1
00:00:50,120 --> 00:00:54,291
Væpnet fangetransport
2
00:00:55,109 --> 00:00:57,737
Vi har pågrepet rømlingen.
3
00:00:57,737 --> 00:01:00,573
Vi vender tilbake med fangen nå.
4
00:01:01,282 --> 00:01:04,160
Denzali fengsel
5
00:01:43,282 --> 00:01:46,744
- Lykkeringen på.
- Jeg føler meg så mye tryggere.
6
00:01:46,994 --> 00:01:49,497
Vi trår til med alt vi har!
7
00:02:34,291 --> 00:02:36,085
Hold dere fast!
8
00:03:45,905 --> 00:03:47,615
Klart!
9
00:04:03,130 --> 00:04:05,090
Kom an.
10
00:04:18,103 --> 00:04:20,314
Hva tar sånn tid?
11
00:04:20,814 --> 00:04:23,859
Ikke noe, vi er på vei. Kom an!
12
00:04:40,876 --> 00:04:42,628
Fyren klikker!
13
00:05:41,103 --> 00:05:42,312
Doc!
14
00:05:45,107 --> 00:05:47,818
- Glem gærningen!
- Jeg drar ikke fra ham!
15
00:05:48,777 --> 00:05:49,987
Doc!
16
00:05:51,655 --> 00:05:53,323
Doc!
17
00:05:54,450 --> 00:05:56,118
Fort!
18
00:06:37,868 --> 00:06:41,914
Skulle dere bare la meg gå dukken?
Etter åtte jævla år?
19
00:06:42,081 --> 00:06:44,333
Hva er det for noe?
20
00:06:44,333 --> 00:06:47,628
Du satt i et fengsel
som offisielt ikke fins.
21
00:06:47,628 --> 00:06:52,049
Jeg fikk vite beliggenheten
av en CIA-kis som het Church.
22
00:06:52,049 --> 00:06:54,051
Hva for noe?
23
00:06:54,051 --> 00:06:58,347
- En CIA-mann. Slapp av.
- Du lever visst i en annen tid.
24
00:06:58,722 --> 00:07:02,851
- Noe så bortkastet. Én tabbe!
- Det var ingen tabbe.
25
00:07:02,851 --> 00:07:07,272
Dumskap. Hadde du gjort det mot meg,
hadde jeg lagd hakkemat av deg.
26
00:07:07,272 --> 00:07:10,651
- Du hadde prøvd.
- Vil du takke gutta?
27
00:07:10,943 --> 00:07:14,988
Gutta? Hvor er gutta våre?
Hammer? Woodsman?
28
00:07:15,155 --> 00:07:16,990
Borte.
29
00:07:17,157 --> 00:07:19,743
- Døde?
- Ja.
30
00:07:24,581 --> 00:07:25,707
Fanken...
31
00:07:39,513 --> 00:07:42,558
Hørte at du drepte flere
enn svartedauden.
32
00:07:42,558 --> 00:07:45,185
Derfor de kaller deg Doktor Død?
33
00:07:45,936 --> 00:07:50,065
Jeg var sanitetsmann.
Men det er lenge siden.
34
00:07:50,816 --> 00:07:53,110
Hvorfor havnet du i fengsel?
35
00:07:54,194 --> 00:07:56,238
Skatteunndragelser.
36
00:07:59,575 --> 00:08:03,245
Så dere er det som er igjen
av Expendables?
37
00:08:03,996 --> 00:08:07,291
Vi begynte med fem,
utvidet til 22.
38
00:08:10,627 --> 00:08:14,590
Jeg ser at Barney fremdeles
henger dødsmerkene der.
39
00:08:14,882 --> 00:08:17,968
Han sa at klirringen
fra de merkene -
40
00:08:17,968 --> 00:08:23,265
- minner oss på at våre brødre
fremdeles er her...
41
00:08:23,640 --> 00:08:25,517
...et sted.
42
00:08:27,144 --> 00:08:29,438
Kom igjen, Viking.
43
00:08:29,813 --> 00:08:32,649
Gi en av gamlegutta kniven din.
44
00:08:32,983 --> 00:08:37,070
Ellers vil dødsmerket ditt også
dingle der oppe.
45
00:08:38,906 --> 00:08:41,742
Dingeling, dingeling...
46
00:08:47,289 --> 00:08:50,042
Kvess den når du er ferdig.
47
00:09:04,848 --> 00:09:09,686
- Kompisen din er ikke helt god.
- Han har sittet åtte år i buret.
48
00:09:09,978 --> 00:09:14,483
- Hvordan havnet han der?
- Prøvde seg på et politisk drap -
49
00:09:14,483 --> 00:09:18,362
- for småpenger i Swaziland
og tabbet seg ut.
50
00:09:18,904 --> 00:09:23,325
- Selvdestruktiv.
- Noe sånt. Men en flink sanitetsmann.
51
00:09:23,659 --> 00:09:27,871
- Jeg trenger ingen helsesjekk.
- Hvorfor så sarkastisk?
52
00:09:28,372 --> 00:09:32,709
Du skjuler noe. Hvorfor drar du meg
halve verden rundt -
53
00:09:32,709 --> 00:09:37,756
- for å redde
dette såkalte medisinske geniet?
54
00:09:37,756 --> 00:09:41,093
- Han er en Expendable.
- Kutt ut, da!
55
00:09:41,093 --> 00:09:44,596
- Han er en Expendable.
- Så han er en av gjengen?
56
00:09:44,596 --> 00:09:49,518
Hadde du blitt sperret inne i årevis,
ville jeg kommet og reddet deg.
57
00:09:49,518 --> 00:09:52,646
Takk, helten.
Men det tviler jeg på.
58
00:09:52,854 --> 00:09:57,693
Du ville gjort det samme for meg.
Ville du latt meg råtne i fengsel?
59
00:09:57,693 --> 00:09:59,444
Ja visst.
60
00:10:02,239 --> 00:10:04,157
Hei, Doc.
61
00:10:06,660 --> 00:10:09,705
- Hva heter du?
- Christmas.
62
00:10:10,038 --> 00:10:12,874
- Er det navnet ekte?
- Fakta.
63
00:10:12,874 --> 00:10:15,460
- Er den også ekte?
- Nei.
64
00:10:15,460 --> 00:10:20,173
Jeg bruker tre timer hver morgen
på å lage den med svart kulepenn.
65
00:10:20,173 --> 00:10:23,093
Denne er ekte. Fakta.
66
00:10:23,969 --> 00:10:26,638
Original. Se på den, du.
67
00:10:31,059 --> 00:10:33,437
Litt ubalansert.
68
00:10:34,604 --> 00:10:38,400
- Er du knivmann?
- Tidenes beste.
69
00:10:39,798 --> 00:10:44,364
Jeg er knivmannen før Christmas.
Ikke sant, Barney?
70
00:10:44,364 --> 00:10:49,328
Jeg var knivekspert mens du sugde
pappapupp og lærte å spise med skje.
71
00:10:49,995 --> 00:10:53,832
Enda mer du holder
hemmelig for oss, herr Vag?
72
00:10:53,832 --> 00:10:57,794
- Ikke rot med huet mitt.
- Gleder meg til å komme hjem.
73
00:10:57,794 --> 00:11:03,425
Spise godt, få på meg finstasen,
sette meg i min '49 Pontiac -
74
00:11:03,425 --> 00:11:06,720
- og presse motoren
til bristepunktet!
75
00:11:07,137 --> 00:11:10,557
- Du fortalte ham det ikke.
- Hva da?
76
00:11:11,183 --> 00:11:13,018
Vi skal ikke hjem.
77
00:11:13,018 --> 00:11:17,773
Vi skal stoppe en Victor Minns,
som selger termobariske bomber.
78
00:11:17,773 --> 00:11:21,693
- Kutt ut, da! Helvetes greier.
- Ren rutine.
79
00:11:21,693 --> 00:11:25,489
- Du kunne hentet meg på hjemveien.
- Vi mangler en mann.
80
00:11:25,489 --> 00:11:31,203
Jeg skulle gjerne blitt med dere,
men jeg har ikke noe utstyr.
81
00:11:38,585 --> 00:11:41,254
- Det er utstyret mitt.
- Det er det.
82
00:11:43,298 --> 00:11:47,761
Doc, har du takket gutta
for at de hjalp deg?
83
00:11:50,639 --> 00:11:52,307
Si noe.
84
00:11:58,438 --> 00:12:01,066
Kan dere høre etter?
85
00:12:01,733 --> 00:12:05,487
Lenge siden jeg har hatt
en grunn til å takke noen.
86
00:12:05,695 --> 00:12:07,739
Så jeg vil bare...
87
00:12:08,156 --> 00:12:10,200
Jo, altså...
88
00:12:10,742 --> 00:12:14,037
- Han kommer inn i det.
- Jeg vil bare si...
89
00:12:18,208 --> 00:12:20,001
Takk.
90
00:12:20,168 --> 00:12:23,964
- Så oppriktig. Rett før jeg griner.
- Det holder.
91
00:12:26,925 --> 00:12:30,804
- Dropp spydighetene. Det var bra.
- Veldig bra.
92
00:12:30,804 --> 00:12:35,392
Du har ikke holdt tale på evigheter.
Du kan det ennå. Det er som å sykle.
93
00:12:35,392 --> 00:12:39,938
- Som å høre Churchill.
- Jeg ble rørt.
94
00:12:39,938 --> 00:12:44,025
- Du ble også rørt.
- En gripende framføring.
95
00:12:45,694 --> 00:12:48,405
Doc, godt å ha deg tilbake.
96
00:12:50,031 --> 00:12:52,701
Fins ikke bedre sted å være.
97
00:13:25,192 --> 00:13:26,902
På tide dere kom.
98
00:13:30,447 --> 00:13:33,366
- Fin båt.
- Takk, damer. Har stjålet den selv.
99
00:13:34,493 --> 00:13:39,748
Har tre maken som patruljerer havna.
Tomannslag på land hver 400 meter.
100
00:13:39,748 --> 00:13:43,835
- Du er ikke bedre fordi du kan fly.
- Jo, det er jeg.
101
00:13:44,669 --> 00:13:48,089
Så du er grunnen til
at jeg har sittet i dette hølet?
102
00:13:48,089 --> 00:13:50,800
Høl? Du skulle bare visst...
103
00:13:51,635 --> 00:13:53,595
Ja da...
104
00:13:55,013 --> 00:13:58,892
- Hva pokker er det?
- Denne løser alle problemer.
105
00:13:58,892 --> 00:14:03,897
- I ti sekunder, til den går tom.
- Så du har det problemet også nå?
106
00:14:06,441 --> 00:14:08,443
Den ba du om.
107
00:14:09,486 --> 00:14:11,363
Skjerp dere.
108
00:14:23,708 --> 00:14:25,877
Lykke til.
109
00:15:21,850 --> 00:15:25,353
- Alt var under kontroll.
- Ja da, så sånn ut.
110
00:15:27,272 --> 00:15:30,108
Jeg så deg,
men du har ikke sett meg.
111
00:15:32,569 --> 00:15:35,363
- Hvor har du vært?
- Hadde time hos legen.
112
00:15:36,948 --> 00:15:39,034
Kan ikke sitte her med dere.
113
00:15:40,285 --> 00:15:42,287
Hvor skal han?
114
00:15:42,996 --> 00:15:44,956
Godt nytt år, jævler!
