1 00:00:05,797 --> 00:00:07,215 LISA: Previamente en Vanderpump Rules... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 El futuro de SUR. Ahí vamos. 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,594 - [todos vitoreando] - Mírate. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,596 CHRIS: Lo sé. Estoy la lado de Lisa. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 MARCUS: Feliz aniversario, chicos. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,353 Ustedes le estaban diciendo a estas personas 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,230 la mier-- que yo hablé de ellos. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 - No es cierto. - Al 100% fue con todos en SUR 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,109 y les dijo todo lo que Venus había dicho de ellos. 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,570 Se lastimaron tus sentimientos por mi texto. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 Ya no quiero ser tu amigo. 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Bueno, perfecto. Nos vemos, hermano. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,869 - Demy, te amo. - No te lo voy a devolver. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,746 ¿Kim no se enoja si se dicen "te amo"? 15 00:00:37,871 --> 00:00:39,456 No, no se enoja. 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,791 KIM: Deja de hablar de mi relación con Marcus. 17 00:00:41,833 --> 00:00:43,293 Párale a las bromas. 18 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Viniste aquí donde estoy trabajando 19 00:00:44,878 --> 00:00:46,504 para molestarte por ninguna razón. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Para decirte que te calles a la [pitido]. 21 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 Vamos a co-presentar 22 00:00:51,885 --> 00:00:54,596 el evento de Mujeres en Vino en Paso Robles. 23 00:00:54,679 --> 00:00:57,307 Así que tenemos que empezar con el pie derecho. 24 00:00:57,349 --> 00:00:59,142 [Chris ríe] 25 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 MARCUS: Bienvenidos. 26 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 Ay, nos fue bien, cariño. 27 00:01:02,479 --> 00:01:04,314 Sabía que Lisa iba a trabajar por nosotros. 28 00:01:04,439 --> 00:01:07,317 - Esto es nuestro. - [ambos gruñendo] 29 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 Realmente amo la dirección 30 00:01:09,319 --> 00:01:11,446 por donde todo va conmigo y Chris. 31 00:01:11,529 --> 00:01:13,948 Estoy esperando a que ocurra algo 32 00:01:13,990 --> 00:01:15,700 con respecto a por cuál camino se irá todo. 33 00:01:15,784 --> 00:01:17,410 Israel me mostró algunas cosas 34 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 que completamente me asquearon. 35 00:01:19,120 --> 00:01:21,289 "Cada pulgada de nuestros [pitido] aceitados, 36 00:01:21,331 --> 00:01:24,626 "bolas caídas, hasta nuestro trasero". 37 00:01:24,668 --> 00:01:27,212 - ¿Lo estás viendo? - DEMY: ¡Ay, Dios mío! 38 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Audrey se portó como una chica tranquila 39 00:01:29,297 --> 00:01:31,591 en cuanto a estos dos teniendo un OnlyFans. 40 00:01:31,675 --> 00:01:33,718 ¿Pero sería la misma chica tranquila 41 00:01:33,843 --> 00:01:36,805 si se redujera al aceite, el lubricante, el--? No. 42 00:01:40,183 --> 00:01:44,729 ["Siendo malo" de Sam Shrieve tocando] 43 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 ♪ Soy un tonto ♪ 44 00:01:46,272 --> 00:01:48,400 - Por una actitud que me sigue ♪ - VINO VANDERPUMP 45 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 - Bueno, vamos, cariño. - ANFITRIONA DE SUR 46 00:01:49,901 --> 00:01:50,902 Atínale al hoyo. 47 00:01:50,944 --> 00:01:53,863 Ese mero. ¡Empatamos! 48 00:01:53,947 --> 00:01:55,699 - DEMY: Debo ir a la iglesia. - ANFITRIONA DE SUR 49 00:01:55,740 --> 00:01:58,326 - Y solo vi como 45 segundos. - SUBGERENTE DE SUR 50 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 Ni puedo imaginar todos los 13 minutos. 51 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 ANFITRIONA DE SUR 52 00:02:01,204 --> 00:02:03,081 - ¿Lo sabe Audrey? - ANGÉLICA: No sé. 53 00:02:03,206 --> 00:02:04,791 AUDREY: No, tienes que meterlo al hoyo. 54 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 - ¿Para anotar? - AUDREY: Sí. 55 00:02:05,917 --> 00:02:07,127 No vamos a cenar. 56 00:02:07,252 --> 00:02:08,837 [todas riendo] 57 00:02:08,920 --> 00:02:10,880 - Desde las bolas. - MESERO DE SUR 58 00:02:11,006 --> 00:02:13,008 - Mételo al hoyo. - [Chris ríe] 59 00:02:13,049 --> 00:02:15,635 ¿Cómo podré ver a Chris? ¿Cómo veré a los dos? 60 00:02:15,719 --> 00:02:17,554 - A los dos. - Eso hago yo. No lo hago. 61 00:02:17,637 --> 00:02:19,597 Cada vez que veo a Chris y a Jason, solo pensaré, 62 00:02:19,681 --> 00:02:23,101 "Guácala". Literalmente están relacionados por sangre. 63 00:02:23,226 --> 00:02:25,020 Ya que lo veas, no puedes dejar de verlo. 64 00:02:25,061 --> 00:02:27,564 - Bueno, me voy a cambiar. - [Demy suspira] 65 00:02:27,647 --> 00:02:29,399 - ¿Te puedes apurar, Kimberly? - KIM: Me apuraré. 66 00:02:29,524 --> 00:02:30,900 Para ir a tomarme un chupito. 67 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 CHRIS: Buen juego. Tendré que jugar contigo a la próxima. 68 00:02:33,319 --> 00:02:35,488 Kim, no puedo esperar. Como que necesito-- necesito licor. 69 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 Le pondré una pajilla en la botella 70 00:02:37,282 --> 00:02:38,491 y terminaré por hoy. 71 00:02:38,533 --> 00:02:40,702 - [roncando] - AMIGO DE MARCUS 72 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 - ¿Necesitas hongos? - DEMY: Sí. 73 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Solo quiero averiguar cuánto hacer. 74 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Ay, mier--. La Chef Demy está en el edificio. 75 00:02:48,376 --> 00:02:51,046 Bueno, guau. ¿Estas son cosas que trajiste de casa? 76 00:02:51,129 --> 00:02:53,006 - Lo compré para Chris y Jason. - MESERO DE SUR 77 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 Siempre hablan de sus pitos. 78 00:02:54,924 --> 00:02:57,177 Ah. 79 00:02:57,260 --> 00:02:57,969 Déjame tomarte una foto. Espera. 80 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 ¡Victoria! 81 00:03:00,847 --> 00:03:02,515 JASON: Marcus está despierto. 82 00:03:02,557 --> 00:03:05,268 ¿Es-- es obvio de repente? 83 00:03:05,393 --> 00:03:07,270 Te ves muy bien. No puedes hacerme eso. 84 00:03:08,313 --> 00:03:10,231 ¿Quién quiere una marg? Una, dos, tres. 85 00:03:10,357 --> 00:03:11,024 - ¿Tres? - CANTINERA DE SUR 86 00:03:11,149 --> 00:03:12,192 Yo quiero una marg. 87 00:03:12,359 --> 00:03:14,361 Realmente no sé qué pasa con Kim ahorita. 88 00:03:14,444 --> 00:03:16,154 Es una amabilidad cautelosa. 89 00:03:16,196 --> 00:03:17,364 No creo que ninguna de las dos 90 00:03:17,489 --> 00:03:19,032 se sienta totalmente segura con la otra. 91 00:03:19,074 --> 00:03:20,867 Una aquí para que las mezcles. 92 00:03:20,950 --> 00:03:23,203 Quizás descubrió que es más fácil ser amable conmigo. 93 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 - ¡Sabía que podías hacerlo! - Jason, vamos mitad y mitad. 94 00:03:25,914 --> 00:03:28,041 Ya lo estoy sintiendo. No quiero llegar a ese nivel. 95 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Todo podría irse abajo desde aquí. 96 00:03:29,709 --> 00:03:31,336 Imagínate no estar consciente. 97 00:03:31,461 --> 00:03:34,464 - Extraño ser ignorante. - No merezco esto. 98 00:03:34,589 --> 00:03:36,800 Creo que esquivé una rara e incestuosa bala. 99 00:03:36,841 --> 00:03:37,801 DOS SEMANAS ANTES 100 00:03:37,884 --> 00:03:40,095 ¡No! [ríe] 101 00:03:40,178 --> 00:03:41,888 Va a ser muy duro ver a estos dos 102 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 y no pensar... 103 00:03:44,099 --> 00:03:46,893 Creo que esquivé a mi mano. [ríe] 104 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 ¿Cuántos pu--- hongos vas a cocinar? 105 00:03:48,520 --> 00:03:50,146 DEMY: Solo hice lo que había en el refri. 106 00:03:50,271 --> 00:03:52,941 Necesitas agua o pu-- aceite. 107 00:03:53,024 --> 00:03:54,818 No quiero pensar en Jason y aceite. 108 00:03:54,943 --> 00:03:58,446 No quiero que mencione aceite. No lo quiero cerca de aceite. 109 00:03:58,530 --> 00:04:00,532 No voy a lubricar a estos hongos. 110 00:04:00,657 --> 00:04:02,617 Cuando se cocinan los hongos, se ponen aguados, 111 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 y luego le agregas el sazón después. 112 00:04:04,452 --> 00:04:05,995 - También, aléjate. - Tienes razón. 113 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 No, quiero ver cómo cocinas. 114 00:04:07,664 --> 00:04:09,416 - No, yo no-- No. Vete. - ¿A qué te refieres? 115 00:04:09,457 --> 00:04:10,875 Alguien aleje a este chico. 116 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 ¿Qué [pitido]? No eres dueña de la cocina. 117 00:04:12,711 --> 00:04:14,629 - Estamos viendo. Cálmate. - Decirme que me calme 118 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 - jamás me ha calmado. - JASON: No estás en el trabajo. 119 00:04:17,298 --> 00:04:19,092 Ahora a propósito no me calmaré. 120 00:04:19,217 --> 00:04:22,470 Demy tiene que relajarse. Cree que estamos en el trabajo. 121 00:04:22,554 --> 00:04:24,014 *DE HECHO ES UN VIAJE DE TRABAJO 122 00:04:24,097 --> 00:04:25,557 Quiero que todos se diviertan, 123 00:04:25,640 --> 00:04:27,475 - pero mañana vamos a trabajar. - CUATRO HORAS ANTES 124 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 Hay que portarnos bien y hacer nuestros trabajos 125 00:04:30,145 --> 00:04:32,439 y hacer feliz a Lisa y luego podemos divertirnos mucho. 126 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Sí. ¿Sabes a qué hora tenemos que estar ahí, Demy? 127 00:04:35,483 --> 00:04:37,902 - Temprano. - ¿Qué pasa con su cara? 128 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 Como que siempre está angustiada. 129 00:04:39,904 --> 00:04:42,449 Con Demy aquí, ¿quién espantará a los cuervos de los cultivos? 130 00:04:42,532 --> 00:04:44,159 JASON: Disfruta tus hongos. 131 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 - ¡Eh! ¿Dormiste bien? - Sí. 132 00:04:46,870 --> 00:04:48,288 - JASON: El mero mero. - AMIGO DE MARCUS 133 00:04:48,413 --> 00:04:49,330 Ay, mi compa. 