1 00:00:00,027 --> 00:00:04,077 Traduzione: WithoutYou, eri-ka.89, Brijit, nina_bach, maci, marsiglia. 2 00:00:04,327 --> 00:00:06,028 Revisione: anto* 3 00:00:06,793 --> 00:00:08,531 www.subsfactory.it 4 00:00:41,418 --> 00:00:44,121 SPIES OF WARSAW PRIMA PARTE 5 00:01:00,343 --> 00:01:01,940 Quanto manca al confine? 6 00:01:01,970 --> 00:01:03,113 Non molto. 7 00:01:05,015 --> 00:01:08,661 A meno che non l'abbiano spostato di nuovo dall'ultima volta che sono stato qui. 8 00:01:09,124 --> 00:01:12,128 Qui intorno ci si può alzare dal letto in Polonia, 9 00:01:12,540 --> 00:01:15,495 scendere in cucina e ritrovarsi in Germania. 10 00:01:22,681 --> 00:01:24,188 CONFINE POLONIA - GERMANIA 11 00:01:25,309 --> 00:01:26,331 SETTEMBRE 1937 12 00:01:26,462 --> 00:01:28,336 Ti stai rimettendo, mi hanno detto. 13 00:01:29,306 --> 00:01:32,126 - Tornerai presto a giocare a calcio, eh? - Lo spero, signore. 14 00:01:32,828 --> 00:01:35,092 - Sei andato lì un paio di volte? - Sì. 15 00:01:35,461 --> 00:01:38,981 Hai visto qualcosa che li ha fatti arrabbiare tanto da spararti? 16 00:01:40,314 --> 00:01:44,155 Soldati con badili e macchinari. 17 00:01:44,185 --> 00:01:46,698 - Che tipo di macchinari? - Per smuovere la terra. 18 00:01:54,830 --> 00:01:57,432 Avevamo avvisato Stefan di non avvicinarsi 19 00:01:57,462 --> 00:01:59,757 dopo che avevano rinforzato il confine. 20 00:02:00,098 --> 00:02:02,767 - Viene pattugliato? - Ogni due ore. 21 00:02:04,744 --> 00:02:06,471 Dovremmo dare un'occhiata più da vicino. 22 00:02:07,567 --> 00:02:09,665 Fra due settimane ci sarà la luna nuova. 23 00:02:11,554 --> 00:02:12,754 Ci penserò io. 24 00:02:14,538 --> 00:02:15,609 VARSAVIA 25 00:03:05,774 --> 00:03:07,878 Chi è l'uomo che tira di scherma con vostro fratello? 26 00:03:07,908 --> 00:03:10,358 Il colonnello Jean-Francois Mercier. 27 00:03:10,388 --> 00:03:12,793 E cosa fa il valoroso colonnello? 28 00:03:12,913 --> 00:03:15,157 E' l'esperto militare all'ambasciata francese. 29 00:03:15,187 --> 00:03:16,960 E' qui a Varsavia da soli sei mesi. 30 00:03:17,452 --> 00:03:19,268 Sposato? Vedovo? 31 00:03:19,967 --> 00:03:22,246 Non datevi false speranze, Cecylia. 32 00:03:23,033 --> 00:03:25,240 Ci ho già messo gli occhi sopra io. 33 00:04:12,436 --> 00:04:14,186 Come te la sei procurata? 34 00:04:14,989 --> 00:04:16,019 Una baionetta. 35 00:04:18,886 --> 00:04:19,902 E questa? 36 00:04:22,072 --> 00:04:23,497 Il proiettile di un cecchino. 37 00:04:26,291 --> 00:04:28,144 Dove altro dovrei guardare? 38 00:04:30,947 --> 00:04:34,226 Il dottore ha detto che ci sono ancora dei frammenti nel ginocchio sinistro. 39 00:04:35,603 --> 00:04:38,926 La maggior parte degli uomini della tua generazione hanno cicatrici di ogni tipo. 40 00:04:39,723 --> 00:04:41,435 A meno che, come mio marito, 41 00:04:41,465 --> 00:04:44,485 non passino la guerra a casa ad arricchirsi. 42 00:04:44,877 --> 00:04:47,294 Beh, se ce ne sarà un'altra diventerà ancora più ricco. 43 00:04:48,152 --> 00:04:49,933 Stai scherzando, vero? 44 00:05:01,328 --> 00:05:02,328 Contessa! 45 00:05:02,448 --> 00:05:04,199 Stavo... stavo... 46 00:05:04,525 --> 00:05:06,236 stavo iniziando a pensare... 47 00:05:08,252 --> 00:05:09,419 Champagne! 48 00:05:10,635 --> 00:05:11,850 Ragazzaccio! 49 00:05:36,806 --> 00:05:37,986 Herr Uhl. 50 00:05:41,549 --> 00:05:42,825 Sembrate pallido. 51 00:05:43,090 --> 00:05:44,509 Ho dormito poco. 52 00:05:45,255 --> 00:05:46,507 Cosa avete per me? 53 00:05:47,457 --> 00:05:50,775 I primi diagrammi della nuova torretta dei carri armati. 54 00:05:52,797 --> 00:05:53,815 Cosa cambia? 55 00:05:53,906 --> 00:05:55,553 Beh, è la stessa, 56 00:05:55,583 --> 00:05:58,102 - ma ora le lamiere devono essere... - Una birra per voi. 57 00:06:00,437 --> 00:06:03,371 le lamiere devono essere indurite. Questo significa carbocementazione. 58 00:06:03,401 --> 00:06:06,219 E' molto costosa ma aumenta notevolmente la robustezza. 59 00:06:06,249 --> 00:06:08,999 La prossima volta vorremmo vedere la formula del processo di indurimento. 60 00:06:09,029 --> 00:06:11,311 La prossima volta? Io non... 61 00:06:11,341 --> 00:06:13,581 - non sono sicuro che riuscirò... - Il 15 novembre. 62 00:06:13,611 --> 00:06:15,137 Ci sono molti problemi. 63 00:06:15,167 --> 00:06:18,916 Ci sono sempre problemi in questo lavoro, ma sono sicuro che potete usare il denaro. 64 00:06:19,268 --> 00:06:21,435 La contessa ha gusti costosi. 65 00:06:22,614 --> 00:06:24,050 Mille zloty. 66 00:06:28,308 --> 00:06:29,308 Andate. 67 00:06:30,174 --> 00:06:31,566 Fatemi finire la birra. 68 00:06:41,472 --> 00:06:43,306 VARSAVIA 69 00:06:43,499 --> 00:06:45,330 AMBASCIATA FRANCESE 70 00:06:50,717 --> 00:06:52,266 - Buongiorno. - Buongiorno. 71 00:07:00,335 --> 00:07:03,470 L'ambasciata terrà una cena per i nostri uomini da Renault. 72 00:07:04,012 --> 00:07:05,985 Verranno qui per venderci i loro carri armati. 73 00:07:06,214 --> 00:07:07,582 Non sarà facile. 74 00:07:07,763 --> 00:07:09,795 Le informazioni che ho ricevuto 75 00:07:09,913 --> 00:07:13,724 mi suggeriscono che i tedeschi si stiano preparando ad un altro tipo di combattimento. 76 00:07:13,754 --> 00:07:17,460 E' un'altra delle vostre pessimistiche previsioni sulla probabilità di una guerra? 77 00:07:18,116 --> 00:07:19,729 Beh, ci sono indicazioni precise. 78 00:07:20,368 --> 00:07:22,599 Se è vero, usate la vostra influenza 79 00:07:22,629 --> 00:07:25,044 per convincere i polacchi a corrompere i francesi. 80 00:07:31,963 --> 00:07:34,852 Ci hanno accoppiati per questa cena, 81 00:07:34,992 --> 00:07:37,471 ma sto lottando contro il raffreddore, Jean-Francois. 82 00:07:37,501 --> 00:07:39,469 Se me lo attaccate, saremo entrambi scusati. 83 00:07:39,499 --> 00:07:41,949 Non ve la caverete tanto facilmente. 84 00:07:41,995 --> 00:07:44,148 Ma vi ho trovato una sostituta. 85 00:07:44,357 --> 00:07:47,439 Anna Skarbek, una ragazza deliziosa. 86 00:07:48,582 --> 00:07:50,863 Un avvocato della Società delle Nazioni. 87 00:07:51,480 --> 00:07:53,719 E dopo ci sarà un ballo. 88 00:07:54,055 --> 00:07:56,087 Cercherò di non pestarle i piedi. 89 00:08:26,047 --> 00:08:27,927 Cerco la signora Skarbek. 90 00:08:29,131 --> 00:08:31,584 E' quasi pronta. Entrate pure. 91 00:08:35,503 --> 00:08:38,139 Anna, è arrivato il tuo generale! 92 00:08:38,575 --> 00:08:39,605 Arrivo! 93 00:08:40,807 --> 00:08:43,551 Non proprio generale. Tenente colonnello. 94 00:08:43,791 --> 00:08:47,806 - E pure coraggioso, a quanto vedo. - Fortunato. Sono vivo. 95 00:08:48,343 --> 00:08:49,350 Come me. 96 00:08:49,775 --> 00:08:52,465 Sono sopravvissuto ai dannati bolscevichi. 97 00:08:52,585 --> 00:08:54,635 - Sono Maxim. - Jean-Francois. 98 00:09:07,133 --> 00:09:08,402 Andrà bene questo? 99 00:09:08,767 --> 00:09:09,768 E' splendido. 100 00:09:11,457 --> 00:09:13,693 Non vado a molte cene formali. 101 00:09:13,723 --> 00:09:16,830 E' molto gentile da parte vostra aver accettato con così poco preavviso. 102 00:09:16,860 --> 00:09:20,802 La signora Dupin fa favori a tutti, come potevo rifiutare? 103 00:09:21,584 --> 00:09:23,509 Non riportatela a casa troppo tardi, eh? 104 00:09:23,539 --> 00:09:24,839 Non bere troppo. 105 00:09:32,732 --> 00:09:34,273 Avete sempre vissuto a Varsavia? 106 00:09:34,538 --> 00:09:36,981 No, sono qui da un anno appena. 107 00:09:37,451 --> 00:09:39,254 Il mio lavoro mi porta a viaggiare molto. 108 00:09:39,284 --> 00:09:40,542 Quindi di dove siete? 109 00:09:40,650 --> 00:09:42,783 Sono parigina di nascita, 110 00:09:42,903 --> 00:09:44,329 polacca di origine. 111 00:09:44,359 --> 00:09:46,006 Quindi abbiamo Parigi in comune. 112 00:09:46,126 --> 00:09:48,464 Nel caso esaurissimo gli argomenti di conversazione? 113 00:09:48,584 --> 00:09:51,792 - Sono sicuro non succederà, signora Skarbek. - Anna, vi prego. 114 00:09:51,822 --> 00:09:53,423 E sono signorina. 115 00:09:53,543 --> 00:09:54,885 Per poco, comunque. 116 00:10:04,380 --> 00:10:05,380 Buonasera. 117 00:10:08,992 --> 00:10:09,992 Buonasera. 118 00:10:11,130 --> 00:10:12,274 Anna, eccovi. 119 00:10:13,053 --> 00:10:15,193 Vogliate scusarci. Credo che ci vogliano al tavolo. 120 00:10:15,223 --> 00:10:17,804 E' stato un piacere parlare con voi, Monsieur Blanc. 121 00:10:19,647 --> 00:10:21,253 Mi spiace, siete rimasta intrappolata? 122 00:10:21,283 --> 00:10:24,742 Affatto. E' un ingegnere specializzato in battistrada. 123 00:10:24,862 --> 00:10:25,862 Affascinante. 124 00:10:26,810 --> 00:10:28,459 Mercier, amico! 125 00:10:29,229 --> 00:10:31,372 Dove stavi nascondendo questa bellissima donna? 126 00:10:31,492 --> 00:10:34,658 Anna Skarbek, questo è il colonnello Antoni Pakulski. 127 00:10:34,688 --> 00:10:36,662 Non hai risposto alla mia domanda. 128 00:10:36,782 --> 00:10:38,640 Ci siamo conosciuti un'ora fa. 129 00:10:39,591 --> 00:10:40,591 Davvero? 130 00:10:41,141 --> 00:10:44,976 Noi siamo vecchi amici. Ero con lui quando si guadagnò questo. L'ordine Virtuti militari. 131 00:10:45,503 --> 00:10:47,913 Come ha fatto un francese a ottenere una medaglia polacca? 132 00:10:47,943 --> 00:10:50,490 Era stato assegnato al mio squadrone di cavalleria nel 1920. 