115
00:15:44,956 --> 00:15:47,208
På legevisitt.
116
00:15:54,466 --> 00:15:56,051
Se opp!
117
00:16:18,490 --> 00:16:20,408
Doc, nå!
118
00:16:55,360 --> 00:16:58,154
"Sally, han angrep meg med kniv."
119
00:16:59,531 --> 00:17:02,450
- Dæven, han er god.
- Syns du, ja.
120
00:17:07,956 --> 00:17:10,542
- Dette må du se.
- Hva da?
121
00:17:10,542 --> 00:17:12,585
Jeg skal vise deg.
122
00:17:44,993 --> 00:17:48,246
- Dæven, så god han er.
- Sier du det igjen, skyter jeg deg.
123
00:17:51,291 --> 00:17:53,168
Gå inni.
124
00:18:08,141 --> 00:18:10,477
- Hvor er bomben?
- Kan være der.
125
00:18:12,479 --> 00:18:14,814
Barney, målet vårt er helt presis.
126
00:18:15,982 --> 00:18:17,817
Vi tar Minns kjapt.
127
00:18:20,278 --> 00:18:22,238
Jeg må sette dere ned.
128
00:18:38,880 --> 00:18:41,549
- Det er ikke mulig.
- Hva da?
129
00:18:41,549 --> 00:18:44,260
- Skal vi skyte dem?
- Hva tar sånn tid?
130
00:18:44,552 --> 00:18:46,346
Han er død.
131
00:18:46,763 --> 00:18:48,640
Hvem er død?
132
00:18:50,683 --> 00:18:52,727
Stonebanks.
133
00:18:55,730 --> 00:18:57,774
Stonebanks!
134
00:19:06,783 --> 00:19:09,410
Kom igjen, inn med dere!
135
00:19:09,410 --> 00:19:10,453
Fort!
136
00:19:29,013 --> 00:19:30,932
Kom igjen!
137
00:19:31,349 --> 00:19:33,977
På tide å slå plenen!
138
00:19:53,413 --> 00:19:56,124
Hva sa jeg? 10 sekunder.
139
00:20:02,505 --> 00:20:04,716
Vent litt, du skal få skyss!
140
00:20:13,057 --> 00:20:14,976
På tide å dra!
141
00:20:31,993 --> 00:20:34,037
- Kom igjen!
- Kjør!
142
00:20:39,918 --> 00:20:43,254
- Hvor mye får vi for dette?
- Ikke nok.
143
00:20:57,185 --> 00:20:59,020
Til høyre!
144
00:21:28,424 --> 00:21:31,427
- Der er ikke plass!
- Alltid så negativ.
145
00:21:44,816 --> 00:21:47,026
Jeg blir bilsyk.
146
00:21:49,696 --> 00:21:52,615
- Hold deg fast, Doc!
- Pass opp!
147
00:22:05,920 --> 00:22:07,338
Ut!
148
00:22:18,391 --> 00:22:20,184
Kom igjen!
149
00:22:30,194 --> 00:22:35,074
- Caesar, vi kommer, hvor er du?
- I denne møkkaelva, bak dere!
150
00:22:36,701 --> 00:22:38,494
Gå så nær du kan!
151
00:22:43,833 --> 00:22:45,793
Her kommer Caesar!
152
00:22:46,502 --> 00:22:48,337
Flytt på ræva!
153
00:22:51,924 --> 00:22:54,594
- Hva var det?
- En svær svart fyr i båt.
154
00:23:08,066 --> 00:23:09,734
Rolig, det går bra!
155
00:23:16,240 --> 00:23:18,576
- Er du ok?
- Jepp!
156
00:23:23,706 --> 00:23:25,291
Stopp!
157
00:24:11,212 --> 00:24:13,131
Bombe!
158
00:24:14,090 --> 00:24:15,758
Fort!
159
00:26:53,332 --> 00:26:56,085
Kanskje denne bringer deg hell.
160
00:27:23,070 --> 00:27:25,614
- Klarer han seg?
- Vet ikke.
161
00:27:25,614 --> 00:27:29,201
- Hvem gjorde dette?
- Stonebanks.
162
00:27:30,494 --> 00:27:33,664
- Jeg trodde du drepte ham.
- Jeg også.
163
00:27:34,707 --> 00:27:37,877
Han skjøt Caesar
som hevn mot meg.
164
00:27:38,085 --> 00:27:42,465
Jeg slutter i denne bransjen.
Det bør du også gjøre.
165
00:27:44,258 --> 00:27:45,885
Ikke ennå.
166
00:27:48,095 --> 00:27:51,766
Om du trenger hjelp
med Stonebanks...
167
00:28:09,033 --> 00:28:12,411
- Jeg skulle treffe en Church.
- Jeg vet det.
168
00:28:13,037 --> 00:28:16,874
- Hvem er du?
- Operasjonsoffiser Drummer.
169
00:28:17,625 --> 00:28:20,711
Ikke tenk mer på Church.
170
00:28:21,045 --> 00:28:23,881
Han er... ute av bildet.
171
00:28:26,092 --> 00:28:29,095
Herregud, Ross. For et rot.
172
00:28:30,221 --> 00:28:35,768
Vi ga dere alt: Mål, god anledning,
all etterretning dere trengte.
173
00:28:35,768 --> 00:28:38,813
Og så ble dere desimert.
174
00:28:40,231 --> 00:28:44,193
Og målet unnslapp.
Er det noe jeg har oversett?
175
00:28:44,860 --> 00:28:49,031
Ja.
Church sa at målet het Victor Minns.
176
00:28:49,615 --> 00:28:53,786
Han tok feil. Mannen heter
egentlig Conrad Stonebanks.
177
00:28:56,372 --> 00:28:59,417
Vi kjente ham kun
som Victor Minns.
178
00:28:59,417 --> 00:29:03,129
Våpenhandler.
Har tjent seg søkkrik på salg -
179
00:29:03,129 --> 00:29:06,882
- til krigsherrer i Afrika
og Midtøsten. Han har egen hær.
180
00:29:07,049 --> 00:29:11,887
Han er ansvarlig for
å ha torturert og drept -
181
00:29:11,887 --> 00:29:15,683
- to av de beste menn
jeg har kjent. Venner.
182
00:29:16,225 --> 00:29:19,979
Jeg driter i hva han heter,
jeg liker ham ikke.
183
00:29:20,521 --> 00:29:23,274
Jeg vil ta ham like mye som du vil.
184
00:29:23,983 --> 00:29:26,735
Dette skjedde på min vakt.
185
00:29:26,944 --> 00:29:31,073
Du tabbet deg ut
og jeg får skylden.
186
00:29:34,368 --> 00:29:37,079
Jeg skal finne ham - igjen.
187
00:29:37,663 --> 00:29:40,583
Du får et forsøk til.
188
00:29:42,251 --> 00:29:46,172
Hyggelig at jeg endelig
fikk treffe deg, Barney.
189
00:29:48,799 --> 00:29:53,471
Mennene dine er skutt i filler.
Hvordan får du samlet et team?
190
00:29:53,471 --> 00:29:57,725
Ikke bekymre deg for det,
det ordner jeg, Drummer.
191
00:29:58,100 --> 00:30:00,311
Slapp av.
192
00:30:01,604 --> 00:30:04,106
Du må ikke få slag.
193
00:30:05,858 --> 00:30:08,527
Hva feiler det disse folka?
194
00:30:12,448 --> 00:30:17,161
Moskva, Russland
195
00:30:34,428 --> 00:30:36,180
Luke.
196
00:30:42,102 --> 00:30:46,982
Kunstneren som malte det ante ikke
at det ville bli så latterlig dyrt.
197
00:30:47,775 --> 00:30:52,863
Noen penselstrøk på billig strie,
bare. Hva er greia, liksom?
198
00:30:56,992 --> 00:31:01,121
- Hva skal dere ha for dritten?
- Tre millioner.
199
00:31:01,789 --> 00:31:03,332
Avtale.
200
00:31:04,291 --> 00:31:05,626
Avtale.
201
00:31:11,340 --> 00:31:15,052
Det er vanskelig for meg
å si dette...
202
00:31:15,052 --> 00:31:18,222
En gang var dere de beste.
203
00:31:19,348 --> 00:31:21,433
Er det kanskje ennå.
204
00:31:22,351 --> 00:31:25,020
Men ingen ting varer evig.
205
00:31:28,899 --> 00:31:32,236
Det svir å innrømme det, -
206
00:31:33,112 --> 00:31:36,949
- men vi er ikke framtiden lenger.
207
00:31:37,741 --> 00:31:40,452
Vi hører fortiden til.
208
00:31:44,039 --> 00:31:47,126
Vil du noe sted med dette?
209
00:31:48,794 --> 00:31:51,880
Fortsetter vi som før, -
210
00:31:53,090 --> 00:31:57,678
- kan dette bare ende
på én måte for oss alle:
211
00:32:01,181 --> 00:32:04,602
I et høl i bakken,
uten at noen bryr seg.
212
00:32:06,854 --> 00:32:10,482
Er det sånn jeg skal ende,
kan jeg leve med det.
213
00:32:12,860 --> 00:32:15,237
For min egen del.
214
00:32:16,155 --> 00:32:18,407
Men jeg verken kan -
215
00:32:19,158 --> 00:32:22,119
- eller vil leve med -
216
00:32:23,495 --> 00:32:28,000
- at jeg tar dere med meg.
- Hva for noe? Det avgjør vi selv.
217
00:32:28,417 --> 00:32:31,170
Jeg gjør noen forandringer.
218
00:32:32,921 --> 00:32:35,633
Angående dere og meg.
219
00:32:37,676 --> 00:32:39,428
Oss alle.
220
00:32:42,014 --> 00:32:46,477
- Det er slutt. Vi er ferdige.
- Er vi ferdige?
221
00:32:47,353 --> 00:32:51,357
- Fikk du meg ut for å droppe meg?
- Du overlever.
222
00:32:51,732 --> 00:32:54,151
Det gjør dere alle.
223
00:32:55,361 --> 00:32:57,821
Lev livet mens dere kan.
224
00:33:01,992 --> 00:33:04,703
Hvor skal du hen, Barney?
225
00:33:15,047 --> 00:33:19,343
- Skal du bare sette sluttstrek?
- Det var det jeg gjorde.
226
00:33:19,343 --> 00:33:22,054
Det går bare ikke!
227
00:33:22,054 --> 00:33:27,059
Vi har vasset i søle og blod og jeg
har reddet deg utallige ganger!
228
00:33:29,812 --> 00:33:33,190
Du skylder meg å få ta
det svinet som skjøt Caesar.
229
00:33:34,274 --> 00:33:36,652
Det blir ikke aktuelt.
230
00:33:42,282 --> 00:33:47,371
Da jeg sluttet meg til deg,
var det for å bli med på hele reisen.
231
00:33:48,956 --> 00:33:51,333
Jeg vet det.
232
00:33:52,626 --> 00:33:55,337
Reisen er over.
233
00:35:15,250 --> 00:35:17,127
Bonaparte.
234
00:35:17,127 --> 00:35:21,089
Håper Caesar klarer seg.
Så bra folk er sjelden vare.
235
00:35:21,799 --> 00:35:27,429
- Vel, hva trenger du?
- Nytt team. Pensjonerte det gamle.