134 00:04:49,456 --> 00:04:50,415 SHAYNE: ¿Te sientes bien? 135 00:04:50,498 --> 00:04:51,541 ANGÉLICA: Sí. Me siento bien. 136 00:04:51,583 --> 00:04:53,335 Estás, como, más... 137 00:04:53,418 --> 00:04:54,753 reservada de lo usual. 138 00:04:54,878 --> 00:04:56,838 No, yo sé. Trataré de salir de mi cascarón. 139 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 Tenemos que ir al jacuzzi. 140 00:04:58,256 --> 00:04:59,591 - Bueno, vamos. - ¿Quieres ir? 141 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 - Sí, vamos. - Bueno. 142 00:05:01,092 --> 00:05:02,302 Sí, así es. 143 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 NATALIE: ¿Estamos listos? 144 00:05:04,679 --> 00:05:07,015 Si esto está roto, no puedo con ello. 145 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 - [licuadora zumbando] - [todos clamando] 146 00:05:09,726 --> 00:05:12,187 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 147 00:05:12,270 --> 00:05:13,813 Como que estoy saliendo de mi-- 148 00:05:13,938 --> 00:05:16,274 Ya sé, estoy en mi cascarón. Se apagó mi batería social. 149 00:05:16,399 --> 00:05:19,903 Solo me da asco estar con los primos y, como, 150 00:05:19,986 --> 00:05:22,614 aun no me encariñado con Audrey por completo-- 151 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 - [vidrio rompiendo] - Oh oh. 152 00:05:24,407 --> 00:05:25,617 - ¡Ay! - NATALIE: Ay, ¿estás bien? 153 00:05:25,700 --> 00:05:27,327 - El primer vidrio roto. - DEMY: ¿Tan pronto? 154 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 AUDREY: ¡Lo siento, lo siento! 155 00:05:29,245 --> 00:05:31,206 Lo intentaré. Intentaré encariñarme con ellos. 156 00:05:31,247 --> 00:05:33,792 Nomás no puedo ocultarlo. Físicamente, estoy mala. 157 00:05:33,833 --> 00:05:35,210 - Entremos. - Bueno. 158 00:05:36,795 --> 00:05:38,171 SHAYNE: ¿Qué te pone mala? 159 00:05:38,338 --> 00:05:39,923 Bueno... 160 00:05:40,006 --> 00:05:43,760 Yo...miré unas cosas alarmantes por internet. 161 00:05:43,802 --> 00:05:47,555 Jason y Chris, desnudos, aceitándose el uno al otro, 162 00:05:47,639 --> 00:05:49,057 abriéndose los traseros. 163 00:05:49,224 --> 00:05:53,144 - No. Para. No hay-- - ¡No estoy bromeando! [ríe] 164 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 Lo siento, eso no es real. 165 00:05:55,188 --> 00:05:56,898 - Es real. - Eso no es real. 166 00:05:56,940 --> 00:05:59,651 Angélica lo hace sonar como que estos dos chicos 167 00:05:59,734 --> 00:06:02,570 se están abriendo el uno al otro, y nomás no lo creo. 168 00:06:02,612 --> 00:06:04,614 Pero de cualquier manera, cuando me enteré 169 00:06:04,698 --> 00:06:06,741 cuánto dinero ganaban estos chicos, dije: 170 00:06:06,866 --> 00:06:08,451 "Pueden hacer lo que quieran hacer. 171 00:06:08,493 --> 00:06:10,161 "Gana tu dinero". 172 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 Te contaré una historia, 173 00:06:11,579 --> 00:06:14,165 y puede que te dé asco conmigo. 174 00:06:15,542 --> 00:06:17,585 [ríe] ¿Estás estresada? 175 00:06:17,627 --> 00:06:20,296 De por sí estaba estresada. Solo dilo. 176 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 Cuando era adolescente, mi primo... 177 00:06:24,384 --> 00:06:26,094 - trajo a su novia-- - ¿Tu primo? 178 00:06:26,136 --> 00:06:30,473 Mi primo trajo a su novia al cuarto para mostrarme 179 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 - cómo hacer a las mujeres-- - ¿Qué? 180 00:06:32,892 --> 00:06:36,604 Espera, espera, espera. Para, para, para, para, para. Para. 181 00:06:36,646 --> 00:06:37,689 ¿Qué? 182 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 - Sí. - ¿Qué? 183 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 ¿Realmente evité a un hombre incestuoso 184 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 solo para acomodarme en los brazos de otro? 185 00:06:43,528 --> 00:06:44,863 - Regresa aquí. - ¡No! [ríe] 186 00:06:44,946 --> 00:06:46,865 - No, regresa aquí. - ¿Qué? 187 00:06:46,948 --> 00:06:50,910 Al fin encontré a alguien que mide más de seis pies, guapo, 188 00:06:50,994 --> 00:06:54,080 con profundidad, ¿y me va a contar esto? 189 00:06:54,164 --> 00:06:56,124 Lo que estoy diciendo es... 190 00:06:57,292 --> 00:06:59,544 Todo esto está sonando muy mal. 191 00:06:59,627 --> 00:07:02,672 No hubo nada incestuoso entre yo y mi primo. 192 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 No lo estabas lubricando y abriéndole el trasero. 193 00:07:05,216 --> 00:07:06,593 O sea, eso es muy jod---. 194 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 Vamos. Para nada hicieron eso. 195 00:07:09,054 --> 00:07:11,348 Amaré a mis chicos pase lo que pase. 196 00:07:11,431 --> 00:07:13,350 - Ama a tus chicos. - Bueno. 197 00:07:13,475 --> 00:07:15,643 No le digas a nadie más sobre esto. 198 00:07:15,685 --> 00:07:18,772 No creo que Angélica entiende las consecuencias 199 00:07:18,897 --> 00:07:23,276 de esparcir rumores, y cómo se volverá en su contra, 200 00:07:23,401 --> 00:07:26,154 porque son bastante buenos con todos. Así que... 201 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 vas a hacer enemigos. 202 00:07:30,075 --> 00:07:32,035 Siempre y cuando sepas por qué me siento incómoda. 203 00:07:32,077 --> 00:07:33,244 SHAYNE: Claro. 204 00:07:33,370 --> 00:07:34,454 Podemos superarlo. 205 00:07:34,537 --> 00:07:37,040 Te apoyo. Y si necesitas algo, aquí estoy. 206 00:07:37,082 --> 00:07:39,167 - Gracias. - Sí. 207 00:07:39,250 --> 00:07:41,127 E intentaré no traumarte con más-- 208 00:07:41,211 --> 00:07:43,505 Ay, Dios mío, casi lo olvidé. 209 00:07:43,588 --> 00:07:46,508 Necesitarás terapia solo por conocerme. 210 00:07:46,591 --> 00:07:48,885 No tengo seguro médico. Esto es horrible. 211 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 - ¡Ay, no! - [Angélica ríe] 212 00:07:51,054 --> 00:07:52,931 KIM: Salud por-- ¡Miren esto! 213 00:07:53,014 --> 00:07:56,685 Salud, chicos. Nos amamos, ¿recuerdan? 214 00:07:56,768 --> 00:07:59,562 Los amo a todos. Aunque me amen o no. 215 00:07:59,646 --> 00:08:01,439 - Lo que sea. - Todos te amamos, Natalie. 216 00:08:01,523 --> 00:08:02,941 Huelo el tequila. 217 00:08:03,066 --> 00:08:04,776 MARCUS: Estamos de vacaciones. Así lo hacemos. 218 00:08:04,859 --> 00:08:06,653 - Mmm. - JASON: ¿Te gusta? 219 00:08:06,778 --> 00:08:09,239 - Eso está bueno. - MARCUS: ¿Y dónde está Shayne? 220 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 - Me voy a cambiar, ¿sí? - Bueno, ve y hazlo. 221 00:08:11,491 --> 00:08:15,245 ♪♪ 222 00:08:15,370 --> 00:08:17,038 CHRIS: ¿Shayne está solo ahí? 223 00:08:17,080 --> 00:08:18,915 Espera, ¿entraremos? ¿Entraremos, muchachón? 224 00:08:19,040 --> 00:08:20,709 CHRIS: Sí, car---, Jason. Hazlo. 225 00:08:20,792 --> 00:08:22,544 - Vamos a entrar. - NATALIE: Está caliente. 226 00:08:22,585 --> 00:08:24,713 - Esto es una locura. - NATALIE: Así es. 227 00:08:24,796 --> 00:08:25,505 CHRIS: ¿No se siente bien? 228 00:08:25,672 --> 00:08:26,548 Un poco. 229 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 NATALIE: Está muy caliente. 230 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 - Caliente como [pitido]. - No, se siente bien. 231 00:08:34,681 --> 00:08:36,224 Esta vista está increíble, car---. 232 00:08:36,349 --> 00:08:38,059 JASON: Se ve como Italia. 233 00:08:38,101 --> 00:08:39,936 Pero de verdad. Parece que estamos en Toscana. 234 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 Estoy muy agradecida. Me siento agradecida. 235 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Me alegra, me preocupaba 236 00:08:43,940 --> 00:08:45,734 que sería como la pu-- Tercera Guerra Mundial. 237 00:08:45,775 --> 00:08:48,153 - JASON: ¿Qué, aquí? - Iba a decir, Natalie, 238 00:08:48,236 --> 00:08:50,864 siento que contigo y toda la situación con las chicas-- 239 00:08:50,947 --> 00:08:53,241 Sí, siento que no es tan duro de arreglarlo porque... 240 00:08:53,408 --> 00:08:54,784 Ellas no quieren. 241 00:08:54,868 --> 00:08:56,661 CHRIS: Pero ustedes son corteses. 242 00:08:56,703 --> 00:08:58,038 La estoy pasando muy bien. 243 00:08:58,079 --> 00:08:59,581 Como que la estoy pasando muy bien. 244 00:08:59,664 --> 00:09:01,249 Contrario a la creencia popular, probablemente, 245 00:09:01,332 --> 00:09:03,585 yo también. 246 00:09:03,626 --> 00:09:07,297 Fueron ellas que dijeron que no quieren superarlo. 247 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 Honestamente, tengo que decir algo. 248 00:09:09,174 --> 00:09:12,135 Solo siendo, como, empático en un sentido, siento que-- 249 00:09:12,177 --> 00:09:14,554 Empático es cuando sientes las emociones de otro, ¿sí? 250 00:09:16,431 --> 00:09:17,891 - Sí. - Sí. 251 00:09:18,016 --> 00:09:19,934 De lo molesta que estabas hasta ahora, siento que 252 00:09:20,060 --> 00:09:23,688 enfocarte en ti misma te trajo una mejor energía. 253 00:09:23,730 --> 00:09:26,441 MARCUS: ¡Ay, hijos de pu--! 254 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 ¿Han estado en el maldito jacuzzi sin mí, cabrones? 255 00:09:30,070 --> 00:09:31,780 ¡Más vale que entres! 256 00:09:31,821 --> 00:09:34,783 - ¿Estás desnudo, Shayne? - Son shorts rosados. 257 00:09:34,824 --> 00:09:36,659 Iba a decir que tu energía está mejor. 258 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 ¿Pero entiendes que tengo que ponerme una cara valiente? 259 00:09:38,828 --> 00:09:40,872 Realmente no hice nada para traicionarlas. 260 00:09:40,997 --> 00:09:43,208 Ambas me gritaron. Su excusa es 261 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 - que yo les grité a ellas. - MARCUS: ¿Quién? 262 00:09:44,918 --> 00:09:46,378 Marcus, no nos permiten hablarnos. 263 00:09:46,503 --> 00:09:48,630 - Yo no. Yo no. - No, no me has gritado, 264 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 pero a ti y a mí no nos permiten hablarnos. 265 00:09:51,424 --> 00:09:53,843 MARCUS: Solo quiero superar esta tonta pende----. 266 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Si te hubiesen tratado como a mí-- 267 00:09:55,303 --> 00:09:57,013 DEMY: Alguien está gritando afuera. 268 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 ¿Por qué no les dices a los que no 269 00:09:59,057 --> 00:10:00,350 quieren ser amigos con los que están en el jacuzzi? 270 00:10:00,433 --> 00:10:01,935 ¿Quieres que me arranquen la cabeza, chica? 271 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 ¡Es tu decisión, compa! 272 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 Por eso ya no me importa. 273 00:10:05,814 --> 00:10:07,816 SHAYNE: ¿Por qué gritamos precisamente en el jacuzzi? 