133 00:10:50,520 --> 00:10:52,368 Abbiamo sconfitto insieme l'Armata Rossa. 134 00:10:52,398 --> 00:10:53,546 Voi due soli? 135 00:10:53,576 --> 00:10:56,288 Ce ne saranno stati altri, non ricordo. 136 00:10:56,473 --> 00:10:58,573 Promettetemi un ballo più tardi. 137 00:11:02,357 --> 00:11:03,357 Ballo? 138 00:11:03,964 --> 00:11:07,288 Già. Perciò vi sconsiglierei di assaggiare tutte e sei le portate. 139 00:11:07,761 --> 00:11:09,690 E' una cosa che fate spesso? 140 00:11:10,636 --> 00:11:13,287 Controvoglia, quasi tutte le sere. 141 00:11:13,884 --> 00:11:15,321 Sorseggio del vino, 142 00:11:15,607 --> 00:11:16,783 assaggio il cibo, 143 00:11:17,040 --> 00:11:18,895 trovo chiunque affascinante. 144 00:11:18,925 --> 00:11:20,461 Un buon motto per la diplomazia. 145 00:11:20,581 --> 00:11:22,689 E' un modo per salvare il mondo. 146 00:11:37,477 --> 00:11:39,377 Ballate bene, Jean-Francois. 147 00:11:40,879 --> 00:11:42,729 Mia moglie adorava ballare. 148 00:11:43,282 --> 00:11:44,732 Cosa le è successo? 149 00:11:45,871 --> 00:11:46,871 Consunzione. 150 00:11:47,096 --> 00:11:48,110 Tre anni fa. 151 00:11:48,782 --> 00:11:49,882 Mi dispiace. 152 00:11:52,830 --> 00:11:54,846 Deve mancarvi vostra moglie. 153 00:11:55,195 --> 00:11:56,197 E' così. 154 00:11:56,901 --> 00:11:59,151 Rendeva queste serate sopportabili. 155 00:12:00,869 --> 00:12:02,419 Come avete fatto voi. 156 00:12:03,334 --> 00:12:05,948 E' stato un piacere inaspettato. 157 00:12:10,183 --> 00:12:12,673 E ho imparato moltissimo su questo carro armato. 158 00:12:13,180 --> 00:12:15,047 Mi preoccupa l'armamento... 159 00:12:15,077 --> 00:12:18,760 un cannone da 37 millimetri con una sola mitragliatrice? 160 00:12:18,790 --> 00:12:21,900 - Avete parlato con il colonnello Pakulski? - Pensa che non sia una macchina adatta 161 00:12:21,930 --> 00:12:23,079 per i soldi polacchi. 162 00:12:23,109 --> 00:12:25,602 Meglio di niente, se i carri armati tedeschi valicano il confine. 163 00:12:25,632 --> 00:12:29,463 Ma se lo fanno, il valoroso francese correrà sicuramente in nostro soccorso. 164 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 Posso? 165 00:12:34,947 --> 00:12:35,983 Certamente. 166 00:12:46,033 --> 00:12:50,488 Non è una buona idea dopo lo scotch, il chiaretto e lo slivoviz. 167 00:12:50,738 --> 00:12:52,407 Non è affatto una buona idea. 168 00:12:56,339 --> 00:13:00,266 Tu sai tutto, Antoni. Che storia ha con questo russo con cui vive? 169 00:13:03,118 --> 00:13:04,959 Maxim Mostov. Dell'Armata Bianca. 170 00:13:06,053 --> 00:13:08,966 Ha vissuto in molti posti da quando ha lasciato la sua patria. 171 00:13:09,601 --> 00:13:13,182 Si guadagna da vivere come giornalista politico. Soprattutto attaccando Stalin. 172 00:13:13,212 --> 00:13:15,192 Parla troppo e beve ancora di più. 173 00:13:15,423 --> 00:13:17,106 Perché sta con lui? 174 00:13:17,136 --> 00:13:18,594 Chi le capisce le donne? 175 00:13:19,367 --> 00:13:21,233 Da quanto tempo stanno insieme? 176 00:13:22,623 --> 00:13:25,233 Da troppo. E' quello che stai pensando? 177 00:13:25,972 --> 00:13:27,772 Fai attenzione, amico mio. 178 00:13:36,286 --> 00:13:39,553 Sono le 3.30. Mi era stato detto di non riportarvi troppo tardi. 179 00:13:39,583 --> 00:13:41,303 Max starà dormendo. 180 00:13:41,333 --> 00:13:43,657 Non vi disturbate ad aspettare che salga. 181 00:13:44,258 --> 00:13:46,561 E grazie per la serata memorabile. 182 00:15:09,467 --> 00:15:11,221 - Un caffè, prego. - Sì, certo. 183 00:15:12,343 --> 00:15:14,942 - E un'altra cioccolata per la signora. - Certo. 184 00:15:17,508 --> 00:15:19,342 Sempre puntualissimo, Colonnello. 185 00:15:20,080 --> 00:15:22,813 Siete stata puntuale per il vostro appuntamento con Herr Uhl? 186 00:15:22,843 --> 00:15:25,807 Per lui la Contessa è sempre in ritardo. 187 00:15:26,073 --> 00:15:28,011 A volte lei può essere difficile. 188 00:15:28,041 --> 00:15:29,164 Mi piace molto. 189 00:15:31,050 --> 00:15:33,091 Certamente lui pensa che lei sia al verde. 190 00:15:33,714 --> 00:15:36,552 Le ha prestato un po' del vostro denaro. Lo volete indietro? 191 00:15:36,586 --> 00:15:37,954 No, teneteli, Olga. 192 00:15:38,173 --> 00:15:40,053 Vi abbiamo fatto il solito versamento. 193 00:15:40,489 --> 00:15:42,100 Apprezziamo molto quelle che fate. 194 00:15:42,130 --> 00:15:44,430 Forse sono nata per essere una spia. 195 00:15:44,534 --> 00:15:46,884 Ci adattiamo al tempo in cui viviamo. 196 00:15:47,816 --> 00:15:49,014 Un detto francese dice: 197 00:15:49,044 --> 00:15:52,417 "L'importante è saper fiorire dove Dio ci ha piantato." 198 00:15:52,973 --> 00:15:55,210 Di sicuro ci sono stati miglioramenti... 199 00:15:55,240 --> 00:15:56,672 rispetto al passato. 200 00:15:58,984 --> 00:16:00,641 Come avete trovato Herr Uhl? 201 00:16:00,671 --> 00:16:03,533 I suoi viaggi a Varsavia sono le cose più importanti della sua vita. 202 00:16:03,563 --> 00:16:07,281 Per il resto, è uno che lavora sodo, il brav'uomo di famiglia. 203 00:16:07,568 --> 00:16:10,545 Tornerà il mese prossimo, anche se ha mostrato una certa riluttanza. 204 00:16:11,681 --> 00:16:12,781 Verrà. 205 00:16:13,441 --> 00:16:15,954 Potrebbe perfino essere innamorato della Contessa. 206 00:16:16,576 --> 00:16:19,210 Sto esagerando nel recitare la parte? 207 00:17:02,937 --> 00:17:04,979 La sciarpa, l'ho dimenticata. 208 00:17:10,728 --> 00:17:13,263 - Vaffanculo quelle persone. - Vi prego! 209 00:17:13,928 --> 00:17:15,057 Non ancora. 210 00:17:18,854 --> 00:17:19,854 Adesso. 211 00:17:36,900 --> 00:17:38,924 BERLINO 212 00:17:56,319 --> 00:17:58,443 Perché ha detto di quell'uomo sul treno? 213 00:17:58,473 --> 00:18:02,198 Pensava che si stesse comportando in modo sospetto. 214 00:18:02,917 --> 00:18:04,192 Sospetto in che senso? 215 00:18:04,222 --> 00:18:06,078 Sembrava nervoso, come se nascondesse qualcosa. 216 00:18:06,108 --> 00:18:09,115 Era in fila e poi... non c'era più. 217 00:18:10,432 --> 00:18:14,118 Fatevelo descrivere e accertatevi che non lasci fuori nessun dettaglio. 218 00:18:24,639 --> 00:18:26,904 Hanno ancora delle pattuglie là fuori. 219 00:18:27,364 --> 00:18:30,414 La prossima passa alle 21.35. 220 00:18:30,444 --> 00:18:31,805 Sono sempre puntuali? 221 00:18:32,205 --> 00:18:33,492 Come un orologio. 222 00:18:33,693 --> 00:18:35,315 - Cani? - Sempre. 223 00:18:37,037 --> 00:18:39,159 Sicuro di volerlo fare, Colonnello? 224 00:18:39,282 --> 00:18:41,412 Se vi vedono, vi spareranno a vista. 225 00:18:41,841 --> 00:18:44,581 Se non torniamo, fai qualcosa con la macchina. 226 00:19:23,060 --> 00:19:24,791 - Tutto bene? - Sto bene. 227 00:19:43,615 --> 00:19:44,682 Che cos'è? 228 00:19:45,741 --> 00:19:47,207 Un ostacolo anticarro. 229 00:19:51,121 --> 00:19:53,840 Perché coprono i loro ostacoli anticarro? Non ha senso. 230 00:20:08,084 --> 00:20:09,266 Verso la luce. 231 00:20:12,407 --> 00:20:14,189 Via, via, via, via! 232 00:21:15,289 --> 00:21:17,452 Vi ho cercato l'altra sera. 233 00:21:17,601 --> 00:21:20,434 Vi siete dimenticato che il principe ed io avevamo organizzato una serata? 234 00:21:20,464 --> 00:21:24,275 Mi era impossibile liberarmi, principessa. Una montagna di lavoro d'ufficio. 235 00:21:25,252 --> 00:21:26,831 E questo cos'è? 236 00:21:27,082 --> 00:21:28,870 Vi siete tagliato con un foglio? 237 00:21:34,696 --> 00:21:38,206 Ho letto il vostro rapporto. Incidente sfiorato, a quanto pare. 238 00:21:38,236 --> 00:21:39,441 Sono stato fortunato. 239 00:21:39,471 --> 00:21:43,091 E se vi avessero preso? O se aveste sparato a qualcuno? Cristo, come l'avremmo spiegato? 240 00:21:43,121 --> 00:21:46,166 - Non mi hanno preso e nessuno si è ferito. - A Parigi non piacerà affatto. 241 00:21:46,196 --> 00:21:48,237 Sentite, cosa state cercando di dimostrare? 242 00:21:48,560 --> 00:21:50,090 Mi sembrava d'essere stato chiaro. 243 00:21:50,894 --> 00:21:53,912 Coprono i loro ostacoli, così i loro carri armati non avranno impedimenti. 244 00:21:53,942 --> 00:21:55,682 Nel caso invadessero, intendete. 245 00:21:55,712 --> 00:22:00,069 Hitler vuole la guerra, è solo questione di chi vuole attaccare per primo. Con permesso. 246 00:22:04,613 --> 00:22:08,295 Caro Colonnello! Come ve la passate? 247 00:22:08,325 --> 00:22:10,039 Molto bene, madame Rozen. 248 00:22:10,069 --> 00:22:11,198 E voi? 249 00:22:11,316 --> 00:22:13,938 Potrebbe andare meglio, ma non possiamo lamentarci. 250 00:22:18,983 --> 00:22:20,063 E' un vostro amico? 251 00:22:20,093 --> 00:22:23,869 Non proprio. Un compatriota, ma è un esule. 252 00:22:23,970 --> 00:22:27,393 E' triste che alcuni ci abbandonino. Alcuni tra i più brillanti. 253 00:22:27,423 --> 00:22:30,254 Non tutti vogliono costruire il socialismo, mia cara. 254 00:22:30,284 --> 00:22:34,207 Beh, veniamo da un posto in cui la vita non è certo facile, perché negarlo? 255 00:22:34,640 --> 00:22:38,049 Ma sempre meglio di quello che avevamo prima, Colonnello. 256 00:22:38,079 --> 00:22:39,092 Scusatemi. 257 00:22:46,855 --> 00:22:47,868 Anna. 258 00:22:50,768 --> 00:22:54,922 So che vi annoiate in queste occasioni, ma a me cominciano a piacere. 259 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 O forse è per lo champagne? 