49:01,865 ‫ما هذا بحق السماء ؟ 588 00:49:03,695 --> 00:49:04,785 ‫كيف.‏.‏.‏ 589 00:49:14,455 --> 00:49:15,495 ‫(‏جيني)‏ ؟ 590 00:49:29,095 --> 00:49:30,215 ‫حسناً.‏ 591 00:49:34,893 --> 00:49:36,063 ‫(نيك) ؟ 592 00:50:16,267 --> 00:50:17,347 ‫حسناً.‏ 593 00:50:17,602 --> 00:50:18,692 ‫حسناً.‏ 594 00:50:21,773 --> 00:50:22,863 ‫لا، جدياً.‏.‏.‏ 595 00:50:25,777 --> 00:50:26,777 ‫ماذا ؟ 596 00:50:27,111 --> 00:50:28,901 ‫’’إله الموت.‏.‏.‏‘‘ 597 00:50:32,325 --> 00:50:33,915 ‫أنا آسف، ماذا ؟ 598 00:50:36,037 --> 00:50:37,497 ‫’’(‏سيت)‏ العظيم.‏.‏.‏‘‘ 599 00:50:38,998 --> 00:50:43,438 ‫- ’’أرحب بك في هذا الجسم الفاني.‏.‏.‏‘‘ ‫- يا إلهي.‏ 600 00:50:52,929 --> 00:50:55,139 ‫لا.‏ 601 00:50:55,265 --> 00:50:56,395 ‫’’انضم إليّ أخيراً‘‘.‏ 602 00:50:56,516 --> 00:50:57,516 ‫لا، من فضلك.‏ 603 00:51:18,329 --> 00:51:19,329 ‫(‏جيني)‏ !‏ 604 00:51:20,748 --> 00:51:21,748 ‫ماذا ؟ 605 00:51:22,125 --> 00:51:23,965 ‫اركضي !‏ 606 00:52:06,503 --> 00:52:07,673 ‫هيّا !‏ تعال !‏ 607 00:52:12,217 --> 00:52:13,967 ‫(نيك) !‏ 608 00:52:15,011 --> 00:52:16,051 ‫(نيك) !‏ 609 00:52:16,679 --> 00:52:17,889 ‫توقف !‏ 610 00:52:20,225 --> 00:52:22,235 ‫لا !‏ 611 00:52:22,393 --> 00:52:24,483 ‫(نيك) !‏ توقف !‏ 612 00:52:24,646 --> 00:52:25,646 ‫(نيك) !‏ 613 00:52:27,273 --> 00:52:28,483 ‫هل كنت ستتركني ؟ 614 00:52:28,650 --> 00:52:30,740 ‫‏-‏ رأيت هذا، صحيح ؟ ‫-‏ كنت ستتركني !‏ 615 00:52:30,860 --> 00:52:32,570 ‫‏-‏ رأيت هذا، أليس كذلك ؟ ‫-‏ لن أتمكن من نسيانه !‏ 616 00:52:35,532 --> 00:52:36,532 ‫إلى أين سنذهب ؟ 617 00:52:36,574 --> 00:52:38,914 ‫بعيداً جداً من هنا، ‫ثمة طريق سريع بالقرب من هنا.‏ 618 00:52:38,952 --> 00:52:40,412 ‫‏-‏ كيف تعرف هذا ؟ ‫-‏ أعرف.‏ 619 00:52:42,747 --> 00:52:45,077 ‫يا إلهي، أتدرك ما هذا ؟ 620 00:52:45,166 --> 00:52:46,246 ‫إنه خنجر (‏سيت)‏.‏ 621 00:52:46,417 --> 00:52:48,497 ‫كانت ستطعنني بهذا الشيء.‏ 622 00:52:48,670 --> 00:52:50,500 ‫الجوهرة، إنها مفقودة.‏ 623 00:52:50,630 --> 00:52:52,340 ‫أجل، وبدا أن هذا الأمر أغضبها حقاً.‏ 624 00:52:52,590 --> 00:52:53,920 ‫الأمر حقيقي.‏ 625 00:52:58,096 --> 00:52:59,386 ‫كيف كان في التمثال ؟ 626 00:52:59,889 --> 00:53:01,679 ‫ذلك التمثال كان صندوق ذخائر.‏ 627 00:53:01,975 --> 00:53:04,645 ‫استعمله الصليبيون لإخفاء الذخائر المقدسة.‏ 628 00:53:05,979 --> 00:53:07,269 ‫لكنها عرفت بمكان تواجده.‏ 629 00:53:08,147 --> 00:53:11,027 ‫ماذا...‏ أتقولين إنها أسقطت الطائرة هنا ؟ 630 00:53:11,109 --> 00:53:12,109 ‫عمداً ؟ 631 00:53:12,277 --> 00:53:14,107 ‫لهذا السبب أرادتك أن تأتي إلى الكنيسة.‏ 632 00:53:14,195 --> 00:53:15,315 ‫أرادتني أن أذهب إلى الكنيسة ؟ 633 00:53:15,405 --> 00:53:17,915 ‫أنا أخبرتك أنني أريد الذهاب إلى الكنيسة.‏ 634 00:53:18,032 --> 00:53:20,492 ‫أخبرتك، قلت لك إنني أردت رؤية.‏.‏.‏ 635 00:53:21,619 --> 00:53:24,789 ‫‏-‏ رؤية جثتها.‏ ‫-‏ رؤية جثتها.‏ 636 00:53:27,417 --> 00:53:30,287 ‫(نيك)، إنها في رأسك.‏ 637 00:53:30,461 --> 00:53:33,301 ‫ما الذي تتحدثين عنه ؟ هذا سخيف لأنني.‏.‏.‏ 638 00:53:37,969 --> 00:53:39,299 ‫قدت السيارة عائداً إليها.‏ 639 00:53:39,470 --> 00:53:41,100 ‫يا إلهي، إنها في رأسي.‏ 640 00:53:54,903 --> 00:53:55,903 ‫هيّا انطلق !‏ 641 00:54:09,501 --> 00:54:10,791 ‫أبعده عني !‏ 642 00:54:15,131 --> 00:54:16,421 ‫ابن السافلة !‏ 643 00:54:36,528 --> 00:54:38,528 ‫هذا وجهي الذي تضربينه !‏ 644 00:54:38,571 --> 00:54:39,701 ‫آسفة !‏ 645 00:54:42,867 --> 00:54:43,867 ‫(نيك) !‏ 646 00:55:02,053 --> 00:55:03,103 ‫(نيك) !‏ 647 00:55:16,234 --> 00:55:17,404 ‫(‏جيني)‏ ؟ 648 00:55:20,530 --> 00:55:22,410 ‫(‏جيني)‏.‏ 649 00:55:22,574 --> 00:55:23,824 ‫(نيك) !‏ 650 00:55:39,048 --> 00:55:40,088 ‫حسناً.