274 00:10:07,857 --> 00:10:09,776 JASON: De verdad, compa, honestamente creo 275 00:10:09,943 --> 00:10:14,114 que Natalie de hecho lo ha superado muy bien. 276 00:10:14,155 --> 00:10:15,949 MARCUS: Lo estás haciendo muy bien. 277 00:10:16,032 --> 00:10:17,450 Sí, y ella realmente no, como-- 278 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 MARCUS: No tiene caso culpar. 279 00:10:19,494 --> 00:10:21,830 Honestamente, Venus y yo podemos sentarnos aquí 280 00:10:21,871 --> 00:10:23,915 por una hora y culparnos el uno al otro. 281 00:10:23,957 --> 00:10:25,709 Este era mi mejor amigo. 282 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Eso es lo que me duele, este hijo de pu--, 283 00:10:28,920 --> 00:10:30,171 y ni siquiera voy a... 284 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Ay, caray. 285 00:10:33,299 --> 00:10:34,342 [música sombría tocando] 286 00:10:34,509 --> 00:10:36,011 Marcus, Marcus... 287 00:10:36,094 --> 00:10:38,680 Ven a sentarte. Ven a sentarte. 288 00:10:38,722 --> 00:10:40,181 No me permiten hablar con él, lo siento. 289 00:10:40,265 --> 00:10:42,183 Alguien más por favor encárguese. 290 00:10:42,350 --> 00:10:44,144 - Amigo, sé que es tu compa. - Es muy jod---, compa. 291 00:10:44,227 --> 00:10:46,187 Amigo, de hecho sí te quiere. 292 00:10:46,229 --> 00:10:47,605 Te quiere. 293 00:10:47,731 --> 00:10:49,858 - MARCUS: Sé que sí. - JASON: Te quiere, compa. 294 00:10:50,025 --> 00:10:52,402 Es duro sacarlo, compa. Estás viviendo muchas cosas. 295 00:10:52,485 --> 00:10:53,737 MARCUS: Lo sé. Ya no quiero llorar. 296 00:10:53,820 --> 00:10:55,447 JASON: Amigo, ¿a quién le [pitido], compa? 297 00:10:55,488 --> 00:10:58,033 - MARCUS: Siempre llorando. - JASON: Somos una pu-- familia. 298 00:10:58,116 --> 00:11:01,119 Cuando no estoy bien con Marcus, se lo come vivo. 299 00:11:01,202 --> 00:11:03,371 Está bien, compa. Vamos. Vamos al jacuzzi. 300 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Sí quiero a este hombre, lo quiero, 301 00:11:05,999 --> 00:11:07,751 pero estoy siendo cauteloso, 302 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 observando sus acciones para reconstruir nuestra amistad. 303 00:11:10,670 --> 00:11:12,922 Si hay esperanzas de seguir adelante con él, 304 00:11:13,006 --> 00:11:14,966 tendré que ver cómo se porta en este viaje. 305 00:11:15,133 --> 00:11:17,093 Todos estamos molestos con todos 306 00:11:17,177 --> 00:11:18,887 porque todos fuimos lastimados por los otros. 307 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ¿Por qué no podemos olvidarlo y empezar de nuevo? 308 00:11:22,098 --> 00:11:23,558 - ¿Por qué? - MARCUS: Estoy dispuesto. 309 00:11:23,683 --> 00:11:25,393 Yo también, pero ellas no. 310 00:11:25,435 --> 00:11:28,646 ♪ Sintiendo el empujón en tu espalda ♪ 311 00:11:28,688 --> 00:11:30,440 ♪ Arriesgándote ♪ 312 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 AUDREY: Oigan, todos, la cena está lista. 313 00:11:32,317 --> 00:11:33,818 Nos podemos servir aquí. 314 00:11:33,902 --> 00:11:35,445 Sí, traigan sus platos. 315 00:11:35,487 --> 00:11:37,072 ¿Qué está pasando? 316 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 ¡Demy! Guau, se ve muy bien. 317 00:11:40,367 --> 00:11:42,160 DEMY: Es pan de ajo, supongo. 318 00:11:42,243 --> 00:11:44,579 Eso es un ziti horneado, supongo. 319 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 VENUS: Quiero un poco. 320 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 ¿Por qué se llama ziti horneado? 321 00:11:47,248 --> 00:11:49,501 Porque ella lo horneó y es fideo ziti. 322 00:11:49,584 --> 00:11:51,836 ¿Qué [pitido] es un ziti? 323 00:11:51,961 --> 00:11:55,048 Jason, gracias por defenderme. 324 00:11:55,215 --> 00:11:56,591 De nada. 325 00:11:56,633 --> 00:11:59,803 Es algo importante para mí. Jamás lo olvidaré. 326 00:11:59,928 --> 00:12:01,888 Aparte de Venus, soy como 327 00:12:01,971 --> 00:12:04,182 el saco de boxeo personal de todos últimamente. 328 00:12:04,265 --> 00:12:06,893 Se pone muy solitario y triste y deprimente. 329 00:12:06,976 --> 00:12:09,854 Así que gracias a Dios por Jason, que finalmente me ve, 330 00:12:09,938 --> 00:12:12,148 me entiende, me valida. 331 00:12:12,273 --> 00:12:14,651 Como, no podría estar mejor. 332 00:12:14,734 --> 00:12:17,445 - No volverás a tomar más. - MARCUS: Son las 9:30, 333 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 - ¿y me quieres parar? - ¿Qué tal si paramos ya? 334 00:12:20,156 --> 00:12:21,908 Sí, cariño, guardémoslo para las mimosas 335 00:12:22,033 --> 00:12:24,744 - antes del evento mañana. - Tenemos que celebrar a Demy. 336 00:12:24,828 --> 00:12:27,247 No vamos a tomar mañana antes del evento. Es trabajo. 337 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 AUDREY: Tenemos el gran evento de Mujeres en Vino mañana. 338 00:12:29,791 --> 00:12:31,960 Muchos dueños de bodegas distintas estarán ahí, 339 00:12:32,085 --> 00:12:33,586 y todos van a almorzar. 340 00:12:33,670 --> 00:12:35,338 KIM: Vamos a servir el vino, 341 00:12:35,463 --> 00:12:37,090 organizar la comida, servir la comida. 342 00:12:37,173 --> 00:12:41,344 Lisa nos quiere a tiempo y no chin-----. 343 00:12:41,428 --> 00:12:43,263 MARCUS: Oigamos una imitación de sommelier. 344 00:12:43,346 --> 00:12:44,305 JASON: Ay, Marcus, adelante. 345 00:12:44,472 --> 00:12:46,433 Está bien, bueno, 346 00:12:46,474 --> 00:12:49,185 aquí les tenemos un Midpoint Cabernet. 347 00:12:49,269 --> 00:12:50,145 Genial. 348 00:12:50,228 --> 00:12:54,232 Reposado, eh, 1995. 349 00:12:54,315 --> 00:12:58,653 SHAYNE: ¡No el silencio! ¡No el silencio! 350 00:12:59,946 --> 00:13:01,614 Pero dale un pequeño giro. 351 00:13:01,656 --> 00:13:03,783 - Aquí tienes. - JASON: Caray. 352 00:13:03,867 --> 00:13:05,660 ¿Qué tal ese olor a mier--, compa? 353 00:13:05,785 --> 00:13:08,246 Sí, está en modo de parranda. 354 00:13:09,789 --> 00:13:12,083 KIM: Ya te lo prohíbo. 355 00:13:12,208 --> 00:13:14,044 Exacto. Bueno, es mi turno, es mi turno. 356 00:13:14,169 --> 00:13:16,629 MARCUS: ¿Quién va a nadar desnudo? 357 00:13:16,671 --> 00:13:18,882 CHRIS: Ay, cobro por fotos de pito. 358 00:13:18,965 --> 00:13:20,675 DEMY: Sé que Natalie lo hará. 359 00:13:20,759 --> 00:13:22,218 ["Mini falda" de Dirk Steinberg tocando] 360 00:13:22,302 --> 00:13:23,845 Desnúdate totalmente. 361 00:13:23,887 --> 00:13:26,514 ♪ Cancela tus planes, inclúyeme ♪ 362 00:13:26,556 --> 00:13:28,099 ♪ Vestiré tu favorita mini falda ♪ 363 00:13:28,224 --> 00:13:31,478 - [Natalie grita] - Mis pezones están muy duros. 364 00:13:31,561 --> 00:13:33,521 - ¡[pitido]! - [Demy grita] 365 00:13:33,646 --> 00:13:37,108 ♪ Amor al azar, vestiré tu favorita mini falda ♪ 366 00:13:37,192 --> 00:13:40,362 No puedo ver mi pito. Ahorita no está grande, compa. 367 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 - MARCUS: Ay, mier--. Ay. - [Natalie grita] 368 00:13:43,490 --> 00:13:44,908 LISA: A continuación... 369 00:13:44,991 --> 00:13:45,909 CHRIS: Adivina qué pasó. 370 00:13:46,034 --> 00:13:47,702 El hermano de Jason me llamó. 371 00:13:47,786 --> 00:13:49,662 Hablábamos de ir a Bali y dijo: 372 00:13:49,704 --> 00:13:51,998 "Oye, vamos a ----- a muchas perras". 373 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Y Audrey estaba justo ahí. 374 00:13:57,212 --> 00:14:00,173 ["Soy comida de 4 platos" de Ava Vice tocando] 375 00:14:03,510 --> 00:14:06,429 ♪ Creo que el respeto y el amor son un derecho humano ♪ 376 00:14:06,513 --> 00:14:07,847 ♪ Si me vas a silbar ♪ - MESERA DE SUR 377 00:14:07,972 --> 00:14:09,057 ♪ Más vale que lo hagas bien ♪ 378 00:14:09,182 --> 00:14:10,225 - ♪ Soy un poco salada ♪ - MESERO DE SUR 379 00:14:10,308 --> 00:14:12,268 - ♪ Y muy dulce ♪ 380 00:14:12,394 --> 00:14:14,646 Voy a cocinar bistecs y huevos y pan tostado. 381 00:14:14,729 --> 00:14:16,189 VENUS: Yo quiero. - ANFITRIONA DE SUR 382 00:14:16,272 --> 00:14:17,941 Sé que Jason sin duda quiere un poco. 383 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 JASON: Ay, claro que sí. 384 00:14:19,651 --> 00:14:21,528 [gruñe] La pasta estuvo buenísima anoche, 385 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 - pero lo único... - MESERO DE SUR 386 00:14:22,946 --> 00:14:24,280 - ...es que estoy hinchado. - Yo igual. 387 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 JASON: Apenas comí pasta. Comí una pequeña ensalada. 388 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 - ¿Hiciste la ensalada? - Sí, iba a decir, 389 00:14:28,618 --> 00:14:29,619 ¡estuvo buena! 390 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 - Estuvo buena. - CANTINERA DE SUR 391 00:14:32,330 --> 00:14:34,249 Hueles fregona. ¿Qué es? 392 00:14:34,332 --> 00:14:36,126 - ¿Yo? - Sí. ¿Perfume o algo? 393 00:14:36,209 --> 00:14:37,502 Así huelo en la mañana. 394 00:14:37,585 --> 00:14:39,254 - Huele bien. Como un ángel. - [riendo] 395 00:14:39,379 --> 00:14:41,006 Tiendo captar las vibras de inmediato. 396 00:14:41,047 --> 00:14:42,590 Solamente lo sabes. Es la química. 397 00:14:42,674 --> 00:14:44,134 - Cuando beso a una chica... - DOS SEMANAS ANTES 398 00:14:44,259 --> 00:14:46,344 ...desde luego sé si el sexo será bueno y todo. 399 00:14:46,428 --> 00:14:48,263 Es el pu-- olor, compa. 400 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 - ¿Como las feromonas? - Sí, compa, 401 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 Soy como un pu-- animal, compa. 402 00:14:51,266 --> 00:14:54,477 Las feromonas de Angélica son silenciosas. 403 00:14:54,561 --> 00:14:57,397 Las de Natalie, a cambio, son fuertes como [pitido]. 404 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Tienes que estar cada mañana. 405 00:14:59,065 --> 00:15:01,026 Estoy de buenas ahorita. 406 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 MARCUS: Ay, caray. 407 00:15:02,444 --> 00:15:04,029 - Voy a estar tranquilo hoy. - MESERO DE SUR 408 00:15:04,112 --> 00:15:05,780 El desayuno está listo. Pueden comer. 409 00:15:05,864 --> 00:15:07,240 ¿Una mañana tipo bistec y huevos? 410 00:15:07,323 --> 00:15:08,742 - AUDREY: Sí. - Cariño, despertaste temprano. 411 00:15:08,867 --> 00:15:10,201 MARCUS: Buenos días, chicos. 412 00:15:10,285 --> 00:15:12,120 SHAYNE: Tu pelo se ve bien, Marcus. 413 00:15:12,203 --> 00:15:13,663 - Hasta tienes el rizo... - AMIGO DE MARCUS 414 00:15:13,747 --> 00:15:14,748 ...de Supermán ahorita, compa. 415 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 - MARCUS: Bueno. - Qué chistoso. 