1
00:00:25,816 --> 00:00:36,096
LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/
2
00:00:57,400 --> 00:00:59,182
Tin Nóng
3
00:01:00,479 --> 00:01:03,710
Phó tổng thống có lịch trình,
chủ trì bỏ phiếu thượng nghị viện.
4
00:01:03,879 --> 00:01:06,951
Nhiều tranh cãi trong kế hoạch hòa bình
Trung Đông của tổng thống Sawyer.
5
00:01:07,119 --> 00:01:09,269
Ngày mai quốc hội sẽ xem xét.
6
00:01:09,439 --> 00:01:11,237
Đảng Cộng Hòa và Đảng Dân Chủ.
7
00:01:11,406 --> 00:01:13,992
Cho thấy họ sẽ bỏ phiếu theo
nguyên tắc của đảng...
8
00:01:14,158 --> 00:01:16,995
nhưng một vài thành viên
có thể sẽ không theo.
9
00:01:44,063 --> 00:01:45,356
Castle, đây là Hummingbird.
10
00:01:45,523 --> 00:01:48,026
Chúng tôi đang bay đến Andy.
Còn 3 phút.
11
00:01:49,986 --> 00:01:52,697
Carol. Ông ấy muốn làm việc đó.
12
00:01:52,864 --> 00:01:54,616
- Thật à?
- Thật.
13
00:01:54,782 --> 00:01:58,536
Tổng thống, ngài nên theo
dự trình của chuyến bay.
14
00:01:58,703 --> 00:01:59,787
Giúp giùm đi, Carol?
15
00:01:59,954 --> 00:02:02,248
Người lảnh đạo thế giới tự do
đang nói "giúp giùm đi"?
16
00:02:02,415 --> 00:02:04,292
Phải là việc quan trọng.
17
00:02:07,211 --> 00:02:09,964
Đại úy Johns, chúng ta sẽ
đổi tuyến bay Omaha.
18
00:02:10,131 --> 00:02:13,217
Tổng thống muốn làm việc đó.
19
00:02:13,384 --> 00:02:15,720
Đã rõ. Để ngài có
chuyến du lịch đặc biệt.
20
00:02:15,887 --> 00:02:17,805
Hạ xuống 30 feet.
21
00:02:51,255 --> 00:02:54,217
Có biết Abraham Lincoln
là tổng thống Mỹ đầu tiên
22
00:02:54,384 --> 00:02:57,095
ủng hộ phụ nữ đi bầu?
23
00:02:57,261 --> 00:03:00,848
Ngài tán thành khi còn làm trong
cơ quan lập pháp của Illinois.
24
00:03:01,015 --> 00:03:02,100
Vâng, tôi biết chuyện đó,
25
00:03:02,266 --> 00:03:04,352
vì ngài đã kể mỗi khi
chúng ta làm việc này.
26
00:03:07,939 --> 00:03:11,526
Castle, đây là Hummingbird.
Chúng tôi gần đến Foxtrot, còn một phút.
27
00:03:11,693 --> 00:03:14,737
- Tôi cần chắc chắn.
- Không phận 1, Castle Ground
28
00:03:14,904 --> 00:03:16,906
tất cả đã trống,
3 chiếc đang đến.
29
00:03:18,616 --> 00:03:21,119
Castle Ground, Không Phận 1,
hãy báo cáo.
30
00:03:21,285 --> 00:03:23,705
Hummingbird, đây là Castle Ground.
Tất cả đã trống.
31
00:03:23,871 --> 00:03:25,873
Đang quét bầu trời hướng nam.
32
00:03:26,999 --> 00:03:28,042
Đã trống.
33
00:03:28,584 --> 00:03:29,961
Đã trống.
34
00:03:30,753 --> 00:03:33,631
Hummingbird, đây là Castle Sky.
35
00:03:33,798 --> 00:03:35,216
Đã trống.
36
00:03:35,383 --> 00:03:38,803
Hummingbird, đây là Castle Keep.
Đã... Chờ chút.
37
00:03:38,970 --> 00:03:41,264
- Castle Ground, chúng tôi đang chờ.
- Chỉ huy,
38
00:03:41,431 --> 00:03:43,057
chuyển sang chế độ nhiệt.
- Đã rõ.
39
00:03:43,224 --> 00:03:44,267
Chuyển chế độ nhiệt.
40
00:03:45,977 --> 00:03:47,979
Xác nhận Khu 5,
Một phần tư hướng đông nam an toàn.
41
00:03:52,275 --> 00:03:54,485
Hummingbird, đây là Castle Keep.
Đã an toàn.
42
00:03:54,652 --> 00:03:56,154
Đã rõ.
43
00:03:57,530 --> 00:04:00,575
Gián đoạn vì kiểm tra an ninh.
44
00:04:10,460 --> 00:04:11,961
Hummingbird đang đến.
45
00:04:12,837 --> 00:04:14,797
Castle Ground, đã trống.
46
00:04:16,841 --> 00:04:18,801
Không đâu bằng nhà mình.
47
00:04:24,182 --> 00:04:26,559
Chú ý! Đoàn hộ tống!
48
00:04:28,561 --> 00:04:30,062
Cách du hành không tệ, đúng không?
49
00:04:30,229 --> 00:04:32,565
Tốt hơn Bùng Binh Dupont, thưa ngài.
50
00:04:35,651 --> 00:04:37,445
Mấy giờ vợ tôi sẽ đến?
51
00:04:37,612 --> 00:04:41,032
- 18:45.
- Đánh thức tôi khi văn minh kết thúc.
52
00:04:43,409 --> 00:04:45,411
- Mừng ngài đã về nhà.
- Cảm ơn.
53
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Hummingbird, các anh có thể đi.
54
00:04:49,540 --> 00:04:53,377
Nói tôi biết chúng tôi
không có việc làm tốt nhất.
55
00:04:55,421 --> 00:04:59,801
Tôi tin nguyên nhân chính
dẫn đến bạo lực là nghèo đói.
56
00:05:00,301 --> 00:05:04,472
Chúng tôi nghèo, đôi khi
không có gì để ăn.
57
00:05:04,639 --> 00:05:07,099
Bạn thân của tôi Ricky,
cậu ấy còn khốn khổ hơn.
58
00:05:07,266 --> 00:05:09,310
Một ngày trong tuyệt vọng, Ricky
59
00:05:09,477 --> 00:05:11,395
cướp tiệm tạp hóa.
60
00:05:11,562 --> 00:05:14,232
Tôi đã kể cho mẹ nghe.
Có biết bà đã nói gì?
61
00:05:14,398 --> 00:05:17,485
Mời cậu ấy đến nhà,
nấu cơm cho cậu ấy ăn,
62
00:05:17,652 --> 00:05:20,571
bảo cậu ấy có thể sống cùng
chúng tôi bao lâu cũng được.
63
00:05:20,738 --> 00:05:23,407
Từ đó tôi nhận ra rằng
nếu bạn nuôi một người
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,618
bạn đã lấy đi bạo lực tiềm tàng.
65
00:05:25,785 --> 00:05:27,411
Nhanh nào, chúng ta sẽ bị trễ.
66
00:05:29,914 --> 00:05:32,708
Không, không, không... Cái đó...
Cái đó không là...
67
00:05:32,875 --> 00:05:34,669
Không phải lúc này nhé.
68
00:05:34,836 --> 00:05:36,546
Clyde, mình đã bàn chuyện này rồi.
69
00:05:36,712 --> 00:05:39,090
Sếp tao không thích sóc.
Là thức ăn cho chim.
70
00:05:40,925 --> 00:05:43,594
Nhìn tao khi tao đang nói chứ?
71
00:05:43,761 --> 00:05:47,682
Nghe này, tao thích sóc,
nhưng mày khiến tao gặp rắc rối.
72
00:05:47,932 --> 00:05:49,559
Thấy cái này chưa?
73
00:05:50,017 --> 00:05:51,394
Biết nó là gì không?
74
00:05:51,978 --> 00:05:54,105
Cần đội dự phòng không?
75
00:05:56,941 --> 00:05:58,442
Tao làm việc.
Đi đi.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,028
- Còn thuốc ho Robitussin không?
- Còn trong xe. Để tôi lấy.
77
00:06:01,195 --> 00:06:03,281
Tôi lấy được rồi.
Buổi tối yên bình hả?
78
00:06:03,447 --> 00:06:05,157
Ta đang bị sóc tấn công.
79
00:06:05,324 --> 00:06:07,368
Rất đông và có tổ chức.
80
00:06:07,535 --> 00:06:09,620
Con vật tanh hôi đó muốn lấy thức ăn à?
81
00:06:09,787 --> 00:06:10,830
Chào buổi sáng.
82
00:06:10,997 --> 00:06:13,124
John, tôi biết đây không là
việc làm hấp dẫn nhất trên thế giới.
83
00:06:13,416 --> 00:06:14,917
Nghe này, tôi mang ơn rất nhiều.
84
00:06:15,084 --> 00:06:19,255
- Ta sẽ đến đó trong vòng 10 phút.
- Là lãnh đạo, chúng ta có lựa chọn.
85
00:06:19,422 --> 00:06:22,341
Hoặc không làm gì và
để vòng xoáy chiến tranh
86
00:06:22,508 --> 00:06:25,595
vẫn tiếp diễn ở Trung Đông.
Hoặc làm gì đấy.
87
00:06:25,761 --> 00:06:28,639
Có biết đã tốn bao nhiêu tiền cho
cuộc chiến từ năm 2001?
88
00:06:28,806 --> 00:06:32,310
Hơn một ngàn tỷ đô.
Tưởng tượng được không...
89
00:06:32,476 --> 00:06:34,729
Sẽ là buổi sáng bận rộn đấy.
90
00:06:34,896 --> 00:06:39,150
Giáo dục, thức ăn, chăm sóc y tế,
cơ sở hạ tầng ở Trung Đông.
91
00:06:39,317 --> 00:06:42,438
Chúng ta sẽ có cuộc nói chuyện
mang tính lịch sử với Iran,
92
00:06:42,486 --> 00:06:44,655
cùng tổng thống mới đắc cử,
Al-Sharif...
93
00:06:44,822 --> 00:06:48,326
tạo hòa bình trong khu vực.
Hoa Kỳ không thể làm việc đó một mình.
94
00:06:48,492 --> 00:06:51,329
Chúng ta cần viện trợ
tài chánh từ các đồng minh.
95
00:06:51,495 --> 00:06:53,581
Nhưng chúng ta có
thể tiên phong.
96
00:06:53,748 --> 00:06:55,333
Do đó, hôm nay tôi xin thông báo...
97
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Sẽ rút tất cả lính Mỹ
khỏi Trung Đông.
98
00:06:58,669 --> 00:07:01,631
Đừng lập lại sai lầm trong quá khứ.
99
00:07:01,797 --> 00:07:04,592
Để Chúa biết rằng,
Chính tôi đã phạm sai lầm.
100
00:07:04,759 --> 00:07:07,803
Hôm nay, tôi mong được
các vị ủng hộ.
101
00:07:07,970 --> 00:07:11,641
Ký hiệp ước này.
Kết thúc bạo lực,
102
00:07:11,807 --> 00:07:15,394
cho thế giới biết,
Ngòi bút sắc bén hơn lưỡi gươm.
103
00:07:15,561 --> 00:07:16,604
Cảm ơn.
104
00:07:16,771 --> 00:07:20,399
Bài phát biểu mang tính
lịch sử của tổng thống Sawyer
105
00:07:20,566 --> 00:07:22,610
- vào sáng hôm nay ở Geneva.
- Để em.
106
00:07:22,777 --> 00:07:25,363
Em đã đổi kiểu tóc.
107
00:07:26,197 --> 00:07:27,365
Tuần rồi.
108
00:07:28,074 --> 00:07:29,283
Tối nay anh sẽ về trễ.
109
00:07:30,660 --> 00:07:32,536
Anh yêu em nhiều lắm.
110
00:07:41,545 --> 00:07:43,214
Chào buổi sáng.
111
00:07:47,677 --> 00:07:50,137
John, cậu nghĩ sao về
quyết định của tổng thống?
112
00:07:50,304 --> 00:07:53,015
Tôi không biết. Tôi nghĩ
ít đi kẻ thù là việc tốt.
113
00:07:53,182 --> 00:07:56,060
Cậu là quân nhân. Không nghĩ ông ấy
khiến chúng ta gặp nguy hiểm sao?
114
00:07:56,227 --> 00:07:59,063
Việc đó ngài khả năng của tôi.
Nếu ngài cảm thấy thế,
115
00:07:59,230 --> 00:08:01,607
- sao không vào cuộc?
- Không, không, không.
116
00:08:01,774 --> 00:08:04,110
Tôi không bao giờ muốn công việc đó.
Tôi thích chức vụ của tôi.
117
00:08:04,276 --> 00:08:05,695
Tôi thích lập hiến.
118
00:08:05,861 --> 00:08:08,406
Tôi muốn là cái gai
trong mắt chính phủ.
119
00:08:08,572 --> 00:08:11,012
Tôi nghĩ người đi bầu
cần một người tài ba.
120
00:08:11,075 --> 00:08:14,078
Thôi mà, chủ tich Hạ Viện,
Tôi nghĩ ngài rất cừ.
121
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
Ông ấy đi ngủ lúc 8 giờ và đã xem...
122
00:08:20,501 --> 00:08:23,504
Tổng thống có cuộc gọi
với chủ tịch Hạ Viện lúc 9:30.
123
00:08:23,671 --> 00:08:25,840
- Tôi nên đến đó, đúng không?
- Không.
124
00:08:26,007 --> 00:08:28,509
Ngài nên ở lại,
đề phòng nó bị đình lại.
125
00:08:28,676 --> 00:08:30,094
Gặp lại sau.
126
00:08:30,261 --> 00:08:31,929
Với cà vạt đỏ.
127
00:08:32,096 --> 00:08:33,937
- Jenna?
- Chắc chắn, phó tổng thống.
128
00:08:34,098 --> 00:08:36,350
Cà vạt đỏ là hợp nhất.
129
00:08:36,517 --> 00:08:39,854
Jenna. Jenna.
Anh được nhận chưa?
130
00:08:40,021 --> 00:08:42,398
- Em sẽ được gì?
- Em muốn có gì?
131
00:08:42,565 --> 00:08:43,649
Bữa ăn tối. Ngọn nến.
132
00:08:43,816 --> 00:08:47,278
Và hứa anh sẽ thử cơ hội lần hai.
133
00:08:47,903 --> 00:08:49,071
Đồng ý.
134
00:08:49,238 --> 00:08:51,949
Anh sẽ gặp Carol Finnerty,
quản lý đặc vụ.
135
00:08:52,116 --> 00:08:54,535
điều hành cơ quan
Mật Vụ của tổng thống.
136
00:08:54,702 --> 00:08:56,746
- Anh cần một sự giúp đỡ.
- Đây là một sự giúp đỡ.
137
00:08:56,912 --> 00:08:59,373
Anh cần em giúp việc khác,
thêm một vé cho con gái anh.
138
00:08:59,540 --> 00:09:01,125
- John...
- Em không hiểu.
139
00:09:01,292 --> 00:09:05,004
Nó mê mấy thứ này lắm. Nếu nó vào được,
anh sẽ người Bố của năm.
140
00:09:05,171 --> 00:09:07,923
Anh sẽ nợ em nhiều hơn một bữa
ăn tối với ngọn nến.
141
00:09:09,008 --> 00:09:12,136
- Em sẽ gọi điện.
- Cảm ơn. Em thật tuyệt vời.
142
00:09:42,833 --> 00:09:44,835
Một cái bắt tay
mang tính lịch sử.
143
00:09:45,002 --> 00:09:48,631
Việc tổng thống Sawyer đề ra
cùng tổng thống Al-Sharif của Iran,
144
00:09:48,798 --> 00:09:52,551
là rút tất cả lính Mỹ
khỏi toàn bộ Trung Đông
145
00:09:52,718 --> 00:09:55,096
tổng thống cần các nước
thành viên G8 giúp đỡ.
146
00:09:55,346 --> 00:09:57,807
Những kẻ không thích chuyện này,
tất cả là vì tiền,
147
00:09:57,973 --> 00:10:01,185
là các công ty Mỹ đang
thỏa thuận với quân đội.
148
00:10:01,435 --> 00:10:04,355
Mở cửa chưa?
149
00:10:04,522 --> 00:10:06,023
Để mẹ mở.
150
00:10:08,359 --> 00:10:09,735
Anh đến trễ.
151
00:10:09,902 --> 00:10:13,572
- Nó tưởng anh không đến.
- Sao lại không đến chứ?
152
00:10:14,198 --> 00:10:17,535
Ê, cục cưng,
lấy đồ đi. Đi thôi.
153
00:10:20,913 --> 00:10:23,541
- Tạm biệt, mẹ. Con yêu mẹ.
- Mẹ cũng yêu con.
154
00:10:24,416 --> 00:10:25,459
Sao rồi...?
155
00:10:28,337 --> 00:10:30,756
Anh chỉ mới bước vào.
Anh đã làm gì sai?
156
00:10:30,923 --> 00:10:32,633
Anh đã lỡ màn trình diễn
tài năng của nó.
157
00:10:32,800 --> 00:10:35,719
Không đúng, anh đâu có lỡ.
Hình như là thứ năm tuần sau.
158
00:10:35,886 --> 00:10:38,472
Không phải, thứ năm tuần rồi.
159
00:10:38,639 --> 00:10:40,850
Có trong lịch của trường.
160
00:10:42,351 --> 00:10:43,727
Nó đã làm gì?
161
00:10:43,894 --> 00:10:45,396
Nó phất cờ.
162
00:10:47,606 --> 00:10:48,899
Cái đó là tài năng à?
163
00:10:49,066 --> 00:10:53,320
Nó tập gần 6 tuần rồi, John.
Nó nghĩ anh sẽ đến đó.
164
00:10:53,487 --> 00:10:56,240
Nếu được nhắc nhở sẽ tốt hơn.
165
00:10:56,407 --> 00:11:00,327
- Em đâu phải thư ký riêng của anh, John.
- Anh không đòi hỏi em là thư ký.
166
00:11:00,494 --> 00:11:02,454
Nghe này... Anh đang cố.
167
00:11:02,621 --> 00:11:04,582
Anh cố để là
một phần cuộc đời nó.
168
00:11:04,748 --> 00:11:06,917
Đã hơi muộn,
anh có nghĩ thế không?
169
00:11:11,213 --> 00:11:12,256
Một ngày tốt lành.
170
00:11:15,885 --> 00:11:18,012
Con giận bố à?
171
00:11:18,179 --> 00:11:19,346
Cho bố biết.
172
00:11:19,513 --> 00:11:21,223
Định giận cả ngày à?
173
00:11:27,730 --> 00:11:32,610
Thật không hay, vì bố tưởng con
174
00:11:32,776 --> 00:11:34,945
- thích cái này, nhưng...
- Thật không ra gì.
175
00:11:35,112 --> 00:11:37,198
Con còn không biết nó là gì.
176
00:11:38,741 --> 00:11:41,410
Bố nghĩ hối lộ sẽ hiệu nghiệm à?
177
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
Bố hy vọng thế.
178
00:11:43,454 --> 00:11:46,832
- Cả hai đã lớn rồi, John.
- Nhìn lại mình đi, được chứ?
179
00:11:46,999 --> 00:11:48,959
Con mở nó được không?
180
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
- Cho bố đi?
- Cái gì thế?
181
00:11:51,837 --> 00:11:55,341
Một việc đơn giản.
Thôi mà, mở đi nhé.
182
00:12:01,722 --> 00:12:03,265
Vé vào Nhà Trắng.
183
00:12:04,016 --> 00:12:07,186
Nghĩa là chúng ta
đang đến Nhà Trắng.
184
00:12:07,353 --> 00:12:09,480
Và bố có cuộc phỏng vấn việc làm
185
00:12:09,647 --> 00:12:11,232
với Sở Mật Vụ.
186
00:12:12,483 --> 00:12:14,151
Ngầu quá, John
187
00:12:16,320 --> 00:12:19,073
- Con sẽ đi với "John" chứ?
- Dạ.
188
00:12:21,492 --> 00:12:24,286
Đây là chương trình của Roger Skinner,
được phát trực tiếp từ Nhà Trắng.
189
00:12:24,453 --> 00:12:27,081
Chào mọi người. Tổng thống Sawyer
là trong những kẻ có học,
190
00:12:27,248 --> 00:12:29,124
trong đời chưa từng làm quân vụ một ngày,
191
00:12:29,291 --> 00:12:32,378
giờ muốn bảo quân đội nên làm gì à?
192
00:12:32,544 --> 00:12:35,923
Ông ta muốn hòa bình với Iran
vì có bạn ở đó chăng?
193
00:12:36,674 --> 00:12:37,758
Mời vào.
194
00:12:37,925 --> 00:12:39,593
Đã liên lạc với đệ nhất phu nhân.
195
00:12:39,760 --> 00:12:42,638
Nhắc tôi biết sao lại cho họ phát
sóng trên Sân Cỏ của chúng ta.
196
00:12:42,805 --> 00:12:44,515
- Tự do báo chí.
- Cô biết gì không?
197
00:12:44,682 --> 00:12:46,350
Tôi biết nó là gì.
198
00:12:47,226 --> 00:12:49,395
Cuộc thảo luận với nước
Pháp thế nào rồi?
199
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Hiệp ước sẽ rất khó ký kết.
200
00:12:52,523 --> 00:12:54,692
- Ở đó sao rồi?
- Raphelson là chìa khóa.
201
00:12:54,858 --> 00:12:58,028
Để mất ông ấy, chúng ta sẽ
mất nhiều phiếu ở miền Nam.
202
00:12:58,195 --> 00:13:00,948
Nếu thua cuộc, anh sẽ là
tổng thống một nhiệm kỳ.
203
00:13:01,115 --> 00:13:03,867
Em biết có hai người
không có vấn đề với việc đó.
204
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
Anh vẫn giữ đồng hồ
em tặng chứ?
205
00:13:06,036 --> 00:13:08,872
Có, đệ nhất phu nhân.
Trong túi, kề bên trái tim anh.
206
00:13:09,039 --> 00:13:11,041
Anh có biết Mary Todd
tặng nó cho Lincoln,
207
00:13:11,208 --> 00:13:14,044
để nhắc còn nhiều
thời gian để làm nhiều việc tốt
208
00:13:14,211 --> 00:13:16,547
khi ngồi trên chiếc ghế đó.
- Anh đã nghe em.
209
00:13:16,714 --> 00:13:19,216
Hôn Amber giùm anh, được chứ?
210
00:13:19,383 --> 00:13:20,884
Anh yêu em. Nhớ em.
211
00:13:21,051 --> 00:13:24,847
- Anh phải trở về là tổng thống.
- Em yêu anh.
212
00:13:27,057 --> 00:13:31,228
Bố có biết hàng năm có đến 1,5 triệu người
viếng thăm Nhà Trắng không?
213
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
Không, bố không biết chuyện đó.
214
00:13:34,148 --> 00:13:35,399
Nghe này, bố xin lỗi.
215
00:13:35,566 --> 00:13:38,610
Bố xin lỗi vì không đến xem
con biểu diễn tài năng.
216
00:13:39,403 --> 00:13:40,529
Con không tha lỗi.
217
00:13:42,364 --> 00:13:43,407
Thật à.
218
00:13:43,574 --> 00:13:47,328
Bố có biết Nhà Trắng còn được
gọi là Dinh Tổng Thống?
219
00:13:47,494 --> 00:13:50,914
Con hãy nghe bố.
Nhìn bố nè.
220
00:13:51,415 --> 00:13:53,208
Bố ước có thể đến đó.
221
00:13:54,918 --> 00:13:56,754
Không, bố không cần.
222
00:13:56,920 --> 00:14:01,216
Con chỉ phất cờ.
Thật là ngu ngốc.
223
00:14:01,383 --> 00:14:03,927
Con biết không cần làm thế, đúng không?
224
00:14:04,094 --> 00:14:07,139
- Làm gì?
- Bướng bỉnh. Con mới 11 tuổi.
225
00:14:13,062 --> 00:14:14,605
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
226
00:14:14,897 --> 00:14:16,774
- Anh khỏe không?
- Khỏe, cảm ơn. Còn anh?
227
00:14:16,940 --> 00:14:18,942
- Khỏe.
- Xin cho xem ID.
228
00:14:20,069 --> 00:14:21,779
Cảm ơn.
229
00:14:23,781 --> 00:14:26,200
- Các chú muốn tìm gì?
- Thuốc nổ.
230
00:14:28,660 --> 00:14:30,412
Thật là tuyệt vời.
231
00:14:30,579 --> 00:14:32,748
Đậu xe bên trái, theo Hành Lang Đông.
232
00:14:32,915 --> 00:14:34,625
Chúc vui vẽ.
233
00:14:38,462 --> 00:14:41,965
Có biết xe tổng thống
là một chiếc chống đạn nặng 18 tấn,
234
00:14:42,132 --> 00:14:44,802
được cải biến từ xe Cadillac CTS,
chống khí độc,
235
00:14:44,968 --> 00:14:47,971
hóa chất và tên lửa tấn công?
236
00:14:48,138 --> 00:14:49,807
- Đọc trên Internet à?
- Wikipedia.
237
00:14:51,266 --> 00:14:53,894
- Cảnh sát Capitol, hết nhiệm vụ.
- Phải kiểm tra vũ khí của anh.
238
00:14:54,061 --> 00:14:55,312
Được rồi.
239
00:15:06,782 --> 00:15:08,242
Kiểm tra nó kỹ.
240
00:15:11,495 --> 00:15:13,414
- Này, Tom.
- Ê, anh bạn.
241
00:15:19,586 --> 00:15:22,339
Trang blog của con thế nào rồi?
242
00:15:22,506 --> 00:15:24,758
Không ai nói "blog" nữa, John.
243
00:15:25,008 --> 00:15:26,844
Không nói "blog" là ý gì?
244
00:15:27,010 --> 00:15:28,637
- Bố vừa học cách viết "blog."