236
00:35:27,930 --> 00:35:30,891
Velkommen til det 21. århundre.
237
00:35:31,183 --> 00:35:36,063
- Hva slags folk ser du etter?
- Unge, sultne, ikke redd for noe.
238
00:35:36,563 --> 00:35:39,441
Jeg skal ta Stonebanks.
239
00:35:39,441 --> 00:35:44,029
Flere enn meg som er sløve, altså.
Stonebanks er død, min venn.
240
00:35:44,029 --> 00:35:46,490
Nei, det er han ikke.
241
00:35:47,741 --> 00:35:53,038
Det er ikke bra. Du trenger ikke
fire-fem mann, men 50 for å ta ham.
242
00:35:53,038 --> 00:35:57,125
- Jeg må handle raskt.
- Da kan jeg ikke garantere toppfolk.
243
00:35:57,125 --> 00:36:01,880
- Bare gi meg noen som gir faen.
- Det blir en enveisbillett.
244
00:36:02,047 --> 00:36:04,132
Kan hende.
245
00:36:04,508 --> 00:36:09,972
Jeg vet om noen gærninger.
Noen av dem skyter vel seg selv.
246
00:36:11,181 --> 00:36:15,227
- Vent. Er disse gutta brukende?
- De er noen pyser.
247
00:36:22,276 --> 00:36:26,780
Thorn er hacker og dronepilot.
Sonet 18 måneder for hacking -
248
00:36:26,780 --> 00:36:31,410
- av hele Seattles elektrisitetsnett.
Mørkla byen i tre dager.
249
00:36:31,410 --> 00:36:34,913
- Hvorfor gjorde han det?
- Fordi han kan.
250
00:36:36,164 --> 00:36:37,875
Hva?
251
00:36:38,208 --> 00:36:42,337
- Jeg ser ikke etter en kontorist.
- Det er ikke han.
252
00:36:42,671 --> 00:36:44,464
Der er han.
253
00:36:48,594 --> 00:36:52,431
Han liker å utfordre døden.
Dere har mye til felles.
254
00:36:55,183 --> 00:36:57,686
Jeg hadde klart det.
255
00:37:04,484 --> 00:37:07,905
Jeg sier det rett ut:
Jeg hører hjemme på deg.
256
00:37:19,082 --> 00:37:21,293
- Det klarer du ikke.
- Nei.
257
00:37:21,668 --> 00:37:25,839
- Jeg må få rabatt på ham.
- Ja da, det går bra.
258
00:37:28,592 --> 00:37:33,764
- Alltid på farten til et nytt sted.
- Bedre enn å være i ro.
259
00:37:33,764 --> 00:37:37,059
Mine to ekskoner og tre unger
er neppe enige.
260
00:37:42,856 --> 00:37:47,444
- Slo du av autopiloten?
- Rørte ikke autopiloten. Få spriten.
261
00:37:47,778 --> 00:37:50,030
Er vi ute av kurs?
262
00:37:50,197 --> 00:37:53,367
Hvor pokker er vi?
Hold an litt.
263
00:37:53,367 --> 00:37:56,662
Er det Big Dipper? Vi må snu.
264
00:37:58,872 --> 00:38:02,626
Neste kandidat er ekspert
på bakkestrid og nærkamp.
265
00:38:05,128 --> 00:38:06,755
Luna.
266
00:38:06,964 --> 00:38:10,550
Ambisiøs ung dame.
Barney Ross - Luna.
267
00:38:10,842 --> 00:38:14,554
Mine herrer,
bli med meg til bordet deres.
268
00:38:15,013 --> 00:38:18,433
Kom an, lev litt.
Luna, hvordan går det?
269
00:38:18,433 --> 00:38:20,227
Blir eldre.
270
00:38:23,230 --> 00:38:25,857
Unnskyld meg et øyeblikk.
271
00:38:26,525 --> 00:38:29,861
- Hva gjør vi her?
- Ta deg en drink.
272
00:38:30,028 --> 00:38:34,324
- Hvor er kandidaten?
- I rød kjole, skal rundjule de gutta.
273
00:38:38,370 --> 00:38:42,582
- Servitrisen?
- Nei, hun er utkasteren.
274
00:39:03,145 --> 00:39:06,481
- Jeg hadde klart det.
- Vil du ta på deg kjole og prøve?
275
00:39:10,193 --> 00:39:12,487
Mannfolk!
276
00:39:14,948 --> 00:39:19,244
- Hun er god.
- Skulle sett henne uten høyhælte sko.
277
00:39:26,293 --> 00:39:29,796
- Når hadde du legesjekk sist?
- En stund siden.
278
00:39:29,796 --> 00:39:33,258
- Kolesterol, plakk og alt det der?
- Noe sånt.
279
00:39:33,258 --> 00:39:37,137
På meg fant de
en svulst på ene lunga.
280
00:39:38,972 --> 00:39:43,351
Veldig mørk, sa de.
Det hadde jeg ikke regnet med.
281
00:39:46,396 --> 00:39:50,942
- Hva gjør du, da?
- Tjener mest mulig fortest mulig.
282
00:39:51,234 --> 00:39:54,404
Til ungene.
De jeg ikke snakker med.
283
00:39:54,404 --> 00:39:57,491
Så de har et bra inntrykk
av meg når jeg er borte.
284
00:39:58,909 --> 00:40:02,079
- Trist, hva?
- Trist. Leit å høre.
285
00:40:02,954 --> 00:40:08,168
Jeg kødda, jeg er frisk. Ville bare
sjekke om du er menneskelig ennå.
286
00:40:11,922 --> 00:40:15,133
- Lurte deg der, hva?
- Ja, visst pokker.
287
00:40:15,133 --> 00:40:17,928
Skal aldri mer stole på deg.
288
00:40:17,928 --> 00:40:23,934
Nestemann vet jeg lite om.
Jeg liker ikke å benytte ukjente, -
289
00:40:23,934 --> 00:40:27,562
- men CV-en hans er veldig god.
290
00:40:27,562 --> 00:40:30,023
Har noen sett Felipe?
291
00:40:31,650 --> 00:40:33,235
Felipe!
292
00:40:40,992 --> 00:40:43,995
- Han er god, Bonaparte.
- Ikke verst.
293
00:40:43,995 --> 00:40:45,580
Du har noe der.
294
00:40:52,045 --> 00:40:53,713
Dæven.
295
00:40:58,927 --> 00:41:02,013
Felipe Silva,
dette er Barney Ross.
296
00:41:04,641 --> 00:41:08,228
Galgo, sendte du meg
enda en falsk CV?
297
00:41:08,228 --> 00:41:11,773
Mr Ross, jeg kan gjøre
alt det du trenger.
298
00:41:11,773 --> 00:41:16,486
Jeg er sunnere, sterkere, kjappere
enn jeg ser ut, kjappest av alle.
299
00:41:16,486 --> 00:41:21,032
- Du er ikke født i 1984.
- Nei da, men jeg føler meg sånn.
300
00:41:21,241 --> 00:41:25,745
- Bortkastet tid. Barney, vi drar.
- Mr Ross! Vær så snill.
301
00:41:26,496 --> 00:41:30,458
Det føles som om jeg
har oppdaget ungdomskilden.
302
00:41:30,625 --> 00:41:35,922
Nei, ikke ikke selve ungdomskilden,
den oppdaget jo Ponce de Leon.
303
00:41:36,798 --> 00:41:40,177
En annen stor spanjol,
som meg selv.
304
00:41:41,970 --> 00:41:46,057
Mr Ross,
alder er bare en sinnstilstand.
305
00:41:47,726 --> 00:41:53,190
Gammel er du når du overgir deg,
gir opp. Det gjør ikke jeg ennå.
306
00:41:53,356 --> 00:41:57,777
Galgo, kutt ut det våset,
det er tredje gang denne måneden.
307
00:41:57,777 --> 00:42:00,780
- Kom deg videre!
- Hva er greia med fyren?
308
00:42:00,780 --> 00:42:03,450
Teamet hans droppet ham.
309
00:42:03,450 --> 00:42:07,871
I gamle dager var han lynrask,
kanskje raskere enn deg.
310
00:42:07,871 --> 00:42:12,125
- Ikke tale om.
- Men denne bransjen er for unge.
311
00:42:14,002 --> 00:42:16,838
Jeg trenger en jobb!
312
00:42:17,297 --> 00:42:22,010
Å drepe folk er alt jeg kan!
Og det er jeg dritgod til!
313
00:42:22,761 --> 00:42:25,055
For pokker!
314
00:42:32,020 --> 00:42:34,940
Edwards flybase, California
315
00:42:34,940 --> 00:42:37,901
Han her er på utlån fra DARPA.
316
00:42:37,901 --> 00:42:42,864
I Nord-Afrika. Et av Forsvarets
avanserte forskningsprosjekter.
317
00:42:42,864 --> 00:42:47,744
De samler forsvarets beste hjerner
for å utvikle avanserte våpen.
318
00:42:47,953 --> 00:42:51,039
Jeg ser ikke etter en våpennerd.
319
00:42:51,039 --> 00:42:53,625
Da er du kommet riktig.
320
00:42:56,336 --> 00:42:58,213
Marlito!
321
00:43:05,887 --> 00:43:10,350
Mars, hils på Barney Ross.
Fins ikke bedre skytter enn Mars.
322
00:43:10,350 --> 00:43:13,603
- Jeg hører du sier det.
- Hva sier du?
323
00:43:13,603 --> 00:43:18,566
XM 25 stormgevær med lasersikte
og 25 mm høyeksplosiv ammo -
324
00:43:18,566 --> 00:43:22,904
- som kan programmeres
til å detonere over eller bak målet.
325
00:43:31,037 --> 00:43:33,248
Han duger.
326
00:43:36,084 --> 00:43:40,547
Siste kandidat: John Smilee.
Tøffeste fyren i bransjen.
327
00:43:40,547 --> 00:43:45,051
Masse ferdigheter, spesialutdannet.
Men han har et problem.
328
00:43:45,051 --> 00:43:48,722
- Hva da?
- Klassisk. Autoritetsforakt.
329
00:43:51,433 --> 00:43:53,977
Det er et par til der også.
330
00:44:24,090 --> 00:44:27,886
Beklager at vi brukte tid på ham,
han er ikke den jeg trodde.
331
00:44:28,887 --> 00:44:31,348
Jeg vil treffe ham.
332
00:44:37,937 --> 00:44:40,607
John, hils på Barney Ross.
333
00:44:42,901 --> 00:44:45,987
Ikke særlig imponerende,
det du presterte.
334
00:44:46,404 --> 00:44:50,658
- Du ringte meg, ikke omvendt.
- Fikk du betalt for å tape?
335
00:44:51,910 --> 00:44:55,538
Liker du å få grisebank
framfor fremmede?
336
00:45:04,547 --> 00:45:06,841
Hva vil dere meg?
337
00:45:07,634 --> 00:45:10,804
- Flykter du fra noe?
- Jeg kjenner deg ikke.
338
00:45:11,221 --> 00:45:14,432
- Men jeg kjenner deg.
- Hvordan da?
339
00:45:14,432 --> 00:45:17,936
Han mener du har potensial
og vi har dårlig tid.
340
00:45:18,645 --> 00:45:23,650
- Vel, det er ditt problem.
- Og du kaver i søla for lommerusk.
341
00:45:24,901 --> 00:45:30,824
Hørte du mistet venner i ørkenen.