416 00:15:17,625 --> 00:15:19,586 ANFITRIONA DE SUR 417 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Hola, linda, ¿cómo estás? 418 00:15:20,879 --> 00:15:22,630 ¿Nos tenemos que ir como en media hora? 419 00:15:22,714 --> 00:15:23,965 Menos que eso. 420 00:15:24,049 --> 00:15:25,800 Siento que no hablé mucho contigo ayer. 421 00:15:25,884 --> 00:15:27,594 Lo sé, porque la última vez que hablamos, 422 00:15:27,677 --> 00:15:29,471 creo que aun estábamos en páginas muy separadas. 423 00:15:29,554 --> 00:15:31,639 - ¿Te contaron sobre su OF? - DOS SEMANAS ANTES 424 00:15:31,723 --> 00:15:33,391 ¿OnlyFans? 425 00:15:33,475 --> 00:15:35,685 Fui al baño, y había una bomba de pene. 426 00:15:35,769 --> 00:15:37,270 ¿Una qué? 427 00:15:37,312 --> 00:15:38,521 ANGÉLICA: Todos digan "bomba de pene" a las tres. 428 00:15:38,605 --> 00:15:40,148 Ay, Dios mío. 429 00:15:40,231 --> 00:15:41,358 [Angélica ríe] 430 00:15:41,399 --> 00:15:43,693 - No pensaste en cómo... - UNA SEMANA ANTES 431 00:15:43,818 --> 00:15:45,320 ...me sentiría yo 432 00:15:45,445 --> 00:15:47,864 al compartir algo que te conté en privado. 433 00:15:47,989 --> 00:15:51,576 Me molestó y dolió que tomaste esa información 434 00:15:51,659 --> 00:15:53,703 y la usaste, porque yo lo vi 435 00:15:53,787 --> 00:15:55,413 como si se lo decía a mis chicas, 436 00:15:55,497 --> 00:15:57,749 y por eso para mí como que rompió mi confianza un poco. 437 00:15:57,791 --> 00:16:00,794 Jamás compartiría un secreto, tu secreto. 438 00:16:00,919 --> 00:16:03,838 Cuando traicioné a Jason y a Chris, 439 00:16:03,922 --> 00:16:07,550 no me di cuenta que estabas tan conectada a eso. 440 00:16:07,634 --> 00:16:10,428 Creo que aprendí de toda la situación de la bomba de pene. 441 00:16:10,553 --> 00:16:12,180 Con respecto a Chris y a Jason, 442 00:16:12,222 --> 00:16:13,682 Audrey los protege, 443 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 entonces siento que ahora no es el tiempo 444 00:16:16,184 --> 00:16:20,897 de hablar de toda la situación de los primos tocándose. 445 00:16:20,980 --> 00:16:22,315 Perdóname por lastimarte. 446 00:16:22,357 --> 00:16:23,817 - Te lo agradezco. - De esa manera. 447 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 Y creo que las dos probablemente estamos 448 00:16:25,360 --> 00:16:26,778 aun confundidas con la situación. 449 00:16:26,820 --> 00:16:28,571 Creo que no vale la pena aferrarse a eso. 450 00:16:28,655 --> 00:16:30,323 Creo que no vale la pena aferrarse para nada. 451 00:16:30,407 --> 00:16:31,908 SHAYNE: ¿Estás emocionado por trabajar hoy? 452 00:16:31,991 --> 00:16:34,244 - No. - Tengo que hacer mi mier--. 453 00:16:34,369 --> 00:16:36,329 Tengo que ir a correr. Iré a una reunión de 12 pasos. 454 00:16:36,413 --> 00:16:38,873 Tuve una pesadilla anoche donde le quité 455 00:16:38,998 --> 00:16:41,501 alcohol a Marcus. Dije: "Tomaste suficiente". 456 00:16:41,584 --> 00:16:43,211 Y luego fui al cuarto y empecé a pin--- 457 00:16:43,294 --> 00:16:45,046 Empecé a tragar. 458 00:16:45,171 --> 00:16:46,840 ¿Cómo estuvo tu cita con Shayne? 459 00:16:46,923 --> 00:16:49,884 La cita estuvo bonita. Es muy honesto. 460 00:16:49,926 --> 00:16:52,387 Sí, lo es. Es muy real. 461 00:16:52,470 --> 00:16:54,681 ¿Cómo estás en tu pequeña situación? 462 00:16:54,806 --> 00:16:56,391 ¿Ella durmió en la cama anoche? 463 00:16:56,433 --> 00:17:00,186 No, no, no, no. Puede que me permita ir por ese camino. 464 00:17:00,270 --> 00:17:04,107 Pero siento que necesita un poco más de seguridad. 465 00:17:04,149 --> 00:17:07,861 Y más o menos le dije que no soy material para novio. 466 00:17:07,986 --> 00:17:09,696 ¿Fuiste franco al respecto? 467 00:17:09,779 --> 00:17:11,406 Fui franco al respecto. Pero quiero hacer eso. 468 00:17:11,531 --> 00:17:13,658 Como, tremendamente. Quiero hacerlo muchísimo. 469 00:17:13,783 --> 00:17:16,703 [Shayne carcajeando] 470 00:17:16,786 --> 00:17:19,039 Aquí es donde la ética se vuelve difícil. 471 00:17:19,122 --> 00:17:21,833 Sé que ella quiere confiar en alguien emotivamente. 472 00:17:21,916 --> 00:17:24,044 Y sé que yo no tengo esas herramientas. 473 00:17:24,127 --> 00:17:27,172 Pero me quiero acostar con ella. 474 00:17:27,255 --> 00:17:33,094 Y solo es como dos mundos en guerra. 475 00:17:33,219 --> 00:17:36,723 Pero tampoco es como que solamente quiero eso. 476 00:17:36,806 --> 00:17:38,308 - Sí. - Tú sabes, yo, como... 477 00:17:38,350 --> 00:17:39,893 Ni parece lo quieres. 478 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Ustedes en el jacuzzi anoche también, 479 00:17:41,394 --> 00:17:42,645 parecía que estaban teniendo, 480 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 como, una conversación sobre algo. 481 00:17:44,230 --> 00:17:45,273 Eh... 482 00:17:49,569 --> 00:17:51,446 Nos llevamos muy bien. 483 00:17:51,571 --> 00:17:54,532 Pero parece que las cosas se están calmando. 484 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 He notado que ella y Audrey están bien. 485 00:17:56,910 --> 00:17:58,828 Parece que se están llevando bien. 486 00:17:58,912 --> 00:18:02,457 También siento que de cierta manera él nos acercó un poco. 487 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 - Porque sé que tú-- - ¿A mí y a ti? 488 00:18:03,958 --> 00:18:05,377 - Ajá. - Sí. 489 00:18:05,460 --> 00:18:07,504 Escucha, no confío en la chica. 490 00:18:07,629 --> 00:18:09,506 Pero ya no quiero ser una patana al respecto. 491 00:18:09,589 --> 00:18:11,341 Es como una bandera blanca. Es casi como una tregua. 492 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 - Te quiero. - Yo también. 493 00:18:12,842 --> 00:18:14,386 Me alegra que tuvimos esta conversación. 494 00:18:14,427 --> 00:18:16,638 A veces es mejor sacar tu patán-idad. 495 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 Sabes, nadie quiere ser un patán. 496 00:18:18,390 --> 00:18:20,266 - Ponte zapatos, chica. - Ya sé, fue mi intención. 497 00:18:20,392 --> 00:18:23,269 No sabía que habían piedras aquí. 498 00:18:23,395 --> 00:18:25,146 MARCUS: ¿Me puedo rasurar rapidito, cariño? 499 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Sí. 500 00:18:26,314 --> 00:18:27,899 Solo uso bronceador de Gucci. 501 00:18:27,982 --> 00:18:30,610 Lo voy a enchinar un poco hoy. 502 00:18:30,694 --> 00:18:32,654 AUDREY: Me tengo que maquillar y estaré lista. 503 00:18:32,737 --> 00:18:34,739 [teléfono timbrando] 504 00:18:34,823 --> 00:18:36,991 Eh, ¿qué pasa? 505 00:18:37,075 --> 00:18:39,828 Necesito otro bronceado de aerosol y más Botox. 506 00:18:39,911 --> 00:18:42,163 Creo que mi misión ahora es encontrar un hombre. 507 00:18:42,247 --> 00:18:44,040 Quizás lo encuentres en San Luis Obispo. 508 00:18:44,165 --> 00:18:46,793 Preferiría encontrarlo aquí que las opciones de basura 509 00:18:46,918 --> 00:18:48,128 que tengo en West Hollywood. 510 00:18:48,253 --> 00:18:50,171 Los hombres no me echan los perros. 511 00:18:50,255 --> 00:18:53,591 En West Hollywood, solo hay un estándar de gay, 512 00:18:53,675 --> 00:18:55,802 y es grande y muscular. 513 00:18:55,885 --> 00:18:57,512 Y si no eres eso, entonces estás 514 00:18:57,595 --> 00:18:59,889 en lo bajo de la selección de citas. 515 00:18:59,973 --> 00:19:03,351 En Tejas, todos buscan amor. 516 00:19:03,435 --> 00:19:05,895 En West Hollywood, saludas a alguien comiendo su trasero. 517 00:19:05,979 --> 00:19:07,480 [ríe] Espera, lo siento. 518 00:19:07,564 --> 00:19:08,982 MARCUS: ¿Sabes cuánto tardará esta cosa? 519 00:19:09,107 --> 00:19:11,276 - Creo que son tres horas. - ¿Qué? 520 00:19:11,359 --> 00:19:14,821 Jamás he conocido a un hombre que sentí 521 00:19:14,904 --> 00:19:17,198 que mereciera mi tiempo y energía o mi cuerpo. 522 00:19:17,282 --> 00:19:19,451 Hay hombres fáciles aquí en West Hollywood. 523 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 Y adivina qué acaba de pasar. 524 00:19:21,828 --> 00:19:23,163 ¿Qué? 525 00:19:23,288 --> 00:19:24,664 El hermano de Jason me llamó. 526 00:19:24,748 --> 00:19:26,082 CHRIS: Lo tenía en altavoz. 527 00:19:26,166 --> 00:19:28,251 - Hablábamos de ir a Bali. - HERMANO GEMELO DE JASON 528 00:19:28,335 --> 00:19:29,461 Y dijo: 529 00:19:29,502 --> 00:19:31,338 "Oye, vamos a ----- a muchas perras". 530 00:19:31,421 --> 00:19:33,548 Y Audrey estaba justo ahí. 531 00:19:33,631 --> 00:19:35,050 Dije: "Compa". 532 00:19:36,926 --> 00:19:38,595 Yo estaba como, cállate la ---- boca. 533 00:19:38,678 --> 00:19:40,013 - Sí. - CHRIS: Pero, como... 534 00:19:40,096 --> 00:19:41,514 MARCUS: ¿Ella se enojó un poco? 535 00:19:41,598 --> 00:19:45,352 O sea, yo no-- definitivamente lo oyó. 536 00:19:45,477 --> 00:19:47,771 CHRIS: Solo me causó risa, y luego dije: 537 00:19:47,896 --> 00:19:49,356 "[pitido], definitivamente lo oyó", así que... 538 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 AUDREY: Me hace cuestionar todo. 539 00:19:51,816 --> 00:19:53,318 Bueno, ¿qué siente por mí? 540 00:19:53,401 --> 00:19:54,694 ¿Piensa en mí románticamente? 541 00:19:54,778 --> 00:19:56,196 ¿Solo quiere quitarme los pantalones? 542 00:19:56,279 --> 00:19:59,157 Quizás Chris solo actúa como que quiere 543 00:19:59,282 --> 00:20:02,952 estar en una relación contigo, pero es un chico [pitido]. 544 00:20:08,208 --> 00:20:09,084 NATALIE: Vámonos, por favor. 545 00:20:10,210 --> 00:20:11,544 - No tengo la dirección. - SUBGERENTE DE SUR 546 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 ¿Alguien-- 547 00:20:13,088 --> 00:20:14,381 - sabes la locación, cariño? - CANTINERO DE SUR 548 00:20:14,506 --> 00:20:17,050 No, no la sé. No sé nada. 549 00:20:18,093 --> 00:20:19,511 ANFITRIONA DE SUR 550 00:20:19,636 --> 00:20:20,929 Pero solo vámonos. 551 00:20:21,054 --> 00:20:22,514 - MARCUS: ¿Quién tiene la llave? - Yo voy por ella. 552 00:20:22,639 --> 00:20:24,224 - SHAYNE: Adiós. - ¿Qué hay, Nat? 553 00:20:24,307 --> 00:20:25,684 - Vendrás con nosotros. - MESERO DE SUR 554 00:20:25,725 --> 00:20:27,602 NATALIE: Todos estaban cag---- en mi baño. 555 00:20:27,686 --> 00:20:29,604 Yo culpo a Natalie y a Kim. 556 00:20:31,272 --> 00:20:32,816 - Yo no cag-- ahí. - CANTINERA DE SUR 557 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 Bueno, vamos a [pitido] unas mujeres en vino. 558 00:20:40,657 --> 00:20:42,492 CHRIS: Lo haces ver algo genial. 559 00:20:42,534 --> 00:20:45,954 Las uvas van a saber diferente según vas subiendo. 560 00:20:46,079 --> 00:20:48,998 Aprendí todo eso en mi clase de sommelier. 