‏ 651 00:55:41,259 --> 00:55:42,429 ‫لا بأس.‏ 652 00:55:42,552 --> 00:55:43,552 ‫اضربها يا (نيك) !‏ 653 00:55:45,555 --> 00:55:47,105 ‫اضربها !‏ 654 00:55:49,475 --> 00:55:50,475 ‫أوسعها ضرباً !‏ 655 00:56:10,121 --> 00:56:11,121 ‫الطريق آمنة، هيّا !‏ 656 00:56:19,297 --> 00:56:20,627 ‫أحسنتم، اسحبوها !‏ 657 00:56:24,886 --> 00:56:26,546 ‫فريق ’’‏دلتا‘‘‏، تحركوا !‏ 658 00:56:26,763 --> 00:56:28,013 ‫أطلقوا النار على الهدف !‏ 659 00:56:32,352 --> 00:56:33,352 ‫المكان آمن !‏ 660 00:56:43,738 --> 00:56:44,778 ‫من أنتم.‏.‏.‏ 661 00:57:04,843 --> 00:57:06,013 ‫إلى أين تأخذونني ؟ 662 00:57:08,388 --> 00:57:09,558 ‫ماذا يجري ؟ 663 00:57:55,727 --> 00:57:56,847 ‫ابق هنا.‏ 664 00:58:16,623 --> 00:58:18,423 ‫تصرف على راحتك.‏ 665 00:58:22,670 --> 00:58:24,210 ‫من أنت بحق الجحيم ؟ 666 00:58:24,881 --> 00:58:26,131 ‫من أنا ؟ 667 00:58:27,884 --> 00:58:31,434 ‫السؤال الأهم يا سيّد (‏مورتون)، 668 00:58:31,471 --> 00:58:33,141 ‫من أنت بالتحديد ؟ 669 00:58:34,682 --> 00:58:37,022 ‫نظرياً، أعرف كل شيء عنك.‏ 670 00:58:37,685 --> 00:58:40,645 ‫جندي في فرقة الاستطلاع، ‫حائز على أوسمة، 671 00:58:40,813 --> 00:58:44,443 ‫وصفحات متتالية تشير إلى فسادك الأخلاقي.‏ 672 00:58:44,567 --> 00:58:47,397 ‫لكن كما ترى، هذا الملف لا يحتوي ‫على شيء ذي قيمة بالنسبة إليّ.‏ 673 00:58:47,445 --> 00:58:49,445 ‫لهذا السبب أردت رؤيتك وجهاً لوجه.‏ 674 00:58:50,990 --> 00:58:52,450 ‫من أنت ؟ 675 00:58:52,492 --> 00:58:53,952 ‫أنا طبيب.‏ 676 00:58:54,035 --> 00:58:55,075 ‫طبيب.‏ 677 00:58:55,620 --> 00:58:57,500 ‫متخصص بعلم الأمراض، والجراحة العصبية.‏ 678 00:58:57,580 --> 00:58:59,460 ‫وعضو لنقابة العلماء الملكيين.‏ 679 00:59:00,792 --> 00:59:02,252 ‫أنا أيضاً محام.‏ 680 00:59:03,378 --> 00:59:04,628 ‫اسمي (جيكيل).‏ 681 00:59:06,548 --> 00:59:08,048 ‫دكتور (هنري جيكيل).‏ 682 00:59:09,968 --> 00:59:11,138 ‫ها أنت.‏ 683 00:59:12,679 --> 00:59:16,469 ‫هذه الأيام، أتخصص أكثر في علم المناعة، ربما.‏ 684 00:59:19,269 --> 00:59:21,649 ‫الأمراض المعدية، ربما.‏ 685 00:59:21,729 --> 00:59:24,359 ‫أودّ، إن سمحت لي، سيّد (‏مورتون)، 686 00:59:25,984 --> 00:59:27,784 ‫أن أخبرك قصة.‏ 687 00:59:28,528 --> 00:59:31,528 ‫قصة مريض لديّ.‏ 688 00:59:32,448 --> 00:59:34,488 ‫رجل وضعنا فيه آمالاً.‏ 689 00:59:34,826 --> 00:59:36,946 ‫رجل صدق أنه لا يمكن لمسه 690 00:59:38,162 --> 00:59:40,162 ‫إلى أن مرض.‏ 691 00:59:40,874 --> 00:59:44,004 ‫أظهر المرض نفسه بداية بطرق صغيرة.‏ 692 00:59:44,669 --> 00:59:46,499 ‫بعد ذلك كبر 693 00:59:46,546 --> 00:59:50,756 ‫إلى أن بات رغبة ملحة، وعطشاً لا يروى 694 00:59:56,431 --> 00:59:57,681 ‫للفوضى.‏ 695 00:59:58,433 --> 01:00:00,983 ‫لآلام الآخرين.‏ 696 01:00:20,038 --> 01:00:21,368 ‫كان محظوظاً جداً.‏ 697 01:00:22,373 --> 01:00:24,713 ‫لأنه كان طبيباً.‏ 698 01:00:24,792 --> 01:00:29,842 ‫وفكر، إن كان الشر عاملاً ممرضاً، ‫فلا بدّ من وجود علاج ما له.‏ 699 01:00:30,757 --> 01:00:33,717 ‫أودّ إن سمحت لي يا سيّد (‏مورتون)، 700 01:00:34,636 --> 01:00:36,506 ‫أن أريك شيئاً.‏ 701 01:00:38,431 --> 01:00:39,521 ‫’’جاري التعرف‘‘ 702 01:00:39,641 --> 01:00:43,351 ‫’’(جيكيل، أيتش)، تم التعرف‘‘ 703 01:01:02,956 --> 01:01:05,616 ‫أهلاً بك في (‏بروديجيوم)‏، سيّد (‏مورتون).‏ 704 01:01:06,292 --> 01:01:10,002 ‫الآتية من اللاتينية، (‏مونستروم فيل بروديجيوم)‏.‏ 705 01:01:11,172 --> 01:01:13,342 ‫’’تحذير الأشرار‘‘.‏ 706 01:01:14,259 --> 01:01:15,429 ‫سامحني على حالة بعض الأمور.‏ 707 01:01:15,468 --> 01:01:17,758 ‫لم يكن لدينا ما يكفي من وقت ‫لنتحضر لضيفتنا 708 01:01:17,846 --> 01:01:19,926 ‫وفقط المعلومات التي أخبرتنا (‏جينيفر)‏ بها.‏ 709 01:01:21,808 --> 01:01:23,888 ‫في الحقيقة، إنها تعمل لدينا.