Du overlevde og har skyldfølelse.
342
00:45:31,658 --> 00:45:36,579
Jeg har opplevd det, han har
opplevd det, vi har alle erfart det.
343
00:45:38,373 --> 00:45:41,793
- Du kjenner ikke meg.
- Jeg kjenner typen.
344
00:45:50,593 --> 00:45:53,596
Bonaparte, du hadde rett.
345
00:45:54,139 --> 00:45:57,016
Jeg kastet bort tiden.
346
00:46:03,731 --> 00:46:05,525
Hei.
347
00:46:07,527 --> 00:46:09,904
Du kastet ikke bort tiden.
348
00:46:25,670 --> 00:46:29,841
Skal du ta Stonebanks,
bør vi prate litt økonomi nå.
349
00:46:29,841 --> 00:46:34,596
Jeg pleier jo å få 10 %, men siden
det er Stonebanks som er målet, -
350
00:46:34,596 --> 00:46:37,932
- kunne jeg kanskje
få honoraret mitt nå?
351
00:46:39,309 --> 00:46:43,646
Jeg vet jo du er god for det,
men hvis det er greit for deg...
352
00:46:43,646 --> 00:46:47,692
Det er greit. Du har visst ikke
rare troen på meg.
353
00:46:48,151 --> 00:46:50,111
Nei.
354
00:47:17,680 --> 00:47:19,933
Hvordan var ferien?
355
00:47:19,933 --> 00:47:23,019
- Klar til å jobbe?
- Funnet ham?
356
00:47:23,019 --> 00:47:27,106
Han er i Bucuresti i møte
med en albansk bandeleder.
357
00:47:27,106 --> 00:47:31,110
Du har 36 timer på deg,
så er han utenfor rekkevidde.
358
00:47:31,653 --> 00:47:35,907
Satellittkart.
Koordinater for hvor han vil være.
359
00:47:36,616 --> 00:47:40,828
Interessant fyr,
din venn Stonebanks.
360
00:47:41,287 --> 00:47:45,041
Du vil ikke like dette:
De vil ha ham i live.
361
00:47:45,041 --> 00:47:46,876
Kødder du?
362
00:47:46,876 --> 00:47:51,464
De vil tiltale ham for krigs-
forbrytelser ved domstolen i Haag.
363
00:47:52,382 --> 00:47:57,220
- Gir dere ham en sjanse i retten?
- Det er ikke min avgjørelse.
364
00:47:57,762 --> 00:48:01,808
- Nei, det er det aldri.
- Det må gjøres sånn.
365
00:48:03,643 --> 00:48:08,231
CIA har et tilfluktssted der.
Det vil du trenge.
366
00:48:09,857 --> 00:48:12,443
Ikke raser stedet.
367
00:48:56,613 --> 00:48:59,741
- Hørte du har en jobb.
- Det stemmer.
368
00:49:00,742 --> 00:49:04,078
- Hvem pokker er de?
- De er med meg.
369
00:49:06,497 --> 00:49:10,585
- Men det er ikke vi?
- Jeg ga dere beskjed i baren.
370
00:49:10,585 --> 00:49:12,879
Ikke drikk så mye.
371
00:49:13,254 --> 00:49:16,966
Er du ute etter å bli drept
sammen med de jyplingene?
372
00:49:18,509 --> 00:49:22,221
Gjør oss alle en tjeneste
og forsvinn herfra.
373
00:49:23,723 --> 00:49:26,517
Flyet tar av om 10 minutter.
374
00:49:27,935 --> 00:49:29,937
Kom igjen...
375
00:49:35,777 --> 00:49:39,822
Om karene dine vil slåss,
kunne de vel bare giftet seg?
376
00:49:40,031 --> 00:49:43,409
Står du og røyker
ved siden av flybensin?
377
00:49:50,208 --> 00:49:53,294
- Amatør.
- Amatørrasshøl.
378
00:49:54,087 --> 00:49:57,048
Hvem kaller du rasshøl, bestefar?
379
00:49:57,048 --> 00:49:59,759
Rett før bestefar
knuser luftrøret på deg.
380
00:50:02,220 --> 00:50:04,180
Leketøyet ditt?
381
00:50:04,639 --> 00:50:06,391
Gutten?
382
00:50:06,391 --> 00:50:08,851
Skal vi danse, tøffen?
383
00:50:10,311 --> 00:50:12,814
Det er bare en jobb.
384
00:50:13,898 --> 00:50:16,025
Ja, vi drar.
385
00:50:16,401 --> 00:50:20,488
Noen avdankede gubber
som prøver å tøffe seg ennå.
386
00:50:21,447 --> 00:50:23,991
Du er ung og dum.
387
00:50:30,540 --> 00:50:33,209
Dingeling, dingeling...
388
00:50:34,377 --> 00:50:37,672
Behold den.
Du vil trenge den.
389
00:50:48,599 --> 00:50:52,812
- Så jeg får gjengjeldt tjenesten.
- Ikke se så fornøyd ut.
390
00:51:25,386 --> 00:51:27,638
Kan du kutte ut?
391
00:51:27,638 --> 00:51:30,349
Du får verre ting
å bekymre deg for.
392
00:51:30,349 --> 00:51:35,271
La oss fokusere på oppdraget.
Vet noen noe om denne Stonebanks?
393
00:51:35,730 --> 00:51:38,483
Stonebanks var i SASR.
394
00:51:41,903 --> 00:51:45,448
- Australias spesialstyrker.
- Og det er alt du vet?
395
00:51:45,448 --> 00:51:49,035
Det er mer enn dere to vet.
Dere er ubrukelige, begge to.
396
00:51:49,911 --> 00:51:52,371
Jeg har et forslag:
397
00:51:52,914 --> 00:51:56,584
Kan dere to rasshøl
gjøre opp utenfor?
398
00:52:13,518 --> 00:52:15,895
Har du tid litt?
399
00:52:17,897 --> 00:52:21,859
- Hva gjelder det?
- Fortell mer om fyren vi skal ta.
400
00:52:22,235 --> 00:52:25,988
Blås i det.
Du er leid inn for å gjøre en jobb.
401
00:52:26,739 --> 00:52:29,867
Hvorfor gjør vi denne jobben?
402
00:52:32,870 --> 00:52:35,957
Lønna di
er alt du har krav på av meg.
403
00:52:38,751 --> 00:52:43,673
- Hvorfor skal vi ta Stonebanks?
- Problemer med å adlyde ordre?
404
00:52:43,673 --> 00:52:47,176
Om jeg ikke vet
hva den går ut på, ja.
405
00:52:49,428 --> 00:52:53,391
Jeg vet du driter i oss,
det er greit nok.
406
00:52:53,933 --> 00:52:57,353
Men hvorfor er du så oppsatt
på å ta denne fyren?
407
00:53:10,241 --> 00:53:12,910
KONFIDENSIELT
408
00:54:56,722 --> 00:55:00,351
- 30 sekunder til slipp.
- Oppfattet.
409
00:55:00,851 --> 00:55:02,812
Kom igjen.
410
00:55:06,816 --> 00:55:10,653
- Jeg klarer meg selv.
- 20 sekunder til slipp.
411
00:55:14,907 --> 00:55:16,659
10 sekunder!
412
00:55:17,451 --> 00:55:19,245
Herlig!
413
00:55:38,556 --> 00:55:42,601
Bucuresti, Romania
414
00:56:16,177 --> 00:56:18,429
Vi er i gang.
415
00:56:27,688 --> 00:56:31,734
- Han har mer folk enn en narkobaron.
- Kompenserer for noe.
416
00:56:31,734 --> 00:56:34,904
- Er det en latte du drikker, Barney?
- Skjerp deg.
417
00:56:34,904 --> 00:56:36,280
Luna, din tur.
418
00:56:36,447 --> 00:56:41,368
Aldri i verden, jeg vil ikke.
Du lovet det ikke skulle skje igjen.
419
00:56:41,744 --> 00:56:43,746
Kjør fram bilen.
420
00:57:04,725 --> 00:57:07,228
- Pent kjørt, Mars.
- Bra levert.
421
00:57:07,228 --> 00:57:10,564
Nærmere enn det,
og jeg hadde rævkjørt ham.
422
00:57:10,564 --> 00:57:13,317
- Jeg tror henne.
- Vi har ham.
423
00:57:21,325 --> 00:57:25,788
- Bedre beskyttet enn presidenten.
- Stedet hans er rene fortet.
424
00:57:25,788 --> 00:57:29,708
Derfor tar vi ham ikke der.
Hotellet er fullt av gjester.
425
00:57:29,708 --> 00:57:32,503
- Hvor angriper vi ham?
- På møtet.
426
00:57:32,503 --> 00:57:36,257
Vi angriper ham
fra fire sider - voldsomt.
427
00:57:37,383 --> 00:57:42,179
Så planen er å sparke inn døra
og sprøyte ut kuler?
428
00:57:42,179 --> 00:57:46,267
- Fin plan, det... i 1985.
- Hva skal det bety?
429
00:57:47,143 --> 00:57:49,603
Du hørte hva jeg sa.
430
00:57:52,565 --> 00:57:55,359
- Har du en bedre plan?
- Mye bedre.
431
00:57:55,734 --> 00:57:58,112
Thorn, din tur.
432
00:57:58,737 --> 00:58:01,323
Ja vel, så jeg er planen.
433
00:58:02,741 --> 00:58:06,954
- Dette bør helst være bra.
- Jeg hacker datanettet deres.
434
00:58:06,954 --> 00:58:10,082
Deaktiverer alle bevegelsessensorer.
435
00:58:10,082 --> 00:58:15,171
Deaktiverer overvåkingskameraer
og pang, så er vi inne.
436
00:58:16,881 --> 00:58:20,217
- Rene barnematen.
- Enkelt og greit.
437
00:58:20,217 --> 00:58:22,636
Enkelt og greit.
438
00:58:23,137 --> 00:58:25,389
Akkurat så enkelt.
439
00:58:30,561 --> 00:58:33,189
Du bør helst ha rett.
440
00:58:33,397 --> 00:58:35,399
Pang.
441
00:58:35,691 --> 00:58:38,194
Da setter vi i gang!
442
00:59:04,595 --> 00:59:08,015
Hvorfor ga du slipp
på teamet ditt?
443
00:59:08,724 --> 00:59:12,686
Er du med lenge nok,
blir du drept. Tiden var inne.
444
00:59:12,686 --> 00:59:17,107
- De virket ikke særlig fornøyd.
- Hvis du er familietypen...
445
00:59:19,985 --> 00:59:25,532
- ...da er dette feil jobb for deg.
- Det fins mange slags familier.
446
00:59:27,326 --> 00:59:31,997
Når livet mitt står på spill, er det
familien min som slåss med meg.
447
00:59:38,587 --> 00:59:42,841
- Du vet hva jeg mener.
- Ja, jeg vet hva du mener.
448
00:59:57,523 --> 00:59:59,024
Helt presis.
449
01:00:03,988 --> 01:00:06,282
- Damene først.
- Vær så god, Thorn.
450
01:00:06,282 --> 01:00:08,492
Hold kjeft og gå ned i kloakken.
451
01:00:53,203 --> 01:00:55,039
Greit...
452
01:01:20,981 --> 01:01:24,526
Mine damer og herrer,
vi har øyne i himmelen.