561 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 ¿Dijiste "somalís"? 562 00:20:50,375 --> 00:20:52,002 - ¿Qué dijiste? - Dije sommelier. 563 00:20:52,043 --> 00:20:53,461 - Sommelier. - Sommelier. 564 00:20:53,545 --> 00:20:55,171 MESERO DE SUR 565 00:20:55,255 --> 00:20:56,506 AUDREY: Vamos por él, chicos. 566 00:20:56,631 --> 00:20:57,716 NATALIE: Vamos. 567 00:20:57,757 --> 00:21:00,969 Hagamos orgullosa a mamá. 568 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 ♪ Eh, déjame mostrarte cómo lo hago, hago ♪ 569 00:21:03,221 --> 00:21:04,806 - VENUS: Esto es hermoso. - CHRIS: Realmente lo es. 570 00:21:04,931 --> 00:21:07,392 Hola. 571 00:21:07,475 --> 00:21:09,769 - ¿Listos para trabajar? - Sí. 572 00:21:09,811 --> 00:21:11,688 CHRIS: [pitido], tenemos que trabajar. 573 00:21:11,813 --> 00:21:13,231 MARCUS: Apesta. 574 00:21:13,314 --> 00:21:14,899 - Serviremos los rosados... - FUNDADORA DE VINOS RAVA 575 00:21:14,941 --> 00:21:16,234 ...y tenemos los vinos Vanderpump, 576 00:21:16,317 --> 00:21:19,529 y nuestros vinos, pero primero sacaremos la mantelería. 577 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Tenemos que enfriar los vinos y sacar una cubeta de hielo. 578 00:21:22,782 --> 00:21:25,410 Esta es una mier-- elegante que no he experimentado. 579 00:21:25,493 --> 00:21:28,371 Obviamente, me encanta trabajar para Lisa Vanderpump. 580 00:21:28,455 --> 00:21:31,499 Ella es la reina, el ícono nacional absoluto 581 00:21:31,583 --> 00:21:33,126 de los Estados Unidos de América. 582 00:21:33,209 --> 00:21:35,962 Y quiero comprobarle que puedo ascender en SUR. 583 00:21:36,004 --> 00:21:37,297 Yo soy esa perra. 584 00:21:38,840 --> 00:21:40,300 Pero, al final del día, 585 00:21:40,425 --> 00:21:42,135 si el dueño de esta finca 586 00:21:42,218 --> 00:21:43,887 quiera venir a enamorarme 587 00:21:43,970 --> 00:21:46,097 y hacer que no trabaje otro día en mi vida, 588 00:21:46,181 --> 00:21:47,807 yo estaría totalmente bien con eso. 589 00:21:47,932 --> 00:21:50,435 - ¿Cómo va todo? - Todo va de maravilla. 590 00:21:50,560 --> 00:21:51,936 El personal ha trabajado duro. 591 00:21:52,062 --> 00:21:54,773 - LISA: ¿Maestro? - [Marcus gruñe] 592 00:21:54,898 --> 00:21:56,649 Me siento muy perezoso ahorita. 593 00:21:56,691 --> 00:21:58,234 - ¿Tu personal? - LISA: Bueno. 594 00:21:58,276 --> 00:21:59,736 DEMY: Qué irritante. 595 00:21:59,861 --> 00:22:01,196 MARCUS: No quiero el bronceado del granjero. 596 00:22:01,279 --> 00:22:02,489 Necesito que sean perfectos. 597 00:22:02,614 --> 00:22:04,032 MARCUS: Hoy tengo una cruda. 598 00:22:04,115 --> 00:22:05,658 Lo último que quiero hacer ahorita 599 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 es servirles rosado a todas estas amas de casa. 600 00:22:07,869 --> 00:22:09,788 - LISA: Hola. - MUJERES: Hola. 601 00:22:09,913 --> 00:22:11,456 ¿Les encanta aquí? 602 00:22:11,498 --> 00:22:13,166 NATALIE: Es muy hermoso. 603 00:22:13,291 --> 00:22:15,585 MARCUS: Preferiría estar tomando el rosado a solas, 604 00:22:15,627 --> 00:22:17,170 ver "Maury". 605 00:22:17,253 --> 00:22:18,880 Eso mostró mi edad un poco. 606 00:22:18,963 --> 00:22:20,674 LISA: Cuando decimos que todos probarán los vinos, 607 00:22:20,799 --> 00:22:23,843 - son todos menos ustedes. - LAUREN: Menos ustedes. 608 00:22:23,927 --> 00:22:25,720 Ah. 609 00:22:25,804 --> 00:22:28,306 LISA: Es un honor ser parte del evento de Mujeres en Vino. 610 00:22:28,431 --> 00:22:29,891 Es genial para el negocio. 611 00:22:30,016 --> 00:22:30,975 Hola. 612 00:22:31,017 --> 00:22:33,561 Bienvenidos. Amo ese vestido. 613 00:22:33,645 --> 00:22:36,231 - Todas se ven hermosas. - El de Vanderpump, supongo. 614 00:22:36,356 --> 00:22:38,024 Es muy bueno. 615 00:22:38,149 --> 00:22:39,317 LISA: Estas mujeres aquí hoy 616 00:22:39,401 --> 00:22:40,694 - son la creme de la creme... - BODEGA THACHER 617 00:22:40,777 --> 00:22:42,445 - del mundo del vino... - BODEGA LINNE CALODO 618 00:22:42,570 --> 00:22:45,156 y tener éxito en el negocio puede ser retador, 619 00:22:45,281 --> 00:22:47,992 especialmente en los negocios dominados por los hombres. 620 00:22:48,076 --> 00:22:49,911 - MUJER: ¿Trajiste los perros? - No. 621 00:22:50,036 --> 00:22:52,539 - NATALIE: Ay, Dios. [pitido]. - CHRIS: Ay. 622 00:22:52,580 --> 00:22:54,541 Traje unos animales salvajes conmigo, 623 00:22:54,582 --> 00:22:56,251 - si eso cuenta. - Yo no lo hice. 624 00:22:56,292 --> 00:22:57,669 CHRIS: Definitivamente estaba estorbando. 625 00:22:57,794 --> 00:22:58,837 NATALIE: No fui yo. 626 00:22:58,920 --> 00:23:00,755 Eso es salmón, caviar Royal Sturgeon, 627 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 y creme fraiche. 628 00:23:02,632 --> 00:23:04,259 Parece buen lugar para mí. [aclara la garganta] 629 00:23:06,928 --> 00:23:08,138 Parece que ya superaste esto. 630 00:23:08,221 --> 00:23:09,556 Lo sé. 631 00:23:11,891 --> 00:23:14,269 Sé lo difícil que es este negocio, 632 00:23:14,352 --> 00:23:17,272 - y ver exitosas empresarias... - VINO HOPE FAMILY 633 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ...es algo conforme a mi corazón. 634 00:23:19,607 --> 00:23:22,152 Así que gracias a todas por venir y-- 635 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 CHRIS: Hola, señoritas. 636 00:23:23,945 --> 00:23:26,823 Vamos a empezar con nuestro rosado Vanderpump Root. 637 00:23:26,906 --> 00:23:28,658 - Es un Crémant. - Chris. 638 00:23:28,742 --> 00:23:29,826 CHRIS: Todas se ven maravillosas, por cierto. 639 00:23:29,951 --> 00:23:31,911 - [risas] - VINOS RAVA 640 00:23:32,037 --> 00:23:32,954 CHRIS: Disfruten, señoritas. 641 00:23:33,038 --> 00:23:34,247 MUJER: ¿Siquiera tienen 21 años? 642 00:23:34,372 --> 00:23:37,000 ¡Son gemelos, vean a estos dos! 643 00:23:37,083 --> 00:23:39,169 CHRIS: Es mi primo. Pueden ver el parecido. 644 00:23:39,252 --> 00:23:40,587 Especialmente las cejas. 645 00:23:40,712 --> 00:23:42,213 Son como los hermanos Franco. 646 00:23:42,255 --> 00:23:43,798 Es adorable, son genial. 647 00:23:43,882 --> 00:23:46,301 Bueno, Chris. Estamos bien. 648 00:23:46,426 --> 00:23:49,888 Eso está al borde de ser inapropiado, 649 00:23:49,971 --> 00:23:51,639 pero somos una marca traviesa... 650 00:23:51,765 --> 00:23:53,892 - sexy, y joven... - VIÑA ALTA COLINA 651 00:23:54,017 --> 00:23:57,437 ...y tengo mi grupo de hombres guapos. 652 00:23:57,562 --> 00:23:58,980 También es bonito para las mujeres, 653 00:23:59,105 --> 00:24:01,316 o sea, hasta cierto punto, ¿no es así? 654 00:24:01,399 --> 00:24:02,734 ¿Me uno a ustedes? 655 00:24:02,817 --> 00:24:04,903 Sí, aquí. Digo, pregúntale a tu patrona. 656 00:24:04,986 --> 00:24:06,654 Dios mío. 657 00:24:06,738 --> 00:24:08,615 Se están sirviendo ellos mismos. 658 00:24:08,698 --> 00:24:10,367 Necesitan servir la comida y callarse. 659 00:24:10,450 --> 00:24:12,243 Vamos a rellenar a las mujeres 660 00:24:12,327 --> 00:24:13,703 que necesiten ser rellenadas. 661 00:24:13,787 --> 00:24:16,164 [risas] 662 00:24:16,289 --> 00:24:18,166 NATALIE: ¿Está algo mal? AUDREY: Después te cuento. 663 00:24:18,249 --> 00:24:19,876 NATALIE: ¿Es entre nuestra camioneta o la otra camioneta? 664 00:24:20,001 --> 00:24:20,877 AUDREY: Es Chris. 665 00:24:21,002 --> 00:24:23,213 Ay, caray, ¿qué? 666 00:24:23,338 --> 00:24:24,547 Estoy de nervios. 667 00:24:24,631 --> 00:24:25,965 AUDREY: Sí, está muerto. 668 00:24:26,091 --> 00:24:27,634 No quería hablar de eso antes de trabajar porque 669 00:24:27,759 --> 00:24:29,010 no quería que fuera raro. 670 00:24:29,135 --> 00:24:30,387 Ay, Dios mío. 671 00:24:30,470 --> 00:24:31,763 ¿Necesitas dormir en mi cama? 672 00:24:32,972 --> 00:24:34,391 Puedes irte a la litera. 673 00:24:34,432 --> 00:24:35,642 Hay otra litera. 674 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 Me sorprende que Chris y Audrey tienen 675 00:24:41,231 --> 00:24:42,857 problemas ahorita, 676 00:24:42,982 --> 00:24:45,819 porque de hecho se veían adorables en todo el viaje. 677 00:24:45,944 --> 00:24:47,737 Se apapachaban en el carro. 678 00:24:47,862 --> 00:24:50,824 Compartían la recámara principal en el Airbnb. 679 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 Así que me parece un problema de Chris 680 00:24:52,659 --> 00:24:54,035 y no problema de Audrey. 681 00:25:01,209 --> 00:25:03,837 [música ominosa] 682 00:25:06,381 --> 00:25:08,717 ANFITRIONA DE SUR 683 00:25:08,800 --> 00:25:11,428 MUJER: Tenemos calabacines curados, pimientos rojos, 684 00:25:11,511 --> 00:25:15,098 edamame, y luego un teriyaki casero. 685 00:25:15,223 --> 00:25:16,558 Espera, ¿tu chica está 686 00:25:16,683 --> 00:25:18,351 - enojada contigo o algo? - CANTINERO DE SUR 687 00:25:18,476 --> 00:25:20,270 No sé. Tengo que hablar con ella. 688 00:25:20,395 --> 00:25:21,813 JASON: Oí que dijo que quizás duerma en las literas. 689 00:25:21,896 --> 00:25:22,939 CHRIS: Cállate. 690 00:25:23,023 --> 00:25:24,065 Sí, porque dije: 691 00:25:24,190 --> 00:25:25,900 "Quizás no quería dormir a tu lado". 692 00:25:26,067 --> 00:25:27,610 - CHRIS: Cállate, [pitido]. - MESERO DE SUR 693 00:25:27,694 --> 00:25:29,487 Lo juro, dije: "Chris está en la lista de mier--". 694 00:25:29,571 --> 00:25:31,614 Sí, es porque tu hermano dijo una mier-- loca. 695 00:25:31,656 --> 00:25:34,617 Esto es delicioso, y también este rosado espumoso. 696 00:25:34,659 --> 00:25:35,452 MUJER: Gracias. 697 00:25:35,493 --> 00:25:36,703 Lo tenía en altavoz, 698 00:25:36,870 --> 00:25:37,912 hablando de nuestro viaje a Bali, 699 00:25:38,038 --> 00:25:40,623 y de la nada, solo dijo: "Amigo, sí, 700 00:25:40,749 --> 00:25:42,042 "probablemente vamos a cog-- a muchas perras". 701 00:25:42,125 --> 00:25:43,501 - Ella escuchó. - Ahí estaba. 702 00:25:43,585 --> 00:25:44,919 JASON: Él es un chico soltero y caliente. 703 00:25:45,003 --> 00:25:46,755 Eso digo yo, ya sé. 704 00:25:46,921 --> 00:25:48,465 Y ella obviamente no lo entiende. No sabe. 705 00:25:48,548 --> 00:25:49,716 Sí, ¿qué dijiste al respecto? 706 00:25:49,799 --> 00:25:51,259 ¿Qué fue tu respuesta? "[pitido] sí". 707 00:25:51,301 --> 00:25:53,762 No, dije: "Amigo, cállate la [pitido] boca". 708 00:25:53,803 --> 00:25:55,013 Audrey está siendo súper fría conmigo. 709 00:25:55,180 --> 00:25:56,723 Solo pone en perspectiva 710 00:25:56,890 --> 00:25:59,225 cuánto me importa esta mujer. 711 00:25:59,351 --> 00:26:00,727 Definitivamente está molesta. 