‏ 710 01:01:25,019 --> 01:01:26,849 ‫إنه ليس علم دقيق، هذا العمل.‏ 711 01:01:27,689 --> 01:01:28,689 ‫ماذا ؟ 712 01:01:29,440 --> 01:01:31,230 ‫وما هو العمل ؟ 713 01:01:32,068 --> 01:01:34,278 ‫الشر، سيّد (‏مورتون).‏ 714 01:01:35,154 --> 01:01:39,534 ‫التعرف عليه، احتواؤه، فحصه وتدميره.‏ 715 01:01:40,952 --> 01:01:45,412 ‫إنها وبشكل كبير، أقدم شيء واجهناه.‏ 716 01:01:50,628 --> 01:01:51,798 ‫ماذا تفعلون بها ؟ 717 01:01:53,423 --> 01:01:55,553 ‫نحنطها بالزئبق.‏ 718 01:01:56,301 --> 01:01:58,971 ‫وفي حرارة تقارب ٣٨ درجة مئوية ‫تحت الصفر، 719 01:01:59,053 --> 01:02:01,313 ‫سيتجمد الزئبق في عروقها، 720 01:02:01,556 --> 01:02:03,636 ‫وتكون آمنة من أجل التشريح.‏ 721 01:02:03,725 --> 01:02:06,525 ‫التشريح ؟ قلت إننا سنجري دراساتنا عليها.‏ 722 01:02:06,769 --> 01:02:08,809 ‫أجل، من خلال التشريح.‏ 723 01:02:09,022 --> 01:02:11,902 ‫لكنها شاهدة حية على تاريخ بالكاد نعرفه.‏ 724 01:02:12,108 --> 01:02:13,108 ‫إنها خطر يا (‏جينيفر)‏.‏ 725 01:02:13,151 --> 01:02:15,441 ‫انتظرا، أين يتركني هذا ؟ 726 01:02:16,321 --> 01:02:18,321 ‫هذا يتركك تحت لعنتها، سيّد (‏مورتون).‏ 727 01:02:18,489 --> 01:02:20,739 ‫ليست مجرد زكام أصبت به.‏ 728 01:02:20,867 --> 01:02:24,287 ‫وحساء الدجاج اللذيذ وليلة هانئة من النوم ‫لن تزيل ما أصبت به.‏ 729 01:02:24,996 --> 01:02:29,376 ‫تم اختيارك لتكون وعاء للشر المطلق.‏ 730 01:02:29,709 --> 01:02:32,459 ‫ونحن وحدنا من يستطيع تصحيح ذلك.‏ 731 01:02:33,004 --> 01:02:35,594 ‫’’لا يمكنك تغيير قدرك‘‘.‏ 732 01:02:39,177 --> 01:02:42,347 ‫’’لن يتم كسر اللعنة أبداً‘‘.‏ 733 01:02:45,517 --> 01:02:48,687 ‫’’من اخترته قد قتل‘‘.‏ 734 01:02:50,271 --> 01:02:53,271 ‫’’وأنت ستأخذ مكانه‘‘.‏ 735 01:02:59,364 --> 01:03:00,874 ‫’’لكن إن اخترته هو.‏.‏.‏‘‘ 736 01:03:01,115 --> 01:03:02,115 ‫لا.‏ 737 01:03:02,200 --> 01:03:05,700 ‫’’لماذا كنت ستقتلينه ؟‘‘ 738 01:03:06,371 --> 01:03:08,871 ‫’’لم أكن سأقتله‘‘.‏ 739 01:03:12,293 --> 01:03:14,173 ‫’’كنت سأعطيه‘‘ 740 01:03:14,879 --> 01:03:16,509 ‫’’الحياة الأبدية‘‘.‏ 741 01:03:17,590 --> 01:03:21,300 ‫’’كنت سأجعله إلهاً حياً‘‘.‏ 742 01:03:23,304 --> 01:03:24,814 ‫قتلت والدك.‏ 743 01:03:25,557 --> 01:03:26,967 ‫"أحببت والدي" 744 01:03:27,559 --> 01:03:29,389 ‫"من كل قلبي".‏ 745 01:03:30,228 --> 01:03:34,228 ‫أردت منه أن يحبني وحسب.‏ 746 01:03:35,316 --> 01:03:36,396 ‫قتلت زوجته.‏ 747 01:03:38,111 --> 01:03:39,281 ‫"وطفلهما".‏ 748 01:03:44,284 --> 01:03:47,664 ‫كان ذلك في زمن مختلف.‏ 749 01:03:56,921 --> 01:04:00,261 ‫يوم الحساب سيأتي قريباً.‏ 750 01:04:01,134 --> 01:04:04,054 ‫وستصبح أنت (‏سيت)‏.‏ 751 01:04:04,929 --> 01:04:08,769 ‫"سيركع العالم أمام رغباتك".‏ 752 01:04:10,101 --> 01:04:14,061 ‫"ستكون لديك قوّة الحياة والغلبة على الموت".‏ 753 01:04:15,648 --> 01:04:18,778 ‫وستحظى بي.‏ 754 01:04:18,943 --> 01:04:21,783 ‫"سأكون ملكتك".‏ 755 01:04:21,946 --> 01:04:24,446 ‫"استسلم وحسب".‏ 756 01:04:24,616 --> 01:04:25,736 ‫(نيك).‏ 757 01:04:27,368 --> 01:04:29,698 ‫(نيك)، استيقظ.‏ 758 01:04:29,787 --> 01:04:31,157 ‫استيقظ.‏ 759 01:04:32,999 --> 01:04:37,629 ‫سيقتلونك، تماماً كما فعلوا ‫مع من اخترته من قبلك.‏ 760 01:04:48,139 --> 01:04:49,519 ‫هذا يحرق.‏ 761 01:04:53,436 --> 01:04:54,556 ‫ماذا ؟ 762 01:04:55,647 --> 01:04:57,147 ‫هذا يحرق !‏ 763 01:05:00,818 --> 01:05:01,898 ! أوقفوه 764 01:05:02,111 --> 01:05:03,111 ! أوقفوه 765 01:05:03,530 --> 01:05:04,660 ‫توقف !‏ 766 01:05:06,199 --> 01:05:07,199 ! أوقفوه 767 01:05:08,076 --> 01:05:09,286 ‫توقف !‏ 768 01:05:10,203 --> 01:05:11,583 ‫هذا مذهل.‏ 769 01:05:25,134 --> 01:05:27,304 ‫ماذا كان يفترض أن أقول لك ؟ 