453
01:01:24,526 --> 01:01:27,613
- Da setter vi i gang.
- Jaggu på tide.
454
01:02:09,154 --> 01:02:10,906
Alt klart.
455
01:02:11,907 --> 01:02:13,450
Lykke til.
456
01:02:32,678 --> 01:02:35,431
- Å, dæven.
- Hva er det?
457
01:02:35,639 --> 01:02:39,184
Kjøperen er tidlig ute.
Dobbel trussel, plutselig.
458
01:02:54,533 --> 01:02:56,827
Du er tidlig.
459
01:02:57,911 --> 01:03:00,164
Hva syns du?
460
01:03:00,873 --> 01:03:02,958
Det er ålreit.
461
01:03:11,341 --> 01:03:13,469
Da Kain drepte broren sin, -
462
01:03:13,802 --> 01:03:16,889
- forviste Gud ham
fra menneskene.
463
01:03:17,055 --> 01:03:22,352
Men først satte han et merke på ham.
Ikke et forbrytermerke.
464
01:03:22,686 --> 01:03:25,772
For å beskytte ham
mot omstreifende jegere.
465
01:03:28,108 --> 01:03:32,404
Tollerne røntgensjekker ikke
kunstverk. Det ødelegger oljen.
466
01:03:32,404 --> 01:03:34,198
Utmerket.
467
01:03:35,866 --> 01:03:38,202
Der har du den.
468
01:03:39,286 --> 01:03:41,914
- Hyggelig.
- Som vanlig.
469
01:03:43,790 --> 01:03:47,211
Har du tilgang til atomvåpen?
470
01:03:52,549 --> 01:03:54,384
Kanskje.
471
01:03:54,384 --> 01:03:58,722
Men folk er generelt
for emosjonelle til å ha dem.
472
01:03:58,722 --> 01:04:03,519
Trist om du dreper mine andre kunder
ufrivillig - eller med hensikt.
473
01:04:05,604 --> 01:04:07,523
I stilling.
474
01:04:09,441 --> 01:04:11,860
- I stilling.
- Klar.
475
01:04:11,860 --> 01:04:15,989
- Jeg betaler hva som helst.
- La meg tenke på det.
476
01:04:15,989 --> 01:04:17,950
DEAKTIVERING GODKJENT
477
01:04:18,325 --> 01:04:19,701
Kom igjen.
478
01:04:36,385 --> 01:04:38,762
Stonebanks flytter på seg!
479
01:04:42,516 --> 01:04:44,226
Jeg liker små mus.
480
01:04:50,649 --> 01:04:52,484
Prøv igjen.
481
01:04:53,902 --> 01:04:56,488
Sesam, sesam, lukk opp.
482
01:04:57,864 --> 01:04:59,324
Nå!
483
01:05:00,033 --> 01:05:01,785
Fort!
484
01:05:12,254 --> 01:05:13,964
Luna - sett i gang.
485
01:05:18,385 --> 01:05:20,512
Hilsen fra Barney Ross.
486
01:05:27,227 --> 01:05:29,354
Bra jobba.
487
01:05:31,648 --> 01:05:33,066
Trench?
488
01:05:34,985 --> 01:05:37,321
- Jeg venter.
- Pakken er sikret.
489
01:05:37,904 --> 01:05:40,866
Skynd dere, jeg kjeder meg.
490
01:05:49,458 --> 01:05:53,920
Kan du ikke gi ham en kule i skallen,
så er vi ferdige med ham?
491
01:06:01,678 --> 01:06:04,681
Hei! Du sa vi skulle hente ham ut.
492
01:06:07,225 --> 01:06:09,519
God morgen.
493
01:06:13,690 --> 01:06:17,944
Er det elevene dine?
Hva har dere lært i kveld, da?
494
01:06:18,445 --> 01:06:21,782
Hva skjedde
med det gamle mannskapet?
495
01:06:21,782 --> 01:06:26,703
Å jo, de snoket i andres saker
og kom alvorlig til skade.
496
01:06:27,329 --> 01:06:31,291
Så nå er de Deletables.
Hører dere, jyplinger?
497
01:06:31,291 --> 01:06:35,921
- Ta notat, det vil skje dere også.
- Kan vi stoppe kjeften på ham?
498
01:06:35,921 --> 01:06:40,342
Du er tøff i kjeften mot en
som er uskadeliggjort. Flaks for deg.
499
01:06:40,342 --> 01:06:44,888
Slipp meg løs, så skal jeg sløye deg
og vise deg ditt eget hjerte.
500
01:06:45,222 --> 01:06:49,810
Barney, skal ikke vi to
gjøre opp om dette?
501
01:06:50,268 --> 01:06:55,232
Enten knekker du nakken min,
eller så knekker jeg din.
502
01:06:55,732 --> 01:06:58,235
Få det overstått.
503
01:06:58,610 --> 01:07:02,572
Jeg spøker ikke.
Dere skulle se meg når jeg er sint.
504
01:07:02,572 --> 01:07:06,243
Dere ville blitt imponert.
Og deretter drept.
505
01:07:07,160 --> 01:07:11,081
Så kom igjen,
hvis vi har noe uoppgjort.
506
01:07:13,166 --> 01:07:16,378
Bare kom med det,
jeg er en god lytter.
507
01:07:18,422 --> 01:07:23,802
Tar du meg med til gamleteamet ditt
og parterer meg ved leirbålet?
508
01:07:27,055 --> 01:07:31,810
Når vi stopper, skal jeg knekke
hvert bein i kroppen din.
509
01:07:32,853 --> 01:07:35,856
Og sende restene til Haag.
510
01:07:36,648 --> 01:07:41,903
Haag. Endelig er jeg kjendis.
Jeg er krigsforbryter.
511
01:07:42,320 --> 01:07:44,364
Bare le.
512
01:07:45,115 --> 01:07:49,953
Tror du at du bare
kan levere meg som en pakke?
513
01:07:56,460 --> 01:08:01,256
Vi var venner en gang. Vi startet
den Expendables-greia sammen.
514
01:08:01,256 --> 01:08:03,300
Se, jeg har merkene.
515
01:08:04,092 --> 01:08:07,262
Litt falmet, men...
Så røk vi uklar.
516
01:08:07,929 --> 01:08:11,892
- Du ble korrupt.
- Vi er i en korrupt bransje.
517
01:08:12,225 --> 01:08:16,563
De verste overlever,
sånn er reglene. Jeg lagde dem ikke.
518
01:08:16,563 --> 01:08:21,485
Barney var fornøyd med å jobbe
som ansatt for småpenger.
519
01:08:21,485 --> 01:08:25,822
Det er mer lønnsomt å være sjef.
Men det skjønte du aldri.
520
01:08:25,822 --> 01:08:29,993
Du er full av moral og samvittighet.
Sånt er bare i veien.
521
01:08:29,993 --> 01:08:33,705
- Han tror han er en bra kar.
- Prat i vei mens du kan.
522
01:08:33,705 --> 01:08:37,793
Samvittighet gjør deg svak.
Skal du virkelig lykkes, -
523
01:08:37,793 --> 01:08:41,004
- må du være villig til
å gjøre ting andre ikke vil.
524
01:08:41,004 --> 01:08:45,008
- Alle er ikke så syke som deg.
- Men du er.
525
01:08:45,425 --> 01:08:48,845
Drepte du noen i dag? Sprengte noe?
526
01:08:49,304 --> 01:08:52,057
Drepte dere noen, gutter?
527
01:08:52,057 --> 01:08:55,519
Før dere samler murstein
for å steine meg i Haag, -
528
01:08:55,977 --> 01:08:59,773
- så se etter om dere ikke
har blod på hendene selv.
529
01:09:01,441 --> 01:09:05,320
Vel, hvor var jeg...
Jo, butikken gikk strålende.
530
01:09:05,320 --> 01:09:09,115
Et helikopter her, et missil der.
Alle mulige våpen.
531
01:09:09,115 --> 01:09:13,411
Plutselig var det en konkurrent,
om USA kan kalles det, -
532
01:09:13,411 --> 01:09:17,999
- som leide teamet mitt, Barney
og hele bunten til å kverke meg.
533
01:09:17,999 --> 01:09:22,629
Det ble stygt, mange ble drept.
Tre tidligere våpenbrødre.
534
01:09:22,629 --> 01:09:23,922
Hold kjeft!
535
01:09:23,922 --> 01:09:28,844
Tre Expendables-brødre. Menn vi
spiste, sloss, blødde med - døde.
536
01:09:28,844 --> 01:09:33,557
Han satte tre kuler i brystet mitt.
Godt jeg hadde skuddsikker vest.
537
01:09:33,557 --> 01:09:38,311
Så stakk du av med alle som døde
fordi du la deg opp i mine saker!
538
01:09:38,311 --> 01:09:41,106
- Hold kjeft!
- Gjør det!
539
01:09:42,065 --> 01:09:44,901
- Kom igjen!
- Hva vil du?
540
01:09:58,290 --> 01:10:02,460
- Fatter ikke at du glemte det.
- Hva da?
541
01:10:03,044 --> 01:10:07,549
Det er vanskelig å beseire en fiende
som okkuperer hodet ditt.
542
01:10:08,008 --> 01:10:10,677
Du binder meg som et dyr, -
543
01:10:10,677 --> 01:10:14,848
- fører meg til slaktebenken,
vanærer og ydmyker meg.
544
01:10:14,848 --> 01:10:19,895
Når tiden er inne, skal jeg drepe deg
uten våpen, med bare nevene.
545
01:10:20,103 --> 01:10:24,357
For jeg vil du skal føle
det samme som jeg føler nå.
546
01:10:26,484 --> 01:10:29,070
Herregud, vi var brødre.
547
01:10:33,033 --> 01:10:36,828
- Hva er det?
- En GPS-sporer!
548
01:10:36,828 --> 01:10:38,663
Ikke verst, hva?
549
01:11:59,285 --> 01:12:01,037
Stopp!
550
01:12:01,788 --> 01:12:05,834
Vi kan få bruk for dem.
Jeg trenger et lik. Finn ham.
551
01:13:28,750 --> 01:13:32,754
- Hva skjedde?
- Vi havnet i et helvete.
552
01:13:34,255 --> 01:13:36,591
Det blir verre.
553
01:13:36,591 --> 01:13:39,761
Dette kom til deg
for 10 minutter siden.
554
01:13:41,721 --> 01:13:46,768
Barney! Letemannskapene mine er
døde, så du er vel blant oss ennå.
555
01:13:46,768 --> 01:13:50,438
Du skulle ha drept meg,
det var siste muligheten din.
556
01:13:50,855 --> 01:13:55,735
Nå har jeg noe å vise deg.
Vi tok Harpo, Groucho.
557
01:13:56,111 --> 01:13:58,905
Og Gummo og Chica! Ja da!
558
01:14:00,240 --> 01:14:04,202
Klem litt på henne, Krug.
Hun er fin.
559
01:14:04,911 --> 01:14:09,666
Jeg hadde kalt det følgeskader.
Sånt gir jeg blanke faen i.
560
01:14:09,666 --> 01:14:12,127
Men jeg kjenner deg.
561
01:14:12,293 --> 01:14:17,298
Om 48 timer er de ferdige for godt.
Vil du ha dem, får du hente dem.
562
01:14:18,508 --> 01:14:20,844
Hva vil du gjøre?
563
01:14:48,538 --> 01:14:52,041
Dere ser litt anspente ut, jyplinger.