712 00:26:00,769 --> 00:26:02,145 Podemos por favor limpiar esa mesa, 713 00:26:02,187 --> 00:26:03,605 - y no hay nada más qué hacer. - SUBGERENTE DE SUR 714 00:26:03,646 --> 00:26:05,065 - Háblale, ese no eres tú. - Hagámoslo. 715 00:26:05,231 --> 00:26:06,608 Sí, van a haber altibajos, 716 00:26:06,775 --> 00:26:09,986 pero, ¿por qué no me habla acerca de esto? 717 00:26:10,111 --> 00:26:12,113 Voy detrás de ti. 718 00:26:12,280 --> 00:26:13,740 CHRIS: ¿Qué hora es, como las 2:30? 719 00:26:13,782 --> 00:26:15,784 Shayne ha de estar muy aburrido. 720 00:26:17,702 --> 00:26:19,704 AMIGO DE MARCUS 721 00:26:19,829 --> 00:26:22,332 Ay, necesitaba un momento a solas. 722 00:26:22,374 --> 00:26:26,503 Estoy muy agradecido que puedo descansar a solas. 723 00:26:26,544 --> 00:26:28,421 Puedo tomar el sol. 724 00:26:28,505 --> 00:26:30,340 Puedo hacer mi trabajo de respiración. 725 00:26:30,382 --> 00:26:32,300 [respirando] 726 00:26:32,425 --> 00:26:34,219 Wim Hof. 727 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 *WIM HOF (SUSTANTIVO): MÉTODO DE RESPIRACIÓN EXTREMA 728 00:26:35,303 --> 00:26:36,513 PARA AYUDAR A SOPORTAR EL ESTRÉS 729 00:26:36,596 --> 00:26:37,972 Tuve que proteger mi paz, 730 00:26:38,139 --> 00:26:39,307 especialmente con este tipo de drama 731 00:26:39,391 --> 00:26:40,642 que sucedía a mi alrededor. 732 00:26:42,852 --> 00:26:44,437 Y luego me di cuenta que estaba medio solo. 733 00:26:45,730 --> 00:26:48,066 Extrañé a mis amigos. 734 00:26:48,108 --> 00:26:49,526 VENUS: Solo voy a observar a Lisa. 735 00:26:49,693 --> 00:26:51,695 - Ella es pin--- icónica allá. - MESERO DE SUR 736 00:26:51,736 --> 00:26:53,571 Esto hacen las perras cuando no hay nada qué hacer. 737 00:26:53,738 --> 00:26:55,323 Exacto. Eso me gusta. 738 00:26:55,448 --> 00:26:57,992 Bueno, creo que debemos empezar a limpiar. 739 00:26:58,076 --> 00:27:00,036 El evento de Mujeres en Vino terminó siendo todo 740 00:27:00,078 --> 00:27:01,121 lo que esperaba. 741 00:27:01,162 --> 00:27:02,580 Dime que eres un judío italiano. 742 00:27:02,664 --> 00:27:04,457 - Lo soy. Pizza bagel. - Yo también. 743 00:27:04,499 --> 00:27:05,750 - Por eso pregunté. - Mi familia es-- 744 00:27:05,834 --> 00:27:07,210 Bueno, soy judía. 745 00:27:07,377 --> 00:27:08,795 A las mujeres les gustaron los chicos, de seguro. 746 00:27:08,962 --> 00:27:10,630 Y claramente aman la atención. 747 00:27:10,714 --> 00:27:12,382 Mi personal fue excelente. 748 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 Fue relajado. 749 00:27:13,883 --> 00:27:15,176 Fue todo lo que el evento debería ser. 750 00:27:15,260 --> 00:27:17,303 Ale pu-- luya. 751 00:27:17,387 --> 00:27:19,931 Bien, oigan, me voy para el Día Mundial del Perro. 752 00:27:20,015 --> 00:27:21,766 Y sé que se quedarán unos días. 753 00:27:21,850 --> 00:27:23,810 - Diviértanse. - NATALIE: Adiós. 754 00:27:23,977 --> 00:27:27,564 ♪♪ 755 00:27:27,689 --> 00:27:30,191 DEMY: Necesitamos ayuda cargando las cajas de vino. 756 00:27:30,275 --> 00:27:32,360 Shayne Davis. 757 00:27:32,527 --> 00:27:34,946 La del asiento trasero es muy pesada. 758 00:27:35,030 --> 00:27:38,158 Oye, tenemos todas las instalaciones. 759 00:27:39,868 --> 00:27:42,203 ¡Opa! 760 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 - MARCUS: Shayne, el parrillero. - Hagámoslo. 761 00:27:44,873 --> 00:27:47,375 CHRIS: Bueno, voy a traer lechuga, tomate. 762 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 SHAYNE: Perfecto, perfecto. 763 00:27:49,294 --> 00:27:50,837 Haré hamburguesas. ¿Todos quieren queso? 764 00:27:50,962 --> 00:27:52,213 - DEMY: Sí. - ANFITRIONA DE SUR 765 00:27:52,380 --> 00:27:54,299 NATALIE: Quiero una salchicha picante. 766 00:27:54,341 --> 00:27:55,717 No puedo esperar para comer. 767 00:27:57,969 --> 00:28:00,013 [Demy grita] Se ve muy bueno. 768 00:28:00,096 --> 00:28:02,390 ANGÉLICA: Creo que tendré un orgasmo. 769 00:28:02,432 --> 00:28:04,517 AUDREY: Mírate todo mojado y reluciendo. 770 00:28:04,601 --> 00:28:06,728 Tengo una pequeña salchicha picante aquí. 771 00:28:06,895 --> 00:28:08,563 Se ve pu-- buena. Quiero una mordidita. 772 00:28:10,315 --> 00:28:11,691 - ¿Estás bien? - ¿Te estás riendo de mí? 773 00:28:11,775 --> 00:28:13,276 Sí. 774 00:28:13,360 --> 00:28:15,070 Estoy hecho un desorden. 775 00:28:15,195 --> 00:28:16,529 ¿Cómo estás? 776 00:28:16,571 --> 00:28:17,655 Estoy bien, ¿cómo estás tú? 777 00:28:17,781 --> 00:28:19,115 CHRIS: Estoy bien. 778 00:28:19,199 --> 00:28:20,950 Estuviste tímida hoy, ¿qué pasó? 779 00:28:21,034 --> 00:28:22,577 Estuve un poco rara hoy. 780 00:28:22,660 --> 00:28:23,995 CHRIS: ¿Te molestaste por la llamada? 781 00:28:25,955 --> 00:28:28,750 Me sacó de onda un poco. 782 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 Te he dicho que mi miedo más grande sería 783 00:28:31,086 --> 00:28:33,380 - si no era genuino contigo. - CHRIS: Claro. 784 00:28:33,463 --> 00:28:35,924 Y en ese momento, mi cerebro estaba como: 785 00:28:36,091 --> 00:28:38,426 "Bueno, sé que lo que siento es real. 786 00:28:38,551 --> 00:28:42,097 "Y estoy bajando mis muros e intentándolo". 787 00:28:42,263 --> 00:28:44,724 Definitivamente me hizo tomar un paso atrás 788 00:28:44,808 --> 00:28:47,060 y de cierta manera evaluar 789 00:28:47,143 --> 00:28:50,397 si estabas en el mismo espacio mental. 790 00:28:51,940 --> 00:28:53,858 Ahora pienso que mi pregunta para ti es, 791 00:28:53,900 --> 00:28:55,944 ¿qué sientes por mí? 792 00:28:56,069 --> 00:28:57,862 O sea, obviamente me gustas, car---. 793 00:28:57,946 --> 00:28:59,614 Aparte de eso, ¿ha habido un momento 794 00:28:59,781 --> 00:29:02,033 donde pensaste que no me gustabas... 795 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 - AUDREY: No. No. - ...además de eso? 796 00:29:03,618 --> 00:29:05,078 Por lo cual estaba un poco confundida 797 00:29:05,203 --> 00:29:06,663 porque fue lo primero donde estaba como, 798 00:29:06,746 --> 00:29:08,415 espera, esto va genial. 799 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 No sé de qué estás hablando. 800 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 Siento que autosaboteo muchas de mis relaciones. 801 00:29:13,253 --> 00:29:15,964 Busco las cosas malas, pero no sé. 802 00:29:16,047 --> 00:29:18,675 En esta situación, no buscaba nada. 803 00:29:18,758 --> 00:29:21,219 La bandera roja apareció enfrente de mi cara. 804 00:29:21,261 --> 00:29:24,472 No estaría aquí contigo 805 00:29:24,514 --> 00:29:27,434 si no me gustaras lo tanto que me gustas. 806 00:29:27,600 --> 00:29:30,645 Sí. Bueno. Solo quiero estar segura. 807 00:29:30,729 --> 00:29:32,397 Si fuera... 808 00:29:32,439 --> 00:29:34,149 - Si es real, sí. - Sí. 809 00:29:34,274 --> 00:29:36,401 - Lo siento, cariño. - [Audrey ríe] 810 00:29:36,484 --> 00:29:39,571 Justin decía por teléfono que cuando fuéramos a Bali, 811 00:29:39,654 --> 00:29:41,197 íbamos a cog-- a muchas perras. 812 00:29:41,239 --> 00:29:42,532 Yo no haré eso. 813 00:29:42,574 --> 00:29:44,659 Hablaré con perras, 814 00:29:44,701 --> 00:29:47,078 pero nomás no me cog--- a todas, vamos. 815 00:29:47,162 --> 00:29:49,831 Y ese no fue el punto de este viaje para nada. 816 00:29:49,873 --> 00:29:52,083 DEMY: Venus se muere por jugar un juego. 817 00:29:52,167 --> 00:29:53,501 Bueno, juguemos un juego. 818 00:29:55,170 --> 00:29:56,796 Elijan su veneno. 819 00:29:56,921 --> 00:29:58,631 El juego se llama chorrito. 820 00:29:58,715 --> 00:30:01,551 Tomas una pistola de agua. Tengo una pila de preguntas. 821 00:30:01,593 --> 00:30:04,179 Y cuando saques la tarjeta, el que dé la respuesta... 822 00:30:04,262 --> 00:30:06,765 - [risas] - ...le chorreas. 823 00:30:06,806 --> 00:30:08,516 Bueno, la primera dice 824 00:30:08,641 --> 00:30:11,061 chorrea a la perra que no domina su alcohol. 825 00:30:11,186 --> 00:30:12,437 ¡Ay! 826 00:30:12,562 --> 00:30:13,938 Kimberly, no es tu opción. 827 00:30:13,980 --> 00:30:15,732 Es de la persona que lee la tarjeta. 828 00:30:15,899 --> 00:30:17,817 Honestamente, creo que si todos lo hacemos juntos, 829 00:30:17,859 --> 00:30:19,444 que de hecho suena más divertido. 830 00:30:19,527 --> 00:30:21,821 MARCUS: Puedo dominar mi pu-- alcohol, cabrón. 831 00:30:21,946 --> 00:30:23,615 De repente soy el borracho. 832 00:30:23,698 --> 00:30:25,533 - KIMBERLY: No digas de repente. - 18 HORAS ANTES 833 00:30:25,700 --> 00:30:27,285 Eh, ¿puedes salir del baño de los hombres? 834 00:30:27,410 --> 00:30:28,745 Este es el cuarto de los chicos. 835 00:30:28,787 --> 00:30:30,372 CUARTO DE KIM 836 00:30:30,455 --> 00:30:31,956 Kimberly justo me abandonó. 837 00:30:32,082 --> 00:30:34,459 Se ve muy bien haciéndolo. 838 00:30:34,584 --> 00:30:37,629 SHAYNE: Chorrea a quién crees que tenga más secretos. 839 00:30:37,754 --> 00:30:38,880 - [hombres exclamando] - [risas] 840 00:30:39,005 --> 00:30:40,632 VENUS: Oh oh, se volvió personal. 841 00:30:40,799 --> 00:30:42,509 Pero los más secretos. 842 00:30:42,592 --> 00:30:44,010 [mujeres gritando] 843 00:30:44,052 --> 00:30:46,054 Todos disparen a la persona que es elegida. 844 00:30:46,179 --> 00:30:49,182 Marcus, te vas a arrepentir mucho. 845 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 ¿Yo soy la de más secretos? 846 00:30:51,184 --> 00:30:54,020 Chris y Jason están sentados sobre la madre de los secretos. 847 00:30:54,062 --> 00:30:55,730 El primo de todos los secretos. 848 00:30:55,772 --> 00:30:57,774 Chorreen a quién piensen que sea el más gracioso 849 00:30:57,899 --> 00:30:59,693 y sexy del grupo. 850 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 [todos exclamando] 851 00:31:01,861 --> 00:31:05,532 MARCUS: Ay, mier--. ¡Ay, uy! 852 00:31:05,615 --> 00:31:07,409 ANGÉLICA: Siento que Shayne y yo, de hecho, 853 00:31:07,492 --> 00:31:09,536 estamos creciendo algo aquí. 854 00:31:09,661 --> 00:31:12,747 Más que solo un coqueteo. 855 00:31:12,789 --> 00:31:14,624 [risa] 856 00:31:14,666 --> 00:31:18,253 Lo siento en mis ovarios. Justo aquí. Bip, bip, bip. 857 00:31:18,294 --> 00:31:21,965 Están como: "Monogamia. Hijos." ¡Hurra! 858 00:31:22,090 --> 00:31:24,676 JASON: Bueno, creo que así fue la manera de terminar, ¿sí? 859 00:31:26,344 --> 00:31:27,679 [Jason exclama] 860 00:31:29,431 --> 00:31:31,057 - LISA: A continuación... - MARCUS: ¡Beso! 861 00:31:31,182 --> 00:31:33,268 No, amo a Venus. Le daré un abrazo. 862 00:31:33,435 --> 00:31:35,103 Está bien, bueno, solo bésame entonces. 