260 00:22:56,907 --> 00:22:58,452 Lo champagne di certo aiuta. 261 00:22:59,392 --> 00:23:02,205 - Quindi conoscete i Rozen. - Tutti li conoscono. 262 00:23:02,235 --> 00:23:03,928 Hanno cercato di reclutarvi? 263 00:23:04,291 --> 00:23:08,632 Max dice che all'ambasciata russa sono tutti spie, anche il custode. 264 00:23:08,821 --> 00:23:11,768 Beh, di tanto in tanto, Malka si è offerta di cucinarmi il borscht. 265 00:23:11,888 --> 00:23:15,238 Ovviamente disprezzano Max per quello che scrive. 266 00:23:16,672 --> 00:23:19,348 Non è poi tanto diverso dagli esperimenti russi... 267 00:23:19,538 --> 00:23:21,644 Sarà meglio che lo porti a casa. 268 00:23:21,716 --> 00:23:23,832 Ha messo alle strette l'ambasciatore americano. 269 00:23:25,469 --> 00:23:30,194 Voi americani vi rammollite non appena sentite la parola "socialismo"... 270 00:23:30,478 --> 00:23:32,219 ma in che altro modo si può chiamare? 271 00:23:45,431 --> 00:23:47,199 Perché sta con quel russo? 272 00:23:47,676 --> 00:23:50,252 Odi i russi tanto quanto i tedeschi, Marek? 273 00:23:51,792 --> 00:23:53,555 Non sono poi tanto diversi. 274 00:23:53,854 --> 00:23:55,855 Gli uni a est, gli altri a ovest. 275 00:23:56,364 --> 00:23:59,243 Entrambi in attesa di schiacciare la Polonia come una noce. 276 00:24:00,845 --> 00:24:02,635 Volete andare da qualche parte, capo? 277 00:24:02,869 --> 00:24:04,389 Ristorante? Locale notturno? 278 00:24:06,139 --> 00:24:09,692 No, voglio andare a casa e togliermi questo dannato colletto. 279 00:24:15,393 --> 00:24:17,630 Uno uomo corrispondente alla descrizione di Frau Schimmel 280 00:24:17,660 --> 00:24:20,046 è salito stamattina sul treno delle 8.15 per Varsavia. 281 00:24:20,076 --> 00:24:23,271 - Che sappiamo di lui? - Si chiama Edvard Uhl e viene da Breslavia. 282 00:24:23,301 --> 00:24:26,892 E' l'ingegnere capo delle ferriere Adler, al momento lavora ai carri armati. 283 00:24:29,059 --> 00:24:31,501 Telegrafa alla nostra sede distaccata a Bentschen. 284 00:24:40,183 --> 00:24:41,479 Contessa... 285 00:24:42,323 --> 00:24:45,093 da quando mi hai presentato quel francese, 286 00:24:45,810 --> 00:24:47,726 la mia vita è cambiata. 287 00:24:47,756 --> 00:24:48,822 Certo, 288 00:24:49,204 --> 00:24:51,507 ci ha fatto avvicinare, ma... 289 00:24:53,153 --> 00:24:57,609 sono stato coinvolto in un gioco pericoloso e questi sono tempi pericolosi. 290 00:24:59,176 --> 00:25:00,946 Non vuoi più rivedermi? 291 00:25:01,309 --> 00:25:03,235 No, certo che voglio. 292 00:25:04,151 --> 00:25:05,892 Sai cosa provo per te. 293 00:25:06,378 --> 00:25:07,572 Tuttavia... 294 00:25:08,096 --> 00:25:10,052 dobbiamo pensare al nostro futuro. 295 00:25:10,841 --> 00:25:11,963 Insieme? 296 00:25:13,364 --> 00:25:14,503 Perché no? 297 00:25:15,424 --> 00:25:16,491 Edvard... 298 00:25:17,093 --> 00:25:19,791 sono già fuggita dal paese in cui sono nata. 299 00:25:20,943 --> 00:25:23,016 Ormai non so più qual è un posto sicuro. 300 00:25:26,978 --> 00:25:29,183 Con me saresti al sicuro. 301 00:25:52,073 --> 00:25:53,326 Eccolo. 302 00:25:59,603 --> 00:26:03,234 Il progetto finale dovrebbe essere finito entro il mese prossimo. 303 00:26:03,264 --> 00:26:04,970 Allora ecco quando ci incontreremo. 304 00:26:05,603 --> 00:26:07,014 Sarà difficile. 305 00:26:07,723 --> 00:26:10,632 Il giorno otto io e due ingegneri dobbiamo andare a Schramberg, 306 00:26:10,662 --> 00:26:13,311 - Schramberg, nella Foresta Nera. - A fare cosa? 307 00:26:13,341 --> 00:26:16,823 A osservare esercitazioni di carri armati. Siamo stati richiesti per i nostri consigli. 308 00:26:16,853 --> 00:26:19,104 Esercitazioni? Intendete dire manovre? 309 00:26:19,224 --> 00:26:21,421 Manovre, sì, credo di sì. 310 00:26:21,451 --> 00:26:25,495 I carri armati non vanno nelle foreste, Herr Uhl. Ci sono gli alberi nelle foreste. 311 00:26:26,901 --> 00:26:28,877 Non sono un militare. 312 00:26:28,907 --> 00:26:31,453 Come faccio a sapere cosa hanno in mente? 313 00:26:34,071 --> 00:26:36,487 Incontriamoci una settimana dopo. 314 00:26:36,517 --> 00:26:37,800 Va bene. 315 00:26:38,988 --> 00:26:40,480 Ma poi finisce lì. 316 00:26:40,849 --> 00:26:42,944 L'ultima volta la Gestapo era al confine. 317 00:26:42,974 --> 00:26:46,244 Per evitarli, ho attraversato i binari e preso un taxi fino alla stazione successiva. 318 00:26:46,274 --> 00:26:50,024 - Di cosa avevate paura? - Se mi avessero chiesto perché ero lì? 319 00:26:50,205 --> 00:26:54,222 Dicevate che dovevate vedere una signora. L'adulterio non è ancora un crimine. 320 00:27:15,155 --> 00:27:16,335 Herr Uhl? 321 00:27:17,054 --> 00:27:18,054 Sì? 322 00:27:19,285 --> 00:27:20,558 Sono Renata. 323 00:27:20,893 --> 00:27:22,475 La nipote della Contessa. 324 00:27:22,745 --> 00:27:25,511 Voleva che vi incontrassi prima che andaste alla stazione. 325 00:27:25,870 --> 00:27:27,745 - Non sta bene? - No, no, no. 326 00:27:27,896 --> 00:27:30,140 Ha detto che è importante che sappiate una cosa 327 00:27:30,170 --> 00:27:32,034 prima che saliate sul treno. 328 00:28:10,875 --> 00:28:12,057 Chi è la ragazza? 329 00:28:12,254 --> 00:28:13,289 Quale ragazza? 330 00:28:13,825 --> 00:28:15,994 La bionda che ha incontrato il vostro uomo. 331 00:28:16,024 --> 00:28:17,503 Se n'è andato con lei. 332 00:28:18,348 --> 00:28:21,495 - Difficile biasimarlo, era molto carina. - Era una prostituta? 333 00:28:21,526 --> 00:28:24,657 Perché dovrebbe volere una puttana dopo una notte con la Contessa? 334 00:28:25,926 --> 00:28:27,177 Da che parte sono andati? 335 00:28:27,236 --> 00:28:28,496 Verso Muranow. 336 00:28:29,299 --> 00:28:30,571 Seguiamoli. 337 00:29:09,090 --> 00:29:11,167 La Contessa vive qui? 338 00:29:11,517 --> 00:29:15,356 Mi ha detto che senza il vostro aiuto, vivrebbe in un posto peggiore. 339 00:30:23,596 --> 00:30:25,660 Non mi piace per niente. C'è qualcosa che non va. 340 00:30:40,485 --> 00:30:42,792 - Che succede? - Si sente male. 341 00:30:42,935 --> 00:30:44,760 Non sta male, è drogato. 342 00:31:15,932 --> 00:31:17,316 E' cloroformio. 343 00:31:17,504 --> 00:31:18,653 E' morto? 344 00:31:18,683 --> 00:31:19,795 Sento il battito. 345 00:31:19,962 --> 00:31:21,428 E' solo svenuto. 346 00:31:23,590 --> 00:31:26,633 Un rapimento all'aperto con una zuffa per strada? 347 00:31:26,690 --> 00:31:28,621 Dobbiamo aspettarcelo sui giornali del mattino? 348 00:31:28,651 --> 00:31:29,891 No, Jourdain. 349 00:31:29,921 --> 00:31:31,688 Ho fatto delle telefonate e sistemato tutto. 350 00:31:31,718 --> 00:31:32,976 Chi è quest'uomo? 351 00:31:33,013 --> 00:31:34,869 - Un contatto. - Volete dire una spia. 352 00:31:34,899 --> 00:31:36,049 Sopravvivrà? 353 00:31:36,079 --> 00:31:38,036 Sì, ma non può ritornare in Germania. 354 00:31:38,363 --> 00:31:40,428 Vorrei assicurargli che possiamo aiutarlo 355 00:31:40,458 --> 00:31:42,561 - ad andarsene. - Per quale motivo? 356 00:31:42,591 --> 00:31:43,891 Se l'è meritato. 357 00:31:44,513 --> 00:31:46,194 Voglio verificare ciò che mi ha detto. 358 00:31:46,224 --> 00:31:49,465 Cercate di tenere a mente, Colonnello, che il vostro ruolo qui è sotto copertura, 359 00:31:49,495 --> 00:31:53,420 il che significa che vogliamo sapere il minimo indispensabile di ciò che combinate. 360 00:31:54,692 --> 00:31:56,504 Non avete una bella cera, state bene? 361 00:31:56,763 --> 00:31:58,640 - Un po' di mal di testa. - Beh... 362 00:31:58,958 --> 00:32:01,172 presumo che questo sia un travestimento. 363 00:32:01,202 --> 00:32:04,163 In caso contrario, vi lascio il nome del mio sarto. 364 00:32:09,324 --> 00:32:11,660 Speravo nel Sud Africa. 365 00:32:11,690 --> 00:32:13,855 Ho già fatto richiesta per il visto. 366 00:32:14,001 --> 00:32:15,371 E' stato poco saggio. 367 00:32:15,993 --> 00:32:19,655 Se la Gestapo l'ha scoperto, spiegherebbe perché ha cercato di catturarvi proprio ora. 368 00:32:19,883 --> 00:32:22,060 Ma potete farmi andare lì, vero? 369 00:32:22,149 --> 00:32:23,463 Per una nuova vita? 370 00:32:23,692 --> 00:32:24,692 No. 371 00:32:25,334 --> 00:32:28,981 Gli agenti tedeschi vi aspetteranno. Dev'essere da qualche parte in Francia. 372 00:32:29,011 --> 00:32:30,411 Magari il Canada. 373 00:32:31,360 --> 00:32:32,459 Canada? 374 00:32:33,383 --> 00:32:36,892 Sarebbe possibile per la Contessa raggiungermi lì? 375 00:32:38,976 --> 00:32:40,246 Herr Uhl... 376 00:32:41,555 --> 00:32:43,138 non è una contessa. 377 00:32:43,961 --> 00:32:46,006 E non è mai stata innamorata di voi. 378 00:32:54,365 --> 00:32:55,664 Allora, è cosciente? 379 00:32:55,694 --> 00:32:57,455 Cosciente dei fatti della vita. 380 00:32:57,485 --> 00:33:01,415 Ufficialmente è morto per un arresto cardiaco, causato da asfissia. 381 00:33:01,820 --> 00:33:03,957 Questo dovrebbe portare i tedeschi fuori strada. 382 00:33:03,987 --> 00:33:05,011 Grazie. 383 00:33:07,086 --> 00:33:09,337 Hai notato quanto siano giovani le infermiere qui? 384 00:33:09,367 --> 00:33:12,309 - O siamo noi che stiamo invecchiando? - Temo che sia così, Antoni. 385 00:33:27,143 --> 00:33:30,777 Ho appena ricevuto un telegramma da Varsavia. 386 00:33:32,002 --> 00:33:33,496 Uhl è morto. 387 00:33:33,526 --> 00:33:37,084 Quindi non solo hai fatto un pasticcio con il suo rapimento, 388 00:33:37,114 --> 00:33:40,300 lo hai anche ucciso, cazzo! 