- Chào.
245
00:15:28,804 --> 00:15:31,098
Bố chỉ cần 20 phút con
không ghét bố.
246
00:15:31,265 --> 00:15:32,905
- Tôi là Carol Finnerty.
- Xin chào. John.
247
00:15:34,184 --> 00:15:36,019
- Carol?
- Cale.
248
00:15:36,687 --> 00:15:38,147
Chúa ơi. Carol Wilkes.
249
00:15:38,313 --> 00:15:40,107
Thật ra bây giờ tôi là Carol Finnerty.
250
00:15:40,899 --> 00:15:43,360
Cô là phó giám đốc Finnerty của Sở Mật Vụ?
251
00:15:43,527 --> 00:15:44,820
Ồ, anh là người Jenna nhờ.
252
00:15:48,949 --> 00:15:50,993
Đây là Emily.
Con gái tôi.
253
00:15:51,410 --> 00:15:54,288
Bố cháu là một người rất đặc biệt.
254
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Rất vui gặp cháu.
255
00:15:57,833 --> 00:15:59,668
Tôi phải đền ơn vì nó nói thế.
256
00:16:00,544 --> 00:16:03,088
- Hãy bắt đầu.
- Được rồi.
257
00:16:04,965 --> 00:16:07,259
Bố không biết, chỉ là...
258
00:16:09,845 --> 00:16:11,180
Xin lỗi, tôi cần phải hỏi.
259
00:16:11,346 --> 00:16:13,891
Cô không phải lấy Jim Finnerty
trong hội Sigma Chi chứ?
260
00:16:14,057 --> 00:16:16,351
- Gã đó là...
- Một thằng khốn. Ừ, đúng rồi.
261
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Đây là đồng nghiệp, đặc vụ Todd.
262
00:16:18,854 --> 00:16:20,856
Theo quy định của Sở Mật Vụ,
263
00:16:21,023 --> 00:16:25,110
cần hai đặc vụ phỏng vấn.
Đừng có nhìn Todd.
264
00:16:25,903 --> 00:16:28,989
- Xin lỗi, tôi mới nhìn anh ấy.
- Anh chỉ nhìn tôi.
265
00:16:29,573 --> 00:16:31,408
Chúng ta chỉ... Được rồi.
266
00:16:32,034 --> 00:16:35,579
Người được phỏng vấn là John Cale.
267
00:16:35,787 --> 00:16:39,166
Sinh năm 1980,
lớn lên ở Quận Columbia,
268
00:16:39,333 --> 00:16:41,210
tốt nghiệp Trung Học Hill năm 1999.
269
00:16:41,376 --> 00:16:44,546
Hình như anh bị đuổi hết
việc này đến việc khác.
270
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Thợ máy, tài xế xe Limo, thợ xây dựng.
271
00:16:47,132 --> 00:16:48,634
Điểm uy tín của tôi có trong đó à?
272
00:16:48,800 --> 00:16:51,929
Có, và anh nên hổ thẹn với bản thân.
273
00:16:52,095 --> 00:16:53,263
Đó là thời khủng hoảng kinh tế nhé?
274
00:16:53,430 --> 00:16:56,767
Kết hôn Melanie Schopp năm 2002,
275
00:16:56,934 --> 00:16:59,144
Sáu tháng sau có một đứa con.
276
00:16:59,311 --> 00:17:01,730
Nạp đơn ly dị năm 2005.
277
00:17:03,357 --> 00:17:06,109
Vậy là anh đã 3 lần đi lính
ở Afghanistan.
278
00:17:06,276 --> 00:17:08,362
Và bị thương ở tỉnh Kunar.
279
00:17:08,529 --> 00:17:10,697
- Vâng.
- Anh nhận được huân chương Sao Bạc
280
00:17:10,864 --> 00:17:13,784
vì đã cứu hạ sĩ Dawson
khỏi xe Humvee bị cháy?
281
00:17:13,951 --> 00:17:16,828
Là vụ nổ thiết bị.
282
00:17:16,995 --> 00:17:19,748
Xe Humvee bị hất lên, cháy,
tôi đã lôi anh ấy ra.
283
00:17:19,915 --> 00:17:21,750
- Tại sao?
- Tôi có chút lo sợ
284
00:17:21,917 --> 00:17:24,378
anh ta sẽ bị ấm.
285
00:17:24,962 --> 00:17:27,798
Buồn cười vì anh nghĩ
liều mạng là cách giải quyết vấn đề.
286
00:17:28,173 --> 00:17:31,051
Hạ sĩ Dawson là cháu trai
của chủ tịch Hạ Viện.
287
00:17:31,218 --> 00:17:33,303
Sau khi anh giải ngũ một năm về trước,
288
00:17:33,470 --> 00:17:35,639
ông ấy giúp anh làm việc
cho sở cảnh sát Capitol.
289
00:17:35,806 --> 00:17:38,475
Thật ra là bảo vệ riêng của ông ấy.
290
00:17:40,310 --> 00:17:42,670
Nếu đặc vụ Todd
cứ phát ra âm thanh đó
291
00:17:42,729 --> 00:17:46,650
- tôi phải nhìn anh ấy.
- Cho chúng tôi ít phút, Ryan?
292
00:17:50,988 --> 00:17:54,157
John, sao anh muốn làm việc cho Sở Mật Vụ?
293
00:17:55,742 --> 00:17:59,204
Tôi nghĩ không việc gì quan
trọng hơn bảo vệ tổng thống.
294
00:17:59,371 --> 00:18:01,790
Được rồi, việc làm này
cần đến bằng đại học.
295
00:18:01,957 --> 00:18:04,397
Anh bỏ ngang đại học George Washington
chỉ sau học kỳ đầu.
296
00:18:04,543 --> 00:18:08,255
- Anh chưa học xong.
- Hãy kiểm tra hồ sơ, Carol.
297
00:18:08,422 --> 00:18:11,550
Học buổi tối hai năm.
298
00:18:11,717 --> 00:18:14,136
Bằng đại học nằm ở trong đó.
299
00:18:14,303 --> 00:18:15,887
Tuyệt.
300
00:18:16,388 --> 00:18:20,350
John, điểm trung bình của anh chỉ là C.
301
00:18:20,517 --> 00:18:23,061
Tôi xin lỗi, ngày xưa tôi không
được học nhóm
302
00:18:23,228 --> 00:18:25,230
như cô, đúng không?
303
00:18:25,397 --> 00:18:27,190
Đánh giá của cấp trên:
304
00:18:27,357 --> 00:18:30,485
"Cale thường không hoàn tất
báo cáo đúng thời hạn."
305
00:18:30,652 --> 00:18:32,453
Nó không liên quan
đến việc bảo vệ một ai.
306
00:18:32,571 --> 00:18:35,616
"Trung sĩ Cale đã tỏ ra
thiếu kính trọng cấp trên."
307
00:18:35,782 --> 00:18:39,453
"Trung sĩ Cale có nhiều tiềm năng,
nhưng không chịu nhận ra."
308
00:18:39,620 --> 00:18:42,039
Cô có thể tiếp tục đọc nó.
Nhưng đó không còn là tôi.
309
00:18:42,205 --> 00:18:44,645
Tôi đã thay đổi, không còn là
thằng nhóc trong trường như xưa.
310
00:18:44,666 --> 00:18:48,378
Tôi đã chuẩn bị mọi thứ để
thích hợp với công việc này.
311
00:18:48,545 --> 00:18:51,214
Tôi có kinh nghiệm gấp 10 lần so với
mấy thằng nhóc trường Ivy League.
312
00:18:51,381 --> 00:18:55,677
Không phải về kinh nghiệm.
Tôi còn phụ thuộc anh mỗi ngày.
313
00:18:55,844 --> 00:18:57,721
Cô muốn tôi làm gì?
314
00:18:57,888 --> 00:19:00,682
Tôi sẽ làm từ đầu.
315
00:19:01,642 --> 00:19:04,186
Chỉ cần cho tôi cơ hội.
316
00:19:08,231 --> 00:19:09,733
Tôi xin lỗi.
317
00:19:16,907 --> 00:19:18,742
Bố có được nhận không?
318
00:19:22,412 --> 00:19:25,749
- Ừ, bố nghĩ đã được.
- Thật à?
319
00:19:25,916 --> 00:19:27,417
Con biết thế nào mà.
320
00:19:27,584 --> 00:19:30,170
Họ cần phải bàn...
321
00:19:30,337 --> 00:19:34,341
Nghe này, nó thuộc về chính trị.
322
00:20:09,793 --> 00:20:12,462
Chào buổi sáng.
Một ngày êm đềm ở Nhà Trắng.
323
00:20:12,629 --> 00:20:15,257
Đại Bàng sẽ ở lại trong phạm vi 18 mẫu.
324
00:20:15,424 --> 00:20:17,801
Có điện từ các vị lãnh đạo quốc hội.
325
00:20:17,968 --> 00:20:19,368
Tối nay đệ nhất phu nhân sẽ trở về à?
326
00:20:19,428 --> 00:20:21,596
Phu Nhân sẽ đến lúc 18:45.
327
00:20:21,763 --> 00:20:25,726
Họ sẽ ăn tối ở nhà riêng,
nhưng ngài biết thế nào mà.
328
00:20:25,892 --> 00:20:29,062
Nên kiểm tra an ninh đài Obelisk,
nhà hàng Marcel's như thường lệ.
329
00:20:29,229 --> 00:20:32,274
- Bà ấy muốn ăn sushi thì sao?
- Không, ngán sushi rồi.
330
00:20:32,441 --> 00:20:34,651
Bà ấy đã nói trong
chuyến viếng thăm Nhật?
331
00:20:34,818 --> 00:20:38,321
- Carol, sao cô vẫn còn thức được?
- Cafêin hay lòng yêu nước.
332
00:20:38,488 --> 00:20:39,990
Có đe dọa không?
333
00:20:40,157 --> 00:20:43,237
Đe dọa chống lại tổng thống tăng
gấp 4 lần sau bài phát biểu với khối G8.
334
00:20:43,326 --> 00:20:46,413
Máy PID đang theo dõi
cái gã này.
335
00:20:46,830 --> 00:20:48,832
- Hôm nay có khách không?
- Lại là mấy chuyên viên âm thanh.
336
00:20:48,999 --> 00:20:52,127
DC Sonic, họ đang thay dàn
âm thanh trong rạp hát.
337
00:20:52,294 --> 00:20:55,672
- Đệ nhất phu nhân sẽ rất thích.
- Và bà ấy...
338
00:20:58,008 --> 00:20:59,509
Tối nay trở về à?
339
00:21:01,011 --> 00:21:03,972
Carol, tối này bà ấy trở về à?
340
00:21:04,139 --> 00:21:07,476
Vâng. Về lúc 18:45.
341
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
Ừ, đúng rồi.
342
00:21:11,021 --> 00:21:14,441
Như các vị đã biết, đây là tuần
cuối cùng tôi làm việc,
343
00:21:14,608 --> 00:21:16,651
nên tôi muốn nói rõ:
344
00:21:16,818 --> 00:21:19,863
Nếu có bánh kem ăn mừng
hay mấy trò tào lao gì đấy,
345
00:21:20,030 --> 00:21:23,533
buộc tôi phải dùng đến vũ lực.
346
00:21:26,369 --> 00:21:29,706
Tôi ghét các bạn. Ghét tất cả.
347
00:21:33,710 --> 00:21:37,714
Không được đốt lửa trong Nhà Trắng.
348
00:21:38,131 --> 00:21:40,717
Được rồi, cục cưng.
Bố sẽ lấy vũ khí nhanh thôi.
349
00:21:40,884 --> 00:21:43,386
Anh ký cho tôi ra.
Này anh.
350
00:21:43,553 --> 00:21:45,430
Các bạn đến tham quan à?
351
00:21:45,597 --> 00:21:47,849
Con tham quan chổ bố làm được không?
352
00:21:49,684 --> 00:21:51,061
- Chắc chắn rồi.
- Tuyệt.
353
00:21:52,145 --> 00:21:54,898
Tập trung lại đây.
Tên tôi là Donnie,
354
00:21:55,065 --> 00:21:58,610
tôi là hướng dẫn viên,
giúp các bạn hiểu về lịch sử nước Mỹ.
355
00:21:58,777 --> 00:22:02,739
Chào mừng tất cả đến thủ đô Washington,
chào mừng đến Nhà Trắng,
356
00:22:02,906 --> 00:22:06,576
nơi hàng năm có hàng triệu khách
từ khắp nơi đến viếng thăm.
357
00:22:06,743 --> 00:22:08,078
Các bạn đến từ đâu?
358
00:22:08,954 --> 00:22:10,080
Thủ đô Washington.
359
00:22:10,247 --> 00:22:13,959
- Chọn không đúng. Thế còn chị?
- Nebraska.
360
00:22:14,125 --> 00:22:15,752
Việc gì khiến chị đến Wasington?
361
00:22:15,919 --> 00:22:19,047
Tôi muốn xem đường hầm nơi tổng thống JFK
vụng trộm với Marilyn Monroe.
362
00:22:19,214 --> 00:22:22,634
Đáng tiếc đường hầm đó không tồn tại,
nhưng đừng lo vì
363
00:22:22,801 --> 00:22:24,928
còn nhiều thứ thú vị khác để xem.
364
00:22:25,095 --> 00:22:27,138
Theo lối này.
365
00:22:27,305 --> 00:22:30,267
Ai đoán được Nhà Trắng
được xây bao lâu không?
366
00:22:30,433 --> 00:22:32,435
- Cháu.
- 222 năm.
367
00:22:32,602 --> 00:22:34,813
Rất chuẩn.
368
00:22:34,980 --> 00:22:36,648
Bắt đầu khởi công vào năm 1792,
369
00:22:36,815 --> 00:22:39,109
còn được gọi là Dinh Tổng Thống.
370
00:22:39,276 --> 00:22:42,153
Mục 1, Đoạn 8
trong hiến pháp của Mỹ có nói:
371
00:22:42,320 --> 00:22:44,781
dùng một quận không hơn 10 dặm
372
00:22:44,948 --> 00:22:47,951
làm tòa nhà mới của chính phủ.
Có ai biết vì sao?
373
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
Để không tiểu bang nào sở hữu
Dinh Tổng Thống.
374
00:22:51,121 --> 00:22:53,623
Đúng nữa rồi,
Cháu đúng là rất giỏi.
375
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Người sáng lập rất khôn ngoan...
376
00:22:55,584 --> 00:22:57,460
Con có thể nói sự thật.
377
00:22:57,627 --> 00:23:00,130
Con học mấy thứ đó trong trường à?
378
00:23:00,297 --> 00:23:02,048
Không có.
379
00:23:05,802 --> 00:23:10,765
- Là một vé đi mát-xa.
- Tôi có thể dùng nó.
380
00:23:10,932 --> 00:23:13,310
Martin, đã...
381
00:23:13,476 --> 00:23:16,938
Tôi biết, tôi cũng thế, Ted.
382
00:23:22,986 --> 00:23:24,446
Ông sẽ lỡ cái này.
383
00:23:24,613 --> 00:23:27,866
- Lần cuối cô nghỉ là khi nào?
- Ồ, tôi không sao mà.
384
00:23:28,366 --> 00:23:29,409
Không sao.
385
00:23:29,576 --> 00:23:33,246
Lời khuyên: thách thức lại quá khứ.
386
00:23:34,289 --> 00:23:37,500
- Thách thức với quá khứ à?
- Luật đầu tiên trong ly hôn: Mau ra khỏi đó.
387
00:23:37,667 --> 00:23:41,338
Gieo vài hạt yến mạch, làm con tim
tan nát, tiếp xúc với
388
00:23:41,504 --> 00:23:44,174
người khác giới.
389
00:23:46,176 --> 00:23:51,014
Carol, nếu tiếp tục 20 năm như thế,
cô sẽ giống như tôi.
390
00:23:51,681 --> 00:23:53,141
Thật là tồi tệ.
391
00:23:53,308 --> 00:23:54,768
Đừng để cả đời như thế.
392
00:23:56,019 --> 00:23:57,604
Tin tôi đi.
393
00:23:59,147 --> 00:24:00,774
Không đáng đâu.
394
00:24:05,195 --> 00:24:06,696
Về nhà đi.
395
00:24:07,322 --> 00:24:08,865
Nghỉ một chút.
396
00:24:09,032 --> 00:24:10,408
Ngay bây giờ.
397
00:24:10,992 --> 00:24:13,620
Đó là lệnh.
398
00:24:14,621 --> 00:24:16,122
Rõ.
399
00:24:20,919 --> 00:24:22,837
Không nhiều người biết rằng
400
00:24:23,004 --> 00:24:25,340
Nhà Trắng thật ra có 3 tòa:
401
00:24:25,507 --> 00:24:27,300
Cánh Đông, nơi các bạn đang vừa bước vào.
402
00:24:27,467 --> 00:24:30,637
Cánh Tây, nơi có Phòng Bầu Dục
và Phòng Nội Các.
403
00:24:30,804 --> 00:24:34,224
Chúng ta đang bước nào
một tòa nhà nổi tiếng
404
00:24:34,391 --> 00:24:37,602
bị nổ tung trong phim Ngày Độc Lập.
- Trong đó là gì?
405
00:24:37,769 --> 00:24:41,231
Rạp hát của tổng thống.
Chỉ thành viên mới có đặc quyền.
406
00:24:41,398 --> 00:24:43,900
Xin đi hướng này, đến cổng đôi.
407
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Còn nhiều thứ để xem.
408
00:24:46,820 --> 00:24:48,321
Có khách kìa.
409
00:24:55,161 --> 00:24:57,038
- Anh đi theo nhóm được không?
- Vâng.
410
00:24:57,205 --> 00:24:58,748
Cảm ơn.
411
00:25:06,256 --> 00:25:07,674
Nhà Trắng rất lớn.
412
00:25:07,841 --> 00:25:10,385
Bao gồm các tầng hầm bên dưới,
và sáu tầng bên trên.
413
00:25:10,552 --> 00:25:16,599
Có 132 phòng, 412 cửa, 147
cửa sổ, 28 lò sưỡi
414
00:25:16,766 --> 00:25:18,476
và 35 phòng tắm.
415
00:25:18,643 --> 00:25:21,354
Bên dưới có một sân quần vợt,
một sân bóng rổ
416
00:25:21,521 --> 00:25:24,274
sân đánh gôn, đường chạy bộ
và một hồ bơi.
417
00:25:24,441 --> 00:25:26,943
- PEOC nằm ở đâu?
- Cái gì?
418
00:25:27,110 --> 00:25:30,196
Cháu ấy đang nói đến trung tâm điều
hành khẩn cấp của Tổng thống,
419
00:25:30,363 --> 00:25:33,825
là một hầm nằm sau bức tường
bê tông và thép dày 10 feet.
420
00:25:33,992 --> 00:25:36,911
Có khả năng sống sót sau
nổ bom nguyên tử, và...
421
00:25:37,078 --> 00:25:39,998
Cho cháu thêm thông tin,
nó là một căn phòng
422
00:25:40,165 --> 00:25:41,916
không ai biết rõ vị trí.
423
00:25:42,083 --> 00:25:44,711
WikiLeaks nói
nó nằm ở Cánh Đông.
424
00:25:45,795 --> 00:25:48,298
Ai muốn xem sân chơi Bowling nè?
425
00:25:48,465 --> 00:25:50,091
- Ôi Chúa ơi.
- Các vị thấy thế nào?
426
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
- Ngài tổng thống.
- Chuyến tham quan thế nào?
427
00:25:51,968 --> 00:25:53,428
Có xem sân bóng rổ không?
428
00:25:53,595 --> 00:25:56,473
Tổng thống, cháu có thể hỏi một câu
cho kênh Youtube của cháu không?
429
00:25:56,639 --> 00:25:59,059
- Chắc là được. Tên cháu là gì?
- Emily Cale.
430
00:25:59,225 --> 00:26:00,310
Emily Cale, cháu hỏi đi.
431
00:26:00,477 --> 00:26:02,312
- Được rồi.
- Tôi trông thế nào?
432
00:26:02,479 --> 00:26:04,230
Tôi chưa sẵn sàng cho hợp báo.
433
00:26:04,397 --> 00:26:07,692
Sao ngài biết 22 nước Arab
khác nhau về địa lý,
434
00:26:07,859 --> 00:26:10,487
tôn giáo lại có thể
đồng ý với một hiếp ước chung.
435
00:26:10,653 --> 00:26:12,989
Đặc biệt là xung đột gần đây
436
00:26:13,156 --> 00:26:15,909
giữa nhóm Shiites và Sunnis
ở Nam Pakistan?
437
00:26:16,076 --> 00:26:17,327
Một câu hỏi khó.
438
00:26:18,161 --> 00:26:21,289
Thật lòng là tôi không biết
họ đồng ý hay không.
439
00:26:21,456 --> 00:26:23,583
Tôi không chắc, nhưng sẽ cố gắng.
440
00:26:23,750 --> 00:26:26,670
Vì ngày chúng ta không tin
mọi người có thể chung sống
441
00:26:26,836 --> 00:26:29,798
là ngày chúng ta bỏ cuộc.
Nhưng tôi chưa sẵn sàng bỏ cuộc.
442
00:26:29,964 --> 00:26:32,050
Tôi sẵn sàng cho cháu này
443
00:26:32,217 --> 00:26:34,177
một cơn bão trên trang YouTube blog.
444
00:26:35,053 --> 00:26:37,680
Chào mọi người, tên tôi là James W. Sawyer,
445
00:26:37,847 --> 00:26:40,725
và tôi đang ở đây với Emily Cale
cùng video blog của cháu ấy.
446
00:26:40,892 --> 00:26:42,227
Hãy đón xem.
447
00:26:42,393 --> 00:26:43,853
- Hãy vui vẽ.
- Chờ, chờ.
448
00:26:44,020 --> 00:26:46,189
Ngài tổng thống, đây là bố cháu John.
449
00:26:46,356 --> 00:26:48,691
Bố sẽ là đặc vụ riêng của ngài.
450
00:26:48,858 --> 00:26:50,652
Đặc vụ riêng à?
Có đúng không?
451
00:26:50,819 --> 00:26:53,363
Anh biết đấy.
Tôi chọn bảo vệ rất kỹ.
452
00:26:53,530 --> 00:26:57,492
- Vâng, thưa ngài.
- Đừng nói dối con nít nữa.
453
00:26:57,826 --> 00:27:00,787
- Rất hân hạnh gặp cháu, Emily.
- Rất hân hạnh gặp ngài.
454
00:27:00,954 --> 00:27:03,039
Chúc một chuyến tham quan vui vẽ.
Tôi cần các vị bỏ phiếu.
455
00:27:03,206 --> 00:27:05,125
Ôi Chúa ơi. Vui quá đi mất!
456
00:27:05,291 --> 00:27:07,710
Tưởng là không ai nói từ "blog" nữa chứ?
457
00:27:09,838 --> 00:27:11,214
Tạm biệt, Fred.
458
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Tạm biệt cô Finnerty.
459
00:27:15,093 --> 00:27:17,720
Tranh sơn dầu của Tom Freeman
để tưởng nhớ vụ cháy
460
00:27:17,887 --> 00:27:20,223
Nhà Trắng bởi người Anh năm 1814.
461
00:27:20,390 --> 00:27:23,518
- Chờ chút, Nhà Trắng cháy à?
- Ử, vào năm chiến tranh 1812.
462
00:27:23,685 --> 00:27:25,937
Và phải xây lại từ đầu.
463
00:27:26,104 --> 00:27:29,232
Khi nhìn bức tranh này,
tôi rất xúc động.
464
00:27:30,316 --> 00:27:31,609
John.
465
00:27:31,776 --> 00:27:35,238
Con nghĩ con cần sử dụng một
trong 35 nhà vệ sinh ở đây.
466
00:27:35,989 --> 00:27:37,615
Có phòng cho phụ nữ ở tầng dưới.
467
00:27:37,782 --> 00:27:40,368
- Ở đâu? Tôi sẽ đưa nó đi.
- Con có thể tự đi mà, John.
468
00:27:40,535 --> 00:27:41,744
Con không còn là con nít.
469
00:27:41,911 --> 00:27:44,289
Này, đừng chạm gì, la cà
470
00:27:44,455 --> 00:27:47,000
hay nói chuyện với người lạ.
471
00:27:47,167 --> 00:27:48,793
Con không hứa trước.
472
00:27:49,419 --> 00:27:50,628
Ông ấy đã trễ 7 phút.
473
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
Tổng thống đã dành chút
thời gian ở Tầng Khánh Tiết.
474
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
- Chào buổi sáng, Margaret.
- Chào buổi sáng tổng thống.
475
00:27:55,466 --> 00:27:57,719
Gọi cho chủ tịch Hạ Viện nhé?
476
00:27:57,886 --> 00:27:58,928
Làm ngay đây, thưa ngài.
477
00:27:59,095 --> 00:28:01,890
Ngài và phu nhân có
bữa ăn tối như đã định không?
478
00:28:02,056 --> 00:28:04,559
Ông hiểu rõ phu nhân từ khi nào đấy?
479
00:28:04,726 --> 00:28:06,269
Không liên quan, thưa ngài.
480
00:28:06,436 --> 00:28:08,730
Martin, tôi muốn bắt tay ông.
481
00:28:09,606 --> 00:28:12,287
- Tất cả đều tiếc khi thấy ông đi.
- Cảm ơn, tổng thống.
482
00:28:12,442 --> 00:28:15,361
Tôi biết ông và Muriel
có thời gian khó khăn
483
00:28:15,528 --> 00:28:18,198
- từ khi Kevin qua đời và...
- Tất cả chúng ta đều hy sinh
484
00:28:18,364 --> 00:28:20,700
- cho tổ quốc.
- Ừ, nhưng nó hơn là...
485
00:28:20,867 --> 00:28:22,785
Đã liên lạc chủ tịch Hạ Viện.
486
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
Tôi xin lỗi.
487
00:28:25,622 --> 00:28:27,207
Cảm ơn, tổng thống.