863 00:31:35,186 --> 00:31:37,105 KIMBERLY: ¡Beso, beso, beso, beso, beso, beso, beso! 864 00:31:41,234 --> 00:31:42,277 ♪♪ 865 00:31:43,486 --> 00:31:45,113 SHAYNE: Fue divertido, Venus, gracias por eso. 866 00:31:45,280 --> 00:31:47,032 - ¿Qué te vas a poner? - Vaqueros y una ombliguera. 867 00:31:47,115 --> 00:31:48,867 - Es una camisa genial. - Shayne me la dio. 868 00:31:48,908 --> 00:31:50,410 Dijo: "Déjame ponértela". 869 00:31:50,577 --> 00:31:51,786 [risa] 870 00:31:51,911 --> 00:31:53,621 Tengo marcas de sol aquí. 871 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 MARCUS: ¿Quién está listo para vivir nuestros días colegiales? 872 00:31:56,833 --> 00:31:58,543 Para ponernos totalmente borrachos, compa. 873 00:31:58,668 --> 00:32:01,296 Por lo que sé, San Luis Obispo 874 00:32:01,379 --> 00:32:02,630 es un pueblo colegial. 875 00:32:02,756 --> 00:32:03,840 Bueno, allá los vemos. 876 00:32:03,923 --> 00:32:05,592 Jueves por la noche hay un mercado agrícola. 877 00:32:05,675 --> 00:32:07,135 ¡Hurra! 878 00:32:07,177 --> 00:32:09,679 Ay, Dios mío, ¿a 32 minutos? ¿Qué demonios? 879 00:32:09,763 --> 00:32:12,015 Cuando las chicas se emocionaban mucho por ir, 880 00:32:12,098 --> 00:32:14,225 pensé, no quiero ir a ver frutas y verduras. 881 00:32:14,309 --> 00:32:16,061 No tenía idea que era una fiesta callejera. 882 00:32:16,186 --> 00:32:18,480 ["Sintiéndolo" de Patron Saints tocando] 883 00:32:18,563 --> 00:32:21,524 ♪ No se puede ocultar, estoy sintiéndolo ♪ 884 00:32:21,608 --> 00:32:23,735 Este lugar es enorme. 885 00:32:23,777 --> 00:32:26,196 MARCUS: Baila conmigo, Kimberly. 886 00:32:26,237 --> 00:32:28,531 Vamos a bailar. 887 00:32:28,656 --> 00:32:30,700 ¿Quieren competir con nosotros o algo? 888 00:32:30,784 --> 00:32:32,369 Nunca podrán. 889 00:32:32,494 --> 00:32:34,371 ¿Marcus y Kim están juntos otra vez? 890 00:32:34,412 --> 00:32:36,081 ¿Quién lo pensaría? 891 00:32:36,164 --> 00:32:38,333 La ruptura más corta del mundo ha terminado. 892 00:32:38,416 --> 00:32:40,835 Me voy a poner mi cara sorprendida. 893 00:32:40,919 --> 00:32:43,088 - ¿Quieres algo? - Quizás. 894 00:32:43,171 --> 00:32:45,799 - Bueno. Vamos a averiguarlo. - [Angélica ríe] 895 00:32:45,965 --> 00:32:49,260 ¿Quieres frijoles al horno? ¿Costillitas? 896 00:32:49,302 --> 00:32:51,179 SHAYNE: No, no puedo. 897 00:32:51,221 --> 00:32:55,266 Se siente muy bien jugar a la casita con Angélica. 898 00:32:55,350 --> 00:32:58,978 Se siente como que tengo una mini novia de vacaciones. 899 00:32:59,062 --> 00:33:01,606 - ¿Qué sientes? - Sigue a tu corazón. 900 00:33:01,690 --> 00:33:02,941 Aunque le he dicho 901 00:33:03,024 --> 00:33:04,609 que no quiero nada en serio, 902 00:33:04,734 --> 00:33:07,028 es difícil decir: "Oye, ponle el freno". 903 00:33:07,112 --> 00:33:08,571 Oye, dame el puerco desmenuzado. 904 00:33:08,697 --> 00:33:10,073 Gracias. Eso se ve bueno. 905 00:33:10,198 --> 00:33:11,908 ¡Vaya! ¿Está bueno? 906 00:33:11,950 --> 00:33:13,576 MARCUS: Dale [pitido], Shayne. [pitido] sí, chico. 907 00:33:13,618 --> 00:33:15,036 [Natalie exclama] 908 00:33:18,331 --> 00:33:20,709 Ahí tienes. No está mal. 909 00:33:20,875 --> 00:33:23,503 - ¿Quieres un poco? - Ay, Dios. No, no. Estoy bien. 910 00:33:25,046 --> 00:33:26,631 - NATALIE: Muy bueno. - Mmm. 911 00:33:28,133 --> 00:33:29,592 Trato de acercarme a Shayne. 912 00:33:29,676 --> 00:33:31,886 Pero comparte su sándwich con Natalie y estoy como, puaf. 913 00:33:32,053 --> 00:33:34,139 Shayne puede darle su sándwich de puerco desmenuzado 914 00:33:34,222 --> 00:33:36,266 a quién quiera, ¿pero por qué tiene que ser 915 00:33:36,349 --> 00:33:38,435 la única chica con la que salió a una cita? 916 00:33:38,476 --> 00:33:39,853 Está bueno, ¿eh? 917 00:33:39,894 --> 00:33:41,938 Le ofreció su sándwich a todos. 918 00:33:42,022 --> 00:33:44,190 Yo no le ofrezco mi sándwich a todos. 919 00:33:44,274 --> 00:33:46,943 No, está ofreciendo el sándwich de puerco desmenuzado a todos. 920 00:33:47,027 --> 00:33:48,570 Creo que Angélica sin duda puede ser 921 00:33:48,653 --> 00:33:51,239 un poco obsesiva con respecto a los chicos. 922 00:33:51,322 --> 00:33:52,073 JASON: ¿Qué tal estuvo... - AYER 923 00:33:52,198 --> 00:33:53,116 ...su sesión de video? 924 00:33:53,199 --> 00:33:54,951 En la playa, tuvimos que besarnos. 925 00:33:54,993 --> 00:33:56,995 ¿Qué sucede? 926 00:33:57,078 --> 00:33:57,996 Solo estoy como... 927 00:33:58,079 --> 00:33:58,997 Te ves molesta. 928 00:33:59,080 --> 00:34:01,041 Ya estoy lista para irme. 929 00:34:01,124 --> 00:34:02,667 Quizás Jason no es el más inteligente, 930 00:34:02,792 --> 00:34:04,627 pero lo que sí hizo bien es darse cuenta 931 00:34:04,711 --> 00:34:06,796 que Angélica es un poco demasiado ahorita. 932 00:34:06,921 --> 00:34:08,048 ANGÉLICA: Quiero un a buñuelo. 933 00:34:08,131 --> 00:34:09,924 - SHAYNE: Vamos por uno. - MESERO DE SUR 934 00:34:09,966 --> 00:34:11,593 - CHRIS: Mmm. - ¿Qué [pitido] es esto? 935 00:34:13,136 --> 00:34:14,346 No puedes hacer eso, cariño. 936 00:34:14,429 --> 00:34:16,598 [risas] 937 00:34:16,681 --> 00:34:19,225 ♪ Sabes que amo la atención ♪ 938 00:34:19,351 --> 00:34:21,269 Por favor, no. 939 00:34:22,854 --> 00:34:24,314 Ay, Dios mío. 940 00:34:24,356 --> 00:34:26,816 No sabía que me invitaron a un retiro de parejas. 941 00:34:26,941 --> 00:34:29,027 - Te vamos a conectar. - Por favor, no. 942 00:34:29,152 --> 00:34:33,490 Creo que la única persona que me queda es Demy. 943 00:34:33,531 --> 00:34:35,617 Podríamos ser pareja. Lo siento, Recursos Humanos. 944 00:34:35,658 --> 00:34:37,160 Al menos Demy tiene un trasero gordo. 945 00:34:37,243 --> 00:34:38,661 ANOCHE 946 00:34:38,745 --> 00:34:40,372 ¿Hay algo entre ustedes? Porque me puedo ir. 947 00:34:40,455 --> 00:34:41,915 - No. No. - No. 948 00:34:41,956 --> 00:34:43,291 No quiero estar aquí por ello. 949 00:34:43,375 --> 00:34:44,959 Me va a asquear. Lo siento. 950 00:34:45,043 --> 00:34:46,670 No somos pareja, pero si lo fuéramos, 951 00:34:46,711 --> 00:34:47,962 seríamos muy lindos. 952 00:34:49,255 --> 00:34:51,299 Es como, muy de amigos. 953 00:34:53,301 --> 00:34:55,178 Natalie es una pu-- tía dura. 954 00:34:55,220 --> 00:34:58,556 Viste una chamarra de cuero. Tiene pelo largo genial. 955 00:34:58,682 --> 00:35:01,476 Se lo peina atrás. Le vale un [pitido]. 956 00:35:01,601 --> 00:35:03,186 Eres muy genial, car---. 957 00:35:03,311 --> 00:35:06,064 Tienes energía oscura, pero eres como una hada. 958 00:35:06,147 --> 00:35:08,441 Sin duda me estoy conectando contigo, eres genial como ----. 959 00:35:08,566 --> 00:35:09,984 Y estoy pensando: "Caray, esa fue una mier-- real 960 00:35:10,110 --> 00:35:11,444 "que dijiste, de veras". 961 00:35:11,528 --> 00:35:12,821 Creo que si estuviéramos fuera 962 00:35:12,946 --> 00:35:14,489 y alguien hablara mier--, 963 00:35:14,572 --> 00:35:16,032 ella los golpearía por mí o algo. 964 00:35:16,157 --> 00:35:17,909 Yo dijera: "Ay, eres genial". [ríe] 965 00:35:17,992 --> 00:35:21,037 KIMBERLY: ¿Podemos irnos? Necesito conseguir un vodka. 966 00:35:21,079 --> 00:35:23,707 Nadie comerá nada hasta que consiga un alcohol. 967 00:35:23,790 --> 00:35:26,710 [música animada tocando] 968 00:35:26,793 --> 00:35:30,588 ♪♪ 969 00:35:30,630 --> 00:35:32,841 - [Kimberly exclama] - Eh. 970 00:35:32,924 --> 00:35:35,010 MARCUS: Llegué en una pieza. 971 00:35:35,093 --> 00:35:36,177 AUDREY: Era mucha gente. 972 00:35:36,302 --> 00:35:37,679 JASON: Tequila Tequiero. 973 00:35:37,762 --> 00:35:39,806 Bueno, quiero el Tequila Tequiero, 974 00:35:39,848 --> 00:35:41,433 y también la margarita sin alcohol. 975 00:35:41,474 --> 00:35:43,143 Creo que no te gustará esto. 976 00:35:43,184 --> 00:35:44,686 - ¿Por qué? - ¿Te gusta el mezcal? 977 00:35:44,728 --> 00:35:46,354 - Es súper fuerte. - No odio el mezcal. 978 00:35:46,438 --> 00:35:48,690 Bueno, quizás tú no. Me gusta lo ahumado. 979 00:35:48,773 --> 00:35:50,191 Creo que está bueno. Tomaría eso. 980 00:35:50,233 --> 00:35:51,735 - Está bueno, ¿verdad? - Sí, me gusta mucho. 981 00:35:51,860 --> 00:35:53,987 - ¿Qué pasa? - O sea, esto es chistosísimo. 982 00:35:54,029 --> 00:35:55,572 ¿Cómo están las bebidas aquí? 983 00:35:55,655 --> 00:35:56,656 Muy, muy buenas. 984 00:35:56,698 --> 00:35:57,741 - Increíble. - Muy buenas, sí. 985 00:35:57,824 --> 00:35:59,200 Bueno, entiendo. 986 00:35:59,284 --> 00:36:01,911 Este de humo y miel es lo mejor. 987 00:36:01,953 --> 00:36:02,912 ¿"Miel y humo"? 988 00:36:02,996 --> 00:36:05,040 - Sí. Jesucristo. - DEMY: Sí. 989 00:36:05,123 --> 00:36:06,082 Bueno. Guau. 990 00:36:06,124 --> 00:36:07,500 DEMY: Sí, muy bueno. 991 00:36:09,044 --> 00:36:11,921 ¿Quieres probar el de él antes de ordenarlo? 992 00:36:11,963 --> 00:36:13,089 - Puedes hacerlo si quieres. - ¿Puedo probarlo? 993 00:36:13,214 --> 00:36:13,965 DEMY: Sí, puedes probar el de él. 994 00:36:14,090 --> 00:36:15,467 ¿Pero eres el de "humo y miel"? 995 00:36:15,550 --> 00:36:16,384 - AUDREY: Sí, lo es. - Lo soy, lo soy. 996 00:36:18,178 --> 00:36:19,804 - ¿Cómo te llamas? - Kevin. 997 00:36:19,888 --> 00:36:20,889 Kevin, Audrey, es un gusto. Él es Venus. 998 00:36:20,972 --> 00:36:22,015 Audrey, gusto de conocerte. 999 00:36:22,098 --> 00:36:22,974 Soy Venus. 1000 00:36:23,016 --> 00:36:24,726 ¿Venus? Kevin, es un placer. 1001 00:36:24,809 --> 00:36:26,478 VENUS: Yo diría que soy una princesa 1002 00:36:26,561 --> 00:36:28,271 de almohada en el juego del coqueteo. 1003 00:36:28,396 --> 00:36:29,773 El cantinero se ve ocupado aquí. 1004 00:36:29,856 --> 00:36:31,441 Está ocupado. 1005 00:36:31,566 --> 00:36:34,986 Es mi tipo, pero hombres como él me intimidan. 1006 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 ¿Y que tal si no es gay? 1007 00:36:37,155 --> 00:36:39,908 Bueno, lo intentaré adentro. 1008 00:36:40,033 --> 00:36:41,743 Tengo el peor gaydar. 1009 00:36:41,785 --> 00:36:44,120 Ni sabía que yo era gay hasta el noveno grado 1010 00:36:44,245 --> 00:36:45,663 y pensé que mi maestro era sexy. 1011 00:36:45,747 --> 00:36:46,623 Gusto de conocerte. 1012 00:36:46,664 --> 00:36:47,999 Gusto de conocerte. 1013 00:36:48,041 --> 00:36:50,502 [risas y parloteo indistinto] 1014 00:36:50,543 --> 00:36:51,753 AUDREY: ¿Se fue para siempre? 1015 00:36:51,795 --> 00:36:53,129 No sé. 1016 00:36:53,213 --> 00:36:55,048 Solo sé que yo estaba sonrojando. 1017 00:36:55,131 --> 00:36:56,633 AUDREY: Eso fue una locura. 1018 00:36:56,716 --> 00:36:58,218 Venus dijo: "Oh, ese es mi tipo". 1019 00:36:58,259 --> 00:37:00,470 Y dije: "Chica, haz tu movida". 