1
00:00:36,700 --> 00:00:41,700
Първи превод по слух...
Съмнителни места, обозначени с (?)
2
00:00:47,500 --> 00:00:51,900
Брониран затворнически превоз
3
00:00:53,500 --> 00:00:58,700
Заловихме отново беглеца.
В момента го връщаме в затвора.
4
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
Затвор Дензали
5
00:01:41,680 --> 00:01:44,860
Нося късметлийският пръстен.
- Почувствах се в безопасност.
6
00:01:45,100 --> 00:01:48,188
Дръжте се. Атакуваме мощно.
7
00:02:30,500 --> 00:02:32,300
Стойте така!
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,300
Чисто!
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,696
Да тръгваме.
10
00:03:58,860 --> 00:04:03,853
Какво ви задържа?
- Нищо, идваме. Да тръгваме!
11
00:04:21,690 --> 00:04:24,504
Твоят пич е дрогиран.
12
00:04:52,902 --> 00:04:56,437
Остани на стената!
Бойна тревога!
13
00:05:21,830 --> 00:05:23,630
Док!
14
00:05:25,474 --> 00:05:28,021
Зарежи този луд!
- Няма да го изоставя!
15
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
Док!
16
00:05:32,000 --> 00:05:33,800
Док!
17
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
Скачай! (?)
18
00:05:48,100 --> 00:05:53,100
ЗАМЕНИМИТЕ 3
(2014)
19
00:06:18,218 --> 00:06:23,576
Сети се да ме освободиш, а?
След 8 проклети години. Къде беше?
20
00:06:24,411 --> 00:06:27,300
Ти беше в затвор за тайни агенти,
който официално не съществува.
21
00:06:27,636 --> 00:06:30,578
Наскоро разбрах къде си
от човек на име Чърч.
22
00:06:30,758 --> 00:06:33,003
Призрак в агенцията.
- М-моля?
23
00:06:34,082 --> 00:06:38,721
Служител на агенцията, успокой се.
- Мислех, че си пенсиониран, старче. (?)
24
00:06:39,034 --> 00:06:41,772
Похабих си живота.
Правиш една проклета грешка...
25
00:06:42,007 --> 00:06:44,465
Не беше грешка.
Беше глупост.
26
00:06:44,700 --> 00:06:47,005
Ако ми го беше причинил,
щях да те накълцам.
27
00:06:47,240 --> 00:06:50,721
Но нямаше да успееш.
- Ще благодариш ли на момчетата?
28
00:06:51,056 --> 00:06:54,806
Момчетата ли? Къде са нашите момчета?
Хамър, Гузман...
29
00:06:55,141 --> 00:06:58,296
Отидоха си.
- Няма ли ги?
30
00:06:59,131 --> 00:07:00,983
Да.
31
00:07:05,000 --> 00:07:06,800
Мамка му.
32
00:07:09,800 --> 00:07:14,800
На фланелката на Гънър/Лундгрен
"Огорчен загубеняк"
33
00:07:19,920 --> 00:07:21,996
Чух, че си избил повече хора
от чумата.
34
00:07:22,231 --> 00:07:25,732
Гледай ти.
- Затова ли ти викат Доктор Смърт?
35
00:07:26,067 --> 00:07:30,404
Преди време бях лекар.
Но това беше много отдавна.
36
00:07:31,439 --> 00:07:33,755
И защо те опандизиха?
37
00:07:34,900 --> 00:07:37,100
За данъчни измами.
38
00:07:39,730 --> 00:07:43,735
Значи вие сте останките от Заменимите?
- Ние сме.
39
00:07:44,070 --> 00:07:48,664
В началото бяхме петима.
Достигнахме 22-ма.
40
00:07:51,009 --> 00:07:54,569
Гледам, че Барни още окачва
личните им знаци.
41
00:07:55,252 --> 00:07:57,984
Чувате ли как звънкат?
42
00:07:58,219 --> 00:08:03,343
Това ни напомня, че нашите братя
все още са тук...
43
00:08:04,166 --> 00:08:05,980
някъде...
44
00:08:07,180 --> 00:08:12,755
Хайде, викинг! Подай ми
острието си от старата школа.
45
00:08:13,572 --> 00:08:18,327
Или и твоят знак ще увисне там
и ще звънка...