770 01:05:28,179 --> 01:05:32,349 ‫هل كنت لتصدقني لو قلت لك ‫إن هذا المكان حقيقي ؟ 771 01:05:33,017 --> 01:05:34,187 ‫حين أتى (‏هنري)‏ إليّ، 772 01:05:34,310 --> 01:05:37,150 ‫قبلت بالعمل لأننا نتشارك مصلحة مشتركة.‏ 773 01:05:38,773 --> 01:05:40,903 ‫إذن، تستغلان بعضكما.‏ 774 01:05:42,277 --> 01:05:44,197 ‫الآن هي من يستغلك.‏ 775 01:05:51,953 --> 01:05:53,083 ‫اسمعني.‏ 776 01:05:53,454 --> 01:05:55,714 ‫على الرغم مما تظنه، 777 01:05:56,541 --> 01:05:58,041 ‫على الرغم من.‏.‏.‏ 778 01:05:59,127 --> 01:06:00,877 ‫أفضل حكم لديّ، 779 01:06:02,213 --> 01:06:03,803 ‫أنا أهتم لأمرك.‏ 780 01:06:05,550 --> 01:06:08,220 ‫في مكان ما هنا، ويحارب ليخرج، 781 01:06:08,553 --> 01:06:10,053 ‫أرى رجلاً جيداً.‏ 782 01:06:11,055 --> 01:06:12,845 ‫لا تعرفين هذا.‏ 783 01:06:13,474 --> 01:06:14,644 ‫بلى.‏ 784 01:06:18,730 --> 01:06:20,060 ‫كيف ؟ 785 01:06:21,441 --> 01:06:23,781 ‫أنقذت حياتي على متن تلك الطائرة.‏ 786 01:06:25,278 --> 01:06:28,698 ‫أعطيتني المظلة الوحيدة المتبقية بلا تفكير.‏ 787 01:06:35,330 --> 01:06:37,960 ‫ظننت أنه يوجد غيرها.‏ 788 01:06:44,547 --> 01:06:46,417 ‫سيّد (‏مورتون).‏ 789 01:06:48,051 --> 01:06:49,221 ‫أتودّ الحصول على شراب ؟ 790 01:07:11,699 --> 01:07:13,619 ‫أظنني وجدت شيئاً.‏ 791 01:07:32,053 --> 01:07:35,353 ‫ما رأيته.‏.‏.‏‘‘ 792 01:07:38,726 --> 01:07:41,346 ‫’’وما تعرفينه.‏.‏.‏‘‘ 793 01:07:43,147 --> 01:07:45,647 ‫’’درست لغة الآلهة القديمة‘‘.‏ 794 01:07:47,235 --> 01:07:51,325 ‫الآلهة القديمة ؟ 795 01:07:54,325 --> 01:07:58,655 ‫لغتك سهلة وبسيطة.‏ 796 01:08:00,331 --> 01:08:03,501 ‫ما ترغبين حقاً في معرفته 797 01:08:03,710 --> 01:08:08,670 ‫هو ما يكمن وراء ستار الموت.‏ 798 01:08:10,133 --> 01:08:14,473 ‫لتعرفي ما رأيته أنا ؟ 799 01:08:15,346 --> 01:08:16,386 ‫أجل.‏ 800 01:08:17,140 --> 01:08:18,850 ‫وستفعلين هذا، 801 01:08:20,226 --> 01:08:22,976 ‫حين 802 01:08:23,021 --> 01:08:24,561 ‫أقتلك.‏ 803 01:08:33,198 --> 01:08:36,028 ‫لقد وجدوا الحجر.‏ 804 01:08:37,410 --> 01:08:40,330 ‫أحضرت رجلي المختار إلى هنا.‏ 805 01:08:41,623 --> 01:08:46,213 ‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون به الآن ؟ 806 01:09:04,312 --> 01:09:08,362 ‫أهلاً بك في عالم جديد من الآلهة والوحوش.‏ 807 01:09:11,444 --> 01:09:13,454 ‫للشر أسماء كثيرة يا سيّد (‏مورتون).‏ 808 01:09:14,072 --> 01:09:15,702 ‫خذ (‏سيت)‏ على سبيل المثال.‏ 809 01:09:15,949 --> 01:09:18,489 ‫معروف عند المصريين كإله الموت.‏ 810 01:09:19,327 --> 01:09:22,117 ‫في العهد القديم، ’’‏الشيطان‘‘‏، ’’‏إبليس‘‘‏.‏ 811 01:09:22,205 --> 01:09:23,915 ‫‏-‏ الشرير.‏ ‫-‏ بالفعل.‏ 812 01:09:24,082 --> 01:09:25,622 ‫أجل، الشر، فهمتك.‏ 813 01:09:25,750 --> 01:09:30,000 ‫الشر هو الظل المتواجد خارج عالمنا 814 01:09:30,129 --> 01:09:33,549 ‫ويبحث دوماً عن طريقة ما للدخول.‏ 815 01:09:35,051 --> 01:09:37,601 ‫"يبحث عن طريقة ليأخذ شكل الجسم الحي".‏ 816 01:09:49,482 --> 01:09:52,782 ‫إما أن ننتظر هذا اليوم ليحل، 817 01:09:53,611 --> 01:09:56,281 ‫أو يمكننا القتال بشروطنا الخاصة.‏ 818 01:09:56,823 --> 01:09:58,283 ‫وهذا يعيدني إليك.‏ 819 01:09:58,366 --> 01:10:00,526 ‫أنا ؟ أجل، رائع أجل يا دكتور.‏ 820 01:10:01,160 --> 01:10:04,370 ‫قلت إنه يمكنك أن تشفيني من هذه اللعنة، ‫أن تخلصني منها.‏ 821 01:10:04,581 --> 01:10:06,501 ‫لذا، لنفعل هذا أيها الدكتور.‏ 822 01:10:07,292 --> 01:10:08,712 ‫ما هي خطتك ؟ 823 01:10:10,128 --> 01:10:12,758 ‫سيّد (‏مورتون)، هذه الأمور معقدة.‏ 824 01:10:12,964 --> 01:10:14,224 ‫أجل، أراهن على ذلك.‏ 825 01:10:14,966 --> 01:10:17,966 ‫حين يتعامل المرء مع خلاص البشرية، 826 01:10:18,887 --> 01:10:21,307 ‫يجب تقديم بعض التضحيات.‏ 827 01:10:21,472 --> 01:10:22,772 ‫عذراً يا سيّدي.‏ 828 01:10:25,727 --> 01:10:26,887 ‫لقد وجدوه.