1020 00:37:00,512 --> 00:37:04,099 Hemos esperado siete años. Es su tiempo de brillar. 1021 00:37:04,182 --> 00:37:05,475 MARCUS: Lo encontré. 1022 00:37:05,558 --> 00:37:07,727 - ¿Qué dijo? - ¿Con quién está? 1023 00:37:07,769 --> 00:37:09,604 - Está con una chica. - [Audrey gruñe] 1024 00:37:09,688 --> 00:37:11,356 Dije: "No están en una cita, ¿verdad?" 1025 00:37:11,439 --> 00:37:14,025 - La chica dijo que no. - [Audrey gritando] 1026 00:37:14,192 --> 00:37:16,277 MARCUS: Yo y Venus nos peleamos, 1027 00:37:16,403 --> 00:37:17,737 pero al final del día, 1028 00:37:17,821 --> 00:37:20,156 no me perjudicó de manera grande 1029 00:37:20,281 --> 00:37:21,950 que fuera totalmente imperdonable. 1030 00:37:21,991 --> 00:37:24,285 Pero creo que parecía estar un poco nervioso. 1031 00:37:24,369 --> 00:37:25,662 CHRIS: ¿Parecía un poco nervioso? 1032 00:37:25,745 --> 00:37:27,247 Les dije a ambos que nos acompañaran. 1033 00:37:27,330 --> 00:37:29,374 Obviamente, lo sigo queriendo, 1034 00:37:29,416 --> 00:37:31,835 así que seré tu compinche. 1035 00:37:31,876 --> 00:37:35,255 ¿Estás listo para esto? Es lo que manifestaste. 1036 00:37:35,296 --> 00:37:37,507 Es de lo que has hablado a la existencia. 1037 00:37:37,549 --> 00:37:39,217 Eres esa chica. 1038 00:37:39,300 --> 00:37:41,511 - No, no, no, no. No, no, no. - Bueno, bueno, escucha. 1039 00:37:41,594 --> 00:37:43,179 Escúchame. Escúchame. 1040 00:37:43,263 --> 00:37:44,973 - Dame una cachetada. - Mírame a los ojos. 1041 00:37:45,015 --> 00:37:46,808 - Mírame a los ojos. - Más duro, perra. 1042 00:37:46,850 --> 00:37:48,184 Bueno. 1043 00:37:48,309 --> 00:37:49,769 - AUDREY: Enfócate. - VENUS: Bueno. 1044 00:37:49,811 --> 00:37:51,438 Te cacheteé la mier--, entonces ven. 1045 00:37:51,479 --> 00:37:53,314 - Sí. - Que no sea por nada. 1046 00:37:59,404 --> 00:38:00,780 ♪ Definitivamente yendo al 3-1-0 ♪ 1047 00:38:01,364 --> 00:38:02,282 [gritos indistintos] 1048 00:38:02,365 --> 00:38:03,742 MARCUS: ¡Ay, sí! 1049 00:38:03,825 --> 00:38:04,909 AUDREY: Vamos, vámonos, vámonos. 1050 00:38:05,035 --> 00:38:06,536 CHRIS: Vamos. Será Black Sheep. 1051 00:38:06,619 --> 00:38:09,164 MARCUS: Black Sheep, aquí vamos. Aquí estamos. 1052 00:38:09,247 --> 00:38:10,707 [Audrey exclamando] 1053 00:38:10,832 --> 00:38:12,584 Vamos atrás. ¿Tienen un lugar? 1054 00:38:12,625 --> 00:38:15,003 Este es nuestro lugar. 1055 00:38:15,086 --> 00:38:17,547 CHRIS: Venus, no puedo esperar a ver que llegue tu hombre. 1056 00:38:17,630 --> 00:38:20,717 - La Mamá Oveja suena buena. - ¿La Mamá Oveja? 1057 00:38:20,759 --> 00:38:22,886 Quiero un Manhattan. 1058 00:38:22,969 --> 00:38:24,554 JASON: ¿Rociaremos a alguien con gas pimienta esta noche? 1059 00:38:24,637 --> 00:38:26,306 Chicos, tengamos clase. 1060 00:38:26,389 --> 00:38:28,350 Estamos representando a Sexy Unique Restaurant. 1061 00:38:28,391 --> 00:38:31,686 Antes de pedir tragos, la prueba de alcoholemia. 1062 00:38:31,811 --> 00:38:33,229 Sopla, sopla. 1063 00:38:33,313 --> 00:38:34,606 VENUS: Amo su cara de soplar. 1064 00:38:34,689 --> 00:38:36,316 ANGÉLICA: ¿Puedo ir antes que Jason? 1065 00:38:36,399 --> 00:38:38,902 CHRIS: Gran dinero, gran dinero, gran dinero, gran dinero. 1066 00:38:38,985 --> 00:38:42,906 Tengo un pequeño alcoholímetro en mis llaves. 1067 00:38:43,031 --> 00:38:44,449 Obviamente, de seguridad, no quiero que nadie, 1068 00:38:44,574 --> 00:38:46,993 tú sabes, maneje, y también, yo solo... 1069 00:38:47,035 --> 00:38:48,661 quiero ver quién está más tomado. 1070 00:38:48,745 --> 00:38:52,248 JASON: ¿.07? Caray, compa. Estás, como, sobrio. 1071 00:38:52,290 --> 00:38:54,793 Estás a .14. Estoy muy orgullosa. 1072 00:38:54,918 --> 00:38:57,045 MARCUS: ¿Cómo [pitido] está Natalie al doble que yo? 1073 00:38:57,128 --> 00:38:59,005 - [pitido leve] - [todos gritando] 1074 00:38:59,089 --> 00:39:01,466 ¡Gané! [gritando] 1075 00:39:01,549 --> 00:39:02,884 ¡.15! 1076 00:39:02,967 --> 00:39:05,136 Lo más alto adónde llega es .27. 1077 00:39:05,261 --> 00:39:07,305 PRODUCTORA: ¿Quién llegó a lo más alto? 1078 00:39:07,430 --> 00:39:10,183 Creo que lo más alto fue de .23. 1079 00:39:10,225 --> 00:39:12,435 Esa fui yo, de hecho. No me juzguen. 1080 00:39:12,560 --> 00:39:14,771 - AUDREY: ¿Dónde está Kevin? - Su energía me hizo, 1081 00:39:14,896 --> 00:39:16,106 como, oh. 1082 00:39:16,189 --> 00:39:18,108 Si estás interesado, que quede claro, 1083 00:39:18,233 --> 00:39:19,943 porque literalmente se fue, 1084 00:39:19,984 --> 00:39:21,861 - porque tú estabas como... - AUDREY: Alejándote. 1085 00:39:21,986 --> 00:39:23,321 "Soy Venus". 1086 00:39:23,446 --> 00:39:25,240 Chris dijo que yo hago lo mismo. 1087 00:39:25,323 --> 00:39:27,909 KIMBERLY: ¿Cuándo fue la última vez que besaste a alguien? 1088 00:39:27,992 --> 00:39:29,536 VENUS: Cuando tenía 20 años. 1089 00:39:29,661 --> 00:39:30,829 - Está bien. - No, pero... 1090 00:39:30,870 --> 00:39:32,497 Roma no se construyó en siete años. 1091 00:39:32,622 --> 00:39:33,998 Tengo que hacer que se lo cog--. 1092 00:39:34,082 --> 00:39:35,750 Oye, Venus, finjamos que soy el tipo. 1093 00:39:35,834 --> 00:39:37,585 Haremos un pequeño juego de roles 1094 00:39:37,711 --> 00:39:39,170 - para preparar a Venus. - AUDREY: Bueno. 1095 00:39:39,295 --> 00:39:40,672 Es un compa guapo también. 1096 00:39:40,714 --> 00:39:42,257 Es alto, increíble mandíbula, 1097 00:39:42,382 --> 00:39:43,758 esa pu-- melena, 1098 00:39:43,883 --> 00:39:45,218 se ve cómo el pu-- caballo Spirit. 1099 00:39:45,343 --> 00:39:48,263 - [caballo relincha] - Lo tengo. 1100 00:39:48,346 --> 00:39:51,933 ["Podemos ser amantes" de Stuart Winters, Beatrice Blobb] 1101 00:39:51,975 --> 00:39:54,185 SHAYNE: Oye, caray. ¿Quién [pitido] es? 1102 00:39:54,227 --> 00:39:57,522 - La ceja es fuerte. - Fuerte. Sí. 1103 00:39:57,647 --> 00:39:59,816 Háblale. Háblale. Háblale. 1104 00:39:59,899 --> 00:40:01,818 - JASON: Estoy duro. - SHAYNE: Ay, mier--. 1105 00:40:01,943 --> 00:40:04,362 ANGÉLICA: Miren esto. Se está comiendo la cereza. 1106 00:40:06,364 --> 00:40:09,075 - ¿Eres activo o pasivo? - [risas] 1107 00:40:09,159 --> 00:40:11,619 [risas] Oye, mantente ahí. Contesta la pregunta. 1108 00:40:11,703 --> 00:40:13,621 Más vale que contestes la pregunta. 1109 00:40:13,747 --> 00:40:16,541 Últimamente, he pensado más sobre 1110 00:40:16,666 --> 00:40:20,545 ser cog--- que de hecho dar la cog---. 1111 00:40:20,587 --> 00:40:22,797 Solo me siento tan privado del sexo 1112 00:40:22,881 --> 00:40:25,133 que podría romper de la pared un mostrador en la cocina. 1113 00:40:25,216 --> 00:40:27,719 ¡Beso. Beso. Beso! 1114 00:40:27,844 --> 00:40:29,721 Amo a Venus. Le daré un abrazo. 1115 00:40:29,846 --> 00:40:31,556 Bueno, está bien. Solo bésame entonces. 1116 00:40:31,639 --> 00:40:34,267 KIMBERLY: Beso, beso, beso, beso, beso, beso. 1117 00:40:34,351 --> 00:40:37,812 [mujeres gritando] 1118 00:40:37,896 --> 00:40:39,939 SHAYNE: ¿Por qué estoy excitado? 1119 00:40:40,023 --> 00:40:42,317 - JASON: ¡Métela! - SHAYNE: Ay, mier--. 1120 00:40:42,442 --> 00:40:46,071 ¡Sí! ¡Sí! 1121 00:40:46,112 --> 00:40:48,073 - Ay, caray, guau. - MARCUS: Guau. 1122 00:40:49,449 --> 00:40:50,867 Ay, Dios mío. Bueno, bueno, bueno. 1123 00:40:50,992 --> 00:40:52,243 SHAYNE: Dale una nalgada. 1124 00:40:52,285 --> 00:40:54,037 Ha besado a más personas 1125 00:40:54,079 --> 00:40:57,916 en los últimos cinco minutos que yo en una semana. 1126 00:40:57,999 --> 00:41:01,294 [todos exclamando] 1127 00:41:01,378 --> 00:41:03,546 Si todo esto fuera contenido de OnlyFans, 1128 00:41:03,630 --> 00:41:05,423 todos fuéramos pu--- ricos. 1129 00:41:05,548 --> 00:41:07,384 NATALIE: ¿Qué tal si tiras a Demy al piso y la besas? 1130 00:41:07,509 --> 00:41:08,468 Quiero besarte. 1131 00:41:08,510 --> 00:41:11,596 - Lo sé. - He pensado en besarte. 1132 00:41:11,638 --> 00:41:13,223 Ojalá estuviera Lisa aquí para ver 1133 00:41:13,348 --> 00:41:15,517 que todos nos estamos llevando bien, de hecho. 1134 00:41:15,600 --> 00:41:16,935 Tal vez no la parte de besarnos. 1135 00:41:16,976 --> 00:41:18,561 Quiero más noches como esta. 1136 00:41:18,645 --> 00:41:20,188 Nos hemos llevado bien, 1137 00:41:20,230 --> 00:41:21,815 y pasamos una gran noche, Estoy muy feliz. 1138 00:41:21,940 --> 00:41:23,733 Empiezo a pensar que solo nos hubiéramos 1139 00:41:23,817 --> 00:41:25,318 besado hace tres semanas. 1140 00:41:25,360 --> 00:41:27,112 ¿Hubo lengua? ¿Hubo lengua? 1141 00:41:27,195 --> 00:41:29,781 - ¿Qué? - Cuando besó a Venus, yo solo-- 1142 00:41:29,906 --> 00:41:32,450 Ay, no. Fue así. 1143 00:41:32,534 --> 00:41:34,744 - [Demy ríe] - Bueno, entonces nada. 1144 00:41:34,869 --> 00:41:36,579 [Natalie y Demy riendo] 1145 00:41:36,621 --> 00:41:37,414 Eso es todo. 1146 00:41:37,497 --> 00:41:38,456 Es aquí. 1147 00:41:38,665 --> 00:41:42,377 ♪♪ 1148 00:41:46,715 --> 00:41:47,674 MARCUS: Shayne... 1149 00:41:47,757 --> 00:41:48,967 Quítate la camisa. 1150 00:41:49,050 --> 00:41:50,427 ¡Me encanta! 1151 00:41:50,552 --> 00:41:52,679 [gritando] 1152 00:41:52,762 --> 00:41:54,472 DEMY: ¿Por qué todos están sin camisa? 1153 00:41:57,851 --> 00:41:59,602 ♪ Están hablando de nosotros ♪ 1154 00:41:59,686 --> 00:42:00,937 VENUS: Todos están excitados. 1155 00:42:01,062 --> 00:42:03,106 Quizás haya una o dos orgías. 1156 00:42:03,189 --> 00:42:06,818 ♪♪ 1157 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 DEMY: ¿Por qué todos están tan excitados? 1158 00:42:10,447 --> 00:42:12,907 VENUS: ¿Cómo podríamos volver a pelear 1159 00:42:13,033 --> 00:42:15,201 sabiendo muy bien que hemos tenidos nuestras lenguas 1160 00:42:15,243 --> 00:42:16,536 en las gargantas de los demás? 1161 00:42:16,619 --> 00:42:19,831 ¡Salud por vivir nuestras mejores pu--- vidas! 1162 00:42:19,914 --> 00:42:22,792 [hombres distorsionados] ¡Ooh! 1163 00:42:22,917 --> 00:42:24,669 - ¿Qué [pitido] tenía el video? - 17 HORAS ANTES 1164 00:42:24,711 --> 00:42:26,171 Vi traseros. Vi pitos. 1165 00:42:26,254 --> 00:42:27,797 Fue incestuoso. 1166 00:42:27,881 --> 00:42:30,216 El comentario es un asesinato de carácter. 1167 00:42:30,300 --> 00:42:32,093 Lo que yo y Chris hicimos no es incestuoso. 1168 00:42:32,218 --> 00:42:33,887 Me vale un [pitido] lo que pienses. 1169 00:42:33,970 --> 00:42:35,680 - Es extraño, chin----. - Ya no voy a ser parte 1170 00:42:35,722 --> 00:42:37,057 de esta conversación. 1171 00:42:37,182 --> 00:42:38,224 Ella no es para ti, amigo. 1172 00:42:38,391 --> 00:42:39,809 ♪♪ 1173 00:42:39,934 --> 00:42:41,853 CONTINUARÁ...