46
00:08:19,264 --> 00:08:22,811
Дзън... дзън, дзън...
47
00:08:27,800 --> 00:08:30,600
Заостри го, щом приключиш.
48
00:08:45,394 --> 00:08:47,842
Приятелят ти е леко луд.
- Стига, Крисмъс,
49
00:08:48,077 --> 00:08:51,245
8 години е в дранголника.
- Откъде този късмет?
50
00:08:51,480 --> 00:08:54,245
Опита да се проведе
недомислено политическо убийство
51
00:08:54,546 --> 00:08:59,252
за няколко долара в едно място,
наречено Свазиленд и се провали.
52
00:08:59,500 --> 00:09:01,379
Саморазрушителен.
- Да, нещо такова,
53
00:09:01,614 --> 00:09:04,896
но същевременно остана добър лекар.
- Не се нуждая от преглед.
54
00:09:05,231 --> 00:09:07,438
Защо си саркастичен?
- Мъгляв си.
55
00:09:07,973 --> 00:09:09,849
Мъгляв?
- Тайни, идиот.
56
00:09:10,484 --> 00:09:15,432
Защо ме разкарваш по целия глобус,
за да спасим този гений на медицината,
57
00:09:15,737 --> 00:09:18,712
както го описваш? За какво?
- Той е от Заменимите.
58
00:09:19,047 --> 00:09:21,982
О, Господи... Я стига!
- Той е от Заменимите.
59
00:09:22,217 --> 00:09:24,290
Значи е един от ятото.
- Слушай какво ще ти кажа.
60
00:09:24,525 --> 00:09:29,301
Ако си в затвора от години,
ще дойда да те спася.
61
00:09:29,636 --> 00:09:32,702
Благодаря, геройче.
Но се съмнявам.
62
00:09:32,937 --> 00:09:35,690
И знам, че и ти ще постъпиш така.
- Да призная ли?
63
00:09:35,925 --> 00:09:39,193
Ще ме оставиш да гния?
- Именно.
64
00:09:42,455 --> 00:09:44,336
Хей, Док.
65
00:09:46,801 --> 00:09:49,142
Как се казваш?
- Крисмъс/Коледа.
66
00:09:50,477 --> 00:09:52,895
Истинското ти име?
- Автентичното.
67
00:09:53,230 --> 00:09:56,055
И това ли е истинско?
- О, не, просто...
68
00:09:56,290 --> 00:09:59,686
всяка сутрин го рисувам
по 3 часа с черен химикал.
69
00:10:00,195 --> 00:10:05,985
Това е истинско. Автентично.
Оригинално. Погледни.
70
00:10:11,168 --> 00:10:16,136
С леко изместен център.
- Ножарче ли си падаш?
71
00:10:16,371 --> 00:10:21,584
Най-добрият. Завинаги.
Аз съм "ножът преди Коледа".
72
00:10:21,919 --> 00:10:24,176
Нали така, Барни?
- Щом казваш.
73
00:10:24,411 --> 00:10:27,564
Сигурно съм го въртял свободно,
още когато си сукал от бащини гърди
74
00:10:27,899 --> 00:10:30,936
и си овладявал хранене с лъжица.
- Да, бе.
75
00:10:31,371 --> 00:10:35,517
Още ли тайнички пазиш, г-н Неясни?
- Би ли се махнал от главата ми?
76
00:10:35,700 --> 00:10:37,608
Казвам ви, нямам търпение
да се прибера.
77
00:10:37,843 --> 00:10:41,357
Да хапна хубава храна.
Да туря "приятни прежди".
78
00:10:41,592 --> 00:10:47,315
Да разкърша понтиака 49-а.
Пази бебчето, докато двигателят гръмне.
79
00:10:47,569 --> 00:10:51,489
Май не си го уведомил.
- Какво?
80
00:10:51,724 --> 00:10:54,642
Не се прибираме у дома. Ще посетим
търговец на име Виктор Менз,
81
00:10:54,819 --> 00:10:57,519
за да доставим партида
термобарични бомби.
82
00:10:57,854 --> 00:11:00,639
О, стига, човече.
Тази простотия е адски огън.
83
00:11:00,874 --> 00:11:03,869
Рутинна поръчка.
- А защо не ме взе на връщане?