‏ 829 01:10:27,854 --> 01:10:29,364 ‫وجدوا ماذا ؟ 830 01:10:30,732 --> 01:10:31,822 ‫(‏هنري)‏.‏ 831 01:10:33,067 --> 01:10:34,607 ‫هل تنوي قتله ؟ 832 01:10:34,736 --> 01:10:35,736 ‫قتل ؟ 833 01:10:35,820 --> 01:10:37,280 ‫‏-‏ (‏جينيفر)‏.‏ ‫-‏ قتل من ؟ 834 01:10:37,405 --> 01:10:42,115 ‫سيّد (‏مورتون) هنا قتل نفسه أساساً ‫حين كسر السلسلة 835 01:10:42,243 --> 01:10:44,663 ‫التي أبقت قوى (‏أهمانيت) مسجونة ‫طوال خمسة آلاف سنة.‏ 836 01:10:48,666 --> 01:10:51,996 ‫تم اختياره كمرشحها المثالي.‏ 837 01:10:52,545 --> 01:10:55,715 ‫سارق، متمكن جسدياً، شرير بشكل كبير، 838 01:10:55,840 --> 01:10:57,260 ‫ولا روح لديه.‏ 839 01:10:57,425 --> 01:10:58,675 ‫‏-‏ ماذا ؟ ‫-‏ ماذا ؟ 840 01:10:58,801 --> 01:10:59,801 ‫هذا جنون.‏ 841 01:10:59,844 --> 01:11:02,354 ‫تريد وضع الحجر في الخنجر وتطعنه به ؟ 842 01:11:02,597 --> 01:11:05,427 ‫حسناً، سيسمح الخنجر لـ(‏سيت)‏ بدخول جسمه، 843 01:11:05,517 --> 01:11:07,887 ‫بعد ذلك نقتله.‏ 844 01:11:07,977 --> 01:11:08,977 ‫انتظر.‏ 845 01:11:09,020 --> 01:11:10,690 ‫تريد أن تطعنني بهذا الشيء ؟ 846 01:11:10,772 --> 01:11:11,942 ‫عمداً ؟ 847 01:11:12,065 --> 01:11:14,445 ‫تحديداً ما كان على المصريين القيام به.‏ 848 01:11:17,278 --> 01:11:19,988 ‫كما ترى، لقد قاطعوا طقساً كان يجري، 849 01:11:20,156 --> 01:11:22,826 ‫وهذا خطأ لا يمكننا تحمل 850 01:11:24,702 --> 01:11:26,372 ‫إعادته من جديد.‏ 851 01:11:27,121 --> 01:11:28,161 ‫ماذا ؟ 852 01:11:28,248 --> 01:11:30,918 ‫‏-‏ هذه هي الخطة ؟ ‫-‏ (‏هنري)‏، لا يمكنك ذلك.‏ 853 01:11:32,210 --> 01:11:33,210 ‫هذه هي خطتك ؟ 854 01:11:33,378 --> 01:11:35,878 ‫"أحجار الدومينو بدأت تسقط".‏ 855 01:11:36,047 --> 01:11:37,417 ‫"وليس لدينا الكثير من الوقت".‏ 856 01:11:37,549 --> 01:11:40,969 ‫لسوء الحظ، إنها مخاطرة علينا القيام بها.‏ 857 01:11:41,302 --> 01:11:42,802 ‫أهذه حقاً خطتك ؟ 858 01:11:42,929 --> 01:11:44,599 ‫سمعت (‏أهمانيت).‏ 859 01:11:44,681 --> 01:11:47,181 ‫لا يمكن كسر لعنتك.‏ 860 01:11:47,308 --> 01:11:48,678 ‫أنا آسف جداً يا سيّد (‏مورتون).‏ 861 01:11:48,810 --> 01:11:52,650 ‫أياً كان ما سأفعله، أنت ستموت.‏ 862 01:11:53,690 --> 01:11:56,230 ‫"أجل، الشر مرض".‏ 863 01:11:57,944 --> 01:12:02,704 ‫"مرض قاتل، التهاب مبثر ‫ويحفر للوصول إلى أرواحنا".‏ 864 01:12:03,408 --> 01:12:04,578 ‫"العالم بحاجة إلى علاج".‏ 865 01:12:05,869 --> 01:12:07,999 ‫‏-‏ يمكنك أن تكون أنت هذا العلاج.‏ ‫-‏ توقف.‏ 866 01:12:08,121 --> 01:12:09,501 ‫‏-‏ تضحية من أجل الخير الأكبر !‏ ‫-‏ توقف وحسب.‏ 867 01:12:09,622 --> 01:12:11,252 ‫لست مهتماً بهذا على الإطلاق.‏ 868 01:12:12,208 --> 01:12:13,288 ‫حسناً.‏ 869 01:12:13,418 --> 01:12:14,498 ‫‏-‏ لا تفعل !‏ ‫-‏ أعطني الحقنة.‏ 870 01:12:14,586 --> 01:12:15,746 ‫حسناً، سيتطلب الأمر دقيقة، 871 01:12:15,837 --> 01:12:17,837 ‫وسنصل جميعاً إلى خطة جديدة.‏ 872 01:12:17,964 --> 01:12:19,764 ‫‏-‏ علينا الانطلاق.‏ ‫-‏ لا تعرف ما الذي تفعله.‏ 873 01:12:19,841 --> 01:12:21,131 ‫حقاً ؟ أعرف تماماً ما أفعله.‏ 874 01:12:22,343 --> 01:12:23,683 ‫عزيزي (‏هنري جيكيل)‏، 875 01:12:23,803 --> 01:12:26,353 ‫إن أمكنني يوماً رؤية توقيع الشيطان ‫يوماً على وجه ما، 876 01:12:27,098 --> 01:12:29,098 ‫فهو في وجه صديقك الجديد.‏ 877 01:12:30,602 --> 01:12:32,232 ‫حسناً !‏ خذه !‏ 878 01:12:32,395 --> 01:12:33,435 ‫الآن !‏ 879 01:12:33,605 --> 01:12:35,235 ‫‏-‏ اركض يا سيّد (‏مورتون).‏ ‫-‏ ماذا ؟ 880 01:12:35,356 --> 01:12:36,766 ‫اركض !‏ 881 01:12:44,949 --> 01:12:46,029 ‫(نيك) !‏ افتح الباب !‏ 882 01:12:46,159 --> 01:12:47,199 ‫لا تريدين هذا.‏ 883 01:12:48,953 --> 01:12:50,293 ‫(‏جيني)‏ !‏ توقفي !‏ 884 01:12:50,455 --> 01:12:51,545 ‫توقفي !