389 00:33:41,549 --> 00:33:44,678 - Sei un idiota totale! - Non posso crederci, Maggiore. 390 00:33:45,364 --> 00:33:48,040 Vai a trovare la vedova. 391 00:33:48,070 --> 00:33:51,135 - Per darle la notizia? - No, imbecille. 392 00:33:51,430 --> 00:33:53,410 Per mettere a soqquadro la casa. 393 00:33:56,278 --> 00:33:58,278 Che hai da nascondere, Zoller? 394 00:33:59,200 --> 00:34:00,550 Sarai mica ebreo? 395 00:34:10,501 --> 00:34:12,339 Mancano dei pezzi. 396 00:34:12,661 --> 00:34:15,811 Non riesco a trovare questo, non è da nessuna parte. 397 00:34:18,053 --> 00:34:19,619 Dormi meglio? 398 00:34:21,447 --> 00:34:22,547 Non proprio. 399 00:34:23,589 --> 00:34:25,660 Non mi trattano molto bene qui, lo sai. 400 00:34:26,628 --> 00:34:29,562 I giovani sembrano dimenticare che un tempo questa era casa mia. 401 00:34:29,592 --> 00:34:32,470 E se lo fosse ancora, licenzierei la maggior parte di loro. 402 00:34:35,157 --> 00:34:36,607 Com'è Varsavia? 403 00:34:36,637 --> 00:34:38,259 Fredda. E umida. 404 00:34:39,699 --> 00:34:41,747 C'è un uomo nella tua vita? 405 00:34:41,869 --> 00:34:43,699 Ti ho raccontato di Max. 406 00:34:43,996 --> 00:34:46,449 E' ancora in giro? 407 00:34:46,571 --> 00:34:48,238 Sì, mamma. 408 00:34:48,345 --> 00:34:51,599 Beh, mi chiedo perché tu non l'abbia mai portato qui per farmelo conoscere. 409 00:34:51,629 --> 00:34:55,879 - Perché non ti piacciono i russi. - Beh, è vero. Neanche i tedeschi. 410 00:34:56,829 --> 00:35:01,029 Se fossimo rimaste a Parigi, a quest'ora saresti sposata con un francese. 411 00:35:02,352 --> 00:35:04,552 Ne ho conosciuto uno recentemente. 412 00:35:04,955 --> 00:35:07,816 - Sembrava piuttosto preso da me. - Possiede della terra? 413 00:35:08,639 --> 00:35:09,889 Non ne ho idea. 414 00:35:10,369 --> 00:35:13,650 Beh, spesso fingono di averne, e poi si scopre che non hanno un soldo. 415 00:35:13,680 --> 00:35:16,128 Come il tuo russo, che non ha un soldo. 416 00:35:20,386 --> 00:35:23,720 Ho bisogno di un pezzo di cielo azzurro con un po' di verde. 417 00:35:35,655 --> 00:35:38,315 I tedeschi hanno cercato di rapire Herr Uhl. 418 00:35:38,345 --> 00:35:41,645 La Gestapo forse è sulle vostre tracce. Forse sanno anche di voi. 419 00:35:41,675 --> 00:35:46,145 Se così fosse, cercherebbero la contessa Potocki, non Olga Musser. 420 00:35:46,175 --> 00:35:48,695 Comunque, dovremmo prendere delle precauzioni. 421 00:35:48,725 --> 00:35:50,396 Magari una guardia del corpo? 422 00:35:50,426 --> 00:35:53,276 Alto, bello e con un debole per le donne di una certa età? 423 00:35:53,306 --> 00:35:55,695 Olga, vi prego di prendere la situazione seriamente. 424 00:35:55,725 --> 00:35:59,634 Prendete le vostre cose e trasferitevi in questo albergo per qualche giorno. 425 00:35:59,725 --> 00:36:02,824 E' in Sienna Street, non lontano dal Cafe Cleo. 426 00:36:02,935 --> 00:36:04,979 La prenotazione è sotto il vostro vero nome. 427 00:36:06,796 --> 00:36:08,663 Quindi basta contessa? 428 00:36:09,796 --> 00:36:10,893 Mi mancherà. 429 00:36:23,372 --> 00:36:26,485 Non vi vedo da un bel po', dottor Lapp. Siete stato in viaggio? 430 00:36:26,515 --> 00:36:31,135 A Berlino, per la riunione delle vendite della mia società. 431 00:36:31,165 --> 00:36:35,195 Mentre ero lì, il Duca e la Duchessa di Windsor hanno fatto visita a Herr Hitler. 432 00:36:35,225 --> 00:36:38,385 Sorrisi, strette di mano e grandi saluti. 433 00:36:38,415 --> 00:36:40,985 Anche gli inglesi stanno cedendo al suo fascino? 434 00:36:41,015 --> 00:36:42,955 Non approvate l'attuale regime? 435 00:36:42,985 --> 00:36:46,542 La cultura dell'antica Europa, la civiltà, la stabilità, 436 00:36:47,206 --> 00:36:50,056 non sono state cose negative per la Germania. 437 00:36:50,778 --> 00:36:55,269 Alcuni tedeschi come me non sono così nemici della Francia come potreste pensare. 438 00:37:01,555 --> 00:37:02,835 Chiedo scusa, dicevate? 439 00:37:02,865 --> 00:37:06,354 Non vi preoccupate, una bella donna attira sempre anche la mia attenzione. 440 00:37:06,384 --> 00:37:07,655 La conoscete? 441 00:37:07,685 --> 00:37:09,658 Ci conosciamo da poco. Dovrei andare a salutarla. 442 00:37:09,688 --> 00:37:12,584 Certamente, e se andrà bene, ci saluteremo qui. 443 00:37:12,614 --> 00:37:14,818 E' sempre un piacere vedervi, dottor Lapp. 444 00:37:19,346 --> 00:37:20,387 Posso? 445 00:37:21,034 --> 00:37:22,684 O state aspettando Max? 446 00:37:23,015 --> 00:37:25,517 No. Max sta finendo un articolo. 447 00:37:29,136 --> 00:37:31,266 Sono venuta qui per ripararmi dalla pioggia. 448 00:37:31,296 --> 00:37:32,625 Sono stata al cinema. 449 00:37:32,655 --> 00:37:33,755 A vedere cosa? 450 00:37:33,785 --> 00:37:36,585 Stanlio e Ollio. "Nel paese delle meraviglie". 451 00:37:37,076 --> 00:37:40,476 - Avevo bisogno di ridere un po'. - Cosa vi rende triste? 452 00:37:41,036 --> 00:37:42,486 Mia madre non sta bene. 453 00:37:42,776 --> 00:37:46,126 Da quando mio padre è morto, non è mai stata molto bene. 454 00:37:46,627 --> 00:37:49,086 Le mancano gli antichi giorni gloriosi. 455 00:37:49,116 --> 00:37:51,924 Non riesce a credere che sua figlia lavori. 456 00:37:51,954 --> 00:37:54,444 Quindi avete avuto un'infanzia privilegiata? 457 00:37:54,474 --> 00:37:56,224 Non al pari della vostra. 458 00:37:57,815 --> 00:37:59,986 Questo anello implica che siete un nobile? 459 00:38:00,309 --> 00:38:02,259 Sono solo un umile "chevalier". 460 00:38:02,735 --> 00:38:06,013 Un cavaliere a servizio del re, quando la Francia aveva un re. 461 00:38:06,204 --> 00:38:09,204 Ad ogni modo, siete l'unico che abbia mai conosciuto. 462 00:38:09,285 --> 00:38:11,304 Avete fatto delle ricerche su di me. 463 00:38:16,365 --> 00:38:18,612 Sì, sono a casa tesorini miei. 464 00:38:28,304 --> 00:38:31,397 Queste lettere, bollette principalmente, 465 00:38:32,194 --> 00:38:34,462 sono indirizzate ad Olga Musser. 466 00:38:39,525 --> 00:38:42,368 Quindi, di chi è stata l'idea di trasformarvi in una contessa? 467 00:38:51,034 --> 00:38:53,204 Non riesco a credere a quanto sia tardi. 468 00:38:55,414 --> 00:38:57,137 Max si arrabbierà? 469 00:38:58,516 --> 00:39:02,051 Si arrabbierebbe se sapesse che mi avete portato in un ristorante così bello. 470 00:39:02,875 --> 00:39:05,864 E che avete ordinato del vino davvero ottimo. 471 00:39:07,062 --> 00:39:10,046 La vita è troppo breve per bere del pessimo vino. 472 00:39:11,406 --> 00:39:12,427 Grazie. 473 00:39:13,774 --> 00:39:16,394 E grazie per avermi fatto ridere. 474 00:39:19,425 --> 00:39:21,414 Quando vi posso rivedere? 475 00:39:25,363 --> 00:39:27,792 Forse è meglio se non ci vediamo più. 476 00:39:29,963 --> 00:39:31,986 Credo sarebbe meglio il contrario. 477 00:39:39,915 --> 00:39:41,863 Buonanotte, Jean-Francois. 478 00:40:18,825 --> 00:40:20,021 L'hai finito? 479 00:40:20,965 --> 00:40:22,544 Per quel che vale. 480 00:40:24,716 --> 00:40:28,909 Sono solo chiacchiere. Ormai non ho più la possibilità di scrivere qualcosa di serio. 481 00:40:29,597 --> 00:40:32,153 E se anche l'avessi, avrei qualcosa da dire? 482 00:40:33,944 --> 00:40:37,838 Sei uno scrittore brillante, Max. Devi solo aspettare il tuo momento. 483 00:40:38,366 --> 00:40:40,975 Forse dovrei andare in Inghilterra. 484 00:40:41,005 --> 00:40:43,995 Mi potrebbero dare un podio al parco. 485 00:40:44,025 --> 00:40:48,388 Il sabato potrei accanirmi contro Stalin, la domenica contro Hitler. 486 00:40:51,205 --> 00:40:54,274 Chi ti ha portata a casa? Ti ho vista dalla finestra. 487 00:40:55,595 --> 00:40:56,952 Il colonnello Mercier. 488 00:40:58,144 --> 00:41:00,307 Dovrei essere geloso del Colonnello? 489 00:41:03,235 --> 00:41:06,762 Vai a letto, vecchio orso. Ti porterò del latte caldo. 490 00:41:26,155 --> 00:41:28,364 - Chi l'ha trovata? - Una vicina. 491 00:41:28,394 --> 00:41:32,163 Non la vedeva da un paio di giorni, e il gatto faceva un gran baccano. 492 00:41:32,325 --> 00:41:34,325 - Com'è morta? - Strangolata. 493 00:41:38,815 --> 00:41:41,425 Perché la polizia ti ha coinvolto in questo caso? 494 00:41:41,455 --> 00:41:45,572 Un altro vicino ha sentito degli uomini andar via, e gli è sembrato che parlassero tedesco. 495 00:41:45,985 --> 00:41:48,995 Questo ne fa una questione di sicurezza interna. 496 00:41:49,025 --> 00:41:52,445 So che era uno dei tuoi contatti, Jean-Francois. Per questo ti ho chiamato. 497 00:41:54,244 --> 00:41:56,024 Che modo orribile per morire. 498 00:42:02,654 --> 00:42:04,656 Povera dannata Olga. 499 00:42:06,085 --> 00:42:07,472 E' stata torturata? 500 00:42:10,565 --> 00:42:14,217 Immagino che abbia detto loro quello che volevano sapere piuttosto in fretta. 501 00:42:15,376 --> 00:42:18,243 Questo è la parte terribile di quello che facciamo, Antoni. 502 00:42:18,966 --> 00:42:23,016 Reclutiamo qualcuno, ci guadagniamo la sua fiducia, lo usiamo, e poi un bel giorno... 503 00:42:23,825 --> 00:42:26,712 Era tutto più semplice quando eravamo solo soldati. 504 00:42:26,742 --> 00:42:29,876 Bianco o nero. Ora è tutto grigio. 505 00:42:30,525 --> 00:42:32,470 Ombre. Segreti. 