488
00:28:29,876 --> 00:28:31,252
Được rồi.
489
00:28:31,961 --> 00:28:34,505
- Cảm ơn, Margaret.
- Không có chi, thưa ngài.
490
00:28:37,175 --> 00:28:39,719
- Eli.
- Bài phát biểu rất hay, tổng thống.
491
00:28:39,886 --> 00:28:42,305
Nếu ngài đã làm, hãy
nhắm đến hòa bình.
492
00:28:42,472 --> 00:28:45,952
Nhưng kế hoạch của ngài đã làm phật ý
toàn bộ công nghiệp quốc phòng.
493
00:28:45,975 --> 00:28:48,603
Họ là những người có quyền lực,
họ chu cấp tiền cho cả hai phe.
494
00:28:48,770 --> 00:28:52,065
Tôi đã nói chuyện với tổng thống Al-Sharif
và đã thảo luận,
495
00:28:52,232 --> 00:28:54,776
ông ấy đảm bảo có chứng cớ.
496
00:28:54,943 --> 00:28:56,277
- Và ngài tin ông ta?
- Tôi tin.
497
00:28:56,444 --> 00:28:58,905
Những tên điều hành công ty
vũ khí đã thỏa hiệp
498
00:28:59,072 --> 00:29:02,992
với chế độ độc tài nhiều năm rồi.
Tất cả họ muốn là chiến tranh vẫn tiếp diễn.
499
00:29:03,159 --> 00:29:05,078
Al-Sharif sẽ vạch trần họ.
500
00:29:05,245 --> 00:29:07,330
Những việc sai trái đó cần phơi bày
501
00:29:07,497 --> 00:29:10,833
- ngay khi kế hoạch được ký.
- Nếu kế hoạch của ngài được ký.
502
00:29:25,014 --> 00:29:26,182
Chúa ơi.
503
00:29:27,267 --> 00:29:29,185
Sao các anh lại xuống đây?
504
00:29:29,769 --> 00:29:31,771
Người giám sát bảo tôi đi lối này.
505
00:29:31,938 --> 00:29:33,439
Dừng lại.
506
00:29:42,865 --> 00:29:44,784
Lần sau hãy cẩn thận.
507
00:29:45,868 --> 00:29:49,205
Chúng ta có suy nghĩ khác nhau,
nhưng tôi không hề biết ông là người
508
00:29:49,372 --> 00:29:52,208
để chính trị ngăn cản
những việc làm đúng.
509
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
Nếu ông ủng hộ tôi trong việc này,
ông có thể là người hạ chúng.
510
00:29:56,296 --> 00:29:59,215
Tôi muốn bắt những tên
đầu sỏ đến trước Quốc Hội.
511
00:29:59,382 --> 00:30:02,885
Tôi không thể ủng hộ,
không thể vạch trần
512
00:30:03,052 --> 00:30:04,804
Quân sự Mỹ.
513
00:30:04,971 --> 00:30:07,181
Thôi mà, ông biết các căn cứ
đó chỉ là show diễn.
514
00:30:07,348 --> 00:30:09,976
Chúng ta có thể phóng máy bay
không người lái đến vùng vịnh
515
00:30:10,143 --> 00:30:11,561
và bắn bất cứ mục tiêu nào.
516
00:30:23,906 --> 00:30:25,033
Xin lỗi bà.
517
00:30:25,199 --> 00:30:27,577
Anh không thể để nó ở đấy.
518
00:30:27,744 --> 00:30:29,495
Này, anh kia.
519
00:30:33,249 --> 00:30:35,752
24, đã vào Phòng Lớn, đang duy trì...
520
00:30:54,270 --> 00:30:55,438
Eli, ông ổn chứ?
521
00:30:55,605 --> 00:30:57,315
Tiếp tục di chuyển.
522
00:30:57,482 --> 00:30:58,775
Tập hợp bảo vệ.
523
00:31:00,610 --> 00:31:03,279
Chủ tịch Hạ Viện?
524
00:31:03,446 --> 00:31:04,886
- Ngài có sao không?
- Tôi không sao.
525
00:31:04,947 --> 00:31:06,866
Chúng ta rời khỏi đây ngay,
ngài hãy theo tôi.
526
00:31:07,033 --> 00:31:09,118
- Phó tổng thống đâu?
- Trong phòng.
527
00:31:09,285 --> 00:31:11,829
Bảo ông ấy chúng ta cần thành lập
Chính Phủ Liên Tục.
528
00:31:11,996 --> 00:31:14,791
- Tôi đã cố. Ông ấy bị kính cắt.
- Ở sát bên nhau.
529
00:31:14,957 --> 00:31:16,292
Đừng sợ hãi, cứ từ từ.
530
00:31:17,377 --> 00:31:20,129
Có vụ nổ ở Điện Capitol.
531
00:31:20,296 --> 00:31:22,215
- Và?
- Ngưng hoạt động Nhà Trắng.
532
00:31:22,382 --> 00:31:24,634
Sẽ ngưng hoạt động Nhà Trắng.
Gọi Biệt Đội Đột Kích.
533
00:31:24,801 --> 00:31:26,302
Tôi muốn những người
không phận sự sơ tán ngay.
534
00:31:26,469 --> 00:31:30,139
Đảm bảo hành lang trống khi di chuyển.
Trung sĩ, đóng mấy cửa đó.
535
00:31:30,306 --> 00:31:32,934
Tôi muốn Marine One đến đây
càng nhanh càng tốt.
536
00:31:33,101 --> 00:31:35,520
Tôi muốn ngài tránh xa cửa sổ.
537
00:31:38,231 --> 00:31:39,482
Khóa tất cả cửa.
538
00:31:40,525 --> 00:31:42,193
- Làm nhanh lên.
- Đi mau, đi mau!
539
00:31:42,360 --> 00:31:43,736
Đến dinh thự.
540
00:31:45,780 --> 00:31:46,823
Theo chúng tôi.
541
00:31:46,989 --> 00:31:49,033
Có một nhóm khách tham quan
ở Tầng Khánh Tiết.
542
00:31:49,200 --> 00:31:51,327
Giữ họ lại trong Phòng Lam.
Cố giữ họ ở đấy.
543
00:31:51,494 --> 00:31:52,912
Đảm bảo tất cả hành lang đều trống.
544
00:31:53,079 --> 00:31:55,748
- Mọi người nên ở lại vị trí.
- Con gái tôi ở dưới.
545
00:31:55,915 --> 00:31:58,000
Không ai được đi đâu cho đến khi
giải quyết xong.
546
00:31:58,167 --> 00:32:01,462
- Nó còn nhỏ. Tôi phải tìm nó.
- Tránh xa khỏi cửa.
547
00:32:05,425 --> 00:32:08,344
Tiếp tục di chuyển. Mọi người.
548
00:32:13,391 --> 00:32:16,227
Các anh, chúng ta đã bị nhốt.
Các anh không thể ở đây.
549
00:32:16,394 --> 00:32:17,770
- Đi thôi.
- Xin lỗi?
550
00:32:17,937 --> 00:32:19,647
- Tất cả bị khóa!
- Không nghe được!
551
00:32:19,814 --> 00:32:23,860
Có đùa không đấy. Đã hết giờ xem phim.
Mau tắt nó, đi mau.
552
00:32:26,779 --> 00:32:29,282
Bobby, canh đồng hồ, 60 giây.
Ống giảm âm.
553
00:32:30,867 --> 00:32:32,326
Đi thôi.
554
00:32:33,119 --> 00:32:35,204
Đúng rồi thưa ngài.
555
00:32:35,371 --> 00:32:37,165
Tất cả đã khóa.
556
00:32:48,384 --> 00:32:49,844
Trên đây cần giúp đỡ!
557
00:32:59,729 --> 00:33:01,564
Kiểm tra an ninh! Mau mở cửa!
558
00:33:06,027 --> 00:33:09,322
30 giây. Có truyền thông trên không.
Gặp nhau ở điểm hẹn.
559
00:33:16,245 --> 00:33:17,497
Có kho vũ khí.
560
00:33:22,752 --> 00:33:25,004
Được rồi, đi thôi, Đi mau!
561
00:33:25,171 --> 00:33:28,049
Chúng ta đã bị nhốt trong đây.
562
00:33:40,478 --> 00:33:43,272
Đại Sảnh Đông đã an toàn.
Đang lên Castle Sky.
563
00:33:48,903 --> 00:33:52,532
Bạn đang vào voice mail của
Emily Cale. Sao không nhắn tin cho tôi?
564
00:33:52,698 --> 00:33:55,034
Em, nhận được tin gọi cho bố ngay.
565
00:33:56,827 --> 00:34:00,122
- Tiếp tục di chuyển!
- Martin, tôi đang ở bên ngoài Điện Capitol.
566
00:34:00,289 --> 00:34:02,750
Cái quái gì xảy ra thế?
Có tổng thống chưa?
567
00:34:02,917 --> 00:34:06,420
Đã có Đại Bàng. Mau gọi WFO,
nhiều người đến Điện Capitol càng tốt.
568
00:34:06,587 --> 00:34:10,508
Tôi sẽ cử tất cả người tôi có.
Tôi muốn bảo vệ phạm vi quanh Castle.
569
00:34:10,675 --> 00:34:12,468
Phạm vi chính quanh Castle.
570
00:34:12,635 --> 00:34:15,054
Cổng Hướng Đông.
Nhanh lên, đi thôi.
571
00:34:15,221 --> 00:34:16,764
Fred, mau mở cổng.
572
00:34:18,766 --> 00:34:21,060
Chúng ta sẽ không sao.
Sẽ ổn thôi.
573
00:34:21,227 --> 00:34:23,271
- Họ đang rời tòa nhà.
- Tiếp tục di chuyển!
574
00:34:23,437 --> 00:34:24,647
Hướng Nam Castle đã trống.
575
00:34:31,737 --> 00:34:33,030
Đã trống!
576
00:34:35,491 --> 00:34:36,951
Đã có Castle Sky.
577
00:34:45,418 --> 00:34:47,837
5 đặc vụ ở Cổng Đông,
4 trong khu vườn.
578
00:34:48,004 --> 00:34:51,424
Tất cả còn lại đến Sân Cỏ Hướng Nam.
Hai cảnh sát ở Cổng Nam.
579
00:34:51,591 --> 00:34:53,759
- Đi mau.
- Đi mau! Tiếp tục di chuyển!
580
00:34:57,054 --> 00:34:59,974
Có tiếng súng nổ.
Báo động! Báo động!
581
00:35:00,141 --> 00:35:02,685
- Lập lại lần nữa.
- Ông ấy nói có tiếng súng nổ.
582
00:35:02,852 --> 00:35:05,354
Nghe này, nhất định là bị tấn công.
Anh nên ra đó làm nhiệm vụ.
583
00:35:05,521 --> 00:35:07,189
- Dừng lại đó.
- Tôi sẽ không làm gì.
584
00:35:07,356 --> 00:35:08,608
Nói nghiêm túc chứ?
Nhìn quanh xem.
585
00:35:08,774 --> 00:35:10,526
- Lùi lại!
- Đe dọa ở bên ngoài kìa!
586
00:35:10,693 --> 00:35:11,736
Mau ra làm nhiệm vụ đi!
587
00:35:11,902 --> 00:35:13,988
Donnie, anh đưa con gái tôi đi đâu?
588
00:35:14,155 --> 00:35:17,316
Tôi chắc chắn nó an toàn. Chúng ta đang ở
trong ngôi nhà an toàn nhất hành tinh.
589
00:35:17,366 --> 00:35:19,660
Không phải hôm nay.
590
00:35:19,827 --> 00:35:22,830
- Bạn đã vào hộp voice mail...
- Em, mau bắt máy.
591
00:35:27,877 --> 00:35:29,545
Không thể biết hắn đến từ đâu.
592
00:35:29,712 --> 00:35:31,422
Không thấy hắn.
593
00:35:32,548 --> 00:35:35,009
24. Vẫn còn chúng à?
594
00:35:35,176 --> 00:35:36,302
Không.
595
00:35:44,560 --> 00:35:46,687
- Đã trống!
- Đã trống!
596
00:35:57,073 --> 00:35:59,158
Không có gì.
Lính bắn tỉa trên nóc.
597
00:35:59,325 --> 00:36:02,912
Đừng đến gần Castle.
Lập lại, đừng đến gần Castle.
598
00:36:03,079 --> 00:36:04,664
Đừng tiến lên. Đừng tiến lên.
599
00:36:24,100 --> 00:36:26,268
Gì thế?
600
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
Chào mừng đến Nhà Trắng, anh Tyler.
601
00:36:28,604 --> 00:36:31,774
Tôi thích anh đã làm gì cho chổ này.
Trang trí thêm nhiều lỗ đạn.
602
00:36:32,942 --> 00:36:35,903
Có thấy thằng Conrad kéo gì
khỏi Điện Capitol không? Chết tiệt!
603
00:36:36,070 --> 00:36:38,280
Hãy làm gọn. Làm việc thôi
604
00:36:38,948 --> 00:36:41,242
Con tin của tao đâu?
605
00:36:42,743 --> 00:36:44,203
- Bố?
- Ôi, ơn Chúa.
606
00:36:44,370 --> 00:36:45,705
- Emily, con có sao không?
- Bố...
607
00:36:45,871 --> 00:36:48,416
Nghe này, con sẽ không sao, bố hứa.
608
00:36:48,582 --> 00:36:51,127
- Bố đang ở đâu?
- Con đang ở đâu? Bố sẽ đến ngay.
609
00:36:57,049 --> 00:36:59,176
Anh đưa con gái tôi đi đâu?
610
00:36:59,343 --> 00:37:02,054
Tầng dưới. Qua đại sảnh,
Cái thứ hai bên trái.
611
00:37:03,973 --> 00:37:05,177
Câm mồm!
612
00:37:37,131 --> 00:37:39,467
Mau tìm nó, đi mau!
613
00:37:41,010 --> 00:37:43,971
- Chuyện gì thế?
- Cái gì? giải quyết xong rồi.
614
00:37:44,513 --> 00:37:45,848
Tốt hơn là xong.
615
00:37:47,933 --> 00:37:50,686
Castle, đây là Hummingbird.
Chúng tôi đã gần đến.
616
00:37:53,230 --> 00:37:56,650
- Chúng ta còn chờ gì, Martin?
- Marine One còn 3 phút nữa sẽ đến.
617
00:37:58,611 --> 00:38:01,030
Castle, mọi người có nghe không?
Tôi lập lại...
618
00:38:04,533 --> 00:38:08,370
Sang phải!
Đang bị bắn. Castle đã bị mất.
619
00:38:08,537 --> 00:38:11,207
Nhà Trắng đã bị chiếm.
Vũ trang hạng nặng trên nóc.
620
00:38:11,373 --> 00:38:13,793
- Đưa tổng thống đến PEOC.
- Chúng đang trong tòa nhà.
621
00:38:13,959 --> 00:38:15,795
- Chúng ta cần ra khỏi...
- Tôi biết mà!
622
00:38:15,961 --> 00:38:19,548
Tổng thống. Tôi đưa ông vào hầm,
623
00:38:19,715 --> 00:38:21,050
trò chơi của chúng sẽ kết thúc.
624
00:38:21,217 --> 00:38:23,552
Có chắc có thể đưa tôi đến đó?
625
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
Chắc chắn, thưa ngài.
626
00:38:26,931 --> 00:38:28,098
Vậy đưa tôi vào hầm.
627
00:38:28,265 --> 00:38:31,894
Dàn hình kim cương.
Đi sát nhau, bắn trước. Hiểu không?
628
00:38:37,608 --> 00:38:39,151
Có phó tổng thống chưa?
629
00:38:39,318 --> 00:38:41,779
- Tôi lập lại, có phó tổng thống chưa?
- Có rồi.
630
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
- Cách Andrews hai dặm.
- Còn chủ tịch Hạ Viện?
631
00:38:44,406 --> 00:38:46,659
Không có. Không
có chủ tịch Hạ Viện.
632
00:38:46,826 --> 00:38:49,203
- Mau sơ tán Điện Capitol.
- Lối này. Xin lỗi.
633
00:38:49,370 --> 00:38:50,412
Kellerman!
634
00:38:50,579 --> 00:38:52,540
Carol, chỉ huy bảo chúng ta
đến Lầu Năm Góc.
635
00:38:52,706 --> 00:38:55,084
Đã có chủ tịch Hạ Viện.
Sẽ đến địa điểm thứ hai.
636
00:38:55,251 --> 00:38:57,294
Coi chừng. Xin lỗi.
637
00:39:00,005 --> 00:39:02,424
Bên dưới, cửa thứ hai bên trái.
638
00:39:08,597 --> 00:39:09,932
Emily.
639
00:39:27,408 --> 00:39:30,202
Không, không. Xin đừng.
Tôi chỉ đến tham quan!
640
00:39:30,369 --> 00:39:32,454
- Mày có súng!
- Là điện thoại. Là điện thoại.
641
00:39:32,621 --> 00:39:35,416
- Tôi có đứa con gái. Làm ơn đi.
- Đứng lên!
642
00:39:35,583 --> 00:39:36,876
Được rồi.
643
00:39:43,799 --> 00:39:45,801
Nhém chết.
644
00:39:45,968 --> 00:39:47,720
Chết tiệt.
645
00:39:47,887 --> 00:39:50,055
Mày tưởng mày hay lắm à?
646
00:39:55,352 --> 00:39:57,980
Giữ tầng trệt trống.
Hàng đang di chuyển.
647
00:40:02,651 --> 00:40:05,404
Đại Bàng cách hầm 30 giây.
Chúng tôi đang vội.
648
00:40:05,571 --> 00:40:08,407
Đã rõ.
Đại Bàng cách hầm 30 giây.
649
00:40:08,741 --> 00:40:10,576
Đi, đi!
650
00:40:13,621 --> 00:40:16,790
Tổng thống, mắt kính.
651
00:40:18,334 --> 00:40:20,502
Khớp. Được vào. Đi thôi!
652
00:40:22,588 --> 00:40:25,174
Cứ đi đi.
Để tôi giải quyết.
653
00:40:27,718 --> 00:40:29,803
Phó tổng thống,
tôi xin lỗi trước,
654
00:40:29,970 --> 00:40:32,765
nhưng đây sẽ là chuyến cất cánh
khó nhất mà ngài từng biết.
655
00:40:32,932 --> 00:40:35,476
Chúng ta sẽ lên cao 30,000 feet
trong vòng 45 giây.
656
00:40:44,068 --> 00:40:46,528
James William Sawyer.
657
00:40:51,784 --> 00:40:54,620
- Quí vị.
- Ông làm gì thế?!
658
00:40:55,621 --> 00:40:57,790
Martin, ông làm gì đấy?
659
00:40:59,333 --> 00:41:01,210
Tôi xin lỗi, Ted.
660
00:41:02,628 --> 00:41:06,006
- Martin!
- Hãy cân nhắc đơn từ chức của tôi.
661
00:41:06,173 --> 00:41:09,510
Emily? Con đang ở đâu?
662
00:41:09,677 --> 00:41:12,096
Cho bố biết con đã ra khỏi đây.
663
00:41:13,263 --> 00:41:16,392
Stenz. Chúng ta đã vào.
664
00:41:16,558 --> 00:41:17,893
Đã có hàng.
665
00:41:18,727 --> 00:41:22,856
Tầng trệt, qua thư viện, xuống thang.
666
00:41:23,023 --> 00:41:26,360
- Thư viện. Chúng tôi đang đến.
- Chúng tôi sẽ chờ.
667
00:41:32,324 --> 00:41:34,284
Đó là thư viện.
668
00:41:35,369 --> 00:41:38,914
Đừng vào đó. Chỉ cần...
Thật là ngu quá đi.
669
00:41:41,000 --> 00:41:42,751
Ông sẽ không thoát được chuyện này.
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,420
Martin! Ông làm gì thế?
671
00:41:44,586 --> 00:41:48,257
Không đúng, tổng thống.
Câu hỏi là, ông sẽ làm gì?
672
00:41:48,424 --> 00:41:51,093
Bắt tay tôi lần nữa?
Thêm một bài phát biểu?
673
00:41:51,844 --> 00:41:53,887
Có phải là vì Kevin?
Nghe này, tôi xin lỗi...
674
00:41:55,848 --> 00:41:57,933
Chạy mau, tổng thống!
Chạy đến đây, đến đây!
675
00:42:03,480 --> 00:42:05,274
Chạy mau!
676
00:42:05,441 --> 00:42:06,692
Walker.
677
00:42:07,901 --> 00:42:09,236
Chạy mau, chạy mau!
678
00:42:11,321 --> 00:42:13,205
Chạy mau, chạy mau!
679
00:42:15,159 --> 00:42:17,870
- Theo tôi và làm những gì tôi nói.
- Walker, tôi lập lại lần nữa,
680
00:42:18,037 --> 00:42:20,456
chúng tôi đang đến đây.
681
00:42:23,959 --> 00:42:25,127
Đã đến thư viện.
682
00:42:25,294 --> 00:42:27,254
- Chết tiệt. Hết đạn rồi.
- Walker!
683
00:42:31,925 --> 00:42:33,302
Chạy mau, chạy mau!
684
00:42:35,095 --> 00:42:36,138
Stenz!
685
00:42:36,805 --> 00:42:38,474
Không phải lối đó!
Chúng đang ở trên đó!
686
00:42:44,021 --> 00:42:45,481
Mẹ nó!
687
00:42:45,647 --> 00:42:47,941
Đã mất hàng.
Trông chừng lối thoát.
688
00:42:48,108 --> 00:42:49,735
- Đi lối nào?
- Cánh Tây.
689
00:42:52,988 --> 00:42:54,990
Chạy mau, tổng thống!
Chạy! Chạy!
690
00:42:58,285 --> 00:42:59,536
Lối này dẫn đến tầng hầm.
691
00:42:59,703 --> 00:43:02,456
- Đang đến cầu thang, đang đến đây
- Chết tiệt.
692
00:43:10,464 --> 00:43:11,965
Đi thôi!
693
00:43:13,509 --> 00:43:15,260
Thang máy đây rồi, đi thôi!
694
00:43:20,182 --> 00:43:22,935
Chết tiệt! Chúng đang ở trong
thang máy, đang lên!
695
00:43:23,102 --> 00:43:26,188
- Chặn chúng ở Đại Sảnh!
- Anh làm gì đó? Mau bắt hắn!
696
00:43:26,355 --> 00:43:27,523
Chăm sóc Bobby.
697
00:43:30,651 --> 00:43:33,362
- Killick, ngăn chúng ở thang máy.
- Đang làm đây.
698
00:43:35,864 --> 00:43:38,283
Trong dinh thự!
Chặn ở dinh thự!
699
00:43:39,034 --> 00:43:40,953
Khốn nạn! Ông làm hỏng hết rồi, Walker.
700
00:43:41,120 --> 00:43:43,122
Người của ông phá hỏng việc.
701
00:43:43,288 --> 00:43:45,124
- Không phải người của tao.
- Vậy nó là ai?
702
00:43:45,290 --> 00:43:48,043
Tao không biết, có lẽ một thằng ngu
trong nhóm tham quan.
703
00:43:48,210 --> 00:43:51,672
Thằng ngu vừa giết một người giỏi nhất!
Giờ tôi phải giải quyết!
704
00:43:51,839 --> 00:43:55,008
Không, mày không cần làm thế.
Mày cùng đàn em
705
00:43:55,175 --> 00:43:57,010
xét từng phòng.
706
00:43:57,177 --> 00:44:00,055
Làm như kế hoạch.
707
00:44:01,849 --> 00:44:03,225
Mau tìm nó.
708
00:44:07,312 --> 00:44:09,565
Ông không được nói chuyện với tôi như
thế trước đàn em.
709
00:44:09,731 --> 00:44:11,066
- Tao không được à?
- Ông không được!
710
00:44:11,233 --> 00:44:12,568
Tôi biết Bobby đã 10 năm!
711
00:44:12,734 --> 00:44:15,487
Đã hai lần nó cứu mạng tôi.
Việc này cần câu trả lời!
712
00:44:15,654 --> 00:44:17,656
Quên cái chuyện
đàn em tài giỏi đi, chú em à.
713
00:44:17,823 --> 00:44:19,343
Giờ tao biết chuyện của mày, Emil.
714
00:44:19,408 --> 00:44:21,201
Tao biết đất nước này đã làm gì với mày.
715
00:44:21,368 --> 00:44:23,704
Chúng ta đều chung một thuyền.
Nên hãy bình tĩnh.
716
00:44:23,871 --> 00:44:25,122
- Tôi đang bình tĩnh.
- Tốt.
717
00:44:25,289 --> 00:44:28,167
- Tôi vẫn muốn giết nó.
- Tao không có ý kiến gì về việc đó.
718
00:44:28,333 --> 00:44:31,670
Nhưng tao cần tổng thống còn sống.
Đừng quên chuyện đó.
719
00:44:42,764 --> 00:44:44,850
Ông đã hứa là có
lãnh đạo thế giới tự do.
720
00:44:45,017 --> 00:44:48,020
Đừng để cái đầu bé tí lo lắng.
Chúng ta sẽ bắt được hắn.
721
00:44:48,187 --> 00:44:50,939
Nhưng không có hắn,
chúng ta còn thời gian gì?
722
00:44:51,106 --> 00:44:53,942
Cần 15 phút để tải lên,
và thêm 30 phút khác
723
00:44:54,109 --> 00:44:57,237
để bẻ khóa không dùng đến mã.
Sau đó, tất cả là của ông.
724
00:44:57,404 --> 00:45:00,741
- Thế còn củng cố tầng hầm?
- Tôi đã giải quyết.
725
00:45:00,908 --> 00:45:02,409
- Tốt.
- Anh bị
726
00:45:02,576 --> 00:45:05,871
dính gì ở dưới...
Ngay dưới mũi.
727
00:45:22,012 --> 00:45:23,639
Vadim.
728
00:45:24,806 --> 00:45:27,142
Cho tao biết khi
mày tìm được chúng.