564
01:14:52,041 --> 01:14:56,504
Sånn går det når dere er bønder
i Barneys moralske sjakkspill.
565
01:14:57,088 --> 01:14:59,883
Han der ser litt slapp ut.
566
01:15:04,971 --> 01:15:09,225
- Jeg syns mest synd på deg.
- Jeg driter i hva du syns.
567
01:15:09,225 --> 01:15:12,645
Jeg har en datter.
Jeg har følelser.
568
01:15:13,104 --> 01:15:17,775
Når CIA... Jeg går ut fra
at det er CIA dere jobber for?
569
01:15:20,278 --> 01:15:23,781
Dere vet vel ikke
hvem dere jobber for engang.
570
01:15:23,781 --> 01:15:26,951
For Barney?
Vet dere hvem han jobber for?
571
01:15:28,745 --> 01:15:32,832
Vet han hvem han jobber for?
Det er veldig forvirrende.
572
01:15:32,832 --> 01:15:37,754
Når CIA ville ha gjort en farlig jobb
på et farlig sted, ringte de oss.
573
01:15:37,754 --> 01:15:42,175
Når de selv ikke ville bli skitne
på hendene, ringte de oss.
574
01:15:42,175 --> 01:15:46,304
Vi ryddet opp overalt for dem.
Vi kverket skurkene, -
575
01:15:46,304 --> 01:15:50,225
- så de bra gutta
kunne framstå som helter.
576
01:15:54,103 --> 01:15:56,314
Vi drepte mange.
577
01:15:56,814 --> 01:16:00,944
Men vi reddet flere liv
enn dere kan forestille dere.
578
01:16:03,321 --> 01:16:07,408
Men så ville myndighetene
rydde opp i alle løse tråder.
579
01:16:08,243 --> 01:16:13,331
De prøvde å begrave meg.
Jeg var amerikaner, jobbet for USA.
580
01:16:14,749 --> 01:16:18,670
Var.
De ville spist sine egne barn.
581
01:16:20,922 --> 01:16:26,594
Så moralen er: Gjør aldri
forretninger med myndighetene.
582
01:16:28,721 --> 01:16:33,059
Jeg skal spare dere for det bryet.
Det vil aldri han gjøre.
583
01:16:46,281 --> 01:16:49,284
- Du samler gamleteamet.
- Den brua er brent.
584
01:16:49,284 --> 01:16:53,579
- Stoltheten blir din sikre død.
- Bedre at jeg dør enn de.
585
01:16:53,579 --> 01:16:56,833
- Så du drar tilbake alene.
- Ja.
586
01:16:57,583 --> 01:17:01,254
- Du er en idiot.
- Takk for at du kom.
587
01:17:02,088 --> 01:17:04,799
Vi er vel skuls da.
588
01:17:07,760 --> 01:17:10,430
Men du er uansett en idiot.
589
01:17:37,332 --> 01:17:40,126
Hvordan pokker fant du meg?
590
01:17:40,126 --> 01:17:45,757
Folk prater, jeg hører ting.
Du har et oppdrag, jeg kan hjelpe.
591
01:17:46,424 --> 01:17:49,969
Jeg heter Galgo. La meg forklare.
592
01:17:50,470 --> 01:17:56,142
Jeg er veldig god til å krige,
har god hukommelse, er fryktløs.
593
01:17:56,642 --> 01:18:00,521
- Jeg vil være din venn.
- Jeg trenger ingen venn.
594
01:18:02,106 --> 01:18:04,901
Jo, det gjør du. Det gjør alle.
595
01:18:05,443 --> 01:18:09,447
Jeg har ingen venner,
derfor vet jeg det.
596
01:18:09,447 --> 01:18:14,702
Men i tillegg til vennskap,
så trenger jeg noe å gjøre.
597
01:18:15,328 --> 01:18:19,665
Og ikke hva som helst,
men det jeg er født til å gjøre.
598
01:18:19,957 --> 01:18:23,753
- Dette er en enveistur.
- Unnskyld meg.
599
01:18:24,712 --> 01:18:30,176
Det er bedre enn ingenting,
og det er det jeg har nå.
600
01:18:36,766 --> 01:18:39,143
Hjelp meg med kassen.
601
01:18:40,520 --> 01:18:41,813
Sir.
602
01:18:44,107 --> 01:18:47,777
- Inn på flyet, Gogo.
- Inn på flyet, ja. Gogo?
603
01:18:48,277 --> 01:18:51,906
Jeg er Galgo. Gogo høres ut
som ei Paris-hore.
604
01:19:04,961 --> 01:19:08,047
"Jeg er dødens brudgom."
605
01:19:08,047 --> 01:19:13,136
Det sang vi i Den spanske legion
da vi var på oppdrag i Kroatia.
606
01:19:13,678 --> 01:19:18,599
Det var der jeg traff Mingo.
Beste soldaten som fantes.
607
01:19:19,851 --> 01:19:24,230
Nesten synsk, han kunne lukte
et bakhold. Og i kamp?
608
01:19:24,230 --> 01:19:28,025
Kald som ingen andre,
han hadde is i årene.
609
01:19:28,025 --> 01:19:33,072
En gang var vi beleiret
og hadde bare et par kuler igjen.
610
01:19:33,072 --> 01:19:36,868
Ikke en svetteperle på ham.
Iskald.
611
01:19:39,412 --> 01:19:40,872
Ja.
612
01:19:41,205 --> 01:19:44,333
- Kan jeg hjelpe deg?
- Er du mekaniker også?
613
01:19:44,333 --> 01:19:47,503
Klart jeg er.
Jeg er alt du vil at jeg skal være.
614
01:19:47,503 --> 01:19:51,090
- Så bare vær stille.
- Ja vel, sir. Tiger!
615
01:19:51,340 --> 01:19:55,178
Han var en skarpskytter
som tok alt med i beregningen:
616
01:19:55,178 --> 01:19:59,724
Vindstyrke, temperatur, lufttrykk,
både ditt og datt.
617
01:19:59,724 --> 01:20:03,144
Men vet du hva han sa
var aller viktigst?
618
01:20:03,144 --> 01:20:05,897
- Tålmodighet.
- Ja vel.
619
01:20:07,106 --> 01:20:11,527
Det lukter godt. Er det parafin?
Bensin? Hva er det for noe?
620
01:20:11,527 --> 01:20:14,780
- Flybensin.
- Flybensin...
621
01:20:15,281 --> 01:20:17,283
Det er godt...
622
01:20:19,035 --> 01:20:24,123
Tidenes beste lagkamerat
het Torres. Dæven steike.
623
01:20:24,332 --> 01:20:28,586
Du vil ikke tro
hva han kunne klare. Helt utrolig.
624
01:20:29,462 --> 01:20:33,674
Galgo, jeg tror jeg vet
hvorfor teamet ditt droppet deg.
625
01:20:35,092 --> 01:20:37,970
Gjør du virkelig det?
626
01:20:40,264 --> 01:20:42,099
Ja!
627
01:20:52,109 --> 01:20:54,445
Jøss, svært fly.
628
01:20:54,654 --> 01:20:58,407
Gammelt, men kult.
Hvor er de andre?
629
01:20:58,908 --> 01:21:01,786
- Det er bare oss.
- Bare oss?
630
01:21:02,328 --> 01:21:05,540
Galskap. Modig, men galskap.
631
01:21:05,540 --> 01:21:08,626
Siste sjanse.
Sikker på at du vil dette?
632
01:21:10,336 --> 01:21:12,964
- Jeg liker å reise.
- Bra.
633
01:21:35,069 --> 01:21:38,990
- Hvem er de karene?
- Det gamle teamet mitt.
634
01:21:49,792 --> 01:21:54,547
- Hva pokker gjør dere her?
- Du rotet deg opp i dette!
635
01:21:56,132 --> 01:21:59,760
Vi er de eneste som er gærne nok
til å få deg ut av det!
636
01:22:00,428 --> 01:22:03,347
Kom an, vi er sent ute til en krig!
637
01:22:11,397 --> 01:22:15,359
Galgo, best du flytter deg.
Christmas kommer.
638
01:22:15,359 --> 01:22:18,779
- Det er jo juni.
- Galgo, flytt deg!
639
01:22:19,113 --> 01:22:21,157
Ja, sir.
640
01:22:21,157 --> 01:22:23,284
Lua mi...
641
01:22:26,120 --> 01:22:27,246
Jøss.
642
01:22:31,042 --> 01:22:34,295
Når fikk du selvmord som hobby?
643
01:22:34,295 --> 01:22:36,714
Jeg har en fri vilje.
644
01:22:36,714 --> 01:22:40,176
- Jeg er eneste vennen du har.
- Jeg har mange venner.
645
01:22:40,176 --> 01:22:44,055
Folk kryper under bordet
når du kommer inn i et rom.
646
01:22:44,305 --> 01:22:49,018
- Jeg har savnet deg, Christmas.
- I like måte, din demente jævel.
647
01:22:49,018 --> 01:22:51,771
Dement kunne du ha droppet.
648
01:22:52,688 --> 01:22:58,027
Konstruksjoner som bringer oss fra
sted til sted i utrolig hastighet.
649
01:22:58,361 --> 01:23:02,615
Hvis Gud hadde villet -
650
01:23:03,157 --> 01:23:06,786
- at vi skulle fly,
hadde han gitt oss fjær.
651
01:23:06,786 --> 01:23:10,289
Har du fjær? Har du?
Jeg har ikke fjær.
652
01:23:10,289 --> 01:23:15,002
- Dette blir en jævla lang flytur.
- Ja, det blir en lang flytur.
653
01:23:15,002 --> 01:23:18,839
Men slapp av, jeg er her.
Jeg får ikke sove om bord i fly.
654
01:23:20,466 --> 01:23:24,220
Barney, du er på vei
inn i et rent helvete.
655
01:23:24,220 --> 01:23:29,850
NSA sjekket mobilene til teamet ditt.
Svinet prøver ikke å skjule dem.
656
01:23:30,017 --> 01:23:32,228
- Hvor er de?
- I Azmenistan.
657
01:23:32,436 --> 01:23:36,691
Enda et flott sted for
bryllupsreiser. Jeg er Lee Christmas.
658
01:23:37,066 --> 01:23:41,570
Stonebanks trener skurkene sine
på eiendommen sin der.
659
01:23:41,737 --> 01:23:45,324
- Det er rene fortet.
- Hva med den lokale hæren?
660
01:23:45,324 --> 01:23:49,078
- Skjønner ikke hva han sier.
- Status for hæren der.
661
01:23:49,328 --> 01:23:53,874
Liten, korrupt. Stonebanks
har hele hærledelsen i lomma.
662
01:23:54,083 --> 01:23:57,920
Han har operert fra
det lille møkkalandet i årevis.
663
01:23:57,920 --> 01:24:00,423
- Et godt råd:
- Hva da?
664
01:24:00,423 --> 01:24:04,635
- Hva slags språk snakker han?
- Jeg skjønner deg heller ikke.
665
01:24:04,635 --> 01:24:07,138
- Og det sier du.
- Hva er rådet?
666
01:24:07,430 --> 01:24:10,975
Husk avtalen vår.
Vi trenger ham i live.
667
01:24:11,225 --> 01:24:16,105
- Så han kanskje blir frikjent?
- Ordren er å ta ham i live.