506 00:42:36,476 --> 00:42:38,075 Hai un dossier su di me? 507 00:42:38,105 --> 00:42:41,071 Uno piccolo. Sono sicuro che tu abbia più materiale su di me. 508 00:42:43,574 --> 00:42:45,974 Suppongo che Marek ti faccia rapporto. 509 00:42:46,087 --> 00:42:48,530 E' un uomo valido come supporto. 510 00:42:48,655 --> 00:42:50,805 Sei in pericolo anche tu, adesso. 511 00:43:01,075 --> 00:43:05,201 Credo che Parigi ti abbia inviato tutto il necessario per la tua gita in Germania. 512 00:43:05,566 --> 00:43:09,266 Mappe, previsioni del tempo. Hai mai usato una di queste prima? 513 00:43:10,144 --> 00:43:11,148 No. 514 00:43:13,144 --> 00:43:16,099 Ci sono le istruzioni per ricaricarla qui, da qualche parte. 515 00:43:16,225 --> 00:43:19,794 C'è una pellicola nella cinepresa, e altre dieci nello zaino. 516 00:43:19,824 --> 00:43:22,989 Prenderai una macchina a Basilea, e guiderai oltre il confine. 517 00:43:24,075 --> 00:43:26,616 Sei Albert Ducasse, da Losanna. 518 00:43:27,494 --> 00:43:30,129 Parigi vuole che lasci il tuo passaporto qui. 519 00:43:30,305 --> 00:43:33,215 Cerca di non farti prendere perché, tecnicamente parlando, sei una spia. 520 00:43:33,245 --> 00:43:35,550 E in questa situazione ti potrebbero sparare. 521 00:43:55,319 --> 00:43:57,981 Qual è lo scopo della vostra visita, Herr Ducasse? 522 00:43:58,011 --> 00:43:59,761 Un matrimonio a Friburgo. 523 00:44:23,503 --> 00:44:25,363 FORESTA NERA 524 00:46:57,923 --> 00:46:59,128 Alzatevi! 525 00:47:01,082 --> 00:47:02,302 Alzatevi! 526 00:47:16,508 --> 00:47:18,300 Sono solo un ornitologo. 527 00:47:24,668 --> 00:47:25,854 Venite qui! 528 00:47:26,178 --> 00:47:27,709 Portate la telecamera! 529 00:47:28,315 --> 00:47:29,485 Venite. 530 00:47:30,135 --> 00:47:32,555 Venite avanti! Venite avanti! 531 00:47:51,579 --> 00:47:53,066 PARIGI 532 00:47:53,096 --> 00:47:55,132 SERVIZI SEGRETI MILITARI 533 00:47:55,162 --> 00:47:58,594 La postazione ha fatto la moto della stessa larghezza di un carro armato. 534 00:47:58,772 --> 00:48:00,341 Li ho visti prendere le misure. 535 00:48:01,852 --> 00:48:04,942 L'ufficiale cercava di provare che se quello poteva passare tra gli alberi, 536 00:48:04,972 --> 00:48:07,309 allora poteva farlo anche la Panzer-Division. 537 00:48:18,185 --> 00:48:19,735 Siete stato scoperto? 538 00:48:19,923 --> 00:48:21,933 Purtroppo. Ho pensato io a lui. 539 00:48:22,242 --> 00:48:23,544 L'avete ucciso? 540 00:48:24,253 --> 00:48:26,111 Non aveva più di diciott'anni. 541 00:48:26,141 --> 00:48:28,640 L'ho imbavagliato e legato con la tracolla del suo fucile. 542 00:48:29,329 --> 00:48:31,015 State diventando più tenero, Mercier. 543 00:48:31,045 --> 00:48:34,191 Non siamo in guerra, colonnello Lessard. Non ancora. 544 00:48:39,312 --> 00:48:40,841 Il vostro rapporto precedente 545 00:48:40,871 --> 00:48:43,295 riguardava gli ostacoli per i carri armati al confine polacco, 546 00:48:43,325 --> 00:48:46,263 il quale, come avrete potuto notare, è pianeggiante. 547 00:48:46,293 --> 00:48:49,342 La steppa polacca è perfetta per le invasioni con i carri armati. 548 00:48:49,372 --> 00:48:51,898 Allora perché si stanno esercitando nella foresta? 549 00:48:51,928 --> 00:48:54,434 Probabilmente la Polonia non è il loro unico obiettivo. 550 00:48:55,227 --> 00:48:57,944 - Credete ci invaderanno? - Potrebbero passare le Ardenne dal Belgio. 551 00:48:57,974 --> 00:49:00,287 Incontrerebbero la Linea Maginot, sarebbe un suicidio. 552 00:49:00,317 --> 00:49:03,108 Credo fosse quello che stavano cercando di perfezionare a Schramberg. 553 00:49:03,138 --> 00:49:06,383 - Quali informazioni vi hanno portato lì? - Il mio contatto, Herr Uhl. 554 00:49:06,433 --> 00:49:10,283 Sì, l'uomo che ora dobbiamo trasferire, non senza costi. 555 00:49:11,502 --> 00:49:15,442 Certo, vivere nel Quebec è meglio che morire a Varsavia, 556 00:49:15,844 --> 00:49:18,257 il destino della vostra agente. 557 00:49:19,570 --> 00:49:23,100 L'altra vostra incursione al confine è finita tra gli spari. 558 00:49:23,383 --> 00:49:25,972 Forse l'avventura non vi si addice, Mercier. 559 00:49:26,002 --> 00:49:27,813 Preferireste un nuovo incarico? 560 00:49:28,757 --> 00:49:31,647 No, Colonnello. Preferisco restare in Polonia. 561 00:49:32,854 --> 00:49:35,219 Spetta al generale Beauvilliers decidere. 562 00:49:36,214 --> 00:49:38,044 Vuole pranzare con voi. 563 00:49:49,571 --> 00:49:51,880 Non vi preoccupate di Lessard. 564 00:49:52,000 --> 00:49:53,580 Vi voglio a Varsavia 565 00:49:53,610 --> 00:49:57,132 per assicurare ai polacchi che se le cose peggioreranno, accorreremo in loro aiuto. 566 00:49:57,162 --> 00:49:59,280 Siete sicuro che i politici rispetteranno i patti? 567 00:49:59,310 --> 00:50:00,322 No... 568 00:50:01,177 --> 00:50:03,467 ma, per l'amor di Dio, non glielo dite. 569 00:50:03,924 --> 00:50:05,666 Daladier e quel... 570 00:50:05,696 --> 00:50:09,468 cretino inglese di Chamberlain sono propensi a fare un accordo con Hitler. 571 00:50:09,498 --> 00:50:12,948 Per loro, i cechi e i polacchi sono assolutamente inutili. 572 00:50:15,347 --> 00:50:19,020 E' Lady Angela Hope, un pilastro della società parigina. 573 00:50:19,050 --> 00:50:20,174 Generale! 574 00:50:21,141 --> 00:50:23,101 E' tutto di vostro gradimento? 575 00:50:23,131 --> 00:50:25,461 Le ostriche erano eccellenti come sempre, Papa. 576 00:50:25,491 --> 00:50:28,096 Siamo molto lieti di aver potuto riservare il vostro tavolo preferito. 577 00:50:28,126 --> 00:50:32,136 - La choucroute sta arrivando. - Con due bicchieri della miglior Pilsner. 578 00:50:34,689 --> 00:50:39,531 - Perché questo tavolo è tanto speciale? - Qui fu ucciso un capocameriere bulgaro. 579 00:50:39,561 --> 00:50:41,320 Pallottole dappertutto. 580 00:50:41,350 --> 00:50:44,489 Tutti gli specchi sono stati sostituiti tranne questo. 581 00:50:45,733 --> 00:50:47,265 E' una bella storia. 582 00:50:47,517 --> 00:50:50,217 Personalmente, vengo qui per i pettegolezzi. 583 00:50:53,217 --> 00:50:54,243 Quindi... 584 00:50:54,845 --> 00:50:55,911 Polonia. 585 00:50:56,368 --> 00:50:58,587 Stanno facendo del loro meglio per comprare armi, 586 00:50:58,707 --> 00:51:00,785 anche se la Depressione ha fatto crollare l'economia. 587 00:51:00,815 --> 00:51:02,857 E i tedeschi stanno costruendo carri armati 588 00:51:03,197 --> 00:51:06,143 e altri carri armati ancora e modificano quelli che hanno. 589 00:51:06,475 --> 00:51:08,362 Piani d'invasione. 590 00:51:09,449 --> 00:51:12,519 Ci sono molte gemme in questa torbida faccenda, 591 00:51:12,813 --> 00:51:15,737 ogni sorta di smeraldi e rubini, ma... 592 00:51:15,928 --> 00:51:19,782 scovate quel piano e avrete una corona intarsiata di gioielli. 593 00:51:19,812 --> 00:51:22,143 Provengono da una sola miniera, Generale, 594 00:51:22,399 --> 00:51:26,370 la IN6, la sezione di pianificazione dello Stato Maggiore Generale tedesco. 595 00:51:26,436 --> 00:51:28,216 Impossibile, direste? 596 00:51:28,393 --> 00:51:29,489 Forse no. 597 00:51:30,236 --> 00:51:32,222 La persona giusta, il momento giusto. 598 00:51:32,975 --> 00:51:35,912 Vi dice niente il nome dottor Lapp? 599 00:51:36,032 --> 00:51:37,548 No. Chi è? 600 00:51:37,692 --> 00:51:39,966 Dice di rappresentare una casa farmaceutica tedesca, 601 00:51:39,996 --> 00:51:42,796 ma dubito abbia mai venduto una sola pillola. 602 00:51:43,867 --> 00:51:45,421 Fa commenti. 603 00:51:46,029 --> 00:51:47,091 Allusioni. 604 00:51:47,883 --> 00:51:50,236 Come se volesse di più di una semplice conversazione. 605 00:51:50,722 --> 00:51:53,022 Farò un controllo su di lui per voi. 606 00:51:55,280 --> 00:51:57,650 Sì, sembra squisito. 607 00:51:58,804 --> 00:52:01,073 - Credo proprio dovremmo farlo. - Un evento aperto a tutti. 608 00:52:01,103 --> 00:52:02,836 - Al più presto. - Certamente. 609 00:52:02,866 --> 00:52:04,541 Buon giorno. 610 00:52:05,634 --> 00:52:08,103 Arnaud, chi è quest'uomo affascinante? 611 00:52:08,133 --> 00:52:11,141 Il colonnello Mercier, Lady Angela Hope. 612 00:52:12,673 --> 00:52:14,112 Roddy Fitzware. 613 00:52:14,142 --> 00:52:17,493 Non vivere di certo a Parigi, Colonnello, o avrei fatto di tutto per incontrarvi. 614 00:52:17,523 --> 00:52:20,031 Ne sono lusingato, ma al momento vivo a Varsavia. 615 00:52:20,243 --> 00:52:21,847 Sembra freddo e monotono. 616 00:52:21,877 --> 00:52:25,239 Beh, una festa stasera potrebbe rallegrarvi. Una mostra di un nuovo artista. 617 00:52:25,269 --> 00:52:27,500 E' una specie di enfant terrible, 618 00:52:27,530 --> 00:52:30,749 per cui la serata si concluderà per forza tra ebbrezza e violenza. 619 00:52:30,953 --> 00:52:35,011 Accattivante, ma sarò in treno stanotte. Passerò Natale in campagna con mia sorella. 620 00:52:35,299 --> 00:52:36,326 Che peccato. 621 00:52:36,637 --> 00:52:39,044 Allora spero ci rincontreremo l'anno prossimo. 622 00:52:39,227 --> 00:52:40,727 E' stato un piacere. 623 00:52:48,098 --> 00:52:49,986 VARSAVIA 624 00:52:55,054 --> 00:52:58,554 Non serve un genio per capire le intenzioni di Herr Hitler. 625 00:53:00,681 --> 00:53:02,686 Sai qual è il suo detto preferito? 626 00:53:02,860 --> 00:53:07,730 "Il mondo vuole essere ingannato? Inganniamolo dunque." 627 00:53:09,563 --> 00:53:11,213 E non ha tutti i torti. 628 00:53:11,684 --> 00:53:13,434 Basta leggere i giornali. 