729
00:45:27,309 --> 00:45:28,685
Rõ.
730
00:45:28,852 --> 00:45:31,813
Ai đó làm ơn tắt alarm!
731
00:45:33,690 --> 00:45:35,275
Tôi còn việc phải làm.
732
00:45:36,485 --> 00:45:38,153
Motts.
733
00:45:38,320 --> 00:45:40,781
Thay thế vị trí Bobby,
giữ truyền thông trên không.
734
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Tôi sẽ chỉ đường.
735
00:45:44,326 --> 00:45:46,495
Còn nhiều người quan trọng đang chờ.
736
00:45:51,458 --> 00:45:53,502
- Ngài có sao không?
- Tôi không sao.
737
00:45:53,669 --> 00:45:56,672
- Gia đình ngài ở trong đó à?
- Tối nay họ mới về đến.
738
00:45:56,838 --> 00:45:59,841
- Con gái anh, con gái anh đâu?
- Tôi không tìm được nó.
739
00:46:00,008 --> 00:46:01,802
Tôi hy vọng nó ra được.
740
00:46:01,969 --> 00:46:03,303
ngài biết mấy người đó không?
741
00:46:03,470 --> 00:46:06,223
Tên khốn đó,
hắn là Martin Walker.
742
00:46:06,390 --> 00:46:08,350
Hắn là chủ tịch Sở Mật Vụ.
743
00:46:08,517 --> 00:46:12,229
Có lẽ ngài nên nghiêm túc
về việc thuê bảo vệ riêng.
744
00:46:12,396 --> 00:46:15,065
- Tôi không chọn hắn.
- Sao hắn lại làm việc này?
745
00:46:15,232 --> 00:46:18,026
Tôi nghĩ có liên quan
đến con trai hắn Kevin.
746
00:46:18,193 --> 00:46:20,028
- Tại sao? Chuyện gì xảy ra?
- Cậu ta gia nhập hải quân.
747
00:46:20,195 --> 00:46:23,949
Hy sinh vào năm ngoái trong một
nhiệm vụ bí mật mà tôi đã đề ra.
748
00:46:24,116 --> 00:46:27,953
Hắn muốn trả thù riêng à?
Hắn nói muốn ngài còn sống.
749
00:46:28,578 --> 00:46:30,789
Còn cuộc chơi lớn hơn.
750
00:46:31,206 --> 00:46:34,293
Phải ra khỏi đường thông thang máy này.
751
00:46:34,459 --> 00:46:35,877
Tôi...
752
00:46:36,044 --> 00:46:37,879
Đừng nói là sợ không gian kín nhé.
753
00:46:44,469 --> 00:46:46,888
Chúa ơi. Bộ Hàng Không
cần hạ cánh tất cả chuyến bay.
754
00:46:47,055 --> 00:46:49,016
Bộ trưởng Bộ An Ninh Quốc Gia đâu?
755
00:46:49,182 --> 00:46:52,019
- Ông ấy đang ở Nhà Trắng.
- Ai được ủy quyền?
756
00:46:52,185 --> 00:46:55,522
Wyck Halsey. Ông ấy cũng trong Nhà Trắng.
757
00:46:55,689 --> 00:46:57,482
Chúa ơi.
758
00:46:57,649 --> 00:47:00,861
... xảy ra, được cho là khủng bố.
759
00:47:01,445 --> 00:47:03,113
Đã quá đủ rồi.
760
00:47:03,280 --> 00:47:05,157
Walker bảo chúng ta ở lại đây.
761
00:47:06,658 --> 00:47:08,744
Các vị cố vấn...
762
00:47:08,910 --> 00:47:11,413
tôi muốn các vị đến Phòng Lam.
763
00:47:11,580 --> 00:47:13,999
- Người này là ai?
- Anh ta là...
764
00:47:14,166 --> 00:47:16,877
- Một công dân đáng quan tâm.
- Chào buổi sáng bộ trưởng.
765
00:47:21,631 --> 00:47:25,427
- Anh vừa giết bộ trưởng quốc phòng.
- À, hắn làm việc không tốt cho lắm.
766
00:47:25,594 --> 00:47:27,763
Được rồi, các bộ trưởng còn lại
767
00:47:27,929 --> 00:47:30,140
theo chúng tôi đến Phòng Lam?
768
00:47:33,477 --> 00:47:35,604
- Tôi đang đi cùng đặc vụ Reid.
- Họ sao rồi?
769
00:47:35,771 --> 00:47:37,481
Phó tổng thống vừa nôn đầy trên Không lực Một.
770
00:47:37,647 --> 00:47:40,442
Tôi là đại tướng Caulfield,
Phó Tổng tham mưu liên quân.
771
00:47:40,609 --> 00:47:42,611
Mã phóng hạt nhân đã đổi chưa?
772
00:47:42,778 --> 00:47:45,781
- Vâng, mã mới đã kích hoạt.
- Thị trường chứng khoán đang sụp đổ.
773
00:47:46,448 --> 00:47:49,117
Travis, tôi muốn anh ngưng
giao dịch thương mại ngay.
774
00:47:49,284 --> 00:47:52,454
Sẽ có hiện tượng rút tiền hàng loạt,
nên đóng chúng ngay.
775
00:48:01,880 --> 00:48:03,298
- Ổn chứ?
- Vâng.
776
00:48:03,465 --> 00:48:04,966
Đừng làm hỏng nhé.
777
00:48:07,719 --> 00:48:08,804
Chó..
778
00:48:08,970 --> 00:48:10,472
Đại úy, tới đâu rồi?
779
00:48:10,639 --> 00:48:13,809
Tôi tin vụ nổ ở Điện Capitol
là đánh lạc hướng.
780
00:48:13,975 --> 00:48:15,060
Đánh lạc hướng cái gì?
781
00:48:15,227 --> 00:48:17,396
Một đội có vũ trang đã chiếm Nhà Trắng.
782
00:48:17,562 --> 00:48:18,772
Có tổng thống chứ?
783
00:48:18,939 --> 00:48:20,941
15 phút trước đã nói chuyện với Walker.
Ông ấy đang bảo vệ Đại Bàng.
784
00:48:21,108 --> 00:48:22,734
15 phút là cả cuộc đời.
785
00:48:22,901 --> 00:48:26,238
Sóng radio cho thấy họ đang đến PEOC.
Không có liên lạc.
786
00:48:26,405 --> 00:48:28,782
Cho là họ đã bị tấn công.
787
00:48:28,949 --> 00:48:30,742
Chúng ta cần điện thoại.
788
00:48:30,909 --> 00:48:32,869
Hãy gọi Sáu Đội SEAL,
bảo họ đến
789
00:48:33,036 --> 00:48:35,288
bắn mấy thằng khốn đó vào đầu.
790
00:48:35,455 --> 00:48:38,834
- Điện thoại trong dinh thự.
- Tuyệt! Nó ở đâu?
791
00:48:40,752 --> 00:48:42,504
Dĩ nhiên là ở đấy.
792
00:48:42,671 --> 00:48:44,881
- Anh có leo núi chưa?
- Leo cái này à?
793
00:48:45,048 --> 00:48:47,259
Trừ khi anh còn ý hay hơn.
794
00:48:47,426 --> 00:48:49,594
Không, tôi không có.
795
00:48:49,761 --> 00:48:52,848
Tôi là John Cale.
796
00:48:53,849 --> 00:48:55,976
- James Sawyer.
- Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
797
00:48:56,143 --> 00:48:57,686
Chỉ cần theo tôi.
798
00:48:59,229 --> 00:49:01,815
Tôi theo sau anh.
799
00:49:02,315 --> 00:49:03,942
Chắc chắn một tay bám chặt
800
00:49:04,109 --> 00:49:07,362
- trước khi trèo qua cái khác.
- Anh làm gì tôi sẽ làm theo.
801
00:49:11,658 --> 00:49:13,160
Tôi không làm cái quỷ đó.
802
00:49:16,329 --> 00:49:20,125
Cảnh tượng ở Nhà Trắng ngày
càng náo loạn.
803
00:49:20,292 --> 00:49:21,668
Có hàng trăm...
804
00:49:21,835 --> 00:49:24,713
Như các vị đã thấy,
quân đội đã vào cuộc...
805
00:49:24,880 --> 00:49:28,383
nhưng không tiến vào vì
lo ngại cho con tin.
806
00:49:28,550 --> 00:49:31,303
Rất rõ đây là việc làm của al Qaeda...
807
00:49:31,470 --> 00:49:34,222
hay một nhóm khủng bố Arab.
808
00:49:34,389 --> 00:49:36,892
- Vệ Binh Quốc Gia...
- Tòa nhà đã sẵn sàng.
809
00:49:37,058 --> 00:49:38,393
Đã bảo vệ trên nóc.
810
00:49:38,560 --> 00:49:41,313
- Họ đã liên lạc chưa?
- Vẫn chưa.
811
00:49:41,480 --> 00:49:43,982
- Xem ra tất cả chúng là Arabs.
- Tốt.
812
00:49:44,149 --> 00:49:45,829
- Bánh kem?
- Không, tôi không ăn bánh kem.
813
00:49:45,942 --> 00:49:47,569
Tôi bị tiểu đường.
814
00:49:52,574 --> 00:49:54,284
Tuyệt vời.
815
00:49:57,204 --> 00:49:59,706
Đây là thiên đường!
816
00:50:08,340 --> 00:50:09,591
Thần Shiva.
817
00:50:09,758 --> 00:50:12,260
Những viên kẹo thơm ngon.
818
00:50:19,476 --> 00:50:22,103
Đi thôi! Di chuyển!
819
00:50:23,021 --> 00:50:26,525
Đi mau.
Chào mừng đến nhà tôi.
820
00:50:26,691 --> 00:50:28,777
Giờ ngồi xuống và câm mồm!
821
00:50:28,944 --> 00:50:30,779
Ôi em yêu, anh nhớ em!
822
00:50:32,781 --> 00:50:36,368
Giờ cắm vào.
Sẽ rất vừa đấy.
823
00:50:38,537 --> 00:50:40,747
Kính chào quý vị,
Skip Tyler đã đến.
824
00:50:40,914 --> 00:50:44,584
Khi các vị xem video này,
tôi sẽ làm một vụ hack
825
00:50:44,751 --> 00:50:47,671
mà thế giới chưa từng thấy.
Việc này khó với nhiều người,
826
00:50:47,837 --> 00:50:52,968
nhưng với tôi nó dễ như 1,2,3...
827
00:50:53,134 --> 00:50:56,888
4, 5, 6, 7, 8, 9.
828
00:51:08,567 --> 00:51:09,818
Bắt đầu biểu diễn!
829
00:51:20,161 --> 00:51:23,832
Mấy kẻ đến sau.
Bộ trưởng An Ninh Quốc Gia
830
00:51:23,999 --> 00:51:27,377
đang ở trong nhà!
Mày sẽ bị bắn trong này.
831
00:51:27,544 --> 00:51:31,172
- Xem ai đang trốn trong Phòng Hợp.
- Chúa ơi, Roger Skinner!
832
00:51:31,339 --> 00:51:35,176
Người duy nhất nói ra sự thật.
Tôi thích chương trình của anh. Thật đấy.
833
00:51:35,343 --> 00:51:38,513
Vào đó mau.
834
00:52:07,792 --> 00:52:10,170
Ra mau, ra mau. Dù mày đang ở đâu.
835
00:52:12,672 --> 00:52:15,592
Chơi trốn tìm hả cô bé?
836
00:52:15,759 --> 00:52:20,388
Tao sẽ nóng giận...
837
00:52:20,555 --> 00:52:23,016
và sẽ bắn banh nhà của mày.
838
00:52:33,193 --> 00:52:36,696
- Đừng, đừng! Hãy để tôi yên.
- Vào đây mau.
839
00:52:36,863 --> 00:52:38,823
- Đi mau!
- Anh Skinner, làm ơn đừng khóc nữa.
840
00:52:38,990 --> 00:52:40,992
Bình tĩnh, đồ ngu si.
841
00:52:43,078 --> 00:52:44,871
Cháu có sao không?
842
00:52:46,665 --> 00:52:49,668
- Chúa ơi, bố cháu đâu?
- Anh ấy đi tìm cháu.
843
00:52:55,924 --> 00:52:57,676
Xin lỗi một chút.
844
00:53:02,764 --> 00:53:04,265
Anh ơi?
845
00:53:04,432 --> 00:53:05,975
Chào.
846
00:53:07,268 --> 00:53:09,938
Tôi biết đây là thời điểm căng thẳng
847
00:53:10,105 --> 00:53:13,733
nhưng nếu anh và... đồng bọn
848
00:53:13,900 --> 00:53:15,902
có thể thận trọng một chút
849
00:53:16,069 --> 00:53:19,197
với mấy đồ cổ vô giá
850
00:53:19,364 --> 00:53:23,368
ý tôi là, chúng là nhân chứng lịch sử.
Được rồi, anh đã thấy
851
00:53:23,535 --> 00:53:25,787
đó là bình hoa Nhà Minh thế kỷ 16,
852
00:53:25,954 --> 00:53:29,290
một món quà của Nữ Hoàng Elizabeth II.
Một vật không thể thay thế.
853
00:53:32,961 --> 00:53:36,798
Tôi sẽ ngồi xuống... Tôi sẽ
ngồi ở đây nếu anh còn muốn hỏi.
854
00:53:36,965 --> 00:53:38,758
Vadim, Chen, hãy báo cáo.
855
00:53:38,925 --> 00:53:42,262
Dinh thự đã xong,
đang đến tầng ba.
856
00:53:49,853 --> 00:53:51,354
Chết tiệt.
857
00:53:53,815 --> 00:53:55,442
Được rồi. Tôi đang lên.
858
00:54:13,251 --> 00:54:14,794
Cúi đầu xuống!
859
00:54:32,270 --> 00:54:33,938
Mày làm gì thế?
860
00:54:34,105 --> 00:54:37,358
- Bắn dây cáp à?
- Tao đã nghe tiếng lạ.
861
00:54:37,525 --> 00:54:40,737
Cái đó đã 100 năm tuổi.
Đã quá sức tải.
862
00:54:40,904 --> 00:54:42,864
Mau chuyển hàng trước khi nó sập.
863
00:54:47,535 --> 00:54:50,371
- Chúa ơi, chúng có Javelins.
- Javenlins là gì?
864
00:54:50,538 --> 00:54:52,165
Tên lửa đất đối không.
865
00:54:52,332 --> 00:54:54,834
Nếu một ai đến từ trên không, sẽ đi đời.
866
00:54:55,001 --> 00:54:57,212
Ngài chủ tịch Hạ Viện,
Đã có phó tổng thống.
867
00:54:57,378 --> 00:54:58,713
- Alvin, anh có sao không?
- Ổn.
868
00:54:58,880 --> 00:55:00,381
Ai chỉ huy bên dưới?
869
00:55:00,548 --> 00:55:02,383
Xin được phép nói tự do.
870
00:55:02,550 --> 00:55:04,677
- Đồng ý.
- Một màn trình diễn dỡ tệ.
871
00:55:04,844 --> 00:55:07,889
Cảnh sát Capitol đã có mặt,
FBI cố can thiệp,
872
00:55:08,056 --> 00:55:10,475
cùng Sở Mật Vụ trong
màn trình diễn của họ.
873
00:55:10,642 --> 00:55:13,686
Nên làm thế. Carol Finnerty,
Sở Mật Vụ.
874
00:55:13,853 --> 00:55:16,397
Phó tổng thống,
là tòa nhà của chúng tôi bị chiếm.
875
00:55:16,564 --> 00:55:19,400
Nó từng là thế, giờ cô đang đứng
trong tòa nhà của chúng tôi.
876
00:55:19,567 --> 00:55:22,737
Được rồi, cần cử quân đội
chiếm lại Nhà Trắng.
877
00:55:22,904 --> 00:55:26,407
Tôi không nghĩ ông có thể làm thế.
Đạo luật Posse Comitatus, Luật Insurrection ...
878
00:55:26,574 --> 00:55:29,661
sẽ cản trở việc triển khai
đấu trường trên đất Mỹ.
879
00:55:29,828 --> 00:55:32,539
Đó là lý do một phút trước
tập hợp Vệ Binh Quốc Gia.
880
00:55:32,705 --> 00:55:35,416
Với lòng kính trọng,
chỉ có tổng thống có quyền đó.
881
00:55:35,583 --> 00:55:38,336
Alvin, hiến pháp gặp vấn đề ngay đây.
882
00:55:38,503 --> 00:55:40,423
Chưa bao giờ mất
đi tổng thống.
883
00:55:40,588 --> 00:55:43,258
Chúng ta nên bắt đầu bàn về
Tu Chính Án lần thứ 25.
884
00:55:43,424 --> 00:55:45,552
Ông muốn bãi chức của tổng thống?
885
00:55:45,718 --> 00:55:48,429
Tôi không muốn làm gì cả,
nhưng tôi không thể ngồi đây
886
00:55:48,596 --> 00:55:51,224
và xem chính phủ bị sụp đổ.
887
00:55:51,391 --> 00:55:53,393
Chúng ta sẽ liên lạc
với họ bây giờ chứ?
888
00:55:53,560 --> 00:55:54,727
Với ai?
889
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Xin chào?
890
00:56:08,950 --> 00:56:12,954
Đây là đặc vụ Carol Finnerty.
Tôi đang nói chuyện với ai?
891
00:56:13,121 --> 00:56:17,125
Nghe có vẻ quan trọng. Xin giữ dường dây.
Cuộc gọi của cô rất quan trọng.
892
00:56:19,460 --> 00:56:22,088
- Có điện thoại đến.
- Thật đúng lúc.
893
00:56:23,798 --> 00:56:25,383
Chuyển máy.
894
00:56:28,177 --> 00:56:30,346
Cảm ơn đã giữ máy.
Tôi sẽ chuyển máy.
895
00:56:30,513 --> 00:56:32,307
Một ngày tốt lành.
896
00:56:32,473 --> 00:56:35,476
Chào, đây là Carol Finnerty.
Ai đó?
897
00:56:35,643 --> 00:56:37,896
Là tôi, Carol.
Cô nên gọi lâu rồi.
898
00:56:38,062 --> 00:56:40,565
- Martin.
- Chúng tôi chiếm tòa nhà gần 15 phút rồi.
899
00:56:40,732 --> 00:56:42,775
- "Chúng tôi"?
- Tôi chắc chắn cô đang thâu lại,
900
00:56:42,942 --> 00:56:46,279
nên để dễ cho mọi người.
Tên tôi là Martin James Walker.
901
00:56:46,446 --> 00:56:49,157
Giám đốc Sở Mật Vụ.
902
00:56:49,324 --> 00:56:52,493
Người của tôi đang chiếm
Nhà Trắng cùng 61 con tin.
903
00:56:52,660 --> 00:56:54,913
- Ông làm gì thế?
- Tôi đã lịch sự
904
00:56:55,079 --> 00:56:58,458
mời cô ra khỏi. Nên hãy giữ
tác phong nghề nghiệp nhé?
905
00:56:58,625 --> 00:57:00,418
"Tác phong nghề nghiệp"?
906
00:57:00,585 --> 00:57:03,046
Ông đã giết người của mình.
907
00:57:03,630 --> 00:57:05,381
Ted đâu rồi?
908
00:57:05,548 --> 00:57:07,300
Giết Ted Hope
909
00:57:08,301 --> 00:57:11,346
là việc khó khăn thứ hai tôi
phải làm trong cuộc đời.
910
00:57:15,516 --> 00:57:17,435
Martin, tôi muốn ông...
911
00:57:17,602 --> 00:57:20,563
Không có điều gì cô sắp nói
mà không phải tôi dạy.
912
00:57:20,730 --> 00:57:24,567
Sự việc sẽ kết thúc trong 2
tiếng nữa, vào giờ ăn trưa, được chứ?
913
00:57:24,734 --> 00:57:26,986
Hãy hỏi tôi cần gì.
914
00:57:28,196 --> 00:57:30,323
- Ông muốn gì?
- Vào một ngày chỉ định,
915
00:57:30,490 --> 00:57:35,370
Cục Dự Trữ Liên Bang Mỹ đã
giữ hơn 400 triệu tiền mặt.
916
00:57:35,536 --> 00:57:38,539
Và tôi muốn nó được
chuyển lên chiếc Boeing C-17
917
00:57:38,706 --> 00:57:42,710
phi cơ được đổ đầy nhiên liệu,
mặc khác làm trống đường băng 1-9.
918
00:57:42,877 --> 00:57:46,047
Tôi muốn biết cách
ông thoát Nhà Trắng
919
00:57:46,214 --> 00:57:48,216
đến Reagan National
mà không bị giết.
920
00:57:48,383 --> 00:57:51,678
Chúng tôi có mắt trên bầu trời.
Nếu tôi thấy lính bắn tỉa nào
921
00:57:51,844 --> 00:57:55,640
trong vòng 10 dặm, tôi sẽ giết
922
00:57:55,807 --> 00:57:57,141
bốn thành viên của Nội Các.
923
00:57:57,308 --> 00:57:59,894
cụ thể là, thật trớ trêu
924
00:58:00,061 --> 00:58:02,897
chính Giám đốc An Ninh Quốc Gia.
925
00:58:03,064 --> 00:58:04,732
Tổng thống Sawyer còn sống không?
926
00:58:07,485 --> 00:58:10,071
- Còn sống.
- Tôi muốn bằng chứng.
927
00:58:10,238 --> 00:58:13,324
Các người có 2 tiếng hay
tôi sẽ hành huyết ông ta
928
00:58:13,491 --> 00:58:16,077
trước Sân Cỏ Hướng Nam của Nhà Trắng.
929
00:58:17,870 --> 00:58:20,581
Chúa ơi, giám đốc Sở Mật Vụ.
930
00:58:20,748 --> 00:58:22,750
Ít nhất chúng ta đã biết lý do
chúng đột nhập quá dễ dàng.
931
00:58:22,917 --> 00:58:25,477
Lấy gì đảm bảo chỉ có hắn
trong Sở Mật Vụ
932
00:58:25,503 --> 00:58:28,172
- dính líu đến?
- Đi chết đi.
933
00:58:28,339 --> 00:58:29,382
Bằng chứng còn sống à?
934
00:58:29,549 --> 00:58:32,385
Mày bảo làm tốt hơn đàn em.
Đây là cơ hội.
935
00:58:32,552 --> 00:58:34,721
- Tìm hắn.
- Rất sẵn lòng.
936
00:58:35,763 --> 00:58:38,933
Vợ của Walker, Muriel, đang ở Fairfax.
937
00:58:39,100 --> 00:58:40,727
Ông có thể tìm bà ta không?
938
00:58:42,645 --> 00:58:43,938
Cô có sao không?
939
00:58:44,105 --> 00:58:46,399
Hàng năm tôi đều đến dự
Lễ Tạ Ơn ở nhà họ.
940
00:58:46,566 --> 00:58:49,110
Tao muốn kiểm tra lần
nữa, từ dưới lên trên.
941
00:58:49,277 --> 00:58:52,071
Motts, gặp tao ở tầng trệt.
Chen, Vadim, gặp ở tầng ba.
942
00:58:52,238 --> 00:58:53,281
Gặp ở giữa.
943
00:58:53,448 --> 00:58:56,576
Hiểu. Tao sẽ đi cầu thang.
Mulcahy, làm cho xong.
944
00:58:56,743 --> 00:58:57,827
Đó là tên cuối cùng.
945
00:58:57,994 --> 00:58:59,787
Anh nói con trai Walker đã chết?
946
00:58:59,954 --> 00:59:03,791
Lầu Năm Góc nghi Iran có vũ khí hạt nhân.
Chúng tôi đã cử một đội điều tra.
947
00:59:03,958 --> 00:59:06,294
Mọi thứ trở nên tồi tệ.
Con trai Martin là Kevin đã chết.
948
00:59:06,461 --> 00:59:09,505
- Cho tôi biết là ân oán cá nhân?
- Hắn không làm việc này một mình.
949
00:59:09,672 --> 00:59:11,507
- Có ai đó đã hợp tác.
- Ai?
950
00:59:11,674 --> 00:59:13,551
Có nghe đến phức hợp
công nghiệp quốc phòng?
951
00:59:13,718 --> 00:59:15,678
Họ là những người sản xuất vũ khí.
952
00:59:15,845 --> 00:59:20,141
Họ nghĩ có hệ thống, và sẽ làm
mọi việc để giữ quyền lực.
953
00:59:20,641 --> 00:59:22,226
Họ kiếm lời trên sự hy sinh của cậu.
954
00:59:22,393 --> 00:59:24,812
Nhà chính trị luôn thích
nói về hy sinh.
955
00:59:24,979 --> 00:59:27,231
Anh nghĩ tôi không biết gì về hy sinh à?
956
00:59:27,398 --> 00:59:29,859
Có bao nhiêu người muốn
đến nhà và giết anh?
957
00:59:30,026 --> 00:59:32,070
Tên lửa đã lên nóc.
958
00:59:34,489 --> 00:59:36,449
Thang máy xuống tầng một.
959
00:59:40,661 --> 00:59:43,164
- Chúng ta phải ra tầng hai.
- Cái gì?
960
00:59:43,331 --> 00:59:44,916
Ra mau, ra mau.
961
00:59:45,833 --> 00:59:48,753
- Được không? Có thấy ai không?
- Không có ai.
962
00:59:48,920 --> 00:59:50,421
Đá mạnh lên.
963
00:59:55,510 --> 00:59:57,178
Ở sát bên hong tôi.
964
00:59:58,930 --> 01:00:02,058
Còn 3 viên.
Có vũ khí trong dinh thự chứ.
965
01:00:02,225 --> 01:00:05,103
Không, thường có hai đặc vụ
ngay đó cùng súng máy.
966
01:00:05,269 --> 01:00:07,188
- Có dao trong nhà bếp.
- Cái gì?!
967
01:00:07,355 --> 01:00:08,356
Dao bự lắm.
968
01:00:08,523 --> 01:00:10,858
Tuyệt, anh có thể làm
bánh sandwich cho tôi.