668
01:24:17,815 --> 01:24:20,234
- Du ødela telefonen.
- Jeg har en til.
669
01:24:22,153 --> 01:24:26,240
- Kommer vi levende fra dette?
- Du trengte ikke bli med.
670
01:24:26,532 --> 01:24:28,951
Jo, det gjorde jeg.
671
01:24:29,785 --> 01:24:32,580
Duster trenger venner.
672
01:24:37,918 --> 01:24:40,463
Forandring i planene.
673
01:24:57,062 --> 01:25:00,816
- Er det evakueringsteamet ditt?
- Kort varsel.
674
01:25:01,400 --> 01:25:06,530
- Veldig kort...
- Hvor er ditt team, major Drummer?
675
01:25:06,530 --> 01:25:11,202
Ikke noe team. Dette er
helt uoffisielt. Jeg er ikke her.
676
01:25:11,786 --> 01:25:13,913
Vel, ingen er her.
677
01:25:15,498 --> 01:25:19,126
Og jeg som syntes
Church var et rasshøl.
678
01:25:20,920 --> 01:25:23,756
Den eneste hær i kriger...
679
01:25:24,548 --> 01:25:27,218
Har jeg fortalt om Pepito?
680
01:25:27,218 --> 01:25:29,845
Lite navn, diger fyr.
681
01:25:30,095 --> 01:25:33,849
Jeg så ham løfte
et helt snes mannfolk en gang.
682
01:25:33,849 --> 01:25:38,979
Fin tatovering, mann.
Med svart kylling, hva kalles det...?
683
01:25:39,355 --> 01:25:42,441
Ei kråke.
Jeg elsker tatoveringer.
684
01:25:46,153 --> 01:25:49,156
Hysterisk fysisk styrke.
685
01:25:49,156 --> 01:25:51,158
Merkelige greier.
686
01:25:51,158 --> 01:25:55,246
Er du hysterisk sterk,
trenger du ikke gå i helsestudio.
687
01:25:55,246 --> 01:25:58,290
Du er bare sterk, du har det bare.
688
01:25:58,290 --> 01:26:03,295
Det hysteriakonseptet ble brukt
på kvinner på 1800-tallet.
689
01:26:03,295 --> 01:26:06,257
Det er et ganske sprøtt konsept.
690
01:26:07,007 --> 01:26:09,426
For et interessant sted.
691
01:26:09,426 --> 01:26:12,805
- Han ga meg migrene.
- Skjønner jeg godt.
692
01:26:14,306 --> 01:26:18,352
Går du tom for ammunisjon,
kan han prate dem i hjel.
693
01:26:19,937 --> 01:26:23,774
- Han store liker meg ikke.
- Han liker ikke noen.
694
01:26:23,774 --> 01:26:25,734
Han liker deg.
695
01:26:35,119 --> 01:26:37,705
Hva pokker er det?
696
01:26:37,705 --> 01:26:41,083
- Datamaskinen på håndleddet.
- Ikke noe.
697
01:26:41,417 --> 01:26:46,130
- En sånn du mobbet jyplingen for?
- Nei, jeg har hatt den lenge.
698
01:26:56,724 --> 01:26:59,935
Hvorfor droppet teamet ditt deg?
699
01:27:02,062 --> 01:27:06,317
- Spiller det noen rolle nå?
- Vil vite hvem jeg jobber med.
700
01:27:07,234 --> 01:27:10,571
Vel, de fins ikke lenger.
701
01:27:14,992 --> 01:27:17,995
Nei vel. Så...
702
01:27:22,124 --> 01:27:26,045
- Hvorfor droppet de deg?
- De gjorde ikke det.
703
01:27:35,220 --> 01:27:37,389
Benghazi.
704
01:27:38,515 --> 01:27:43,520
Jeg var ikke i hæren lenger da.
Vi skulle hente ut et gissel.
705
01:27:43,520 --> 01:27:46,941
Noe sånt som det vi gjør nå.
706
01:27:50,235 --> 01:27:53,238
Det var en nydelig dag.
707
01:27:55,240 --> 01:27:57,743
Ingen problemer.
708
01:27:58,035 --> 01:28:00,663
Men så gikk alt galt.
709
01:28:01,538 --> 01:28:06,877
Vi ble angrepet og avskåret.
Ventet på forsterkninger. Ingen kom.
710
01:28:08,796 --> 01:28:10,673
Og...
711
01:28:13,467 --> 01:28:15,803
Alle døde.
712
01:28:18,180 --> 01:28:20,516
Unntatt jeg.
713
01:28:21,183 --> 01:28:23,310
Mingo.
714
01:28:23,310 --> 01:28:25,896
Torres og Tiger også, sant?
715
01:28:29,149 --> 01:28:32,695
- Du hørte etter.
- Jeg hørte etter.
716
01:28:35,531 --> 01:28:37,491
Takk.
717
01:29:16,155 --> 01:29:18,323
Hva syns du?
718
01:29:19,533 --> 01:29:22,995
Jeg syns
vi skal få dette overstått.
719
01:29:50,939 --> 01:29:53,275
Fire signaler.
720
01:29:53,275 --> 01:29:57,654
- Åtte etasjer opp.
- Noe er galt. Liker det ikke.
721
01:29:58,322 --> 01:30:02,326
- Han holder øye med oss nå.
- Får jeg foreslå noe?
722
01:30:02,326 --> 01:30:04,244
Nei!
723
01:30:04,244 --> 01:30:06,663
Det ante meg.
724
01:31:12,187 --> 01:31:13,397
Gå!
725
01:31:45,387 --> 01:31:47,598
Spark den inn.
726
01:31:53,020 --> 01:31:55,981
- Fanken...
- Hva pokker?
727
01:31:58,275 --> 01:31:59,985
Hei, Barney!
728
01:32:01,862 --> 01:32:06,617
Du klarte ikke å holde deg unna.
Fint at noen kunne hente gutta.
729
01:32:06,867 --> 01:32:10,746
Har du dem der inne?
Prøv å få dem ut.
730
01:32:10,954 --> 01:32:13,123
Dessverre for deg -
731
01:32:13,123 --> 01:32:16,460
- er hele bygningen
rigget med C4-sprengstoff.
732
01:32:17,085 --> 01:32:21,590
En vanlig soldat ville bruke
90 sekunder på å komme seg ut.
733
01:32:21,590 --> 01:32:23,467
Dere har 45.
734
01:32:36,355 --> 01:32:39,566
Han har gjort hele bygningen
til en bombe.
735
01:32:40,943 --> 01:32:43,153
Kanskje ikke.
736
01:32:47,449 --> 01:32:51,495
- 9 %. Ladet du ikke batteriet?
- Hva er det du gjør?
737
01:32:51,495 --> 01:32:55,624
- Jeg bør kunne jamme signalet.
- Hvorfor tenkte ikke du på det?
738
01:32:55,624 --> 01:32:58,252
- Jeg sjekker været med den.
- Ikke forstyrr ham!
739
01:32:58,252 --> 01:33:01,838
- Kan du klare dette, Thorn?
- Jeg kan klare det.
740
01:33:07,344 --> 01:33:09,596
Kom igjen, da.
741
01:33:10,138 --> 01:33:11,598
Kom an!
742
01:33:12,599 --> 01:33:15,894
- Kom igjen, Thorn.
- Et øyeblikk, bare.
743
01:33:16,770 --> 01:33:20,399
- Jeg kopler inn denne...
- Kom igjen, Thorn!
744
01:33:20,607 --> 01:33:22,276
Se, det går!
745
01:33:23,443 --> 01:33:25,237
Klarte det!
746
01:33:31,243 --> 01:33:35,622
- Signalet vårt blir jammet.
- Send dem inn.
747
01:33:38,500 --> 01:33:41,545
Når batteriet er utladet,
stopper jammingen.
748
01:33:41,545 --> 01:33:44,339
Vi har maks 25 minutter på oss.
749
01:33:47,050 --> 01:33:51,096
Ikke sprett sjampisen ennå.
Vi er ennå i alvorlig trøbbel.
750
01:34:04,651 --> 01:34:07,654
Flaks igjen,
men nyt utsikten mens du kan.
751
01:34:07,654 --> 01:34:12,784
Snart er hele bygningen
omringet av den azmenistanske hær.
752
01:34:14,911 --> 01:34:18,290
Hvordan klarte dere suppehuer
å bli tatt til fange?
753
01:34:24,129 --> 01:34:25,881
Gå vekk!
754
01:34:27,591 --> 01:34:30,761
Det er ikke tilfeldig
at vi er fanget her inne!
755
01:34:31,595 --> 01:34:34,681
Han visste dette ville skje.
756
01:34:35,057 --> 01:34:39,478
At vi ville gå løs på hverandre.
Det slutter nå!
757
01:34:40,771 --> 01:34:44,274
Vi kan klare dette.
Men bare om vi gjør det -
758
01:34:44,649 --> 01:34:48,445
- sammen, som et team.
759
01:34:49,237 --> 01:34:52,157
Da kan vi
komme ut av dette i live.
760
01:34:54,826 --> 01:34:58,163
Men dere må selv klare det.
761
01:34:58,663 --> 01:35:01,708
- Så enkelt er det.
- Har dere våpen?
762
01:35:01,875 --> 01:35:07,255
Vi deler oss opp i små grupper
og går ut fra første etasje.
763
01:35:07,506 --> 01:35:09,549
Kom igjen.
764
01:35:32,072 --> 01:35:36,284
- Thorn er med meg, du tar Galgo.
- Jeg vil ikke.
765
01:35:58,682 --> 01:36:01,101
Ikke stopp! Der og der.
766
01:36:17,576 --> 01:36:21,455
- De er for mange!
- De er på flanken, gi dem inn!
767
01:36:41,057 --> 01:36:43,560
Nå er det nok, blås dem i filler.
768
01:36:49,441 --> 01:36:50,817
Granat!
769
01:37:00,160 --> 01:37:04,289
Søk dekning i sjakten,
du må beskytte signaljammeren.
770
01:37:21,515 --> 01:37:23,642
Dekk flanken vår!
771
01:38:11,523 --> 01:38:13,275
Herregud...
772
01:38:13,275 --> 01:38:15,777
Er alt bra med deg?
773
01:38:17,195 --> 01:38:19,614
Ja, helt fantastisk!
774
01:38:19,614 --> 01:38:22,909
Jeg er full av energi!
Vi er brødre nå!
775
01:38:22,909 --> 01:38:25,829
- Bra, så fortsett!
- Ja, sir!
776
01:39:14,169 --> 01:39:15,879
Slapp av.
777
01:39:16,129 --> 01:39:18,381
Ikke få slag, sa jeg.
778
01:39:18,381 --> 01:39:21,468
- Drummer?
- Du har et stridsvognproblem.
779
01:39:21,468 --> 01:39:23,970
- Gjør noe med det.
- Skal bli!
780
01:39:26,348 --> 01:39:28,558
Trench, til høyre!
781
01:39:35,482 --> 01:39:37,442
Der fikk de den!
782
01:39:40,862 --> 01:39:42,697
Drummer er i huset.
783
01:40:00,590 --> 01:40:02,133
Se!
784
01:40:06,971 --> 01:40:08,473
Kom an!
785
01:40:09,724 --> 01:40:12,560
Nå må dere få opp farten, gutter!
786
01:40:26,199 --> 01:40:27,992
Ikke bra...