629 00:53:15,800 --> 00:53:18,152 Stai ascoltando quello che sto dicendo? 630 00:53:19,273 --> 00:53:23,123 L'ho già sentito tante volte, Max. Per l'amor del cielo, è Natale. 631 00:53:31,610 --> 00:53:34,734 Piacere di vedervi. Anche voi, sembrate in forma. 632 00:53:48,239 --> 00:53:50,640 Come sono andare le vacanze, Colonnello? 633 00:53:50,760 --> 00:53:51,905 Molto piacevoli. 634 00:53:52,229 --> 00:53:55,121 Sono stato con mia sorella in campagna e anche a Parigi. 635 00:53:55,151 --> 00:53:56,496 Vi invidio Parigi. 636 00:53:56,639 --> 00:53:59,820 - Come vanno le cose nella madrepatria? - Non bene al momento. 637 00:54:00,172 --> 00:54:01,272 I processi. 638 00:54:02,689 --> 00:54:04,702 Siamo stati richiamati. 639 00:54:05,652 --> 00:54:07,072 Promozione, forse? 640 00:54:07,748 --> 00:54:09,234 Più probabile un congedo. 641 00:54:10,197 --> 00:54:13,039 Stalin sta epurando tutti i vecchi bolscevichi. 642 00:54:13,159 --> 00:54:14,340 Potete aiutarci? 643 00:54:14,896 --> 00:54:17,330 Come sapete, ci piacete, Colonnello. 644 00:54:17,542 --> 00:54:19,442 Ma abbiamo sempre pensato... 645 00:54:20,109 --> 00:54:22,909 che la vostra funzione qui fosse più... 646 00:54:22,939 --> 00:54:25,465 clandestina che diplomatica. 647 00:54:25,495 --> 00:54:28,556 E capiamo che vi aspettereste qualcosa in cambio. 648 00:54:28,888 --> 00:54:30,722 Per farvi uscire dalla Polonia? 649 00:54:31,789 --> 00:54:33,936 Siete sotto controllo? Qui? 650 00:54:34,471 --> 00:54:35,958 Chi può dirlo? 651 00:54:36,499 --> 00:54:39,509 Sono molto bravi quando non vogliono farlo sapere. 652 00:54:40,269 --> 00:54:42,855 Devo andare a Belgrado per un paio di giorni. Parliamone quando torno. 653 00:54:42,885 --> 00:54:44,642 Non aspettate troppo. 654 00:54:47,847 --> 00:54:50,038 Questo viaggio è stata un'idea di Jourdain? 655 00:54:50,068 --> 00:54:52,621 Certo. Farebbe di tutto per tenervi fuori dall'ufficio. 656 00:54:53,231 --> 00:54:54,720 Ma c'è una consolazione. 657 00:54:54,750 --> 00:54:56,573 A Belgrado a gennaio? 658 00:54:56,603 --> 00:54:59,661 E' una conferenza della Società delle Nazioni. Quindi ci sarà Anna. 659 00:55:00,403 --> 00:55:02,388 Potrebbe anche essere sul vostro treno. 660 00:55:43,820 --> 00:55:47,051 Preferite il primo o il secondo turno per la cena, Colonnello? 661 00:55:47,081 --> 00:55:49,710 Mademoiselle Skarbek in quale turno si trova? 662 00:55:51,907 --> 00:55:53,801 La signora non è in lista, signore. 663 00:55:54,554 --> 00:55:55,762 Allora il secondo. 664 00:56:18,296 --> 00:56:20,002 Volete qualcos'altro, signore? 665 00:56:20,611 --> 00:56:21,947 Solo un Remy Martin. 666 00:56:30,821 --> 00:56:31,881 Anna! 667 00:56:33,547 --> 00:56:34,932 Vi ho cercata. Dov'eravate? 668 00:56:34,962 --> 00:56:37,468 Sono salita a Cracovia con dei colleghi. 669 00:56:37,498 --> 00:56:40,419 E io ho cenato da solo. Che spreco. 670 00:56:41,189 --> 00:56:42,230 Prego. 671 00:56:48,196 --> 00:56:51,036 - Dove state andando? - Alla vostra stessa conferenza. 672 00:56:51,694 --> 00:56:53,772 Dubito che servirà a qualcosa. 673 00:56:53,802 --> 00:56:55,662 C'è ancora qualcuno che ascolta la Società? 674 00:56:55,692 --> 00:56:58,301 Soprattutto adesso che Mussolini ha fatto uscire l'Italia. 675 00:56:59,365 --> 00:57:01,115 Cosa sperate di sapere? 676 00:57:01,862 --> 00:57:05,184 Onestamente, avevo intenzione di ritirarmi fin quando non ho saputo di voi. 677 00:57:06,670 --> 00:57:10,064 Cosa avevate in mente? Un'avventura sul treno? 678 00:57:10,243 --> 00:57:11,244 No. 679 00:57:12,544 --> 00:57:13,544 Di più. 680 00:57:14,820 --> 00:57:16,335 Vi sto inseguendo, Anna. 681 00:57:19,398 --> 00:57:21,180 Conoscete la mia situazione. 682 00:57:21,210 --> 00:57:22,415 Si, la conosco. 683 00:57:24,089 --> 00:57:25,524 Non fa alcuna differenza. 684 00:57:29,555 --> 00:57:31,305 Ci conosciamo a malapena. 685 00:58:30,600 --> 00:58:32,111 Dove pensi che siamo? 686 00:58:33,250 --> 00:58:35,300 La prossima fermata è Budapest. 687 00:58:36,675 --> 00:58:38,198 Vorrei parlare di Varsavia. 688 00:58:41,100 --> 00:58:43,000 Sono innamorato di te, Anna. 689 00:58:44,525 --> 00:58:46,449 Avevo dimenticato certi sentimenti. 690 00:58:48,450 --> 00:58:49,921 Ne sei sicuro? 691 00:58:51,446 --> 00:58:54,871 Con quello che sta accadendo nel mondo, è l'unica cosa di cui sono sicuro. 692 00:58:57,898 --> 00:59:00,448 E non credo che tu sia innamorata di Max. 693 00:59:02,327 --> 00:59:05,414 Non sai niente di quello che provo per Max. 694 00:59:07,800 --> 00:59:09,001 Ero alla deriva. 695 00:59:10,252 --> 00:59:12,346 Mi ha spinto a iniziare questo lavoro, lui... 696 00:59:14,480 --> 00:59:16,711 mi ha fatto sentire utile, 697 00:59:18,090 --> 00:59:19,090 importante. 698 00:59:21,900 --> 00:59:23,305 Max è la mia ancora. 699 00:59:26,471 --> 00:59:28,395 Allora sono io ad essere alla deriva. 700 00:59:31,053 --> 00:59:32,576 Devi darmi tempo. 701 00:59:35,080 --> 00:59:36,645 Per finirla a modo mio. 702 00:59:51,600 --> 00:59:53,462 Sei sotto sorveglianza, amico mio. 703 00:59:54,459 --> 00:59:57,567 Non di alto livello, li abbiamo scoperti facilmente. 704 00:59:58,153 --> 01:00:02,072 - Scoperti? - Un gruppo di quattro, fanno sul serio. 705 01:00:02,916 --> 01:00:06,249 Un ucraino, gli altri tre sono polacchi di origine tedesca. 706 01:00:06,802 --> 01:00:10,853 Uno di loro ha un viso emaciato, da persona subdola e violenta? 707 01:00:11,250 --> 01:00:14,784 - L'hai già visto? - Sì. Il giorno in cui venne preso Uhl. 708 01:00:15,150 --> 01:00:18,962 E' lui. Controllano il tuo appartamento e ti pedinano quando esci. 709 01:00:20,326 --> 01:00:24,285 Penso tu sappia che la situazione con Anna Skarbek si sta surriscaldando. 710 01:00:24,771 --> 01:00:28,334 Ho saputo. E' rimasta da te due volte la settimana scorsa? 711 01:00:30,905 --> 01:00:32,982 Vorrei che venisse a vivere con me. 712 01:00:34,353 --> 01:00:39,017 Una donna che viveva nel peccato con un emigrato russo di dubbia reputazione? 713 01:00:39,791 --> 01:00:42,312 Farà innervosire i tuoi superiori. 714 01:00:50,050 --> 01:00:51,759 Max è fragile. 715 01:00:52,803 --> 01:00:54,353 Non riesci a capirlo? 716 01:00:55,328 --> 01:00:57,676 Si sente un esiliato. 717 01:00:58,741 --> 01:01:02,504 Un espropriato. Quando me ne andrò sarà completamente da solo. 718 01:01:02,850 --> 01:01:04,648 Quindi ancora non gliel'hai detto? 719 01:01:04,678 --> 01:01:07,018 Non ancora, devo trovare il momento giusto. 720 01:01:08,040 --> 01:01:10,841 La nostra vita non è semplice, come quella qui nel tuo letto. 721 01:01:10,871 --> 01:01:12,762 La nostra vita non sarà mai semplice. 722 01:01:25,755 --> 01:01:27,615 - Chi è? - Malka Rozen. 723 01:01:27,916 --> 01:01:30,340 Per favore, Colonnello, fatemi entrare! 724 01:01:37,143 --> 01:01:38,537 Dio mio! E' ferito. 725 01:01:39,753 --> 01:01:43,557 Viktor. Stavamo venendo qua. Lo sanno. 726 01:01:44,077 --> 01:01:46,173 E' caduto sul ghiaccio e si è ferito alla caviglia. 727 01:01:46,203 --> 01:01:48,034 - Dove? - Nel piccolo parco. 728 01:01:48,400 --> 01:01:51,253 - Nella piazza vicino alla chiesa? - Sì, sì, c'è una chiesa. 729 01:01:51,740 --> 01:01:54,802 Wlada, porta la signora Rozen in cucina e preparale del te. 730 01:01:59,894 --> 01:02:02,754 - Chi è? Che succede? - C'è un problema, devo uscire. 731 01:02:07,131 --> 01:02:10,085 Appena esco, chiudi la porta a chiave e non aprire a nessuno. 732 01:03:08,129 --> 01:03:12,073 - Va tutto bene, va tutto bene Viktor. - Lo sanno, Colonnello. Lo sanno. 733 01:03:12,334 --> 01:03:13,957 Va tutto bene. Tutto bene. 734 01:03:16,017 --> 01:03:18,856 Non preoccupatevi. Non preoccupatevi. Me ne occupo io. 735 01:03:22,416 --> 01:03:23,453 Grazie. 736 01:03:35,055 --> 01:03:37,253 Perché stanotte, Viktor? Cosa è successo? 737 01:03:38,109 --> 01:03:40,832 Hanno convocato un incontro notturno all'ambasciata. 738 01:03:41,965 --> 01:03:43,403 Uno dei nostri amici, 739 01:03:44,554 --> 01:03:46,792 un buon amico dei vecchi tempi, 740 01:03:47,719 --> 01:03:49,969 all'improvviso non voleva parlarci. 741 01:03:50,171 --> 01:03:51,836 Glielo si leggeva negli occhi. 742 01:03:52,648 --> 01:03:54,744 Era stato interrogato, si capiva. 743 01:03:56,711 --> 01:04:00,344 Lo sapevamo. Non siamo nemmeno andati a casa a prendere le nostre cose. 744 01:04:00,374 --> 01:04:02,766 D'accordo, continuate a camminare. Non è lontano. 745 01:04:03,674 --> 01:04:05,600 Lavori per loro per metà della tua vita. 746 01:04:05,630 --> 01:04:09,072 Venticinque anni di servizio, fedeltà e obbedienza. 747 01:04:09,602 --> 01:04:12,873 E tuttavia hai paura quando bussano alla porta a mezzanotte. 748 01:04:15,400 --> 01:04:16,777 Perché ci siamo fermati? 749 01:04:46,281 --> 01:04:47,703 Chi era, Viktor? 750 01:04:48,937 --> 01:04:50,183 Non saprei. 751 01:04:57,460 --> 01:04:58,855 Anna, sono io. 752 01:05:03,532 --> 01:05:06,750 - Viktor? Stai bene? - E' congelato. Wlada prepara un bagno caldo. 753 01:05:06,780 --> 01:05:09,108 Più caldo che puoi. E dei vestiti asciutti. 754 01:05:09,470 --> 01:05:12,320 - Cosa posso fare? Posso aiutare? - Forza, su. 755 01:05:12,555 --> 01:05:15,859 Devi andare a casa, ora Anna. E non hai visto niente di tutto questo. 