969
01:00:11,025 --> 01:00:12,944
Điện thoại đâu?
970
01:00:19,283 --> 01:00:20,493
Đây rồi.
971
01:00:20,660 --> 01:00:23,663
Walker cài số này.
Chờ một chút. Hắn sẽ dò được.
972
01:00:23,830 --> 01:00:26,290
Chúng ta nên liên lạc người bên ngoài.
973
01:00:26,457 --> 01:00:28,042
- Có rồi.
- Có người à?
974
01:00:28,209 --> 01:00:30,336
Tôi cần thay giày.
975
01:00:47,728 --> 01:00:49,730
Cần cái này.
976
01:00:55,903 --> 01:00:58,156
- Chào?
- Jenna, là John Cale.
977
01:00:58,322 --> 01:01:00,825
John, không đúng lúc rồi.
978
01:01:00,992 --> 01:01:02,410
Chờ chút, chờ chút.
979
01:01:02,577 --> 01:01:05,830
- Bạn thân à?
- Cô ấy làm việc cho phó tổng thống.
980
01:01:07,081 --> 01:01:09,667
John, anh có nghe chuyện gì xảy ra không?
Không đúng lúc đâu.
981
01:01:09,834 --> 01:01:12,545
Đừng cúp máy, anh đang ở cùng tổng thống.
Đang ở trong Nhà Trắng.
982
01:01:12,712 --> 01:01:15,590
- Không có vui nhe, John.
- Việc này nghe giống trò đùa à?
983
01:01:15,756 --> 01:01:18,426
Jenna, đây là James Sawyer.
984
01:01:18,593 --> 01:01:22,013
Trong 10 phút qua,
tôi đã sống sót cùng chàng trai này.
985
01:01:22,180 --> 01:01:25,641
Nếu cô có thể liên lạc
với bất kỳ cơ quan điều hành nào còn lại
986
01:01:25,808 --> 01:01:27,977
tôi sẽ rất cảm kích.
- Xin chờ.
987
01:01:28,144 --> 01:01:30,771
Hello? Cảm ơn.
988
01:01:31,647 --> 01:01:33,024
Cô ấy cúp máy à?
989
01:01:34,901 --> 01:01:37,737
Cô ấy giữ máy
khi tôi nói cảm ơn.
990
01:01:39,155 --> 01:01:43,618
Vậy mình đợi người bạn
thân của cậu gọi lại.
991
01:01:48,539 --> 01:01:50,041
Có hút thuốc không?
992
01:01:51,751 --> 01:01:53,377
Tôi cũng không.
993
01:01:55,963 --> 01:01:57,298
Đây là thời khắc của ngài.
994
01:01:57,465 --> 01:02:00,718
Quốc gia đang cần người lãnh đạo.
Đã đến lúc đứng lên.
995
01:02:00,885 --> 01:02:02,720
Tôi đã bảo không được làm phiền.
996
01:02:02,887 --> 01:02:05,139
Tổng thống đã gọi điện cho tôi.
997
01:02:05,306 --> 01:02:07,516
- Tổng thống.
- Thật đúng lúc.
998
01:02:07,683 --> 01:02:10,228
- Tổng thống, ngài có sao không?
- Chúng tôi an toàn.
999
01:02:10,394 --> 01:02:12,063
- "Chúng tôi"?
- Vâng, tôi đang ở cùng một người.
1000
01:02:12,230 --> 01:02:13,773
Tôi sẽ để anh ấy nói chuyện.
1001
01:02:13,940 --> 01:02:15,650
- Xin chào, tôi là John Cale.
- Cale?
1002
01:02:15,816 --> 01:02:17,610
John, cậu làm gì trong Nhà Trắng?
1003
01:02:17,777 --> 01:02:20,777
- Cậu ta đã làm việc rất tốt.
- Một câu chuyện dài, chủ tịch Hạ Viện.
1004
01:02:20,863 --> 01:02:24,075
Nhưng chúng đã chiếm tòa nhà
và đang giữ con tin.
1005
01:02:24,242 --> 01:02:26,786
- Các vị đến và cứu chúng tôi, đúng không?
- Chúng tôi sẽ cố hết sức.
1006
01:02:26,953 --> 01:02:30,331
- Có thông tin gì về họ không?
- Đang tìm hiểu, thưa ngài.
1007
01:02:30,498 --> 01:02:32,458
Anh phải đưa
tổng thống ra khỏi đó.
1008
01:02:32,625 --> 01:02:35,002
- Anh có thể xuống tầng hầm không?
- Chắc chắn.
1009
01:02:35,169 --> 01:02:36,963
- Vâng.
- Có một hệ thống đường hầm.
1010
01:02:37,129 --> 01:02:39,090
Tổng thống JFK dùng nó để
vụng trộm với Marilyn.
1011
01:02:39,257 --> 01:02:41,175
- Tôi nghĩ đấy là chuyện đùa.
- Nó có thật.
1012
01:02:41,342 --> 01:02:42,593
Donnie sẽ phát điên mất.
1013
01:02:42,760 --> 01:02:45,179
Anh xuống tầng hầm,
tôi sẽ chỉ anh cách vào.
1014
01:02:45,346 --> 01:02:48,891
Được rồi, Carol, đã lạc mất Emily.
Cho tôi biết nó ra ngoài chưa?
1015
01:02:49,058 --> 01:02:53,020
Chúng tôi sẽ tìm nó, nhưng anh phải đưa
tổng thống ra ngoài an toàn, được chứ?
1016
01:03:01,737 --> 01:03:04,448
Cale? Cale? Gọi anh ấy lại được không?
1017
01:03:39,150 --> 01:03:40,126
Thằng chó.
1018
01:03:54,707 --> 01:03:58,002
Lấy tay thúi của mày
ra khỏi giày Jordans của tao!
1019
01:04:08,429 --> 01:04:10,598
Đứng yên! Tao bảo đứng yên!
1020
01:04:10,765 --> 01:04:12,058
Bắn nó!
1021
01:04:12,641 --> 01:04:13,726
Không, đừng bắn.
1022
01:04:18,856 --> 01:04:20,274
Bắn nó!
1023
01:04:26,197 --> 01:04:27,740
Chết tiệt.
1024
01:04:34,955 --> 01:04:38,417
- Anh có sao không?
- Ừ.
1025
01:04:38,584 --> 01:04:40,211
Đừng bận tâm về hắn.
1026
01:04:40,378 --> 01:04:44,173
Hắn đã giết tôi nếu anh không bắn.
1027
01:04:46,884 --> 01:04:48,636
Cảm ơn, thằng khốn.
1028
01:04:48,803 --> 01:04:50,971
Nhìn tôi tìm được gì.
Giáng Sinh vui vẽ.
1029
01:04:51,138 --> 01:04:53,474
- Có điện thoại chưa?
- Ngay đây.
1030
01:04:53,641 --> 01:04:54,975
Đang mở.
1031
01:04:56,936 --> 01:05:00,147
- Tổng thống, ngài có ổn không?
- Định nghĩa từ "ổn."
1032
01:05:00,314 --> 01:05:01,732
Chuyện gì xảy ra, John?
1033
01:05:01,899 --> 01:05:04,151
Có hai kẻ xấu đã chết.
Đó là chuyện xảy ra.
1034
01:05:04,318 --> 01:05:07,863
Chúng được huấn luyện quân sự.
Hãy tìm xem chúng làm gì ở đây.
1035
01:05:08,030 --> 01:05:09,198
Walker muốn có tiền chuộc.
1036
01:05:09,365 --> 01:05:11,992
Cô nghĩ họ làm việc này vì tiền?
1037
01:05:12,159 --> 01:05:14,245
- Các vị nên xem cái này.
- Chờ chút, John.
1038
01:05:14,412 --> 01:05:16,330
Mọi người đang xem.
1039
01:05:16,497 --> 01:05:19,542
Không còn gì nghi ngờ cô bé Emily Cale
đã mạo hiểm tính mạng để...
1040
01:05:19,708 --> 01:05:23,921
- Anh có thể gọi tổng thống không?
- Cale, anh cần mở TV xem tin tức?
1041
01:05:24,088 --> 01:05:25,673
Anh có TV không?
1042
01:05:25,840 --> 01:05:28,426
Chúng tôi cần biết cách nào Walker
tìm được những tên này.
1043
01:05:28,592 --> 01:05:31,178
- John, anh cần xem tin tức.
- Chuyện gì đã xảy ra?
1044
01:05:31,345 --> 01:05:32,471
Tôi thật lấy làm tiếc.
1045
01:05:32,638 --> 01:05:35,808
Những gì bạn đang xem là một
đoạn video tuyệt vời
1046
01:05:35,975 --> 01:05:40,813
được ghi lại bởi một cô bé rất
dũng cảm tên Emily Cale.
1047
01:05:40,980 --> 01:05:44,817
Đây là những hình ảnh đầu tiên
từ bên trong Nhà Trắng
1048
01:05:44,984 --> 01:05:47,445
tình hình của con tin.
1049
01:05:47,611 --> 01:05:52,366
Hình ảnh này đã được phát tán rộng rãi.
Hơn hàng trăm triệu người...
1050
01:05:52,533 --> 01:05:54,160
Chờ chút. Cale, Cale, nghe này.
1051
01:05:54,702 --> 01:05:57,163
Tất cả chúng ta cùng ra khỏi đây, được chứ?
1052
01:05:57,329 --> 01:05:58,789
Tôi cần phải tìm nó.
1053
01:05:58,956 --> 01:06:00,207
- Đại úy.
- Vâng?
1054
01:06:00,374 --> 01:06:03,544
Hãy định dạng tất cả những người
trong đoạn video đó ngay.
1055
01:06:03,711 --> 01:06:06,714
Một cô bé rất dũng cảm tên Emily Cale...
1056
01:06:06,881 --> 01:06:08,883
Con tin gồm 9 bé gái
1057
01:06:09,049 --> 01:06:11,844
học sinh trường Watkins Charter
ở Louisville,
1058
01:06:12,011 --> 01:06:13,888
gồm 5 thành viên của Nội Các
1059
01:06:14,054 --> 01:06:17,933
và Roger Skinner
đang bị kích động.
1060
01:06:18,100 --> 01:06:19,894
Từ hiểu biết của tôi
1061
01:06:30,905 --> 01:06:33,908
Tổng thống có điện thoại dùng
để gọi cho gia đình.
1062
01:06:34,074 --> 01:06:37,578
Ông ta giữ nó trên giường trong dinh thự.
Tìm xem nó còn ở đấy không.
1063
01:06:40,039 --> 01:06:41,040
Đừng. Đừng.
1064
01:06:50,049 --> 01:06:53,719
Vadim, xin xác nhận họ của anh?
1065
01:06:55,054 --> 01:06:57,306
- Đi thôi.
- Chúng đang trong dinh thự.
1066
01:06:57,473 --> 01:06:59,074
Chúng trong dinh thự.
1067
01:07:01,185 --> 01:07:02,603
Bình tĩnh.
1068
01:07:09,026 --> 01:07:11,695
Tất cả hình dạng của khủng bố.
1069
01:07:11,862 --> 01:07:13,572
Có đùa không đấy.
1070
01:07:13,739 --> 01:07:16,742
Chúng tôi sẽ phát hình dạng
của chúng ngay bây giờ
1071
01:07:16,909 --> 01:07:18,285
Ở đây!
1072
01:07:18,452 --> 01:07:21,372
Đăng hình của chúng,
chúng ta có thể
1073
01:07:21,539 --> 01:07:24,208
biết chắc chúng là ai,
1074
01:07:24,375 --> 01:07:26,710
kẻ đang giữ con tin trong Nhà Trắng.
1075
01:07:26,877 --> 01:07:30,130
Những người này rõ ràng
không phải al Qaeda.
1076
01:07:30,297 --> 01:07:33,884
Chúng tôi chắc chắn FBI sẽ...
1077
01:07:34,051 --> 01:07:36,971
Đăng hình chúng lần nữa...
1078
01:07:37,137 --> 01:07:38,847
được ghi lại bởi một cô bé dũng cảm
1079
01:07:39,223 --> 01:07:41,934
Bọn mày còn muốn phá hoại gì nữa?
1080
01:07:46,939 --> 01:07:50,484
Có thích chiếc ghế đó không?
Thoãi mái không anh Skinner?
1081
01:07:50,651 --> 01:07:52,611
Để tôi hỏi anh một câu.
1082
01:07:52,778 --> 01:07:55,322
Anh lấy ý tưởng chương trình từ đâu?
1083
01:07:57,241 --> 01:07:59,159
- Tôi...
- Có người làm việc đó cho anh à?
1084
01:07:59,827 --> 01:08:03,122
Tin tôi đi,
tôi có nhiều ý tưởng hay lắm.
1085
01:08:24,101 --> 01:08:25,477
Đưa nó cho tao.
1086
01:08:37,197 --> 01:08:40,367
Chúc mừng, thằng khốn.
Mày đã khiến tất cả nổi tiếng.
1087
01:08:43,120 --> 01:08:46,874
Khi chúng đến, tao sẽ giết mày trước.
1088
01:08:48,417 --> 01:08:49,877
Mau tránh xa tôi.
1089
01:08:50,502 --> 01:08:53,380
- Mày hiểu không?
- Tránh xa tôi ra.
1090
01:09:08,145 --> 01:09:11,357
Hình của chúng được phát bây giờ.
1091
01:09:12,024 --> 01:09:15,069
Carl Killick, một tên phản động,
chống đối xã hội.
1092
01:09:15,235 --> 01:09:18,572
Bị bắt lần đầu khi 12 tuổi.
Hắn muốn nổ tung bưu điện địa phương
1093
01:09:18,739 --> 01:09:21,158
vì họ đã thuê nhiều người Mỹ gốc Phi.
1094
01:09:21,325 --> 01:09:22,910
Lần cuối nhìn thấy cùng Conrad Cern.
1095
01:09:23,077 --> 01:09:24,578
Tôi gặp hắn ở Điện Capitol.
1096
01:09:24,745 --> 01:09:27,414
Hắn điều hành trang blog,
chống lại tổng thống Sawyer.
1097
01:09:27,581 --> 01:09:30,584
- Tuyệt.
- Chúa ơi. Bỏ qua Tyler.
1098
01:09:30,751 --> 01:09:32,836
Là một tên trùm hackers.
Từng làm việc cho NSA.
1099
01:09:33,003 --> 01:09:35,464
Bị đuổi việc vì đã viết
lại tọa độ phóng hạt nhân
1100
01:09:35,631 --> 01:09:37,591
nhắm đến tổng đàn của hãng Apple.
1101
01:09:37,758 --> 01:09:40,260
Hắn không vui với chính
sách chia sẽ nhạc của họ.
1102
01:09:40,427 --> 01:09:42,262
Walker tìm những kẻ này lâu rồi.
1103
01:09:42,429 --> 01:09:45,432
Và Emil Stenz. Đặc vụ của Delta Force.
1104
01:09:45,599 --> 01:09:46,934
Được nhiều huân chương.
1105
01:09:47,101 --> 01:09:48,602
Tôi e cũng biết được gã này.
1106
01:09:48,769 --> 01:09:50,938
- Cách nào?
- Không may, đó là tuyệt mật.
1107
01:09:51,105 --> 01:09:54,358
Tôi muốn anh chia sẽ với mọi người.
1108
01:09:54,525 --> 01:09:57,111
Stenz là một sát thủ
làm việc cho chúng ta ở Pakistan,
1109
01:09:57,277 --> 01:09:59,113
thuộc chương trình Black-Bag của CIA.
1110
01:09:59,279 --> 01:10:02,241
Khi tổng thống Sawyer nhậm chức,
bộ trưởng bộ quốc phòng mới
1111
01:10:02,408 --> 01:10:04,868
đã cho ngưng chương trình đó
và không chấp nhận thành viên của nó
1112
01:10:05,035 --> 01:10:07,371
bao gồm Stenz.
Danh tánh của hắn đã thay đổi.
1113
01:10:07,538 --> 01:10:10,457
Hắn trãi qua hai năm
ở nhà tù Taliban.
1114
01:10:10,624 --> 01:10:13,224
- Không còn nghi ngờ hắn căm thù chúng ta.
- Là đe dọa.
1115
01:10:13,293 --> 01:10:15,421
Mỗi ngày Sở Mật Vụ thực hiện
1116
01:10:15,587 --> 01:10:18,841
điều tra về những đe dọa với tổng thống.
Chúng đều có trong danh sách.
1117
01:10:19,007 --> 01:10:21,301
Walker sử dụng chúng như
danh sách mua sắm.
1118
01:10:21,468 --> 01:10:23,303
Delta Force đã xuất phát 15 phút.
1119
01:10:23,470 --> 01:10:27,307
Được rồi, đại tướng. Tôi muốn
họ tấn công Nhà Trắng
1120
01:10:27,474 --> 01:10:29,935
- ngay khi tôi ra lệnh.
- Làm ơn đi! Làm ơn đi.
1121
01:10:30,102 --> 01:10:31,937
Chỉ có tổng thống mới có quyền đó.
1122
01:10:32,104 --> 01:10:34,481
Tổng thống đang trong
lãnh địa kẻ địch, bị tổn hại.
1123
01:10:34,648 --> 01:10:38,527
Tôi sẽ gọi Nội Các
để Tu Chính Án lần thứ 25.
1124
01:10:38,694 --> 01:10:40,320
Chấp nhận chuyện này đi, Eli.
1125
01:10:41,113 --> 01:10:43,073
Nó giống như cuộc đảo chính?
1126
01:10:43,240 --> 01:10:44,700
Thôi mà, thật là phi lý.
1127
01:10:44,867 --> 01:10:47,077
Sao quân đội không làm gì?
1128
01:10:47,244 --> 01:10:49,997
Anh nên hiểu đây là tình
huống rất khó khăn
1129
01:10:50,164 --> 01:10:53,917
cho Lầu Năm Góc, cho con tin.
Anh không thể chỉ mang súng đến,
1130
01:10:54,084 --> 01:10:57,045
vì còn nhiều
học sinh bên trong.
1131
01:11:13,103 --> 01:11:14,480
- Martin!
- Chào buổi sáng.
1132
01:11:14,646 --> 01:11:16,023
Đi mau!
1133
01:11:18,358 --> 01:11:19,651
Nhanh lên, đi mau, đi mau!
1134
01:11:20,986 --> 01:11:23,697
- Chúng ở nhà bếp dưới tầng trệt.
- Được rồi.
1135
01:11:23,864 --> 01:11:25,783
Nhanh lên, đi thôi!
Tầng hầm ở đâu?
1136
01:11:25,949 --> 01:11:27,659
Qua khỏi đây. Ở bên trái.
1137
01:11:46,970 --> 01:11:48,347
- Chết tiệt!
- Chúng đi rồi.
1138
01:11:48,514 --> 01:11:50,057
Mẹ kiếp!
1139
01:11:51,350 --> 01:11:54,937
- Có điện của tổng thống và Cale.
- Cale, cho tôi biết địa điểm.
1140
01:11:55,103 --> 01:11:58,398
Tôi đang trong tầng hầm,
Có một cánh cổng bị cài mật mã.
1141
01:11:59,066 --> 01:12:01,985
Được rồi, mã là 64762.
1142
01:12:04,071 --> 01:12:05,197
Chúng tôi vào được rồi.
1143
01:12:05,364 --> 01:12:08,742
Đi xuống hành lang,
sẽ có đường vào hầm rượu.
1144
01:12:08,909 --> 01:12:10,661
- Cô có chắc không?
- Vâng, tôi chắc.
1145
01:12:11,370 --> 01:12:15,624
Anh sẽ đến một phòng bầu dục lớn.
Sẽ có 5 đường hầm.
1146
01:12:15,791 --> 01:12:18,210
Vào đường hầm thứ hai,
theo đó và ra ngoài.
1147
01:12:18,377 --> 01:12:21,046
- Chúng tôi đang chờ anh.
- Đã tìm được. Ngài tổng thống.
1148
01:12:21,213 --> 01:12:22,381
Lấy cái này.
1149
01:12:22,548 --> 01:12:24,424
- Tôi không thể đi.
- Anh nói gì lạ thế?
1150
01:12:24,591 --> 01:12:26,927
- Tôi không thể bỏ rơi con gái.
- Vậy tôi sẽ ở lại với anh.
1151
01:12:27,094 --> 01:12:29,179
Anh nên trở lại làm tổng thống.
1152
01:12:29,346 --> 01:12:32,626
- Nếu không, mọi cố gắng xem như không.
- Anh không thể làm việc này một mình.
1153
01:12:32,724 --> 01:12:37,271
Anh cho người vào cứu chúng tôi,
được chứ? Hứa với tôi.
1154
01:12:37,437 --> 01:12:38,772
Được rồi.
1155
01:12:40,107 --> 01:12:42,234
Tôi hứa với anh. Cảm ơn, John.
1156
01:12:42,401 --> 01:12:43,443
Được rồi.
1157
01:12:49,533 --> 01:12:50,742
Gặp anh bên ngoài.
1158
01:13:06,300 --> 01:13:07,634
Chúng ở trong tầng hầm.
1159
01:13:07,801 --> 01:13:10,929
Mọi người mau vào tầng hầm!
Tầng hầm!
1160
01:13:12,973 --> 01:13:14,474
Cale, mau đến đây xem.
1161
01:13:15,976 --> 01:13:17,895
Làm ơn đừng chạm vào đồ chơi của tôi.
1162
01:13:18,562 --> 01:13:22,149
Thứ chúng ta không nên chạm đến.
1163
01:13:22,316 --> 01:13:23,483
Carol, chúng tôi gặp vấn đề.
1164
01:13:23,650 --> 01:13:26,570
Cửa thoát đường hầm đã bị cài thuốc nổ.
Chúng tôi cần lối thoát khác.
1165
01:13:26,737 --> 01:13:28,238
Không còn lối thoát nào khác.
1166
01:13:29,364 --> 01:13:30,657
Nó đã bị khóa!
1167
01:13:30,824 --> 01:13:33,994
- Tyler, tôi cần mã số của cổng.
- Có ngay đây.
1168
01:13:34,161 --> 01:13:35,495
Đây là mã số cổng.
1169
01:13:35,662 --> 01:13:37,456
Sẽ không được.
Chúng ta đi thôi.
1170
01:13:37,623 --> 01:13:39,625
- Carol, đi hướng nào?
- Chờ chút.
1171
01:13:39,791 --> 01:13:41,209
Tôi không chờ được.
1172
01:13:44,254 --> 01:13:45,839
Chúng tôi cần địa điểm ngay bây giờ!
1173
01:13:46,882 --> 01:13:49,468
Chổ để xe. Theo tôi.
Vào chổ để xe.
1174
01:13:49,801 --> 01:13:51,178
Không không, các vị sẽ kẹt.
1175
01:13:52,930 --> 01:13:55,849
Không phải ý hay.
Họ đã hạ cánh tất cả phi cơ.
1176
01:13:56,016 --> 01:13:59,311
Đây là Jack Freeman, tường thuật
trực tiếp từ bầu trời thủ đô Washington.
1177
01:13:59,478 --> 01:14:03,607
Mang đến cho các bạn hình ảnh đặc biệt
về tình hình con tin trong Nhà Trắng.
1178
01:14:03,774 --> 01:14:05,192
Trống bên trái.
1179
01:14:09,738 --> 01:14:12,783
Nôi Các đang hợp với phó
tổng thống để Tu Chính Án lần thứ 25.
1180
01:14:12,950 --> 01:14:15,619
Cale, nếu anh không thể đưa tổng
thống ra ngoài trong 5 phút.
1181
01:14:15,786 --> 01:14:19,539
- Ông ấy không còn là tổng thống.
- Cô đã không cho tôi việc làm, có nhớ không?
1182
01:14:20,540 --> 01:14:22,459
Mã số D227 là gì?
1183
01:14:23,043 --> 01:14:24,878
Mã số D227 là gì?
1184
01:14:25,045 --> 01:14:26,296
Chờ chút.
1185
01:14:26,463 --> 01:14:28,507
Nhanh lên!
1186
01:14:31,343 --> 01:14:32,552
13350.
1187
01:14:36,807 --> 01:14:38,183
Vào được rồi, đi thôi!
1188
01:14:38,350 --> 01:14:40,519
- Lên, tôi sẽ bảo vệ!
- Được rồi, được rồi!
1189
01:14:42,980 --> 01:14:46,066
Lối này, Cale.
Chìa khóa.
1190
01:14:52,906 --> 01:14:54,199
Có rồi!
1191
01:14:55,742 --> 01:14:58,412
Anh làm cái quái gì ở dưới?
1192
01:14:58,578 --> 01:14:59,913
Xin lỗi, là một thói quen.
1193
01:15:12,134 --> 01:15:14,636
Mẹ nó! Chìa khóa! Đi mau! Đi mau!
1194
01:15:19,099 --> 01:15:20,726
- Tôi sẽ tông vào cổng.
- Đừng, đừng, đừng!
1195
01:15:20,892 --> 01:15:24,438
Nó cao 8 feet, hai lớp thép cứng.
Sẽ không làm được đâu. Bên trái!
1196
01:15:26,940 --> 01:15:30,068
- Điều khiển ga ra đâu?
- Có đùa không? Tôi không có remote.
1197
01:15:30,235 --> 01:15:31,778
Suburban!
1198
01:15:32,696 --> 01:15:36,241
Tôi nghĩ đã thấy xe Limo
của tổng thống đang chạy vòng.
1199
01:15:39,327 --> 01:15:41,246
Chúng sẽ trốn thoát!
1200
01:15:41,413 --> 01:15:42,383
Coi chừng, coi chừng, coi chừng.
1201
01:15:42,384 --> 01:15:43,664
Coi chừng, coi chừng, coi chừng!
1202
01:15:44,082 --> 01:15:45,962
Cale, chúng có vũ khí
hạng nặng đang theo đuôi.
1203
01:15:46,293 --> 01:15:47,919
Vũ khí hạng nặng là ý gì?
1204
01:15:49,588 --> 01:15:51,214
Có đùa không đấy!