84
00:11:04,104 --> 00:11:07,557
Не ни достигаше човек.
- С радост ще се веселя с вас, момци,
85
00:11:07,792 --> 00:11:11,292
но ми липсват такъмите.
86
00:11:18,850 --> 00:11:21,577
Това са такъмите ми!
- Това са такъмите ти.
87
00:11:23,421 --> 00:11:28,521
Док, благодари ли на момчетата
за измъкването?
88
00:11:31,100 --> 00:11:33,815
Кажи им нещо.
89
00:11:38,818 --> 00:11:40,683
Ъ, слушайте значи...
90
00:11:42,067 --> 00:11:47,639
Отдавна не съм имал причина
да благодаря, затова искам просто...
91
00:11:48,574 --> 00:11:51,650
да... сещате се, да...
- Докато напипа музата...
92
00:11:51,985 --> 00:11:53,882
просто да кажа...
93
00:11:58,440 --> 00:12:01,676
Благодаря!
- Искреността е потресаваща.
94
00:12:02,011 --> 00:12:05,505
Май ще се разплача.
- Знаеш ли? Достатъчно.
95
00:12:07,076 --> 00:12:09,437
Не бъди саркастичен.
Чудесно, Док. Наистина.
96
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Добре беше, Док.
- Бива, бива.
97
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
Отдавна не си го изливал.
- Да.
98
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
Носиш дарбата. Като каране на мотор.
- Значи ме чу?
99
00:12:15,050 --> 00:12:17,100
Като най-добрата реч на Чърчил.
- Имаше силни моменти. (?)
100
00:12:17,300 --> 00:12:19,200
Мисля, че добре се изразих.
- Трогна ме и той се трогна.
101
00:12:19,400 --> 00:12:23,600
Добре. И теб те трогнах.
- Поразителна работа. Поразителна.
102
00:12:23,900 --> 00:12:26,100
Добре.
- Док.
103
00:12:26,300 --> 00:12:29,460
Да?
- Радвам се, че отново си с нас.
104
00:12:30,480 --> 00:12:33,680
Няма по-добро място за мен, да.
105
00:12:40,300 --> 00:12:42,700
Могадишу, Сомалия
106
00:13:05,337 --> 00:13:08,769
Време е да се появите, момчета.
107
00:13:10,695 --> 00:13:14,150
Готина лодка.
- Благодаря, дами. Сам я откраднах.
108
00:13:14,590 --> 00:13:18,300
Още 3 такива обикалят пристанището.
А на всеки 400 м., патрули по двама.
109
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
Отлично.
- Това, че си пилот,
110
00:13:20,973 --> 00:13:24,065
не те прави по-умен от мен.
- Прави ме.
111
00:13:24,995 --> 00:13:30,628
Заради теб ли съм в тази лайнарница?
- Лайнарница? Братко, идея си нямаш.
112
00:13:31,700 --> 00:13:33,500
О, да.
113
00:13:35,200 --> 00:13:38,315
Какво е това, по дяволите?
- Тази кучка решава всички проблеми.
114
00:13:38,550 --> 00:13:41,807
Да, за 10 секунди.
Докато профука пълнителя.
115
00:13:41,942 --> 00:13:45,138
Сега и ти ли ще се дървиш?
116
00:13:46,647 --> 00:13:49,223
Сам се натресе.
117
00:13:49,644 --> 00:13:52,113
Хайде, разкърши, разкърши я.
118
00:14:04,100 --> 00:14:05,900
Успех.
119
00:15:01,042 --> 00:15:04,912
Владеех ситуацията.
- Да, така изглеждаше.
120
00:15:09,235 --> 00:15:12,345
Къде бяхте?
- Имах час при доктора.
121
00:15:13,900 --> 00:15:17,655
По-късно ще ви догоня.
- Какво го прихвана?
122
00:15:29,373 --> 00:15:31,211
Опасност отгоре.
123
00:15:53,575 --> 00:15:55,375
Док, тръгвай.
124
00:16:30,784 --> 00:16:33,575
О, Сали,
човекът ме нападна с нож.
125
00:16:34,134 --> 00:16:36,075
Мамка му. Бива си го.
- В сравнение с теб.
126
00:16:41,573 --> 00:16:43,392
Това ще ви хареса.
- Кое?