756 01:05:36,602 --> 01:05:38,795 Per l'amor di Dio, portateli all'ambasciata! 757 01:05:38,825 --> 01:05:41,134 E rischiare un incidente diplomatico con i sovietici? 758 01:05:41,233 --> 01:05:42,769 Parigi vorrà gestire la situazione. 759 01:05:42,799 --> 01:05:46,580 Parigi arriverà a loro abbastanza presto. Trovate un volo privato che li porti lì. 760 01:05:46,610 --> 01:05:47,763 Teniamolo per noi. 761 01:05:47,793 --> 01:05:49,942 Non rischiamo di mettere in imbarazzo i polacchi. 762 01:05:49,972 --> 01:05:53,700 - Non dovreste gestire la cosa da solo. - Sono venuti da me. Si fidano di me. 763 01:05:53,800 --> 01:05:55,500 Anche la vostra contessa. 764 01:05:57,415 --> 01:05:58,832 - Quanti uomini hai? - Due. 765 01:05:59,026 --> 01:06:02,422 Mettine uno nel vicolo dietro, uno sulle scale e tu all'entrata. Hai un'arma? 766 01:06:04,456 --> 01:06:06,415 Bene. Non esitare. 767 01:06:08,713 --> 01:06:09,963 Chi aspettiamo? 768 01:06:10,591 --> 01:06:13,757 - I nostri amici tedeschi? - No, questi sono russi. NKVD. 769 01:06:15,184 --> 01:06:16,455 Sarà un piacere. 770 01:06:57,364 --> 01:06:59,587 Abbiamo avuto poco a che fare con la Francia. 771 01:06:59,617 --> 01:07:02,156 La nostra missione era incentrata sui polacchi. 772 01:07:02,350 --> 01:07:05,093 In particolare la penetrazione dei partiti socialisti. 773 01:07:05,650 --> 01:07:07,881 Mosca ne è ossessionata. 774 01:07:09,595 --> 01:07:11,635 Abbiamo fatto quello che fanno tutti. 775 01:07:11,720 --> 01:07:15,665 Piani di guerra, produzione di armi, personalità politiche, 776 01:07:16,166 --> 01:07:17,846 difesa dei confini. 777 01:07:17,876 --> 01:07:20,741 Non credo sia molto differente da ciò che fate voi, Colonnello. 778 01:07:21,787 --> 01:07:23,383 Qualche collegamento con i tedeschi? 779 01:07:23,413 --> 01:07:25,401 Non ci occupavamo di loro. 780 01:07:25,431 --> 01:07:29,620 - Era dominio del gruppo scelto. - Non siete voi? 781 01:07:29,650 --> 01:07:32,929 Gli ebrei dei servizi segreti non sono molto accetti in questo periodo. 782 01:07:33,569 --> 01:07:36,387 Nessuna informazione sui tedeschi? Siete sicuri? 783 01:07:37,421 --> 01:07:38,797 Solo dicerie. 784 01:07:39,265 --> 01:07:40,301 Ad esempio? 785 01:07:41,082 --> 01:07:44,876 Un campo in Pomerania dove addestrano spie per farle lavorare in Polonia. 786 01:07:44,906 --> 01:07:47,185 - Di sicuro lo saprete già. - Certo che lo so. 787 01:07:47,215 --> 01:07:50,731 Se dovrò convincere Parigi a salvarvi la pelle, avrò bisogno di sapere di più. 788 01:07:56,583 --> 01:07:58,004 Cosa sapete dell'IN6. 789 01:07:59,803 --> 01:08:01,000 IN6? 790 01:08:02,316 --> 01:08:04,066 Era la missione di Kovak? 791 01:08:04,326 --> 01:08:08,129 No, non era Kovak, era Morozov. 792 01:08:08,530 --> 01:08:10,928 Ha ragione, era Morozov. 793 01:08:11,840 --> 01:08:13,290 Di che si trattava? 794 01:08:13,650 --> 01:08:16,936 Aveva un contatto che lavorava nell'ufficio dell'IN6. 795 01:08:17,601 --> 01:08:21,837 Qualcuno che aveva nascosto la sua affiliazione al Fronte Nero. 796 01:08:21,867 --> 01:08:22,880 - Erano... - Lo so. 797 01:08:22,910 --> 01:08:25,490 Oppositori di Hitler nel Partito Nazista. La sinistra. Proseguite. 798 01:08:25,520 --> 01:08:28,820 Hanno fatto pressione su questa persona perché diventasse un agente sovietico. 799 01:08:28,850 --> 01:08:30,804 Ha funzionato per un po', ma poi... 800 01:08:30,834 --> 01:08:34,349 Morozov è stato epurato e l'operazione si è fermata. 801 01:08:36,777 --> 01:08:39,383 E quest'uomo lavora ancora per i servizi segreti tedeschi? 802 01:08:39,413 --> 01:08:42,290 Sì. E non è amico di Hitler. 803 01:08:45,742 --> 01:08:46,798 Un nome. 804 01:08:49,436 --> 01:08:50,899 Mi serve un nome. 805 01:08:51,569 --> 01:08:53,142 Era un nome in codice. 806 01:08:54,744 --> 01:08:58,336 Un... un uccello. Credo fosse un uccello. 807 01:08:58,917 --> 01:09:00,670 Kanarejka, qualcosa del genere. 808 01:09:00,700 --> 01:09:02,746 - No, non era questo. - Qual era allora? 809 01:09:04,495 --> 01:09:06,643 Era un uccello marino, caro. 810 01:09:08,536 --> 01:09:10,369 Nei porti, ovunque. 811 01:09:11,007 --> 01:09:13,030 "Chaika", ecco qual era! 812 01:09:14,105 --> 01:09:15,171 Gabbiano. 813 01:09:17,270 --> 01:09:18,943 Non è fantastica? 814 01:09:25,197 --> 01:09:27,895 Quindi avete intenzione di andare a Parigi con i Rozen? 815 01:09:27,925 --> 01:09:31,056 - Sì, è così. - E' veramente necessario? 816 01:09:31,253 --> 01:09:33,428 Dobbiamo verificare queste informazioni. 817 01:09:33,458 --> 01:09:35,685 E' l'opposizione a Hitler interna al suo partito. 818 01:09:35,715 --> 01:09:38,699 Se vi potessimo accedere, sarebbe estremamente prezioso. 819 01:09:39,184 --> 01:09:42,998 Quando la signora Rozen è venuta nel vostro appartamento, non eravate solo. 820 01:09:43,028 --> 01:09:46,312 No. C'era la mia cameriera. E una donna. 821 01:09:47,050 --> 01:09:49,565 - Anna Skarbek. - Sì, siamo stati a cena insieme. 822 01:09:50,184 --> 01:09:53,480 Era l'una del mattino, quindi presumibilmente è stata più di una cena. 823 01:09:54,481 --> 01:09:57,515 - Sono affari vostri? - L'ambasciatore pensa di sì. 824 01:09:57,650 --> 01:09:59,277 Perché ora siete compromesso davvero. 825 01:09:59,307 --> 01:10:02,738 - Quella donna è l'amante di Maxim Mostov. - E' una relazione finita. 826 01:10:02,768 --> 01:10:06,369 E' possibile che più che una sfortunata amante, sia una complice compiacente. 827 01:10:06,399 --> 01:10:07,501 E' ridicolo. 828 01:10:07,531 --> 01:10:10,175 L'ambasciatore è convintissimo che, date le circostanze, 829 01:10:10,205 --> 01:10:12,588 sarebbe meglio se metteste fine alla relazione. 830 01:10:14,875 --> 01:10:16,575 Non sono pronto a farlo. 831 01:10:17,463 --> 01:10:19,547 Forse dovreste pensarci più attentamente. 832 01:10:25,030 --> 01:10:28,110 Probabilmente i Rozen erano sul punto di disertare. 833 01:10:28,250 --> 01:10:30,320 Sai che non posso fare commenti a riguardo. 834 01:10:30,400 --> 01:10:32,053 Max ne è sicuro. 835 01:10:32,430 --> 01:10:34,180 Ne hai discusso con lui? 836 01:10:34,680 --> 01:10:36,600 Ne ha sentito parlare. 837 01:10:36,730 --> 01:10:38,000 Come tutti. 838 01:10:42,870 --> 01:10:45,380 Anna, questa è una situazione complicata. 839 01:10:47,920 --> 01:10:50,920 All'ambasciata vogliono che non ti veda più. 840 01:10:52,040 --> 01:10:53,270 Perché? 841 01:10:53,470 --> 01:10:56,400 Perché pensano che io sia una spia? O una sgualdrina? 842 01:10:56,440 --> 01:10:58,340 Se insistono, mi dimetterò. 843 01:11:02,520 --> 01:11:04,340 Devo andar via per qualche giorno. 844 01:11:04,370 --> 01:11:07,863 Voglio che sia finita tra te e Max per quando sarò di ritorno. 845 01:11:08,250 --> 01:11:10,280 Non mi piacciono gli ultimatum. 846 01:11:10,380 --> 01:11:12,330 Ho bisogno che tu sia libera. 847 01:13:56,710 --> 01:13:58,340 Tenete giù la testa. 848 01:14:12,380 --> 01:14:13,430 Avanti! 849 01:14:25,020 --> 01:14:26,420 Sembra nervoso. 850 01:14:26,760 --> 01:14:28,540 Tu non lo saresti? 851 01:14:28,980 --> 01:14:31,303 Ehi! Ma che...! 852 01:15:07,550 --> 01:15:12,030 Non m'importa se te lo scopi un paio di volte e ti togli la voglia. 853 01:15:12,400 --> 01:15:13,920 Non è questo. 854 01:15:14,130 --> 01:15:17,666 Capisco il fascino. L'eroe di guerra. 855 01:15:18,652 --> 01:15:21,730 Ha ucciso molti miei compatrioti vent'anni fa. 856 01:15:22,810 --> 01:15:25,158 E sta bene in uniforme 857 01:15:25,188 --> 01:15:28,090 anche se cammina come se avesse un attizzatoio su per il culo. 858 01:15:28,120 --> 01:15:29,730 Max, non fare così. 859 01:15:31,550 --> 01:15:35,420 Beh, forse sapevo che sarebbe successo, un giorno. 860 01:15:36,070 --> 01:15:38,222 Sei giovane, sei piena di vita. 861 01:15:39,290 --> 01:15:42,780 Io sono solo un povero bastardo triste. 862 01:15:43,090 --> 01:15:46,340 Lo vedo nei volti delle persone quando andiamo alle feste. 863 01:15:47,050 --> 01:15:49,440 "Cosa ci trova in lui?" 864 01:15:49,480 --> 01:15:53,360 Max, sei un uomo meraviglioso, io ho scelto di stare con te. 865 01:15:53,400 --> 01:15:55,710 E adesso scegli di andare. 866 01:15:57,760 --> 01:15:58,872 Io esco. 867 01:15:59,907 --> 01:16:02,500 Non voglio vederti quando sarò tornato. 868 01:16:02,710 --> 01:16:05,382 E non nascondere la vodka, maledizione! 869 01:16:14,790 --> 01:16:18,170 Credete ci sia qualcosa di utile in quello che vi hanno detto i Rozen? 870 01:16:18,200 --> 01:16:21,370 O sono solo favole per salvarsi la pelle? 871 01:16:21,420 --> 01:16:23,991 Io a loro credo. Voglio verificare. 872 01:16:24,620 --> 01:16:27,165 Non lo sapremo finché non li metteremo alla prova. 873 01:16:27,620 --> 01:16:30,720 Sono impaziente di tornare a Varsavia quanto prima. 874 01:16:31,980 --> 01:16:34,710 La città sembra avere delle attrattive per voi. 875 01:16:34,920 --> 01:16:37,300 Certamente non la pensavate così quando vi fu assegnata. 876 01:16:37,390 --> 01:16:40,760 Credo sia il posto giusto per me e al momento giusto. 877 01:16:40,880 --> 01:16:42,530 Sono d'accordo. 878 01:16:42,860 --> 01:16:46,392 E avete gestito la situazione egregiamente, colonnello. 