1205
01:15:53,675 --> 01:15:54,968
Tránh ra!
1206
01:15:58,430 --> 01:16:00,682
Chúa ơi!
Xe Limo của tổng thống.
1207
01:16:00,849 --> 01:16:03,769
Vừa vọt ra ở Sân Cỏ Hướng Nam!
1208
01:16:05,604 --> 01:16:07,981
- Xin lỗi.
- Các vị của Nội Các
1209
01:16:08,148 --> 01:16:10,901
- rất là khó lòng...
- Ngài phải xem cái này!
1210
01:16:11,568 --> 01:16:14,321
Đang chạy vòng quanh
đài nước của Sân Cỏ Hướng Nam.
1211
01:16:14,488 --> 01:16:16,782
Biểu tưởng đài nước nó ai cũng biết,
1212
01:16:16,948 --> 01:16:19,284
ai từng đến Nhà Trắng cũng biết.
1213
01:16:19,659 --> 01:16:21,787
Bao vây chúng!
Bắn vào cửa, Motts!
1214
01:16:26,124 --> 01:16:28,168
Tăng. Chúng ta có xe tăng.
Hãy sử dụng chúng.
1215
01:16:29,711 --> 01:16:31,171
Cháu nghĩ đó là bố cháu!
1216
01:16:31,338 --> 01:16:33,698
Tôi không nghĩ sử dụng
pháo hạng nặng là sáng suốt.
1217
01:16:33,757 --> 01:16:35,926
Tôi không quan tâm.
Lấy xe tăng đó
1218
01:16:36,093 --> 01:16:38,678
- bắn hàng rào chết tiệt một lỗ!
- Nhanh lên!
1219
01:16:39,471 --> 01:16:41,723
Nhìn kìa, nhìn kìa!
Coi chừng hắn!
1220
01:16:41,890 --> 01:16:43,934
Bắn vào kính chắn gió! Bắn đi!
1221
01:16:48,522 --> 01:16:51,024
- Coi chừng, coi chừng.
- Cúi đầu xuống.
1222
01:17:05,789 --> 01:17:07,707
- Một chiếc đã xong.
- Chết tiệt!
1223
01:17:07,874 --> 01:17:09,709
- Chỉ huy, vào vị trí chưa?
- Đã vào.
1224
01:17:09,876 --> 01:17:12,671
- Vậy hãy làm việc.
- Lùi lại! Lùi lại!
1225
01:17:14,047 --> 01:17:15,215
Lái xe, tiến lên!
1226
01:17:15,382 --> 01:17:19,010
Chúng tôi không biết chính xác việc
gì xảy ra, nhưng Vệ Binh Quốc Gia
1227
01:17:19,177 --> 01:17:21,388
Như đang dàn trận.
Nó phụ thuộc...
1228
01:17:23,598 --> 01:17:25,475
Rocket phản lực! Ngay bây giờ!
1229
01:17:27,978 --> 01:17:30,063
Làm nổ tung mấy thằng khốn trên nóc.
1230
01:17:33,567 --> 01:17:35,360
- Bảo vệ!
- Bắn!
1231
01:17:45,537 --> 01:17:46,872
Nó đang đến!
1232
01:17:52,586 --> 01:17:53,753
Chỉ huy, vào đi!
1233
01:17:58,550 --> 01:18:00,260
- Mẹ nó!
- Chết tiệt.
1234
01:18:01,803 --> 01:18:03,722
Làm hay lắm các cậu! Hay lắm, Mulcahy!
1235
01:18:03,889 --> 01:18:07,767
Đây là sự kiện chưa từng có.
Xem ra có cuộc chiến đang nổ ra
1236
01:18:07,934 --> 01:18:09,477
ở Nhà Trắng.
1237
01:18:09,644 --> 01:18:12,189
Mulcahy! Tiêu diệt xe limo!
Làm đi! Hạ chiếc limo đó!
1238
01:18:13,899 --> 01:18:15,984
Còn chờ gì nữa? Mau diệt nó!
1239
01:18:16,568 --> 01:18:18,069
Chúng đang bắn.
1240
01:18:19,779 --> 01:18:22,616
- Không còn thấy gì. Chúng ta nên làm gì?
- Tao cần hắn còn sống!
1241
01:18:22,782 --> 01:18:24,576
- Đó là lệnh!
- Sao không câm mồm lại đi?
1242
01:18:24,743 --> 01:18:26,995
Hệ thống camera trong xe. Đây rồi.
1243
01:18:27,162 --> 01:18:30,290
- Anh thích mấy con zombies à?
- Đó là phim yêu thích của con gái tôi.
1244
01:18:30,457 --> 01:18:31,697
Coi chừng, coi chừng, quẹo trái!
1245
01:18:34,502 --> 01:18:37,631
Chúng ta phải tông một cái lỗ vào
hàng rào hoặc là sẽ chết trong nước.
1246
01:18:37,797 --> 01:18:40,759
Có ngăn vũ khí ở phía sau.
1247
01:18:41,009 --> 01:18:43,553
- Có rồi!
- Anh có gì?
1248
01:18:43,720 --> 01:18:44,971
Đó là thứ tôi đã nói!
1249
01:18:45,138 --> 01:18:47,974
Bên tay phải là cái khiên chống nổ.
Tuyệt vời.
1250
01:18:49,309 --> 01:18:52,646
Làm ơn đừng có đập đầu tôi với
cái rocket khi tôi đang lái xe nhé?!
1251
01:18:52,812 --> 01:18:54,314
Lái đến hàng rào, Cale!
1252
01:18:55,398 --> 01:18:59,194
- Thò nó ra ngoài, làm đi.
- Đúng rồi.
1253
01:18:59,361 --> 01:19:01,821
Giữ bằng hai tay, tổng thống.
1254
01:19:01,988 --> 01:19:03,740
Chúa ơi, đó là tổng thống Sawyer.
1255
01:19:03,907 --> 01:19:06,117
- Ông ấy có rocket.
- Đó là
1256
01:19:06,284 --> 01:19:07,994
những thứ bạn không thấy hàng ngày.
1257
01:19:08,203 --> 01:19:09,496
Đây rồi!
1258
01:19:15,961 --> 01:19:18,964
- Tôi đã đánh rơi rocket.
- Sao anh có thể đánh rơi rocket?
1259
01:19:20,006 --> 01:19:23,969
Killick, mang một con tin ra ngoài.
Cho chúng biết ta đang nghiêm túc.
1260
01:19:24,135 --> 01:19:25,637
Cái này từ Trung Quốc,
1261
01:19:25,804 --> 01:19:27,973
...vừa tiêu diệt Cổng Tây của Nhà Trắng.
1262
01:19:29,516 --> 01:19:32,018
- Đã có lối thoát.
- Chỉ thêm một vòng nữa quanh đài nước.
1263
01:19:32,519 --> 01:19:33,853
- Không!
- Mau đến đây.
1264
01:19:34,020 --> 01:19:36,731
Một tên khủng bố đang
chĩa súng về một bé gái.
1265
01:19:36,898 --> 01:19:39,442
- Anh ta nói gì?
- Emily Cale đang bị lôi ra...
1266
01:19:39,609 --> 01:19:42,779
ở ban công Nhà Trắng.
1267
01:19:42,946 --> 01:19:47,200
Cô bé là người đã up đoạn
video để thế giới có thể xem...
1268
01:19:47,784 --> 01:19:49,661
- Một rocket khác.
- Cale!
1269
01:19:51,746 --> 01:19:52,872
Bố!
1270
01:19:58,837 --> 01:20:00,463
Tôi không thể thấy gì xảy ra...
1271
01:20:00,630 --> 01:20:02,507
Cho tôi địa điểm của họ ngay!
1272
01:20:02,841 --> 01:20:04,759
Cánh Tây. Tổng thống đã...
1273
01:20:04,926 --> 01:20:07,095
Không chắc ông ấy
còn sống hay đã chết.
1274
01:20:07,262 --> 01:20:09,389
- Chiếc limousine đã biến mất.
- Emily?
1275
01:20:09,556 --> 01:20:11,266
Ở Cánh Tây. Tôi không thấy ông ấy
1276
01:20:11,433 --> 01:20:13,059
Killick, mang con bé vào trong.
1277
01:20:13,226 --> 01:20:16,062
- Bố!
- Mau đến đây!
1278
01:20:19,941 --> 01:20:21,985
Chết tiệt.
1279
01:20:29,659 --> 01:20:32,078
- Có gì không ổn với bộ đàm à?
- Bị trục trặc.
1280
01:20:32,245 --> 01:20:35,081
Nép sau tôi. Chúng sẽ không bắn.
Chúng cần tôi sống.
1281
01:20:35,248 --> 01:20:36,875
- Chĩa súng vào đầu tôi.
- Cái gì?
1282
01:20:37,042 --> 01:20:39,252
Cuộc rượt đuổi đã kết thúc.
1283
01:20:39,419 --> 01:20:41,129
Lùi lại hay tôi sẽ bắn ông ấy!
1284
01:20:41,296 --> 01:20:45,008
Rất cảm kích những gì cậu đã làm. Tôi cũng
từng làm việc đó, rất hãnh diện.
1285
01:20:45,175 --> 01:20:48,345
Tôi sẽ không trách cậu,
nhưng tôi có giới hạn.
1286
01:20:48,511 --> 01:20:49,721
Hãy bỏ súng xuống.
1287
01:20:49,888 --> 01:20:50,930
Kéo chốt.
1288
01:20:51,097 --> 01:20:53,391
Vì cậu sẽ không bắn tổng thống Mỹ.
1289
01:20:53,558 --> 01:20:55,769
- Ông nói đúng.
- Tiếp theo sẽ là gì, các chú?
1290
01:20:56,102 --> 01:20:58,271
Là cái này.
1291
01:20:59,647 --> 01:21:01,399
Chạy mau!
1292
01:21:01,566 --> 01:21:02,776
Chạy, chạy!
1293
01:21:10,033 --> 01:21:11,785
Mày làm gì thế?!
1294
01:21:16,164 --> 01:21:17,207
Ôi không. Chạy mau!
1295
01:21:17,374 --> 01:21:19,626
Lối này! Mau theo tôi! Theo tôi!
1296
01:21:25,256 --> 01:21:28,301
Một vụ nổ lớn ở Cánh Đông.
1297
01:21:28,468 --> 01:21:31,805
Không biết tổng thống đã chết hay không.
Chúng ta biết...
1298
01:21:31,971 --> 01:21:34,891
Có hàng trăm người ở đây!
Ai đó nói tôi biết nên làm gì!
1299
01:21:37,977 --> 01:21:39,896
- Đồ ngu.
- Ông nói gì?
1300
01:21:40,063 --> 01:21:42,482
Mày là thằng ngu.
1301
01:21:42,649 --> 01:21:44,317
Mày làm nổ tung cả kế hoạch.
1302
01:21:44,484 --> 01:21:45,985
- Kế hoạch của ông.
- Câm mồm.
1303
01:22:02,585 --> 01:22:06,297
Stenz, có thể hôm nay là ngày may mắn.
Cho người xuống tầng hầm.
1304
01:22:08,633 --> 01:22:12,178
Tôi, Alvin Hammond, xin tuyên thệ
sẽ trung thành, hoàn thành
1305
01:22:12,345 --> 01:22:14,639
chức vụ tổng thống Hoa Kỳ
1306
01:22:14,806 --> 01:22:18,810
và sẽ làm hết khả năng để giữ gìn,
bảo vệ và phòng thủ
1307
01:22:18,977 --> 01:22:22,814
Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ,
Cầu Chúa giúp tôi.
1308
01:22:22,981 --> 01:22:25,817
Thưa ngài, xin hãy theo tôi.
1309
01:22:35,702 --> 01:22:37,912
Xin đặt tay vào máy quét.
1310
01:22:40,582 --> 01:22:43,084
Đây là mã phóng của tổng thống.
1311
01:22:43,251 --> 01:22:45,086
Xin luôn giữ nó bên mình.
1312
01:22:45,253 --> 01:22:48,298
Phó tổng thống Alvin Hammond
vừa mới tuyên thệ
1313
01:22:48,465 --> 01:22:51,301
làm tổng thống thứ 47 của Hoa Kỳ...
1314
01:22:51,468 --> 01:22:54,804
xác định, tình huống xấu nhất
1315
01:22:54,971 --> 01:22:57,724
về cái chết của tổng thống James Sawyer.
1316
01:22:57,891 --> 01:23:00,560
Mọi người khắp nơi trên giới
đang cố nén thở.
1317
01:23:00,727 --> 01:23:04,230
Tự hỏi chuyện gì đang xảy ra với Hoa Kỳ.
1318
01:23:04,397 --> 01:23:07,859
Dù sao, Hoa Kỳ cũng là quốc gia
có kho vũ khí lớn nhất thế giới.
1319
01:23:08,026 --> 01:23:11,779
Chúng ta nên bắt đầu chuyển tiền.
Có lẽ giết được thời gian.
1320
01:23:11,946 --> 01:23:16,618
Ông ấy có thể khiến tình hình
trở nên ổn định?
1321
01:23:16,784 --> 01:23:18,328
Muriel Walker đã đến.
1322
01:23:18,495 --> 01:23:21,456
Hàng ngàn người đã thấp nến và hoa
1323
01:23:21,623 --> 01:23:23,750
trước cửa nhà.
1324
01:23:23,917 --> 01:23:25,210
Có chuyển động.
1325
01:23:26,920 --> 01:23:29,297
Có chuyển động ở Cục Dự Trữ Liên Bang.
1326
01:23:29,464 --> 01:23:32,258
Stenz, có nghe tôi không?
Xác nhận chúng đang chuyển tiền.
1327
01:23:32,425 --> 01:23:34,260
Hãy kết thúc việc này.
1328
01:23:35,053 --> 01:23:37,263
Stenz, chúng ta phí tốn thời gian ở đây.
1329
01:23:37,430 --> 01:23:39,933
Walker, có chắc là chúng dưới đây?
1330
01:23:40,099 --> 01:23:43,978
Tao đã trãi qua 15 năm
điều hành nơi này hay là mày?
1331
01:23:44,145 --> 01:23:45,688
Hắn điên rồi.
1332
01:23:46,523 --> 01:23:48,483
Có quan tâm nếu hắn bắt được
tổng thống hay không?
1333
01:23:48,650 --> 01:23:49,901
Chúng ta đã giao kèo.
1334
01:23:52,695 --> 01:23:54,614
Cale nói đúng.
Không phải vì tiền chuộc.
1335
01:23:54,781 --> 01:23:56,366
Walker đã bị ung thư.
1336
01:23:56,533 --> 01:23:58,576
Bác sĩ bảo ông ấy không còn hơn 3 tháng.
1337
01:23:58,743 --> 01:24:01,454
Ông ấy có một khối u to bằng
quả gôn ở thùy trán.
1338
01:24:01,621 --> 01:24:02,872
Chúa ơi.
1339
01:24:03,039 --> 01:24:05,458
Tôi nghĩ ông ấy đang cảm tử.
1340
01:24:06,918 --> 01:24:08,169
- Có sẵn sàng chưa?
- Vâng.
1341
01:24:08,336 --> 01:24:11,339
- Cô nghĩ đang làm gì thế?
- Nếu ai có thể khuyên ông ta
1342
01:24:11,506 --> 01:24:12,799
phải là bà ấy, tin tôi đi.
1343
01:24:15,468 --> 01:24:18,638
Con chim bé nhỏ nói cuối
cùng các vị đã chịu chuyển tiền.
1344
01:24:18,805 --> 01:24:20,306
Martin?
1345
01:24:26,354 --> 01:24:29,315
Em phải cho họ biết về
khối u của anh, Martin.
1346
01:24:32,694 --> 01:24:33,987
Không sao.
1347
01:24:35,530 --> 01:24:37,323
Xin hãy ngừng việc này.
1348
01:24:38,324 --> 01:24:40,743
Hãy về nhà.
1349
01:24:43,955 --> 01:24:45,999
Anh phải làm việc này.
1350
01:24:46,666 --> 01:24:47,750
Đừng, đừng làm.
1351
01:24:48,459 --> 01:24:51,129
Họ phải trả giá cho những
gì đã làm cho Kevin.
1352
01:24:51,838 --> 01:24:53,256
Và khi nó kết thúc...
1353
01:24:55,008 --> 01:24:56,467
Anh xin hứa...
1354
01:24:58,261 --> 01:24:59,596
Anh hứa em sẽ hiểu.
1355
01:25:08,980 --> 01:25:10,607
Anh làm việc này cho Kevin à?
1356
01:25:11,482 --> 01:25:13,192
Anh xin thề với Chúa.
1357
01:25:19,365 --> 01:25:21,743
Vậy hãy làm bằng mọi giá.
1358
01:25:22,702 --> 01:25:25,371
Để họ trả giá những gì
đã làm cho con trai mình.
1359
01:25:25,538 --> 01:25:27,332
Bà đang làm cái quái gì thế?
1360
01:25:28,458 --> 01:25:30,043
Walker, ông hãy ngưng việc này
1361
01:25:30,209 --> 01:25:33,671
hay tôi sẽ cho bà ấy ở tù chung
thân trong nhà tù liên bang.
1362
01:25:34,005 --> 01:25:35,506
Cô còn 19 phút.
1363
01:25:40,261 --> 01:25:41,346
Cô xong rồi.
1364
01:25:41,512 --> 01:25:43,514
- Đại tướng.
- Sếp của cô đã chiếm Nhà Trắng
1365
01:25:43,681 --> 01:25:45,892
và người của cô đã
khiến tổng thống bị chết.
1366
01:25:46,100 --> 01:25:48,895
- Carol, bình tĩnh.
- Cô có thể đi.
1367
01:25:52,231 --> 01:25:54,525
Đội ơn tổng thống Gerald Ford.
1368
01:25:54,692 --> 01:25:55,777
Tại sao?
1369
01:25:55,943 --> 01:25:59,572
Ông ấy xây cái này vì không muốn báo chí
thấy ông ấy mặc đồ bơi.
1370
01:25:59,739 --> 01:26:03,368
- Có cơ hội nào ra khỏi đây không?
- Tôi phải nghỉ một chút.
1371
01:26:03,534 --> 01:26:05,745
Cái gì? Anh có sao không?
1372
01:26:06,329 --> 01:26:07,997
Không tốt, đúng không?
1373
01:26:08,164 --> 01:26:10,084
- Stenz làm việc cho CIA, đúng không?
- Đúng thế.
1374
01:26:10,917 --> 01:26:13,294
Tôi nghĩ nếu biết cách
Walker đã liên lạc
1375
01:26:13,461 --> 01:26:15,755
với những kẻ này, chúng ta
sẽ có cách ngăn họ.
1376
01:26:15,922 --> 01:26:18,675
- Sao có thể làm được?
- Hãy dòm chừng Caulfield cho tôi.
1377
01:26:19,926 --> 01:26:21,094
Chờ chút, làm gì?
1378
01:26:23,221 --> 01:26:25,014
Chào, tôi là Carol.
1379
01:26:26,683 --> 01:26:28,601
Tôi không nên nói chuyện
với cô vào lúc này.
1380
01:26:28,768 --> 01:26:31,562
Dò kho dữ liệu về mấy gã trong tòa nhà.
1381
01:26:31,729 --> 01:26:34,107
CIA, NSA, mọi thứ anh có.
1382
01:26:37,276 --> 01:26:40,488
Nghe này, Walker không làm
việc này vì tiền, tin tôi đi.
1383
01:26:40,655 --> 01:26:43,574
- Còn chuyện khác đang xảy ra.
- Tôi không thể làm thế.
1384
01:26:43,741 --> 01:26:46,786
Vào một ngày tồi tệ nhất
đất nước đang lâm nguy,
1385
01:26:46,953 --> 01:26:49,539
anh có thể là chìa khóa
giải quyết mọi chuyện.
1386
01:26:52,417 --> 01:26:55,753
...nếu không sẽ không lấy
lại được Nhà Trắng.
1387
01:26:59,549 --> 01:27:01,008
Tôi phải lấy nó ra.
1388
01:27:01,175 --> 01:27:03,261
Anh thành bác sĩ khi nào thế?
1389
01:27:03,428 --> 01:27:06,848
Nói chuyện để tôi quên việc này.
Nói tôi về con gái của anh.
1390
01:27:07,014 --> 01:27:09,267
Emily?
Nó rất thích anh.
1391
01:27:09,434 --> 01:27:13,229
- Nó còn thuyết phục tôi bầu cho anh.
- Anh không bầu cho tôi à?
1392
01:27:15,440 --> 01:27:17,650
Con gái anh rất thông minh.
Anh nên nghe lời nó.
1393
01:27:17,984 --> 01:27:20,778
Hồi tôi nhập ngũ, nó mới 3 tuổi.
1394
01:27:20,945 --> 01:27:22,822
Và nói thật với anh,
1395
01:27:22,989 --> 01:27:25,658
tôi trốn tránh cuộc hôn nhân.
1396
01:27:25,825 --> 01:27:28,119
Ngay sau khi tôi ra trận,
Emily xem TV,
1397
01:27:28,286 --> 01:27:31,164
có một đoạn về
lính Mỹ ở Afghanistan.
1398
01:27:31,330 --> 01:27:34,500
Nó thề là đã thấy tôi.
1399
01:27:34,667 --> 01:27:37,754
Từ đó, nó hứng thú với chính trị.
1400
01:27:37,920 --> 01:27:40,173
Và đó là lần đầu nó thấy anh.
1401
01:27:40,631 --> 01:27:43,009
Người đàn ông sẽ mang bố về nhà.
1402
01:27:43,176 --> 01:27:47,096
Khi tôi cuối cùng đã
về nhà, tôi nhận ra rằng
1403
01:27:49,640 --> 01:27:51,768
tôi không còn là anh hùng của nó nữa.
1404
01:27:51,934 --> 01:27:56,522
Nên tôi muốn bảo vệ người nó cho là anh hùng.
1405
01:27:57,523 --> 01:28:00,151
Nếu thấy việc anh làm hôm nay, Cale,
nó sẽ rất hãnh diện.
1406
01:28:00,318 --> 01:28:03,362
Khi chúng còn bé,
chúng thường chạy đến anh,
1407
01:28:03,529 --> 01:28:05,865
ôm lấy anh và hô lên "Bố ơi",
1408
01:28:06,032 --> 01:28:10,036
và thình lình, một ngày chuyện đó không còn.
1409
01:28:10,203 --> 01:28:11,329
Ừ
1410
01:28:11,496 --> 01:28:13,831
Tôi sẽ làm tất cả để được
cái ôm đó một lần nữa.
1411
01:28:14,540 --> 01:28:17,460
Anh biết đấy, con gái tôi
15 tuổi, tên nó là Amber.
1412
01:28:17,627 --> 01:28:20,505
Có biết nó muốn gì cho sinh nhật không?
1413
01:28:20,671 --> 01:28:23,549
- Một cái khoen rốn.
- Khoen rốn.
1414
01:28:23,716 --> 01:28:26,719
- Bố mẹ trang bị gì cho việc đó?
- Con gái.
1415
01:28:30,223 --> 01:28:33,351
- Chuyện gì xảy ra?
- Chú ý, chú ý.
1416
01:28:33,518 --> 01:28:38,231
Mọi người ở dưới Calico T-11,
hãy rời khỏi ngay.
1417
01:28:38,397 --> 01:28:40,233
Cho tổng thống lên màn hình.
1418
01:28:41,567 --> 01:28:44,111
Tổng thống, Delta Force vừa vào
không phận của Washington.
1419
01:28:44,278 --> 01:28:46,405
Trung úy Cameron đang nối đường dây.
1420
01:28:48,616 --> 01:28:50,952
Ngài đang online!
1421
01:28:51,536 --> 01:28:53,079
Anh có gì cho chúng tôi, đại tá?
1422
01:28:53,246 --> 01:28:56,040
Chúng tôi lên kế hoạch
độc lập với Sở Mật Vụ.
1423
01:28:56,207 --> 01:28:58,918
Chúng tôi sử dụng kiến trúc thượng tầng
để che giấu cuộc tiến công.
1424
01:28:59,085 --> 01:29:01,045
Chuyện gì nếu họ giết con tin?
1425
01:29:01,212 --> 01:29:02,839
Dù sao họ sẽ chết
nếu nhiệm vụ thất bại.
1426
01:29:03,005 --> 01:29:05,007
Alvin, làm ơn suy nghĩ việc anh đang làm.
1427
01:29:05,174 --> 01:29:08,761
Tôi có nên nhắc ngài đang nói
chuyện với tổng thống không?
1428
01:29:08,928 --> 01:29:11,889
Tổng thống, tôi vẫn chưa muốn
hy sinh bất kỳ người Mỹ nào.
1429
01:29:12,056 --> 01:29:14,433
Hãy tin tôi, tôi sẽ chiếm lại
Nhà Trắng cho ngài.
1430
01:29:14,600 --> 01:29:16,602
- Thực hiện đi, đại tá.
- Cảm ơn.
1431
01:29:18,187 --> 01:29:23,234
Các anh đã nghe tổng thống.
Thời gian bay đến mục tiêu: 6 phút.
1432
01:29:23,776 --> 01:29:26,654
- Làm tổng thống cảm giác thế nào?
- Không giống gì cả.
1433
01:29:26,821 --> 01:29:29,782
Một khi anh nhậm chức,
tất cả là tái bầu cử,
1434
01:29:29,949 --> 01:29:32,076
những gì phe đối lập có thể
dùng để chống lại anh.
1435
01:29:32,243 --> 01:29:35,538
- Chính trị.
- Anh không bắt đầu là chính trị gia,
1436
01:29:35,705 --> 01:29:36,789
nhưng anh sẽ trở thành.
1437
01:29:36,956 --> 01:29:39,792
Tôi muốn làm việc như một tổng thống.
1438
01:29:39,959 --> 01:29:43,004
Noi gương tổng thống Lincoln,
Washington và Jefferson.
1439
01:29:43,170 --> 01:29:46,299
- Anh muốn làm lên lịch sử.