787
01:40:27,992 --> 01:40:29,828
Hold deg fast!
788
01:41:17,834 --> 01:41:21,087
Dette skjer ikke.
Skal du gjøre noe?!
789
01:41:48,281 --> 01:41:49,866
Få meg ned!
790
01:41:50,909 --> 01:41:52,535
Å, fanken...
791
01:42:02,629 --> 01:42:04,047
Heisann.
792
01:42:11,888 --> 01:42:13,515
Nærmere.
793
01:42:14,557 --> 01:42:15,767
Nærmere.
794
01:42:19,521 --> 01:42:21,147
Og treff noe!
795
01:42:26,778 --> 01:42:28,196
Neste.
796
01:42:35,829 --> 01:42:39,332
Du heter Luna, sant?
Luna betyr måne.
797
01:42:41,125 --> 01:42:44,879
Hypnotisk, mystisk,
magisk, akkurat som deg.
798
01:42:47,799 --> 01:42:50,343
Lyst til å holde våpenet mitt?
799
01:42:51,928 --> 01:42:54,597
Kom igjen, chica!
800
01:43:18,580 --> 01:43:21,207
Kom igjen, kjør denne greia!
801
01:43:22,625 --> 01:43:25,044
Muttern kjørte stridsvogn i Sverige!
802
01:43:29,716 --> 01:43:31,759
Dette er for Caesar, rasshøl!
803
01:43:34,137 --> 01:43:36,222
- Ja!
- Dritkult!
804
01:44:21,601 --> 01:44:24,062
Hadde alt under kontroll.
805
01:44:25,063 --> 01:44:26,731
Så sånn ut.
806
01:44:38,117 --> 01:44:39,702
Kom igjen!
807
01:46:31,939 --> 01:46:35,026
Lykkeligste øyeblikket i mitt liv!
808
01:46:54,796 --> 01:46:56,589
Dingeling...
809
01:47:13,064 --> 01:47:15,066
Ferdig?
810
01:47:39,340 --> 01:47:41,175
Mannfolk!
811
01:47:42,426 --> 01:47:45,972
Du vil ikke tro det.
Jeg har tenkt på deg hele tiden.
812
01:47:45,972 --> 01:47:47,807
- I kampen.
- Kan vi bare gå?!
813
01:47:51,769 --> 01:47:53,437
Kom igjen!
814
01:47:54,313 --> 01:47:56,315
Hold deg fast!
815
01:47:58,901 --> 01:48:01,779
- Hvor lærte du å fly?
- Trench, din tur!
816
01:48:15,168 --> 01:48:18,254
Barney, de har fått forsterkninger!
817
01:48:35,313 --> 01:48:40,443
Drummer, det kommer flere tropper.
Eneste utvei er ovenfra.
818
01:48:40,443 --> 01:48:44,572
- Er på vei! Evakuer om fem!
- Skal bli!
819
01:48:45,031 --> 01:48:47,992
- Alle opp på taket straks!
- Skal bli!
820
01:48:55,041 --> 01:48:58,461
- Trench, Yang, rydd taket!
- Kom igjen!
821
01:49:15,353 --> 01:49:16,646
Granat!
822
01:49:54,183 --> 01:49:56,227
- Er det alltid så lett?
- Som regel.
823
01:49:56,435 --> 01:50:00,982
Er det så vanskelig å drepe ti menn?
Dere kunne kanskje såret et par?
824
01:50:00,982 --> 01:50:02,984
Følg med nå...
825
01:50:02,984 --> 01:50:04,652
En til.
826
01:50:05,361 --> 01:50:08,531
Noen flere?
For noen udugelige...!
827
01:50:10,533 --> 01:50:12,994
Skal man ha noe gjort, så...
828
01:50:32,888 --> 01:50:35,474
Har de parkeringsservice her?
829
01:50:36,767 --> 01:50:38,227
Ja, rett her!
830
01:50:38,477 --> 01:50:40,146
Fort!
831
01:51:01,459 --> 01:51:04,587
Ikke stopp!
Kom igjen, karer!
832
01:51:26,817 --> 01:51:29,695
- Drummer, vi sitter fast her!
- Slutt å mumle.
833
01:51:33,032 --> 01:51:36,952
God morgen!
Vi må bort til helikopteret!
834
01:51:37,703 --> 01:51:39,580
Fort, fort!
835
01:51:42,708 --> 01:51:45,044
Vi må dra!
836
01:51:47,046 --> 01:51:51,342
- Yang? Jobber du for Trench?
- Ja, han betaler bedre.
837
01:51:53,928 --> 01:51:57,264
- Hvem er du?
- Jeg reddet deg nettopp.
838
01:52:00,935 --> 01:52:02,770
Batteriet er nede på 2 %.
839
01:52:06,440 --> 01:52:10,111
Barney, drar du allerede?
La oss avslutte dette.
840
01:52:15,908 --> 01:52:17,868
Hvordan føler du deg?
841
01:52:24,083 --> 01:52:26,293
Reis deg, så føler du deg bedre.
842
01:52:32,007 --> 01:52:34,051
Barney, hvor er du?
843
01:52:37,638 --> 01:52:40,474
Få av deg vesten,
du skal kjenne dette.
844
01:52:40,724 --> 01:52:42,601
Barney, vi må dra!
845
01:52:46,147 --> 01:52:49,233
Ikke prøv å få tak i
det skrotet bakpå ryggen.
846
01:52:52,319 --> 01:52:53,863
Kom igjen.
847
01:52:54,905 --> 01:52:56,991
Sånn, ja.
848
01:53:03,956 --> 01:53:05,624
Vi trenger ikke disse.
849
01:53:14,258 --> 01:53:16,302
Kom igjen.
850
01:53:16,635 --> 01:53:18,637
Barney, vi må dra!
851
01:53:30,858 --> 01:53:33,777
- Batteriet er på 1 %!
- Kom igjen, Barney!
852
01:54:05,184 --> 01:54:07,520
Din jævla...!
853
01:54:17,196 --> 01:54:19,240
Hva med Haag?
854
01:54:20,449 --> 01:54:22,493
Jeg er Haag.
855
01:54:32,795 --> 01:54:34,838
Batteriet er flatt!
856
01:54:38,759 --> 01:54:41,512
- Nå må vi dra!
- Nei, vent!
857
01:54:41,887 --> 01:54:43,764
Kan ikke vente!
858
01:54:52,898 --> 01:54:54,567
Løp!
859
01:54:54,984 --> 01:54:56,735
- Kom igjen!
- Løp!
860
01:55:03,200 --> 01:55:06,036
Hva i helsike...?
Pokker ta, Barney.
861
01:55:07,871 --> 01:55:10,374
Barney!
862
01:55:13,794 --> 01:55:14,962
Dæven...!
863
01:55:51,957 --> 01:55:55,878
- Dra meg opp!
- Skal du sparke oss igjen, Barney?
864
01:55:55,878 --> 01:55:58,922
- Kom igjen!
- Hører ikke hva du sier!
865
01:55:59,089 --> 01:56:01,091
Jeg skal kverke deg!
866
01:56:04,011 --> 01:56:07,556
Ja vel, da - unnskyld!
Dra meg opp, idioter!
867
01:56:07,556 --> 01:56:09,725
Ikke dra ham opp.
868
01:56:27,576 --> 01:56:30,579
- Skål for Caesar!
- Caesar!
869
01:56:31,163 --> 01:56:33,123
Caesar!
870
01:56:39,713 --> 01:56:41,715
Du, Barney...
871
01:56:42,007 --> 01:56:46,845
Jeg trenger ikke denne lenger.
Vil du ha tilbake lykkeringen?
872
01:56:51,475 --> 01:56:55,396
- Håper ikke jeg utvidet den.
- Jeg tror du gjorde det.
873
01:56:55,396 --> 01:56:58,899
Godt å ha deg tilbake.
Ikke skrem oss sånn igjen.
874
01:56:59,066 --> 01:57:01,735
- Hill Caesar!
- Skål for meg!
875
01:57:08,826 --> 01:57:11,829
Du fikk ham aldri til Haag.
876
01:57:12,287 --> 01:57:16,333
Drummer, det var ikke
så ille å jobbe for deg.
877
01:57:18,669 --> 01:57:23,090
- Har ikke hatt det så gøy på årevis.
- Det er viktig å ha det gøy.
878
01:57:26,468 --> 01:57:28,846
Disse gutta er gærne.
879
01:57:37,104 --> 01:57:40,649
- Skikkelig gammeldags.
- Skikkelig beintøff.
880
01:57:44,361 --> 01:57:49,158
Jeg mener jeg har gjort nok til
å være verdt min vekt i gull.
881
01:57:49,742 --> 01:57:53,954
Siden jeg er like gærn som deg, -
882
01:57:53,954 --> 01:57:56,582
- vet jeg at jeg passer inn.
883
01:57:57,541 --> 01:57:59,877
- Galgo.
- Ja, sir.
884
01:58:04,673 --> 01:58:07,801
- Velkommen om bord.
- Takk og lov!
885
01:58:07,801 --> 01:58:11,513
For jeg har allerede
brukt en formue på denne.
886
01:58:11,513 --> 01:58:13,724
Jeg er så glad!
887
01:58:13,974 --> 01:58:17,936
- Barney, takk.
- Nei, ingen klemming.
888
01:58:18,395 --> 01:58:21,315
- Ingen klemming.
- Nei.
889
01:58:42,211 --> 01:58:44,046
Beste to av tre.
890
01:58:44,713 --> 01:58:47,716
Hei.
Jeg ville bare takke deg.
891
01:58:48,675 --> 01:58:51,512
- For hva da?
- For at du bryr deg.
892
01:58:54,264 --> 01:58:58,852
- Hadde du vært 30 år yngre...
- Da hadde jeg vært redd deg.
893
01:59:00,854 --> 01:59:05,567
- Yang, du har visst vokst.
- Høye folk lever ikke lenge.
894
01:59:06,985 --> 01:59:09,363
Så du jobber for Trench nå.
895
01:59:10,781 --> 01:59:13,867
- Trodde du hadde pensjonert deg.
- Jeg løy.
896
01:59:13,867 --> 01:59:15,452
Bra.
897
01:59:21,625 --> 01:59:24,545
Skal dere få dere et rom, eller?
898
01:59:25,963 --> 01:59:28,590
Vi trenger ikke noe rom.
899
01:59:28,590 --> 01:59:30,092
Så sjalu.
900
01:59:30,092 --> 01:59:34,179
Vi begynte på dette sammen
og skal avslutte det sammen.
901
01:59:34,805 --> 01:59:36,682
Skål.
902
01:59:40,811 --> 01:59:45,315
Til å være en som ikke liker
å adlyde ordre, klarte du deg bra.
903
01:59:45,482 --> 01:59:50,112
- Ja vel? Så når skal jeg overta?
- Drikk videre.
904
01:59:52,072 --> 01:59:54,658
Smilee! Kom hit.
905
01:59:56,827 --> 01:59:59,705
Du klarte deg bra, gutt.
906
02:00:36,158 --> 02:00:39,119
Du ser ut som en stolt, dement far.
907
02:00:39,620 --> 02:00:42,456
Du kunne droppet dement.
908
02:00:44,166 --> 02:00:46,835
Det var en kompliment.
909
02:02:57,841 --> 02:03:00,594
Norske tekster:
P.S. Mannes