127
00:16:43,827 --> 00:16:45,650
Ще ви покажа.
128
00:17:18,033 --> 00:17:20,520
Мамка му. Наистина е добър.
- Повтори го и те застрелвам.
129
00:17:20,720 --> 00:17:22,520
Млъквай. (?)
130
00:17:24,088 --> 00:17:25,954
Влизайте.
131
00:17:41,200 --> 00:17:43,153
Къде е бомбата?
- Ще дойде.
132
00:17:45,469 --> 00:17:48,411
Барни, целта изглежда идва навреме.
133
00:17:49,084 --> 00:17:52,997
Ето го Менз,
да го повалим бързо.
134
00:17:53,459 --> 00:17:56,269
Барни, трябва да ви спусна.
135
00:18:11,880 --> 00:18:13,819
Невъзможно.
- Кое е невъзможно?
136
00:18:14,254 --> 00:18:16,940
Ще го стреляме ли или какво?
- Какво ви задържа?
137
00:18:17,375 --> 00:18:20,248
Той е мъртъв.
- Кой е мъртъв?
138
00:18:23,469 --> 00:18:25,357
Стоунбанкс.
139
00:18:28,570 --> 00:18:30,458
Стоунбанкс!
140
00:18:38,800 --> 00:18:42,286
Хайде, влизай, влизай, влизай...
- Бързо, движение. Бягай, бягай!
141
00:19:00,750 --> 00:19:03,390
Док! Спусни! (?)
142
00:19:04,332 --> 00:19:06,735
Време е да окося ливадата!
143
00:19:17,036 --> 00:19:18,836
Док!
144
00:19:21,135 --> 00:19:23,388
Казах ти!
- 10 секунди.
145
00:19:30,219 --> 00:19:32,113
Задръж. Намерих ти превоз.
146
00:19:39,589 --> 00:19:42,112
Време е да тръгвам.
147
00:19:54,762 --> 00:19:56,762
По-живо!
- Тръгвай, тръгвай!
148
00:20:02,877 --> 00:20:05,720
Колко ни плащат за това?
- Недостатъчно.
149
00:20:20,328 --> 00:20:22,128
Надясно!
150
00:20:50,482 --> 00:20:52,482
Няма да се побереш!
- Вечен песимист.
151
00:21:04,528 --> 00:21:07,183
Прилоша ми от шофирането.
152
00:21:09,550 --> 00:21:11,000
Дръж се, Док!
- Внимавай вдясно! (?)
153
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
Заемам се! (?)
154
00:21:25,550 --> 00:21:27,466
Слизай!
155
00:21:37,414 --> 00:21:39,214
Давай!
156
00:21:49,040 --> 00:21:54,105
Сийзър, идваме към теб, къде си?
- В смрадливата река зад теб!
157
00:21:55,708 --> 00:21:58,598
Гледай да си възможно по-близо.
158
00:22:02,570 --> 00:22:06,602
Направете място за Сийзър!
Съберете си задниците.
159
00:22:10,800 --> 00:22:14,490
Кой беше това?
- Огромен негър с лодка.
160
00:22:26,900 --> 00:22:29,300
Дръж така, сега е добре.
161
00:22:34,817 --> 00:22:36,687
Добре ли си?
- Да!
162
00:22:42,320 --> 00:22:44,139
Отбий!
163
00:23:29,103 --> 00:23:31,043
Снаряд!
164
00:23:32,200 --> 00:23:36,016
Бързо! Бързо! Движение!
- Измъкваме те, давай!
165
00:24:21,517 --> 00:24:25,117
Дръж се!
- Стой спокоен. Тук сме. (?)
166
00:24:27,418 --> 00:24:30,818
Натискай тук. Точно тук. (?)
167
00:24:35,020 --> 00:24:40,520
Хари.. Барни... (?)
- ...Сийзър, кажи да! (?)
168
00:24:40,920 --> 00:24:42,720
Да!
169
00:24:43,820 --> 00:24:46,220
Помогни му, хайде! (?)
170
00:25:33,700 --> 00:25:37,700
Болница "Периш Вю Мемориъл"
171
00:26:11,346 --> 00:26:13,996
Дано ти донесе късмет.
172
00:26:41,087 --> 00:26:43,253
Ще се оправи ли?
- Не знам.