- Không. Không phải lịch sử.
1440
01:29:46,465 --> 01:29:48,009
Tôi muốn làm một sự khác biệt.
1441
01:29:48,175 --> 01:29:50,928
Nếu con gái anh nói tôi là anh hùng,
1442
01:29:51,095 --> 01:29:52,847
tôi phải đáng được thế.
1443
01:29:59,145 --> 01:30:03,316
Được rồi, bay thấp xuống và yên lặng.
Còn hai phút đến mục tiêu.
1444
01:30:10,573 --> 01:30:15,328
- Falcon 2, duy trì độ cao 30 feet.
- Falcon 1, đã rõ, 30 feet.
1445
01:30:35,139 --> 01:30:38,684
- Hạ xuống 10 feet!
- Falcon 2, hạ xuống 10 feet.
1446
01:30:41,312 --> 01:30:45,191
Các nẽo đường thủ đô
hoàn toàn xáo trộn. Bị ùn tắc...
1447
01:30:45,358 --> 01:30:48,653
Chúa ơi! Quân Đặc Nhiệm Hoa Kỳ
đang bay bên trên!
1448
01:30:59,705 --> 01:31:02,959
Có Diều Hâu Đen đang bay đến.
1449
01:31:03,125 --> 01:31:05,378
- Theo hướng nào?
- Từ Phố I, bay rất nhanh.
1450
01:31:08,214 --> 01:31:11,717
- Ngài cảm thấy thế nào, tổng thống?
- Ngạc nhiên là khá tốt, bác sĩ Cale.
1451
01:31:13,386 --> 01:31:17,306
Để tôi gọi họ, để họ
không nghĩ chúng ta đã chết.
1452
01:31:17,473 --> 01:31:19,475
Cựu phó tổng thống,
Alvin Hammond...
1453
01:31:19,642 --> 01:31:22,520
đang ra lệnh với tư cách
là tân tổng tư lệnh.
1454
01:31:22,687 --> 01:31:24,522
- John Cale đang nối đường dây.
- Cale?
1455
01:31:24,689 --> 01:31:27,274
- Carol đâu rồi?
- Finnerty không còn nắm quyền.
1456
01:31:27,441 --> 01:31:31,153
Không quân đang đến. Sẽ bắn vào
dinh thự trong vòng vài phút.
1457
01:31:31,320 --> 01:31:33,800
Không, không. Không phải trên không.
Phải từ đường bộ.
1458
01:31:33,906 --> 01:31:36,575
- Chúng tôi có thể giải quyết việc này.
- Chúng có tên lửa Javelin.
1459
01:31:36,742 --> 01:31:38,119
Theo nguồn tin của tôi thì không.
1460
01:31:38,285 --> 01:31:41,372
Dù chúng ta có gọi,
họ cũng không thay đổi.
1461
01:31:41,539 --> 01:31:44,875
Nếu thất bại, chúng sẽ giết từng con tin
1462
01:31:45,042 --> 01:31:47,086
- gồm con gái tôi.
- Đi đi.
1463
01:31:47,253 --> 01:31:49,463
Lấy cái này và mau tránh mặt.
1464
01:31:56,595 --> 01:31:58,889
- Còn 30 giây!
- Đi thôi!
1465
01:31:59,056 --> 01:32:01,267
Chúng đang đến, có 3 chiếc!
Mau phân tán!
1466
01:32:02,893 --> 01:32:07,231
Đã thấy Castle.
Xin lập lại, đã thấy Castle.
1467
01:32:07,398 --> 01:32:11,402
- Sẵn sàng chưa?
- Đại tá, có chuyển động trên nóc.
1468
01:32:11,569 --> 01:32:13,696
Chúng đã nhắm tên lửa!
Tránh mau!
1469
01:32:14,613 --> 01:32:16,115
Sang phải! Javelins! Javelins!
1470
01:32:16,282 --> 01:32:17,950
Chết tiệt!
1471
01:32:18,117 --> 01:32:20,745
- Sang phải!
- Không thể giữ được! Đang rơi!
1472
01:32:20,953 --> 01:32:23,622
- Báo nguy! Báo nguy!
- Chết tiệt.
1473
01:32:25,207 --> 01:32:27,793
Nằm xuống mau! nó đang đến!
1474
01:32:27,960 --> 01:32:29,128
Chúng tôi đang rơi!
1475
01:32:35,217 --> 01:32:37,094
Một chiếc bay gần Nhà Trắng.
1476
01:32:37,344 --> 01:32:40,973
Như đang kiểm tra
tình hình con tin.
1477
01:32:44,226 --> 01:32:47,146
Bọn mày muốn làm gì?
Bắn con tin à?!
1478
01:32:47,313 --> 01:32:50,816
Dùng đại liên 50-cal! Mulcahy, đi mau!
1479
01:32:51,484 --> 01:32:52,818
Tiêu diệt!
Tiêu diệt!
1480
01:32:55,321 --> 01:32:56,781
Bắn!
1481
01:33:00,367 --> 01:33:02,661
Bay lên! Bay lên!
1482
01:33:16,383 --> 01:33:17,718
Hộp đạn cuối cùng.
1483
01:33:18,636 --> 01:33:20,513
Chúng đã nhắm tên lửa!
1484
01:33:27,978 --> 01:33:29,021
Có chuyển động trên nóc.
1485
01:33:41,951 --> 01:33:44,995
Đừng bắn! Đừng bắn!
Tôi nghĩ là phe ta!
1486
01:33:53,295 --> 01:33:55,131
Chuẩn bị tấn công!
1487
01:33:55,840 --> 01:33:58,384
- Leo xuống mau!
- Đi nhanh!
1488
01:34:01,262 --> 01:34:03,662
- Ra khỏi đây! Tên lửa!
- Javelin đang bắn!
1489
01:34:03,681 --> 01:34:04,765
Mau trả đũa!
1490
01:34:04,932 --> 01:34:06,058
Chuẩn bị chạm!
1491
01:34:22,199 --> 01:34:23,242
Đừng.
1492
01:34:33,043 --> 01:34:35,045
Nhiệm vụ hoàn toàn sai lầm.
1493
01:34:35,212 --> 01:34:37,923
Giờ có hai người đàn ông trên nóc,
1494
01:34:38,090 --> 01:34:40,259
chiến đấu một mất một còn.
1495
01:35:55,292 --> 01:35:56,794
Chết tiệt!
1496
01:36:21,151 --> 01:36:23,779
Skip Tyler đã vào!
1497
01:36:24,863 --> 01:36:27,616
Walker, đã vượt tường lửa cuối cùng.
1498
01:36:27,783 --> 01:36:29,159
Tyler...
1499
01:36:30,536 --> 01:36:32,371
Sẵn sàng.
1500
01:36:33,747 --> 01:36:35,582
Chúa ban phúc cho tất cả.
1501
01:37:02,192 --> 01:37:05,029
Hệ thống vũ khí của tôi đang kích hoạt.
1502
01:37:05,696 --> 01:37:07,990
Nó được truy cập từ một chổ khác.
Tôi không thể...
1503
01:37:08,157 --> 01:37:10,034
- Chúa ơi, đó là mục tiêu.
- Cái gì?
1504
01:37:12,703 --> 01:37:14,621
Nó đang bắn.
1505
01:37:20,127 --> 01:37:22,796
Mục tiêu là phi cơ đâu đó ở Ohio.
1506
01:37:22,963 --> 01:37:25,799
Phi cơ 747 đã cải tiến.
1507
01:37:26,592 --> 01:37:27,593
Chúa ơi.
1508
01:37:30,137 --> 01:37:32,931
Đây là tình trạng khẩn.
Lập lại, tình trạng khẩn.
1509
01:37:33,682 --> 01:37:35,322
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Tôi không biết.
1510
01:37:35,434 --> 01:37:37,853
Hãy thắt dây an toàn.
Tôi lập lại, đây là...
1511
01:37:38,020 --> 01:37:39,500
Thưa ngài, chúng ta đang bị tấn công!
1512
01:38:04,380 --> 01:38:07,049
Có ai đó bên trong đã cài lại,
1513
01:38:07,216 --> 01:38:10,135
chiếm cả Nhà Trắng.
Đó là cách duy nhất...
1514
01:38:10,302 --> 01:38:14,807
Chủ tịch Hạ Viện,
đã xác nhận máy bay bị rơi.
1515
01:38:14,973 --> 01:38:18,102
- Chúng tôi cần ngài tuyên thệ.
- Cái gì?
1516
01:38:19,812 --> 01:38:23,232
Quyền điều hành chuyển giao cho phó
tổng thống khi tuyên thệ.
1517
01:38:23,399 --> 01:38:25,567
giờ chức vụ sẽ chuyển giao cho ngài.
1518
01:38:25,734 --> 01:38:28,153
Xin hãy theo những vị này.
1519
01:38:39,498 --> 01:38:42,209
Đây là mã phóng mới cửa tổng thống.
1520
01:38:42,376 --> 01:38:44,795
Xin luôn giữ nó bên mình.
1521
01:38:44,962 --> 01:38:48,173
Tôi cần một chút thời gian.
Tôi cần... gọi cho vợ tôi.
1522
01:38:48,340 --> 01:38:49,925
Dĩ nhiên rồi, thưa ngài.
1523
01:38:50,092 --> 01:38:51,510
Cảm ơn.
1524
01:38:54,388 --> 01:38:56,098
Emily Cale.
1525
01:39:00,352 --> 01:39:03,105
Có thích chuyến tham quan không?
1526
01:39:03,272 --> 01:39:04,356
Có nhớ mấy vé này không?
1527
01:39:04,523 --> 01:39:07,192
Anh và em có cuộc hẹn hò, em yêu.
1528
01:39:12,364 --> 01:39:14,700
Mày phải bước qua xác của tao.
1529
01:39:14,867 --> 01:39:17,161
Thật à?
1530
01:39:21,039 --> 01:39:24,209
- Ông sẽ đi tù vì việc này!
- Và ai sẽ bắt tao?
1531
01:39:24,376 --> 01:39:26,295
Gã du khách vẫn đang trốn.
1532
01:39:26,462 --> 01:39:30,215
Nhưng sẽ có một ông bố
trở lại vì con gái bé bỏng.
1533
01:39:30,382 --> 01:39:33,469
- Bố tôi còn sống.
- Sẽ không lâu đâu.
1534
01:39:34,678 --> 01:39:37,139
Lần này đừng có làm hỏng việc!
Motts!
1535
01:39:37,306 --> 01:39:38,765
Mày ở lại đây với nó.
1536
01:39:38,932 --> 01:39:42,769
Tao có giống cần người trông nom không?
1537
01:39:43,604 --> 01:39:45,397
Ngồi xuống, câm mồm lại!
1538
01:39:57,618 --> 01:39:59,077
Chết thật.
1539
01:40:03,707 --> 01:40:05,751
Ngài tổng thống.
1540
01:40:08,921 --> 01:40:12,090
Bộ Tư Lệnh Phòng Không đã bị tấn công.
Martin Walker giờ có khả năng
1541
01:40:12,257 --> 01:40:14,927
phóng tên lửa đến bất cứ nơi nào ở Mỹ.
1542
01:40:15,093 --> 01:40:17,221
Vệ tinh cho thấy có
cuộc điều binh lớn
1543
01:40:17,387 --> 01:40:19,681
ở Nga, Pakistan và Bán Đảo Arabia.
1544
01:40:19,848 --> 01:40:21,558
Lệnh của ngài là gì?
1545
01:40:26,980 --> 01:40:30,984
Tôi đã thề với tất cả, tôi đã thề.
1546
01:40:31,151 --> 01:40:34,112
Chúng ta vẫn chưa bị bại.
Vẫn chưa!
1547
01:40:36,615 --> 01:40:37,991
Vẫn chưa.
1548
01:40:40,452 --> 01:40:41,787
Đại tướng,
1549
01:40:43,247 --> 01:40:46,041
cần bao lâu để không kích Nhà Trắng?
1550
01:40:46,208 --> 01:40:47,251
Thưa ngài.
1551
01:40:47,417 --> 01:40:49,753
Raptors có thể đến mục tiêu trong 10 phút.
1552
01:40:49,920 --> 01:40:52,464
- Vậy hãy làm đi.
- Hãy làm việc nào!
1553
01:40:52,631 --> 01:40:55,431
- Thưa ngài...
- Carol, chúng ta phải kết thúc việc này.
1554
01:40:55,467 --> 01:40:58,929
Chuyện gì nếu tên lửa tiếp theo
nhắm đến Chicago hay New York?
1555
01:40:59,096 --> 01:41:02,697
- Chúng ta đang nói sinh mạng hàng triệu người.
- Lệnh đầu tiên ngài nhận chức tổng thống
1556
01:41:02,766 --> 01:41:04,685
là ném bom Nhà Trắng?
1557
01:41:04,851 --> 01:41:06,645
Tin tôi đi, tôi biết, tôi biết mà.
1558
01:41:06,812 --> 01:41:08,981
An toàn quốc gia
đáng lo hơn một tòa nhà.
1559
01:41:09,147 --> 01:41:13,735
Đây là Chỉ Huy Nhiệm Vụ. Raptor Alpha 1,
tiến hành Chiến Dịch Tự Do Castle.
1560
01:41:13,902 --> 01:41:16,154
Đã rõ, Raptor Alpha 1
bắt đầu bay đến,
1561
01:41:18,907 --> 01:41:21,827
Trong một ngày đã mất đi
hai tổng tư lệnh.
1562
01:41:21,994 --> 01:41:25,664
Nghe này, Mark, nếu tôi là
bộ trưởng ngoại giao và nguyên thủ Hoa Kỳ
1563
01:41:25,831 --> 01:41:27,749
và trở thành một tên
đồ tể với sức mạnh hạt nhân
1564
01:41:27,916 --> 01:41:31,003
tôi sẽ làm gì?
1565
01:41:31,169 --> 01:41:33,630
Có lẽ là ưu tiên cho ném bom nguyên tử?
1566
01:41:36,675 --> 01:41:39,011
Mang cho ông món quà.
1567
01:41:39,177 --> 01:41:40,804
Là còn gái của thằng du khách.
1568
01:41:42,222 --> 01:41:43,974
Xin chào, xin chào.
1569
01:41:50,606 --> 01:41:52,816
Chào buổi sáng, anh Cale.
1570
01:41:52,983 --> 01:41:56,028
Tôi đang ngồi ở đây với một
người muốn nói lời chào đến anh.
1571
01:41:56,194 --> 01:41:57,863
Nói chào đi, cháu yêu.
1572
01:42:05,621 --> 01:42:06,705
Nói chào đi.
1573
01:42:09,207 --> 01:42:12,961
Được rồi, cháu có thể nói với bố
1574
01:42:13,128 --> 01:42:16,256
chú Stenz đây đang cầm gì trong tay?
1575
01:42:17,924 --> 01:42:20,719
- Cây súng.
- Bây giờ, anh Cale...
1576
01:42:20,886 --> 01:42:22,512
tôi sẽ bắt đầu đếm,
1577
01:42:22,679 --> 01:42:27,017
nếu anh không trao tổng thống
cho tôi khi tôi đếm đến ba
1578
01:42:27,184 --> 01:42:31,772
Stenz đây sẽ bắn cô bé vào bụng.
1579
01:42:34,900 --> 01:42:35,901
Một.
1580
01:42:41,907 --> 01:42:43,575
Hai.
1581
01:42:47,287 --> 01:42:49,665
Đừng. Đừng. Đừng.
1582
01:42:52,751 --> 01:42:54,711
Tôi ở đây.
1583
01:42:56,171 --> 01:42:58,548
Thì ra bố không thương cháu.
1584
01:43:02,511 --> 01:43:03,762
Đã có tổng thống.
1585
01:43:06,306 --> 01:43:09,601
- Mang hắn xuống đây.
- Mừng ngài về lại văn phòng.
1586
01:43:15,357 --> 01:43:17,192
John Cale đang gọi.
1587
01:43:17,359 --> 01:43:18,443
Cale?
1588
01:43:18,610 --> 01:43:21,071
Cho cô ấy nghe điện ngay.
1589
01:43:22,072 --> 01:43:23,782
- Chào, John.
- Chúng đã có tổng thống.
1590
01:43:23,949 --> 01:43:26,743
John, anh hãy nghe tôi.
Sẽ không có cứu binh.
1591
01:43:26,910 --> 01:43:30,455
- Họ đã có tổng thống.
- Họ đã lệnh không kích Nhà Trắng.
1592
01:43:30,622 --> 01:43:33,125
Phó tổng thống đã chết.
Anh cần rời khỏi đó.
1593
01:43:33,291 --> 01:43:36,586
Họ không thể làm thế. Chúng vẫn
còn con tin, vẫn còn Emily.
1594
01:43:36,753 --> 01:43:39,381
Tôi thật xin lỗi, tôi
đã đánh giá sai về anh
1595
01:43:39,548 --> 01:43:42,843
nhưng anh không thể làm gì, John.
Nếu anh ở lại, anh sẽ chết.
1596
01:43:43,009 --> 01:43:45,929
Cô hãy nghe rõ,
con gái tôi đang cần đến bố,
1597
01:43:46,096 --> 01:43:48,098
và tôi sẽ không biến mất.
1598
01:43:48,265 --> 01:43:50,434
Cho tôi biết tôi còn
bao nhiêu thời gian.
1599
01:43:52,519 --> 01:43:55,647
Anh chỉ còn 8 phút để cứu họ ra.
1600
01:43:55,814 --> 01:43:57,232
Tạm biệt, Carol.
1601
01:44:01,319 --> 01:44:03,363
Sơ tán! Chúng tôi đang lùi lại!
1602
01:44:03,530 --> 01:44:06,032
Mọi người lùi lai!
Lùi lại!
1603
01:44:06,199 --> 01:44:08,994
Sơ tán là sao?
Con gái tôi còn trong tòa nhà!
1604
01:44:09,995 --> 01:44:12,581
Đây là trường hợp khẩn cấp!
Lùi lại ngay!
1605
01:44:12,748 --> 01:44:14,833
Ra khỏi đây ngay!
1606
01:44:17,085 --> 01:44:20,672
Lùi lại!
Tôi bảo lùi lại!
1607
01:44:22,090 --> 01:44:23,341
Được rồi.
1608
01:44:26,178 --> 01:44:28,430
Ồ đây rồi.
Tấm hình cũng không tệ.
1609
01:44:30,682 --> 01:44:32,684
Sao họ biết tôi đã làm việc đó?
1610
01:44:35,312 --> 01:44:36,480
Tạm biệt.
1611
01:44:37,272 --> 01:44:41,485
Chuyện gì đã xảy ra với
"ngòi bút sắc bén hơn lưỡi gươm"?
1612
01:44:43,695 --> 01:44:46,072
Martin, với cương vị tổng thống Hoa Kỳ
1613
01:44:46,239 --> 01:44:50,494
với mọi sức mạnh,
quyền lực và uy quyền:
1614
01:44:51,036 --> 01:44:52,496
ĐM mày.
1615
01:44:56,708 --> 01:45:00,545
- Cháu ổn không?
- Chúng ta vào việc được chưa?
1616
01:45:01,338 --> 01:45:03,215
Tôi cần anh mở cái này ra.
1617
01:45:04,382 --> 01:45:06,134
- Cái gì thế?
- Ông làm gì thế?
1618
01:45:06,301 --> 01:45:08,220
Đây là chiếc vali hạt nhân, cháu yêu.
1619
01:45:08,386 --> 01:45:13,683
Nó được khóa theo nhóm máu và
nhịp tim của ngài tổng thống.
1620
01:45:13,850 --> 01:45:16,061
- Cái quái gì thế?
- Đó là giao kèo.
1621
01:45:19,105 --> 01:45:21,399
Có hàng tá lý do vì sao
nó sẽ không hiệu nghiệm.
1622
01:45:21,566 --> 01:45:24,236
- Như là?
- Cho dù tôi mở nó, mã của tôi cũng vô hiệu.
1623
01:45:24,402 --> 01:45:27,572
Họ đã đổi mã khi ông chiếm tòa nhà.
1624
01:45:27,739 --> 01:45:29,699
Để tôi lo chuyện đó.
1625
01:45:31,034 --> 01:45:35,163
Không có ngày nào mà tôi không
cảm thấy xót xa về cái chết của con ông.
1626
01:45:35,330 --> 01:45:37,165
Nhưng đó là vì tôi.
1627
01:45:37,332 --> 01:45:40,377
Nếu ông muốn trả thù,
hãy bắn tôi.
1628
01:45:40,544 --> 01:45:43,588
Anh nghĩ tôi trách anh
vì cái chết của Kevin?
1629
01:45:44,089 --> 01:45:46,508
Cử người đi là hành động dũng cảm nhất
1630
01:45:46,675 --> 01:45:48,218
anh đã từng làm trong đời.
1631
01:45:48,385 --> 01:45:52,097
Anh đã là tổng tư lệnh thật sự trong 5 phút.
1632
01:45:52,264 --> 01:45:56,601
Anh chỉ không có can đảm
để xem nhiệm vụ diễn ra.
1633
01:45:56,768 --> 01:45:58,228
Nhiệm vụ gì?
1634
01:45:58,395 --> 01:46:01,356
- Không có vũ khí hạt nhân ở Iran.
- Nhưng sẽ có.
1635
01:46:02,899 --> 01:46:05,569
Trung Đông là cuộc chiến
cuối cùng của chúng ta.
1636
01:46:05,735 --> 01:46:09,364
Là ta hay chúng.
1637
01:46:09,531 --> 01:46:13,785
Tôi đã chọn Kevin Charles Walker
là lính Mỹ cuối cùng
1638
01:46:13,952 --> 01:46:16,580
hy sinh vô ích trong cuộc xung đột.
1639
01:46:16,746 --> 01:46:18,206
Ông muốn nó là di sản của con trai?
1640
01:46:18,373 --> 01:46:20,292
Giết hàng triệu người dưới tên của nó à?
1641
01:46:20,458 --> 01:46:24,796
Ngài tổng thống, tôi ước ngòi bút
sắt bén hơn lưỡi gươm. Tôi muốn lắm.
1642
01:46:25,338 --> 01:46:26,965
Nhưng nó chỉ là giấc mơ.
1643
01:46:27,132 --> 01:46:28,466
Hãy đứng lên.
1644
01:46:28,633 --> 01:46:34,723
Lịch sử sẽ phán xét hôm nay
ai là người yêu nước.
1645
01:46:35,473 --> 01:46:40,145
Tôi đã đứng lên, Martin,
và tôi sẽ không mở nó.
1646
01:46:50,363 --> 01:46:51,656
Martin.
1647
01:46:53,450 --> 01:46:56,077
Martin, việc đó không cần thiết.
1648
01:46:56,244 --> 01:46:57,329
Martin!
1649
01:47:04,961 --> 01:47:06,671
Bây giờ thì sao?
1650
01:47:09,090 --> 01:47:10,800
Chú không thể mở nó cho ông ấy.
1651
01:47:11,426 --> 01:47:15,430
Nếu chú làm, sẽ có hàng triệu người chết,
cháu hiểu không?
1652
01:47:17,182 --> 01:47:19,100
Cháu hiểu.
1653
01:47:23,355 --> 01:47:25,440
Mẹ nó!
1654
01:47:27,484 --> 01:47:29,319
Tyler, cái quái gì đang xảy ra?
1655
01:47:29,486 --> 01:47:33,239
Có alarm phòng cháy đang reo
ở phòng ăn tầng hai,
1656
01:47:33,406 --> 01:47:36,034
Ở Phòng Khách Cánh Tây, và
phòng ngủ của tổng thống.
1657
01:47:36,201 --> 01:47:39,329
Killick, hắn đang đốt nơi này.
Tầng thứ hai, mau cho người xuống.
1658
01:47:48,380 --> 01:47:52,467
Tyler? Mau tắt vòi phun nước!
1659
01:47:54,094 --> 01:47:55,845
Ai đã làm việc này?
1660
01:48:16,241 --> 01:48:17,575
Chết tiệt!
1661
01:48:21,705 --> 01:48:22,998
Cái gì thế?
1662
01:48:31,798 --> 01:48:33,758
Tao đã chờ cả ngày để giết mày.
1663
01:48:38,346 --> 01:48:44,102
Ngưng tổn hại Nhà Trắng của tao!
1664
01:48:45,729 --> 01:48:50,567
Đồng hồ cổ của Đức.
Kiểu Hoàng Gia.
1665
01:48:51,401 --> 01:48:52,944
Killick, hãy báo cáo!
1666
01:48:53,862 --> 01:48:56,406
Killick, cái quái gì đang xảy ra?
Báo cáo mau!
1667
01:48:56,573 --> 01:48:59,242
Killick không thể trả lời,
thằng khốn, con gái tao đâu?
1668
01:48:59,409 --> 01:49:00,869
- Bố!
- Nó đang ở đây với tao
1669
01:49:01,036 --> 01:49:04,622
trong Phòng Bầu Dục, sao mày
không xuống đây cứu nó?
1670
01:49:04,789 --> 01:49:06,958
- Anh sẽ làm gì?
- Anh nghĩ gì?
1671
01:49:07,500 --> 01:49:09,341
Sao mày biến nó thành
ân oán cá nhân?
1672
01:49:09,461 --> 01:49:11,421
Ông nói về ân oán cá nhân
1673
01:49:11,588 --> 01:49:14,382
khi chính ông muốn nổ tung một nửa
thế giới vì con ông!
1674
01:49:14,549 --> 01:49:17,469
- Thế mày sẽ làm gì?
- Việc tôi nên làm ngay từ đầu.
1675
01:49:17,635 --> 01:49:19,471
Tôi sẽ giết thằng khốn đó.
1676
01:49:19,637 --> 01:49:21,556
- Chuyện gì?
- Mày nói dối với tất cả.
1677
01:49:21,723 --> 01:49:23,475
Không phải như đã nói.
1678
01:49:23,641 --> 01:49:26,102
Tao còn việc phải kết thúc.
Mày ở lại đây.