‏ 885 01:13:06,513 --> 01:13:07,513 ‫’’جاري التعرف‘‘ 886 01:13:07,639 --> 01:13:08,639 ‫’’(‏هايد، إي)‏، الولوج ممنوع‘‘ 887 01:13:12,810 --> 01:13:14,650 ‫لن يدعوني أخرج، (‏نيكولاس)‏.‏ 888 01:13:14,687 --> 01:13:15,977 ‫لا يسمحون بذلك أبداً.‏ 889 01:13:23,321 --> 01:13:24,321 ‫ماذا يجري ؟ 890 01:13:24,405 --> 01:13:25,525 ‫هل أوقفت للتو تدفق الزئبق ؟ 891 01:13:26,199 --> 01:13:27,319 ‫(‏بيت)‏ ؟ 892 01:13:39,712 --> 01:13:41,762 ‫أنت شاب يافع، 893 01:13:41,881 --> 01:13:44,431 ‫لكن عليك أن تتعلم كيف تحذر من رجل مثلي.‏ 894 01:13:55,854 --> 01:13:58,234 ‫ليس أنا من يريد قتلك، بل (‏هنري)‏.‏ 895 01:13:59,107 --> 01:14:00,687 ‫أفكر في التعاون أكثر.‏ 896 01:14:02,277 --> 01:14:03,277 ‫جميل.‏ 897 01:14:22,839 --> 01:14:24,419 ‫أنا أعرض عليك شراكة.‏ 898 01:14:24,591 --> 01:14:26,181 ‫أنت، الشر المتجسد.‏ 899 01:14:26,217 --> 01:14:27,927 ‫أنا، صديقك العزيز، (‏إيدي هايد)‏.‏ 900 01:14:28,094 --> 01:14:29,184 ‫فكر في الأمر.‏ 901 01:14:29,888 --> 01:14:31,008 ‫(‏جيني)‏ !‏ 902 01:14:32,849 --> 01:14:34,019 ‫هيّا.‏ 903 01:14:55,622 --> 01:14:56,962 ‫(‏جيني)‏، توقفي !‏ 904 01:15:02,921 --> 01:15:04,261 ‫هيّا يا بني، فكر في الأمر.‏ 905 01:15:04,464 --> 01:15:06,674 ‫أذى، فوضى، دمار.‏ 906 01:15:06,925 --> 01:15:08,225 ‫ستحبنا السيّدات.‏ 907 01:15:09,802 --> 01:15:10,802 ‫تعال.‏ 908 01:15:14,641 --> 01:15:17,101 ‫أحب رؤية تعابير الألم.‏ 909 01:15:31,866 --> 01:15:34,366 ‫أحسنت يا سيّد (‏مورتون).‏ 910 01:15:51,135 --> 01:15:53,465 ‫هيّا، علينا تدمير الحجر.‏ 911 01:15:53,638 --> 01:15:55,678 ‫‏-‏ ماذا ؟ ‫-‏ لا حجر، لا طقوس.‏ 912 01:15:55,807 --> 01:15:56,807 ‫لا طقوس.‏.‏.‏ 913 01:15:56,975 --> 01:15:58,485 ‫‏-‏ لا لعنة.‏ ‫-‏ أجل.‏ 914 01:15:58,601 --> 01:15:59,811 ‫أعرف أين هو.‏ 915 01:16:30,508 --> 01:16:31,508 ‫(نيك) !‏ 916 01:16:57,702 --> 01:16:59,792 ‫انتظري، من أين المخرج ؟ 917 01:16:59,871 --> 01:17:01,001 ‫لا أعرف.‏ 918 01:17:02,415 --> 01:17:04,455 ‫’’إله الموت‘‘ 919 01:17:05,543 --> 01:17:07,803 ‫’’أحضر لي الرجل المختار.‏.‏.‏‘‘ 920 01:17:10,048 --> 01:17:13,088 ‫’’أنا أستدعي رمال (‏مصر)‏.‏.‏.‏‘‘ 921 01:17:21,559 --> 01:17:23,979 ‫’’سلميه لي !‏‘‘ 922 01:17:53,258 --> 01:17:54,258 ‫مرحباً ؟ 923 01:17:54,717 --> 01:17:56,927 ‫لقد خرجت !‏ والخنجر بحوزتها.‏ 924 01:17:57,053 --> 01:17:58,723 ‫نظنها قادمة إليك، وكذلك نحن.‏ 925 01:17:59,097 --> 01:18:01,597 ‫"أقفل الباب عليك وأمن على الخنجر".‏ 926 01:19:07,957 --> 01:19:09,497 ‫(نيك) !‏ 927 01:19:09,626 --> 01:19:10,746 ‫لنذهب !‏ 928 01:19:11,002 --> 01:19:12,342 ‫أعرف أين الحجر !‏ 929 01:19:12,670 --> 01:19:13,670 ‫لنذهب !‏ 930 01:19:32,649 --> 01:19:34,569 ‫كان هذا شداً للأعصاب !‏ 931 01:19:36,152 --> 01:19:37,742 ‫حسناً، اتبعني.‏ 932 01:19:41,199 --> 01:19:43,119 ‫"نحن نتوجه إلى مدفن الفرسان الصليبيين".‏ 933 01:19:43,243 --> 01:19:46,503 ‫"سندخل من الأنفاق الشمالية الغربية، حول".‏ 934 01:19:58,007 --> 01:19:59,717 ‫هذه هي اللحظة يا (نيك).‏ 935 01:19:59,884 --> 01:20:01,514 ‫إنها اللحظة المناسبة !‏ 936 01:20:01,761 --> 01:20:03,011 ‫أجل، أنت محق.‏ 937 01:20:03,179 --> 01:20:05,719 ‫سآخذك إلى الحجر، أسلمك إلى (‏أهمانيت)، 938 01:20:05,890 --> 01:20:08,230 ‫حينها ينتهي عملي هنا.‏ 939 01:20:08,893 --> 01:20:09,983 ‫ماذا ؟ 940 01:20:11,354 --> 01:20:12,404 ‫(نيك) ؟ 941 01:20:13,439 --> 01:20:14,479 ‫(‏جيني)‏ ؟ 942 01:20:18,570 --> 01:20:19,570 ‫صديقي.‏ 943 01:20:20,071 --> 01:20:23,951 ‫(‏أهمانيت) لن تدعها حية أبداً.‏ 944 01:20:24,033 --> 01:20:25,413 ‫لا يمكنك إنقاذها.‏ 945 01:20:27,245 --> 01:20:30,965 ‫’قوموا، يا محاربي، واخدموني‘‘.‏ 946 01:20:42,218 --> 01:20:43,758 ‫لا !‏ تحرك !‏ 947 01:21:08,411 --> 01:21:09,541 ‫(نيك) ؟ 948 01:21:20,507 --> 01:21:21,627 ‫(نيك) ؟ 