879 01:16:50,330 --> 01:16:52,130 Vi lascio al vostro caffè. 880 01:17:01,890 --> 01:17:03,800 Perché non gli piacete? 881 01:17:03,990 --> 01:17:07,110 Detesta De Gaulle e sa che ho prestato servizio con lui. 882 01:17:07,940 --> 01:17:10,880 Ha perso la guerra, ecco il problema. 883 01:17:11,300 --> 01:17:14,020 Non sopporta l'idea di tutte quelle vostre medaglie. 884 01:17:16,280 --> 01:17:19,780 L'ultima volta che siete stato qui avete menzionato un certo dottor Lapp. 885 01:17:19,920 --> 01:17:22,040 Il vostro istinto era giusto. 886 01:17:22,270 --> 01:17:25,860 Il buon dottore è nei servizi segreti militari tedeschi. 887 01:17:26,330 --> 01:17:29,260 Lui e l'ammiraglio Canaris e il suo Abwehr 888 01:17:29,310 --> 01:17:33,270 odiano la SD e Hitler, tutta quella orribile faccenda. 889 01:17:33,950 --> 01:17:36,090 E' tanto un fatto sociale quanto politico. 890 01:17:36,160 --> 01:17:40,010 Si considerano dei gentiluomini e considerano i nazisti dei gangster. 891 01:17:40,370 --> 01:17:42,052 Allora potrebbe essere utile. 892 01:17:49,390 --> 01:17:50,570 Va bene. 893 01:17:51,960 --> 01:17:53,350 Va bene! 894 01:17:55,540 --> 01:17:56,580 Arrivo! 895 01:18:00,530 --> 01:18:01,545 Chi è? 896 01:18:01,950 --> 01:18:03,700 Klaus e Frida. 897 01:18:03,800 --> 01:18:06,920 Scappati da Francoforte con nient'altro che i vestiti che hanno addosso. 898 01:18:07,120 --> 01:18:11,320 Sono una minaccia per il governo? Sono violoncellisti, santo cielo! 899 01:18:11,620 --> 01:18:15,480 Adesso, secondo la legge tedesca, le persone con più del 25 per cento di sangue non ariano 900 01:18:15,510 --> 01:18:18,580 hanno il divieto di suonare Beethoven, Mozart e Bach. 901 01:18:19,610 --> 01:18:21,730 Immagino che rimanga loro Gershwin. 902 01:18:22,430 --> 01:18:26,000 Che ci faceva mai il Duca di Windsor in visita a Hitler? 903 01:18:26,050 --> 01:18:29,700 Sarà stata un'idea della signora Simpson, fa sempre quello che dice lei. 904 01:18:30,020 --> 01:18:32,070 Che genere di influenza ha su di lui? 905 01:18:32,100 --> 01:18:35,219 Immagino che lo sculaccerà e gli ricorderà la tata! 906 01:18:36,004 --> 01:18:37,660 E' una cosa molto inglese. 907 01:18:37,960 --> 01:18:40,000 Alfine, la vostra chiamata a Varsavia, Colonnello. 908 01:18:40,030 --> 01:18:41,270 Scusatemi. 909 01:18:42,060 --> 01:18:43,986 Non impiegateci troppo. 910 01:18:53,440 --> 01:18:54,600 Pronto? 911 01:18:55,380 --> 01:18:58,420 Anna, dov'eri? Ti ho cercata tutto il giorno. 912 01:18:59,120 --> 01:19:00,220 Che succede? 913 01:19:01,230 --> 01:19:02,690 Hanno preso Max! 914 01:19:02,760 --> 01:19:05,430 L'hanno portato via di notte, come un criminale comune! 915 01:19:05,470 --> 01:19:07,160 Aspetta, che dici? Chi ha preso Max? 916 01:19:07,220 --> 01:19:11,400 Sai chi l'ha preso, santo cielo! Sono stata dal tuo amico, Pakulski. 917 01:19:11,430 --> 01:19:13,790 Ha detto che i polacchi non avevano problemi col visto, 918 01:19:13,820 --> 01:19:16,270 erano i francesi a volerlo fuori dal paese. 919 01:19:16,880 --> 01:19:19,540 Non potevi aspettarmi e occupartene, come ti avevo chiesto? 920 01:19:19,610 --> 01:19:21,111 Anna, dici cose senza senso! 921 01:19:21,141 --> 01:19:22,900 Non me lo faranno nemmeno vedere! 922 01:19:23,020 --> 01:19:25,230 Lo riportano a Mosca! E'... 923 01:19:25,290 --> 01:19:27,070 è una condanna a morte! 924 01:19:27,130 --> 01:19:28,170 Anna? 925 01:19:29,450 --> 01:19:30,770 Anna, pronto? 926 01:19:53,460 --> 01:19:56,941 Il colonnello Mercier è spiacente, ma è stato costretto ad andarsene. 927 01:19:59,952 --> 01:20:01,820 Affari di stato, Generale? 928 01:20:01,880 --> 01:20:03,880 O di cuore, forse. 929 01:20:04,240 --> 01:20:06,060 Come mai dite una cosa simile? 930 01:20:06,440 --> 01:20:08,780 Ebbene, l'ho incontrato due volte finora, e non ha mai mostrato 931 01:20:08,810 --> 01:20:11,410 la minima intenzione di portarmi a letto. 932 01:20:50,290 --> 01:20:54,520 Dovete capire, l'ambasciatore non aveva scelta! Eravate compromesso, era imperativo. 933 01:20:54,550 --> 01:20:59,020 E' stato vendicativo, gratuito e da codardi aspettare che me ne andassi. 934 01:20:59,160 --> 01:21:02,800 Ora abbiamo altre priorità. Cosa avete appreso dal rapporto dei Rozen? 935 01:21:03,690 --> 01:21:05,960 Ho degli indizi che sono stato autorizzato a seguire. 936 01:21:05,990 --> 01:21:06,999 E quali? 937 01:21:08,450 --> 01:21:10,259 Come ho detto, sono stato autorizzato. 938 01:21:10,289 --> 01:21:12,860 A Parigi pensano che meno persone sanno, meglio è. 939 01:21:23,470 --> 01:21:26,020 Se vuole sparire per un po', faccia pure. 940 01:21:26,740 --> 01:21:28,530 Ho bisogno di parlarle. 941 01:21:30,420 --> 01:21:32,087 Vorrei potermi spiegare. 942 01:21:32,117 --> 01:21:34,300 E' piena di senso di colpa e di rabbia. 943 01:21:34,830 --> 01:21:39,370 Perché quel che è successo a Max non sarebbe successo, se non si fosse innamorata. 944 01:21:39,560 --> 01:21:41,771 Il suo cuore per te è chiuso. 945 01:21:43,680 --> 01:21:46,051 Il mio consiglio? Dalle tempo. 946 01:21:47,800 --> 01:21:49,500 Ma quanto tempo abbiamo? 947 01:21:49,534 --> 01:21:51,730 Hitler marcerà sull'Austria da un momento all'altro. 948 01:21:52,670 --> 01:21:54,170 E non si fermerà lì. 949 01:21:55,000 --> 01:21:58,070 Quindi dobbiamo combattere in tutti i modi possibili. 950 01:22:53,400 --> 01:22:56,610 Askenazy. Uno dei grandi storici polacchi. 951 01:22:58,260 --> 01:22:59,520 Per favore. 952 01:23:00,580 --> 01:23:03,864 - Possiamo parlare in privato qui? - Sì. Ecco perché l'ho proposto. 953 01:23:04,540 --> 01:23:09,107 E' di un amico e nessuno viene qui a quest'ora. 954 01:23:12,480 --> 01:23:16,050 Quando abbiamo avuto modo di parlare, mi avete dato motivo di credere 955 01:23:16,210 --> 01:23:18,877 di non essere amico dei governanti del vostro paese. 956 01:23:19,780 --> 01:23:22,050 So anche che siete membro dell'Abwehr. 957 01:23:22,500 --> 01:23:27,329 Come io so che siete connesso al Deuxieme Bureau e al generale Beauvilliers. 958 01:23:27,810 --> 01:23:32,235 E' sorprendente quanti pochi segreti ci siano nel nostro mondo segreto. 959 01:23:34,130 --> 01:23:36,240 Siete mai stato membro del Fronte Nero? 960 01:23:36,280 --> 01:23:40,660 No. Mai fatto parte di organizzazioni nazi, qualunque fosse la connotazione. 961 01:23:40,760 --> 01:23:43,400 Ma erano tra i più determinati nemici di Hitler. 962 01:23:43,450 --> 01:23:47,500 Sì, ecco perché quelli che non sono morti si danno alla macchia o sono in esilio. 963 01:23:47,600 --> 01:23:52,298 So che un ex-membro lavora ancora al cuore dell'IN6. 964 01:23:57,710 --> 01:23:59,910 Lasciali sul tavolo, giovanotto. 965 01:24:09,150 --> 01:24:11,510 C'è un uomo che potrebbe aiutarvi. 966 01:24:11,640 --> 01:24:13,860 Un tempo era professore di lingue antiche. 967 01:24:13,890 --> 01:24:17,900 Ora si nasconde in Cecoslovacchia perché è inseguito dalla Gestapo. 968 01:24:18,040 --> 01:24:20,090 Dovreste spostarvi velocemente. 969 01:24:20,170 --> 01:24:23,650 Scrive ancora opuscoli antinazisti fatti circolare di nascosto in Germania, 970 01:24:23,680 --> 01:24:25,810 il che li fa infuriare. 971 01:24:25,980 --> 01:24:27,176 Quindi temo 972 01:24:27,990 --> 01:24:30,990 che potrebbe non essere con noi ancora per molto. 973 01:24:31,880 --> 01:24:34,010 Sto oltrepassando un limite ora, colonnello. 974 01:24:34,930 --> 01:24:38,220 Se vi do il suo nome, dovete farmi una promessa. 975 01:24:39,170 --> 01:24:43,150 Potete offrirgli dei soldi ma non potrete minacciarlo perché parliamo ancora con lui. 976 01:24:44,730 --> 01:24:46,958 Quindi non fategli un graffio. 977 01:24:48,370 --> 01:24:49,370 D'accordo? 978 01:24:49,730 --> 01:24:50,730 D'accordo. 979 01:24:51,560 --> 01:24:55,280 Il corriere torna con l'espresso del mattino, quindi dategli un'occhiata subito. 980 01:24:55,372 --> 01:24:57,017 E dovete firmare per ricevuta. 981 01:24:59,070 --> 01:25:01,340 Contate pure. 982 01:25:03,560 --> 01:25:06,020 E c'è un messaggio dal generale Beauvilliers. 983 01:25:06,920 --> 01:25:11,780 "Prego, cercate in ogni modo di non farvi prendere. Meglio evitare visite al casinò." 984 01:25:21,940 --> 01:25:24,780 Sarò via per almeno una settimana, Wlada. 985 01:25:24,810 --> 01:25:27,030 Prenditi una vacanza, vai a trovare la famiglia. 986 01:25:39,670 --> 01:25:42,060 Voglio fermarmi in un posto prima di andare in stazione. 987 01:26:11,900 --> 01:26:13,470 Incriminatelo. 988 01:27:04,670 --> 01:27:06,370 Riposa in pace, Contessa. 989 01:27:28,770 --> 01:27:29,860 Marek? 990 01:27:31,710 --> 01:27:32,980 Che è successo? 991 01:27:33,070 --> 01:27:36,090 Vi stava seguendo. Così io ho seguito lui. 992 01:27:36,980 --> 01:27:40,010 Poi mi ha visto e stava per prendere la pistola. Quindi gli ho sparato. 993 01:27:42,400 --> 01:27:43,570 Dovremmo andare, capo. 994 01:27:45,550 --> 01:27:47,280 Che diamine ce ne facciamo del corpo? 995 01:27:47,310 --> 01:27:50,250 Un posto giusto per morire. Se solo avessi una pala. 996 01:27:51,509 --> 01:27:52,680 D'accordo. 997 01:27:52,710 --> 01:27:56,223 Prendete la macchina, io mi occuperò di questo. 998 01:28:05,900 --> 01:28:07,632 Adesso venite con noi. 999 01:28:34,852 --> 01:28:37,820 www.subsfactory.it