1679
01:49:26,436 --> 01:49:29,856
- Làm sao vào phòng Bầu Dục?
- Đi thang xuống tầng trệt,
1680
01:49:30,023 --> 01:49:31,983
đến cuối Dãy Cột Cánh Tây.
1681
01:49:32,150 --> 01:49:34,486
Có đợt không kích đang đến!
Mau đưa họ ra đây.
1682
01:49:34,652 --> 01:49:35,987
Đi mau!
1683
01:49:36,696 --> 01:49:38,490
Các bạn đã nghe anh ấy nói!
1684
01:49:39,449 --> 01:49:40,950
Chuyến tham quan đã kết thúc.
1685
01:50:02,263 --> 01:50:04,307
Tao không tham gia vì vũ
khí hạt nhân tào lao.
1686
01:50:04,474 --> 01:50:07,185
Tao sẽ tự đi lấy tiền.
1687
01:50:07,352 --> 01:50:09,938
- Ê! Ê!
- Cái gì?
1688
01:50:10,939 --> 01:50:13,942
Mày nghĩ tao để đất nước
gặp cảnh này là vì tiền à?
1689
01:50:16,611 --> 01:50:18,613
Tao ghét kẻ hám lợi.
1690
01:50:23,201 --> 01:50:25,203
Thật đúng lúc.
1691
01:50:25,995 --> 01:50:27,455
Tao chọn cây viết!
1692
01:50:30,834 --> 01:50:33,628
Đến đây. Đứng lên!
1693
01:50:33,795 --> 01:50:35,338
Đặt tay vào.
1694
01:50:35,505 --> 01:50:36,840
Hệ thống vũ khí đã được mở.
1695
01:50:38,007 --> 01:50:40,677
Nhập mã phóng của tổng thống.
1696
01:50:40,844 --> 01:50:44,055
Tổng thống, làm ơn tĩnh lại,
tĩnh lại đi.
1697
01:50:48,518 --> 01:50:49,602
Có báo động DEFCON 1.
1698
01:50:49,769 --> 01:50:52,063
Chiếc vali hạt nhân
trong Nhà Trắng đã kích hoạt.
1699
01:50:52,230 --> 01:50:53,857
- Không thể nào.
- Nó đang xảy ra.
1700
01:50:54,023 --> 01:50:55,900
Ai đó đã nhập mã.
1701
01:50:58,945 --> 01:51:01,364
- Chỉ Huy lên khoang!
- Cái quái gì đang xảy ra?
1702
01:51:01,531 --> 01:51:04,868
- Tất cả 24 tên lửa hạt nhân đã kích hoạt.
- Không thể nào.
1703
01:51:07,078 --> 01:51:10,081
Vũ khí hạt nhân ở Albuquerque đang kích hoạt.
1704
01:51:10,248 --> 01:51:13,835
Nếu tất cả đồng minh thấy chúng ta
phóng vũ khí hạt nhân, họ sẽ đáp trả.
1705
01:51:14,002 --> 01:51:16,629
Nga và Trung Quốc sẽ phóng.
Sẽ có Thế Chiến lần III
1706
01:51:16,796 --> 01:51:20,008
- trong 10 phút trừ khi ngài san bằng Nhà Trắng.
- Còn 4 phút đến mục tiêu!
1707
01:51:20,175 --> 01:51:23,011
Tôi cần quyết định cuối cùng
về không kích.
1708
01:51:23,178 --> 01:51:24,929
Chúa thứ lỗi cho con. Làm đi.
1709
01:51:25,096 --> 01:51:27,849
- Thi hành!
- Raptor Alpha 1, Chiến Dịch Tự Do Cho Castle...
1710
01:51:28,016 --> 01:51:30,935
- hãy sẵn sàng.
- Đã rõ. Giảm độ cao để tấn công.
1711
01:51:40,445 --> 01:51:43,281
Cale, Walker đang cố phóng
tên lửa hạt nhân.
1712
01:51:43,448 --> 01:51:45,366
Nếu ông ta làm được, sẽ bắt
đầu Thế Chiến lần III.
1713
01:51:45,533 --> 01:51:47,202
- Anh phải ngưng ông ta.
- Cái gì?
1714
01:51:49,746 --> 01:51:52,290
Cale? Cale?
1715
01:51:55,460 --> 01:51:56,920
Mau ra Sân Cỏ Hướng Nam!
1716
01:51:57,086 --> 01:52:01,049
Gần đến rồi. Nhanh lên, nhanh lên!
1717
01:52:02,800 --> 01:52:04,135
Mày sẽ thích cái này.
1718
01:52:06,721 --> 01:52:09,390
Xác định: Bandar Abbas.
1719
01:52:10,808 --> 01:52:13,394
Mục tiêu Chah Bahar.
1720
01:52:13,561 --> 01:52:15,230
Xác nhận Chah Bahar.
1721
01:52:23,529 --> 01:52:25,240
- Đi đi! Mau rời khỏi!
- Không, không!
1722
01:52:25,406 --> 01:52:27,492
- Cháu không đi nếu không có bố!
- Đi mau!
1723
01:52:37,126 --> 01:52:39,587
Con gái mày nói mày
sẽ nhốt tao vào tù.
1724
01:52:49,305 --> 01:52:51,849
Thôi nào, Martin.
Không giống ông chút nào.
1725
01:52:52,016 --> 01:52:55,853
Ông đã bảo vệ tổng thống
trong 25 năm qua.
1726
01:52:57,063 --> 01:52:58,856
Ông sẽ làm gì đây?
1727
01:52:59,023 --> 01:53:00,525
Ông bắn tôi thật à?
1728
01:53:02,860 --> 01:53:04,445
Được rồi.
1729
01:53:08,992 --> 01:53:10,034
Đúng thế.
1730
01:53:16,541 --> 01:53:17,709
Mày đáng thế.
1731
01:53:18,584 --> 01:53:20,670
Ông đã giết ông ấy.
1732
01:53:20,837 --> 01:53:22,672
Lùi lại. Đến đây.
1733
01:53:22,839 --> 01:53:24,716
Vào phòng mau hay tao sẽ đấm mày!
1734
01:53:24,882 --> 01:53:27,010
Làm những gì tao bảo.
Ngồi xuống!
1735
01:53:36,519 --> 01:53:38,855
Tôi sẽ khắc tên tao lên ngực mày!
1736
01:53:49,741 --> 01:53:52,201
Không cho mày đi tù, thằng chó!
1737
01:53:53,077 --> 01:53:54,912
Không! Không!
1738
01:53:57,749 --> 01:53:59,334
Lấy nó ra!
1739
01:54:03,046 --> 01:54:06,758
Có một vụ nổ lớn ở
khu lân cận Cánh Tây.
1740
01:54:06,924 --> 01:54:09,552
Một quả cầu lửa khổng lồ
nổ tung trên bầu trời.
1741
01:54:09,719 --> 01:54:12,930
- Nó cao hơn 100 feet...
- Raptor Alpha 1, đã trống.
1742
01:54:13,097 --> 01:54:15,600
Delta 2-6, đã rõ.
Còn hai phút sẽ đến mục tiêu.
1743
01:54:20,897 --> 01:54:22,690
- Khu vục đã trống.
- Mau trở vào!
1744
01:54:22,857 --> 01:54:25,735
Bộ An Ninh Quốc Gia...
1745
01:54:26,944 --> 01:54:28,321
Mau vào đó!
1746
01:54:28,488 --> 01:54:31,366
Đây là lệnh sơ tán...
1747
01:54:37,622 --> 01:54:39,165
Emily.
1748
01:54:40,041 --> 01:54:43,127
Làm ơn, làm ơn.
Hãy nhìn bố. Bố ở ngay đây.
1749
01:54:43,294 --> 01:54:47,715
Mục tiêu Tabriz.
Xác nhận Tabriz.
1750
01:54:48,674 --> 01:54:51,219
Hãy quay lại và nhìn bố.
1751
01:54:51,386 --> 01:54:53,388
Chết tiệt.
1752
01:54:53,554 --> 01:54:57,392
Sơ tán nơi này ngay!
Mọi người lùi lại!
1753
01:54:57,558 --> 01:54:58,976
- Lùi lại ngay!
- Emily!
1754
01:54:59,143 --> 01:55:01,270
Mau ra khỏi đây!
Không kích đang đến!
1755
01:55:01,437 --> 01:55:04,857
- Con gái tôi trong đó. Emily Cale.
- Nó vẫn còn trong đó. Chờ chút!
1756
01:55:05,024 --> 01:55:08,319
- Emily!
- Chuyện gì với gia đình này nhỉ? Chờ tôi!
1757
01:55:08,486 --> 01:55:11,322
Xác nhận Tehran.
1758
01:55:11,489 --> 01:55:13,991
Hoàn tất mục tiêu.
1759
01:55:14,158 --> 01:55:16,285
Chuẩn bị phóng tên lửa hạt nhân.
1760
01:55:16,452 --> 01:55:19,664
Bạn có 15 giây để bắt đầu.
1761
01:55:19,831 --> 01:55:22,417
15, 14...
1762
01:55:29,006 --> 01:55:31,509
9, 8...
1763
01:55:32,009 --> 01:55:34,512
- Bố! Bố, Nhìn kìa!
- 5...
1764
01:55:34,679 --> 01:55:36,973
- Bố, tay ông ấy!
- ...4...
1765
01:55:37,140 --> 01:55:38,850
- ...3...
- Emily, nằm xuống!
1766
01:55:39,016 --> 01:55:40,143
- ...2...
- Nằm xuống!
1767
01:55:40,309 --> 01:55:41,769
1.
1768
01:55:48,860 --> 01:55:51,112
Đã hết thời gian.
1769
01:55:51,279 --> 01:55:54,449
Delta 2-6, còn một phút đến mục tiêu.
Hãy sẵn sàng.
1770
01:55:55,074 --> 01:55:56,909
- Ơn Chúa, Em.
- Bố, con yêu bố.
1771
01:55:57,076 --> 01:55:58,161
Con không sao.
1772
01:55:58,327 --> 01:56:01,205
- Bố yêu con nhiều lắm.
- Tổng thống bị ông ấy bắn!
1773
01:56:01,372 --> 01:56:02,874
Ông ấy bắn tổng thống trong đó.
1774
01:56:04,667 --> 01:56:06,335
Nghe này, con hãy nghe bố.
1775
01:56:06,502 --> 01:56:08,713
Sẽ có trận không kích.
Con hãy chạy cho nhanh.
1776
01:56:08,880 --> 01:56:11,632
Con chạy càng nhanh càng tốt.
1777
01:56:11,799 --> 01:56:13,759
Con làm được không?
Bố phải cứu tổng thống.
1778
01:56:13,926 --> 01:56:16,179
- Dạ.
- Con hãy đi đi. Đi ngay.
1779
01:56:16,345 --> 01:56:19,140
Hàng trăm người
đang chạy đến Nhà Trắng.
1780
01:56:19,307 --> 01:56:23,394
Họ được lệnh phải sơ tán,
nhưng đã trèo qua hàng rào.
1781
01:56:23,561 --> 01:56:27,899
Chúng ta đã xác định. Tổng thống
Raphelson đã lệnh không kích
1782
01:56:28,065 --> 01:56:31,402
vào Nhà Trắng,
tôi có thể nghe tiếng máy bay đang đến.
1783
01:56:31,569 --> 01:56:33,237
Tôi phải đi thôi. Xin lỗi.
1784
01:56:33,404 --> 01:56:36,073
Delta 2-6,
chờ lệnh ném bom.
1785
01:56:36,240 --> 01:56:37,825
Raptor Alpha 1, đã trống.
1786
01:56:37,992 --> 01:56:40,077
Được rồi các cậu,
hãy dọn sạch chổ này.
1787
01:56:41,662 --> 01:56:45,750
Delta 2-6, đã nhắm mục tiêu.
Xin xác nhận mệnh lệnh.
1788
01:56:45,917 --> 01:56:48,419
Raptor Alpha 1, đã trống.
Đã sẵn sàng.
1789
01:56:51,547 --> 01:56:54,258
Delta 2-6, có nhiều thường dân
ở khu vực đó.
1790
01:56:54,425 --> 01:56:58,429
Tôi không thể thấy máy bay,
nhưng tôi có thể thấy một cảnh tượng khó tin.
1791
01:56:58,596 --> 01:57:02,183
Emily Cale đã ra sân cỏ,
cô bé đang phất cờ tổng thống.
1792
01:57:02,350 --> 01:57:04,602
Không, bố bảo hãy chạy!
Chạy mau!
1793
01:57:04,769 --> 01:57:07,980
Đại úy, ông có thấy không? Delta 2-6,
Có một bé gái trên sân cỏ.
1794
01:57:08,147 --> 01:57:10,358
Tôi nghĩ nó phất cờ để
ngưng không kích.
1795
01:57:10,525 --> 01:57:13,319
- Xin được phép ngưng nhiệm vụ.
- Tổng thống.
1796
01:57:13,486 --> 01:57:16,030
Tôi cần câu trả lời.
1797
01:57:16,197 --> 01:57:20,785
Tôi sẽ không làm việc này, các cậu.
Ngưng nhiệm vụ. Hãy ngưng! Hãy ngưng!
1798
01:57:22,119 --> 01:57:23,371
Không!
1799
01:57:25,122 --> 01:57:27,041
Họ đã bay qua Nhà Trắng.
1800
01:57:27,208 --> 01:57:29,460
Thật là thời điểm khó tin.
1801
01:57:29,627 --> 01:57:31,128
Mọi người mừng phát điên.
1802
01:57:31,295 --> 01:57:35,716
Và Emily Cale một lần nữa
là anh hùng của hôm nay.
1803
01:57:35,883 --> 01:57:37,760
Emily Cale là anh hùng bé nhỏ.
1804
01:57:37,927 --> 01:57:41,138
Đây là thời điểm chưa từng
thấy trong lịch sử Hoa Kỳ.
1805
01:57:58,406 --> 01:58:00,491
Đã có kết quả điều tra.
1806
01:58:04,537 --> 01:58:08,583
Emily, cháu có biết bao nhiêu người
đã xem video blog của cháu không?
1807
01:58:08,749 --> 01:58:11,127
Nó không phải là video blog.
Nó là một kênh YouTube.
1808
01:58:11,294 --> 01:58:14,422
- Có bao nhiêu ạ?
- 700 triệu người.
1809
01:58:14,589 --> 01:58:16,257
Con gái anh...
1810
01:58:16,424 --> 01:58:17,675
Chúa ơi!
1811
01:58:18,259 --> 01:58:20,094
Chúa ơi! Anh có sao không?
1812
01:58:21,762 --> 01:58:24,432
Honest Abe.
Vợ tôi tặng nó
1813
01:58:24,599 --> 01:58:26,475
nhân dịp lễ nhậm chức.
1814
01:58:30,146 --> 01:58:32,273
Có đùa không?
Anh bị bắn vào túi...?
1815
01:58:32,440 --> 01:58:37,111
Điều tôi muốn nói là Abe này
đã nhận viên đạn thứ hai cho tôi.
1816
01:58:41,657 --> 01:58:43,200
Cảm ơn.
1817
01:58:44,035 --> 01:58:46,329
Cảm ơn những gì anh đã làm cho Emily.
1818
01:58:46,871 --> 01:58:48,372
Là sự hy sinh của tôi, đúng không?
1819
01:58:49,707 --> 01:58:50,875
Vâng, thưa ngài.
1820
01:58:58,090 --> 01:59:00,259
John, nghe này.
1821
01:59:00,426 --> 01:59:01,719
Việc này vẫn chưa kết thúc.
1822
01:59:01,886 --> 01:59:03,471
Walker không liên lạc trước
1823
01:59:03,638 --> 01:59:06,223
với bọn khủng bố,
nhưng một người khác đã làm.
1824
01:59:06,390 --> 01:59:09,268
Chờ chút, chờ chút.
Tôi sẽ chuyển qua loa.
1825
01:59:09,435 --> 01:59:11,771
- Tổng thống đang ở với tôi.
- Gã này, Stenz...
1826
01:59:11,937 --> 01:59:14,148
đã gọi nhiều cuộc
đến một đường dây bảo mật ở thủ đô,
1827
01:59:14,315 --> 01:59:18,194
nhưng không biết ai đã nhận.
Dữ liệu đã bị xóa trong 30 phút trước.
1828
01:59:18,361 --> 01:59:20,571
Thật à? cô có kiểm tra hồ sơ
cá nhân của Walker?
1829
01:59:20,738 --> 01:59:23,074
Máy vi tính, e-mail?
1830
01:59:23,240 --> 01:59:25,521
Anh không biết Walker, John.
Ông ta là một con khủng long.
1831
01:59:25,534 --> 01:59:27,995
Ông ấy vẫn còn dùng giấy.
1832
01:59:28,579 --> 01:59:29,955
Chết thật.
1833
01:59:32,958 --> 01:59:35,586
Nghe này. Carol,
Tôi sẽ kiểm tra vài thứ.
1834
01:59:35,753 --> 01:59:37,213
Gặp cô bên ngoài.
1835
01:59:40,591 --> 01:59:42,093
Tôi không tin được.
1836
01:59:42,259 --> 01:59:47,056
Tôi biết cách nào Walker có được mã.
Nhưng tôi cần anh giúp.
1837
01:59:53,354 --> 01:59:55,272
Lùi lại! Lùi lại!
1838
01:59:55,439 --> 01:59:56,607
Emily.
1839
01:59:58,609 --> 02:00:02,363
Con không sao chứ?
Ơn Chúa.
1840
02:00:02,530 --> 02:00:04,115
Ơn Chúa.
1841
02:00:10,996 --> 02:00:14,125
- Bố có xem tiết mục của con?
- Có.
1842
02:00:14,291 --> 02:00:19,130
Bố rất hãnh diện về con.
Con thật tuyệt vời.
1843
02:00:19,296 --> 02:00:22,133
Con đã cứu chúng ta. Con biết không?
1844
02:00:24,427 --> 02:00:27,722
Ở lại với mẹ ít phút nhé.
Bố trở lại ngay.
1845
02:00:30,891 --> 02:00:33,561
- John.
- Đã tháo.
1846
02:00:33,728 --> 02:00:36,272
Ơn Chúa cậu không sao.
Tổng thống đâu?
1847
02:00:38,816 --> 02:00:39,984
Ông ấy không qua được.
1848
02:00:46,198 --> 02:00:48,409
Tôi cần báo cáo toàn quốc.
1849
02:00:48,576 --> 02:00:50,828
Đại tướng, liên lạc Tham Mưu Trưởng.
1850
02:00:50,995 --> 02:00:54,498
Chúng ta cần đưa quân vào
Trung Đông để ổn định khu vực.
1851
02:00:54,665 --> 02:00:56,250
Ông muốn đưa lính vào à?
1852
02:00:56,417 --> 02:00:59,295
Khi họ biết được chúng ta
gần như phóng hạt nhân,
1853
02:00:59,462 --> 02:01:01,839
sẽ hỗn loạn.
Chúng ta phải ngăn lại.
1854
02:01:02,006 --> 02:01:05,134
- Tôi có thể hỏi ngài một câu không?
- Dĩ nhiên.
1855
02:01:05,301 --> 02:01:07,553
Khi nào ông và Walker
bắt đầu kế hoạch này?
1856
02:01:07,720 --> 02:01:08,846
- Xin lỗi?
- Giao kèo thế nào?
1857
02:01:09,013 --> 02:01:11,682
Ông trao Walker mã,
và ông ta giúp ông làm tổng thống?
1858
02:01:13,058 --> 02:01:14,179
Cậu có gì chứng minh không?
1859
02:01:17,021 --> 02:01:20,024
Walker đã có mã phóng ở đâu đó,
1860
02:01:20,191 --> 02:01:22,485
và ông là người duy nhất có.
1861
02:01:23,194 --> 02:01:25,196
Tôi tìm được trang này trong túi Walker.
1862
02:01:25,362 --> 02:01:27,948
Tôi biết chỉ có một người
khác sử dụng cái này.
1863
02:01:29,742 --> 02:01:31,619
Nó không chứng minh gì cả.
1864
02:01:31,786 --> 02:01:34,163
Hai ông già sử dụng công nghệ cũ.
Vậy thì sao?
1865
02:01:35,498 --> 02:01:39,001
Sao cô không gọi số đó, Carol?
1866
02:01:42,588 --> 02:01:45,382
Sẽ tốt hơn nếu bằng chứng được hủy
1867
02:01:45,549 --> 02:01:47,384
bởi không kích ông đã ra lệnh.
1868
02:01:54,225 --> 02:01:55,810
Ông là tên bán nước.
1869
02:01:58,896 --> 02:02:00,523
Mày là thằng ngu thối tha.
1870
02:02:00,689 --> 02:02:03,734
Tao đã thuê mày và
đây là cách mày trả ơn.
1871
02:02:03,901 --> 02:02:06,987
Ngày mai khi mọi người
biết tổng thống yêu quý của mày
1872
02:02:07,154 --> 02:02:09,573
giúp một thằng điên mở vali hạt nhân,
1873
02:02:09,740 --> 02:02:12,409
họ sẽ tin ai, tin mày hay tin tao?
1874
02:02:12,576 --> 02:02:14,703
Mày không là ai cả.
1875
02:02:14,870 --> 02:02:17,915
Nhưng tao.
Tao là tổng thống của Hoa Kỳ.
1876
02:02:18,082 --> 02:02:19,542
Không, ông không phải.
1877
02:02:20,918 --> 02:02:22,920
Eli, Eli.
1878
02:02:23,087 --> 02:02:24,922
Rất là chính trị nhỉ?
1879
02:02:25,089 --> 02:02:28,843
Ông làm tất cả việc này để mấy
thằng bạn công nghiệp quốc phòng vui vẽ.
1880
02:02:29,009 --> 02:02:30,886
Ông bỏ túi được bao nhiêu?
1881
02:02:31,053 --> 02:02:32,388
Thật là buồn cười.
1882
02:02:32,555 --> 02:02:35,224
- Mau bắt ông ta, đại tướng.
- Vâng, tổng thống.
1883
02:02:35,391 --> 02:02:37,601
Không, tôi vẫn là tổng thống.
Tôi vẫn là tổng thống.
1884
02:02:37,768 --> 02:02:40,855
Có thể xem là đảo chính,
lấy đống rác đó ra khỏi sân cỏ.
1885
02:02:41,021 --> 02:02:43,691
Mày không hợp với chức vụ.
Đồ khốn!
1886
02:02:43,858 --> 02:02:45,943
Mày bán nước cho bọn Arabs.
1887
02:02:46,110 --> 02:02:47,570
Vẫn chưa hết, tao vẫn còn bạn.
1888
02:02:47,736 --> 02:02:50,573
Và tôi đảm bảo ông sẽ gặp họ trong tù.
1889
02:02:51,282 --> 02:02:52,908
Đưa ông ấy đến bệnh viện.
1890
02:02:55,369 --> 02:02:58,289
Anh có sao không?
Trông thật khủng khiếp.
1891
02:02:59,331 --> 02:03:01,625
Cảm ơn cho những gì anh làm hôm nay.
1892
02:03:03,294 --> 02:03:04,628
Cảm ơn vì đã tin tôi.
1893
02:03:04,795 --> 02:03:06,297
Đặc vụ Cale!
1894
02:03:06,463 --> 02:03:08,841
Tôi sẽ không đi đâu nếu
không có anh bảo vệ.
1895
02:03:12,094 --> 02:03:13,137
Anh đã nghe ông ấy.
1896
02:03:26,817 --> 02:03:29,111
Cảm ơn ngài. Ê, Em!
1897
02:03:30,696 --> 02:03:32,323
Có muốn đi cùng?
1898
02:03:33,824 --> 02:03:35,451
Mau lên.
1899
02:03:36,493 --> 02:03:37,745
- Con có thể đi không?
- Ừ, dĩ nhiên.
1900
02:03:37,912 --> 02:03:39,496
Đi với bố đi.
1901
02:03:50,174 --> 02:03:51,884
Nó là đứa bé tuyệt vời.
1902
02:03:52,051 --> 02:03:54,845
Lối này! Đi lối này!
1903
02:03:56,347 --> 02:03:59,308
- Chào mừng.
- Cảm ơn, thưa ngài.
1904
02:03:59,475 --> 02:04:00,768
Ngài có chắc là không sao.
1905
02:04:00,935 --> 02:04:02,645
Giờ tôi không sao.
1906
02:04:02,811 --> 02:04:05,147
Làm tốt lắm, đặc vụ.
1907
02:04:05,314 --> 02:04:07,441
Cảm ơn, đại tướng.
1908
02:04:18,702 --> 02:04:21,914
Nếu cô cần chuyến tham quan
Nhà Trắng, cứ nói tôi biết.
1909
02:04:22,081 --> 02:04:24,792
Tôi có thể sắp xếp nhanh.
Có lẽ sau vài tuần
1910
02:04:24,959 --> 02:04:26,599
khi nó được trùng tu.
1911
02:04:26,669 --> 02:04:28,212
Rất vui khi nghe thế.
1912
02:04:33,217 --> 02:04:34,885
Có muốn cho ông ấy tin mới?
1913
02:04:35,052 --> 02:04:38,305
Một giờ qua đã có nhiều cú gọi
từ khắp nơi trên thế giới.
1914
02:04:38,472 --> 02:04:43,060
Tổng thống Iran, Nga, Israel
và Pháp, tất cả đã đồng ý.
1915
02:04:43,227 --> 02:04:45,396
Xem ra kế hoạch hòa bình
của ngài đã sẵng sàng.
1916
02:04:45,562 --> 02:04:48,691
Cứ như thế, tôi sẽ bỏ phiếu cho ngài.
1917
02:04:48,857 --> 02:04:50,901
Có muốn thấy vài thứ thật đặc biệt không?
1918
02:04:51,068 --> 02:04:54,029
- Vâng.
- Carol.
1919
02:04:56,907 --> 02:04:59,910
Henry, tổng thống muốn làm việc đó.
1920
02:05:01,662 --> 02:05:02,746
Hãy giữ thật chặt.