949 01:21:23,134 --> 01:21:24,264 ‫(نيك) ؟ 950 01:22:03,174 --> 01:22:05,304 ‫‏-‏ ما كان عليك التواجد هنا.‏ ‫-‏ لقد لحقت بك !‏ 951 01:22:08,012 --> 01:22:09,142 ‫هيّا !‏ 952 01:23:43,274 --> 01:23:45,154 ‫هل أنت بخير ؟ 953 01:23:45,318 --> 01:23:46,738 ‫‏-‏ أين نحن ؟ ‫-‏ لا أعرف.‏ 954 01:23:48,112 --> 01:23:49,362 ‫لا أعرف.‏ 955 01:23:49,447 --> 01:23:50,867 ‫هل أنت بخير ؟ 956 01:23:50,949 --> 01:23:52,779 ‫‏-‏ أنا خائفة.‏ ‫-‏ انظري إليّ وحسب.‏ 957 01:23:52,951 --> 01:23:54,621 ‫سنجد حلاً للأمر، لا.‏.‏.‏ 958 01:23:54,786 --> 01:23:56,906 ‫ابقي معي وحسب، من فضلك.‏ 959 01:23:57,288 --> 01:23:59,998 ‫سنجد حلاً للأمر، اتفقنا ؟ ابقي معي.‏ 960 01:24:00,583 --> 01:24:03,293 ‫ابقي معي، سنجد حلاً للأمر.‏ 961 01:24:03,461 --> 01:24:04,461 ‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام.‏.‏.‏ 962 01:24:08,258 --> 01:24:09,468 ‫لا !‏ (‏جيني)‏ !‏ 963 01:25:51,611 --> 01:25:53,451 ‫(‏جيني)‏ !‏ لا !‏ 964 01:25:53,613 --> 01:25:54,823 ‫لا تفعلوا !‏ 965 01:25:54,989 --> 01:25:56,369 ‫دعوها !‏ 966 01:25:57,659 --> 01:25:58,659 ‫(‏جيني)‏ !‏ 967 01:26:04,249 --> 01:26:06,249 ‫(‏جيني)‏ !‏ 968 01:26:07,919 --> 01:26:09,799 ‫لا !‏ 969 01:26:31,317 --> 01:26:34,107 ‫لا تلم نفسك.‏ 970 01:26:37,699 --> 01:26:39,779 ‫لطالما كان مصيرها الهلاك.‏ 971 01:26:55,592 --> 01:26:58,802 ‫ثمة مصير أسوأ من الموت.‏ 972 01:27:13,818 --> 01:27:15,188 ‫تعال إليّ.‏ 973 01:27:36,674 --> 01:27:38,014 ‫موتها مؤلم.‏ 974 01:27:38,635 --> 01:27:39,845 ‫أعرف.‏ 975 01:27:41,054 --> 01:27:43,854 ‫دعني أزيل الألم.‏ 976 01:28:09,582 --> 01:28:11,082 ‫استسلم لي.‏ 977 01:28:45,493 --> 01:28:46,913 ‫استسلم.‏ 978 01:28:47,829 --> 01:28:49,709 ‫استسلم.‏ 979 01:28:51,916 --> 01:28:53,246 ‫حين ينتهي الأمر، 980 01:28:54,794 --> 01:28:56,634 ‫ستشكرني.‏ 981 01:28:57,922 --> 01:28:59,592 ‫أعدك.‏ 982 01:29:05,889 --> 01:29:07,219 ‫أنا آسف.‏ 983 01:29:08,933 --> 01:29:10,893 ‫لن يحصل هذا بيننا أبداً.‏ 984 01:29:12,520 --> 01:29:13,980 ‫ولست أنا السبب.‏ 985 01:29:15,857 --> 01:29:17,017 ‫بل أنت.‏ 986 01:29:39,547 --> 01:29:41,217 ‫سارق.‏ 987 01:29:50,850 --> 01:29:52,270 ‫انتظر !‏ 988 01:29:53,811 --> 01:29:58,271 ‫دمر الحجر ويضيع كل شيء.‏ 989 01:29:59,734 --> 01:30:03,654 ‫ستصبح إلهاً حياً.‏ 990 01:30:05,156 --> 01:30:10,866 ‫ستكون لديك قوّة الحياة والغلبة على الموت.‏ 991 01:30:16,876 --> 01:30:18,376 ‫أعطني إياه، 992 01:30:20,338 --> 01:30:21,708 ‫أيها المختار.‏ 993 01:30:27,178 --> 01:30:29,008 ‫أعطني إياه، 994 01:30:29,597 --> 01:30:31,057 ‫يا حبي.‏ 995 01:32:09,322 --> 01:32:11,662 ‫’’‏أيها المختار‘‘‏.‏ 996 01:32:24,963 --> 01:32:27,723 ‫في مكان ما، أعرف أنك رجل جيد.‏ 997 01:32:39,477 --> 01:32:41,187 ‫"العالم بحاجة إلى علاج".‏ 998 01:32:41,312 --> 01:32:42,812 ‫يمكنك أن تكون أنت هذا العلاج.‏ 999 01:32:44,691 --> 01:32:46,781 ‫تضحية من أجل الخير الأكبر !‏ 1000 01:33:52,425 --> 01:33:53,875 ‫(‏جيني)‏.‏ 1001 01:33:53,927 --> 01:33:54,927 ‫(‏جيني)‏.‏ 1002 01:33:55,970 --> 01:33:57,510 ‫استيقظي.‏ 1003 01:33:59,182 --> 01:34:01,732 ‫استيقظي.‏ 1004 01:34:04,062 --> 01:34:05,402 ‫أنا آسف.‏ 1005 01:34:05,688 --> 01:34:07,308 ‫أنا آسف، (‏جيني)‏.‏ 1006 01:34:10,360 --> 01:34:11,490 ‫(‏جيني)‏.‏ 1007 01:34:15,657 --> 01:34:17,577 ‫(‏جيني)‏، من فضلك، استيقظي.‏ 1008 01:34:19,911 --> 01:34:20,951 ‫أنا آسف.‏ 1009 01:34:21,037 --> 01:34:23,207 ‫لا أعرف ما الذي أفعله.‏ 1010 01:34:23,248 --> 01:34:24,328 ‫استيقظي من فضلك.‏ 1011 01:34:29,128 --> 01:34:30,128 ‫(‏جيني)‏.‏ 1012 01:34:30,588 --> 01:34:31,758 ‫استيقظي من فضلك.‏ 1013 01:34:33,591 --> 01:34:34,631 ‫فقط.‏.‏.‏ 1014 01:34:35,844 --> 01:34:38,224 ‫(‏جيني)‏، من فضلك، استيقظي وحسب !‏ 1015 01:34:53,611 --> 01:34:55,611 ‫(نيك) ؟ (نيك) !‏ 1016 01:34:57,615 --> 01:34:59,615 ‫(نيك).‏ 1017 01:35:29,480 --> 01:35:30,650 ‫(نيك).‏.‏.‏ 1018 01:35:36,779 --> 01:35:37,779 ‫(نيك).‏ 1019 01:35:38,573 --> 01:35:40,953 ‫(نيك) ؟ 1020 01:35:41,075 --> 01:35:42,195 ‫توقفي !‏ 1021 01:35:42,827 --> 01:35:44,577 ‫توقفي، من فضلك.‏ 1022 01:35:47,832 --> 01:35:50,002 ‫لا أعرف ما أنا عليه.‏ 1023 01:35:51,586 --> 01:35:54,166 ‫لا أريد أن أؤذيك، (‏جيني)‏.‏ 1024 01:35:54,255 --> 01:35:55,335 ‫أنت حية.‏ 1025 01:35:56,216 --> 01:35:57,676 ‫أنت حية.‏ 1026 01:35:58,843 --> 01:36:00,973 ‫أنا سعيد جداً لأنك حية.‏ 1027 01:36:02,514 --> 01:36:03,764 ‫(نيك).‏ 1028 01:36:05,099 --> 01:36:07,849 ‫فعلت هذا من أجلي ؟ 1029 01:36:09,437 --> 01:36:10,727 ‫أجل.‏ 1030 01:36:12,190 --> 01:36:16,280 ‫ارتكبت أخطاء عديدة.‏ 1031 01:36:18,029 --> 01:36:19,859 ‫لكن ليس هذه المرة.‏ 1032 01:36:20,865 --> 01:36:22,365 ‫ليس أنت.‏ 1033 01:36:24,702 --> 01:36:26,542 ‫لا أريد أن أؤذيك.‏ 1034 01:36:27,747 --> 01:36:29,707 ‫لم أرغب يوماً بأذيتك.‏ 1035 01:36:31,209 --> 01:36:32,539 ‫لن تفعل.‏ 1036 01:36:35,880 --> 01:36:37,970 ‫لم نتوقع حدوث هذا، صحيح ؟ 1037 01:36:45,932 --> 01:36:47,852 ‫إنهم قادمون من أجلي.‏ 1038 01:36:50,395 --> 01:36:52,905 ‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‏ 1039 01:36:54,899 --> 01:36:56,439 ‫سأجدك.‏ 1040 01:36:57,944 --> 01:37:00,324 ‫إلى اللقاء، (‏جيني)‏.‏ 1041 01:37:34,314 --> 01:37:36,404 ‫"كنت مخطئاً بشأن (نيك)".‏ 1042 01:37:37,025 --> 01:37:39,495 ‫"وهب حياته لينقذني".‏ 1043 01:37:41,279 --> 01:37:42,909 ‫"ليعيدني إلى الحياة".‏ 1044 01:37:46,951 --> 01:37:48,541 ‫أجل يا (‏جينيفر)‏.‏ 1045 01:37:49,037 --> 01:37:53,077 ‫"وجد خلاصه، لكن بثمن باهظ".‏ 1046 01:37:54,876 --> 01:37:56,786 ‫"إنه وحش الآن".‏ 1047 01:37:57,962 --> 01:38:00,172 ‫"لكنه لا يزال إنساناً".‏ 1048 01:38:00,798 --> 01:38:02,298 ‫"رجل جيد".‏ 1049 01:38:03,051 --> 01:38:04,471 ‫"ربما".‏ 1050 01:38:05,303 --> 01:38:08,263 ‫"لكنه بدأ للتو باكتشاف قواه".‏ 1051 01:38:09,015 --> 01:38:11,975 ‫"ولا يمكننا أن نعرف أي جهة فيه ستفوز".‏ 1052 01:38:13,353 --> 01:38:15,353 ‫بين العتمة والضوء، 1053 01:38:16,523 --> 01:38:18,153 ‫"الخير أو الشر".‏ 1054 01:38:18,900 --> 01:38:20,900 ‫(نيك) ؟ (نيك).‏ 1055 01:38:22,737 --> 01:38:24,777 ‫أنا مسرور جداً لكوني هنا.‏ 1056 01:38:25,740 --> 01:38:28,830 ‫شكراً لك على إعادتي ‫إلى الحياة وكل شيء، يا (نيك).‏ 1057 01:38:28,910 --> 01:38:30,910 ‫لكن ما الذي نفعله هنا حتى ؟ 1058 01:38:31,538 --> 01:38:33,498 ‫إلى أين سنذهب ؟ 1059 01:38:33,540 --> 01:38:35,170 ‫هيّا يا صديقي.‏ 1060 01:38:36,668 --> 01:38:38,998 ‫أين حس المغامرة لديك ؟ 1061 01:38:43,341 --> 01:38:44,431 ‫تباً، لا.‏ 1062 01:38:45,510 --> 01:38:47,680 ‫|أي كان الجزء البشري المتبقي منه" 1063 01:38:48,346 --> 01:38:52,476 ‫"سيجول العالم بحثا عن طريقة لكسر اللعنة".‏ 1064 01:38:53,351 --> 01:38:54,851 ‫"ليجد شفاء".‏ 1065 01:38:56,020 --> 01:38:58,110 ‫"لكن الشر لا يرتاح أبداً".‏ 1066 01:38:58,898 --> 01:39:01,188 ‫"وسيطلبه" 1067 01:39:01,234 --> 01:39:03,034 ‫"دوماً".‏ 1068 01:39:03,361 --> 01:39:07,031 ‫"(‏هنري)‏، لقد استعمل قواه ليوقف (‏أهمانيت)".‏ 1069 01:39:07,198 --> 01:39:11,538 ‫"وأنت تعرف أكثر من أي شخص آخر، ‫أنه يمكن أن يكون أكبر حليف لنا".‏ 1070 01:39:13,204 --> 01:39:14,464 ‫"ربما".‏ 1071 01:39:15,206 --> 01:39:19,536 ‫"أحياناً قد يتطلب الأمر وحشاً لمحاربة وحش".‏ 1072 01:40:22,649 --> 01:40:26,649 ‫’’ملف الوحوش‘‘ 1073 01:40:55,306 --> 01:40:57,306 ‫’’(‏مصر)‘‘ 1074 01:41:39,363 --> 01:41:49,363 تعديل (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))