173
00:26:43,400 --> 00:26:46,530
Кой му го причини?
- Стоунбанкс.
174
00:26:48,480 --> 00:26:51,074
Мислех, че си го убил.
- И аз.
175
00:26:52,588 --> 00:26:58,235
Застреля Сийзър, за да ми отмъсти.
- Мисля да зарежа този бизнес.
176
00:26:58,870 --> 00:27:03,005
И ти така постъпи.
- Не още.
177
00:27:05,776 --> 00:27:08,876
Ако търсиш помощ за Стоунбанкс,...
178
00:27:27,275 --> 00:27:30,863
Имах среща с човек на име Чърч.
- Знам кой си.
179
00:27:31,198 --> 00:27:33,892
А ти кой си?
- Оперативен служител Дръмър.
180
00:27:35,460 --> 00:27:41,460
Вече няма нужда да се тревожиш
за Чърч. Той е... извън картинката.
181
00:27:44,050 --> 00:27:49,571
Господи, Рос, ама че бъркотия.
Предоставихме ти всичко.
182
00:27:50,106 --> 00:27:53,553
Подходяща обстановка,
всякакво възможно разузнаване,
183
00:27:53,888 --> 00:27:59,431
а ти... беше покосен.
И целта ми се измъкна.
184
00:28:00,166 --> 00:28:02,373
Греша ли някъде?
Пропускам ли нещо?
185
00:28:02,608 --> 00:28:06,945
Да. Чърч каза, че името
на целта е Виктор Менз,...
186
00:28:07,280 --> 00:28:09,080
И?
- Но грешеше.
187
00:28:09,180 --> 00:28:13,072
Истинското му име е
Конрад Стоунбанкс.
188
00:28:14,447 --> 00:28:18,772
Познаваме го само като Виктор Менз.
Търговец на оръжие, спечелил милиарди
189
00:28:19,014 --> 00:28:22,866
от продажби на всеки луд военачалник
в Африка и Близкия Изток.
190
00:28:23,100 --> 00:28:29,100
Неговата армия от наемници е
отговорна за мъченията и убийството
191
00:28:30,068 --> 00:28:33,653
на двама от най-добрите ми хора
и приятели.
192
00:28:34,039 --> 00:28:37,829
Не ми пука как се казва наистина.
Но не ми харесва.
193
00:28:38,484 --> 00:28:43,467
Искам главата му, колкото и ти.
Това се случва под мое ръководство.
194
00:28:44,200 --> 00:28:49,000
Ти се изложи, а аз го понасям.
195
00:28:52,074 --> 00:28:57,470
Ще го открия. Отново.
Ще имаш последна възможност.
196
00:29:00,148 --> 00:29:03,674
Радвам се,
че най-сетне се видяхме, Барни.
197
00:29:06,646 --> 00:29:10,925
Хората ти са на решето.
С кого ще сформираш отряд?
198
00:29:11,360 --> 00:29:14,577
Не се тревожи,
ще се оправя, Дръмър.
199
00:29:16,016 --> 00:29:21,176
Успокой се.
Ще си докараш удар.
200
00:29:23,645 --> 00:29:27,034
Странни люде. Може ли?
201
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Москва, Русия
202
00:29:52,300 --> 00:29:54,100
Приятелю.
203
00:30:00,264 --> 00:30:05,564
Дали когато я е рисувал е смятал,
че ще се продава за тази нелепа цена?
204
00:30:05,810 --> 00:30:11,290
Какво е това? Малко боя, четка,
евтино платно, какво толкова?
205
00:30:15,100 --> 00:30:18,431
Боклук. Колко й искаш?
- 3 милиона.
206
00:30:19,866 --> 00:30:23,722
Готово. Готово.
207
00:30:27,800 --> 00:30:32,300
"При Ръсти"/Ръждясалите
- Знаете ли, трудно ми е да го кажа,
208
00:30:32,600 --> 00:30:36,070
но преди време бяхте най-добрите.
209
00:30:37,313 --> 00:30:42,054
Може би още сте такива,
но нищо не е вечно.
210
00:30:46,800 --> 00:30:52,800
Колкото и да е неприятно,
ние вече не сме бъдещето
211
00:30:53,512 --> 00:30:58,826
и за наша жалост,
принадлежим на миналото.
212
00:31:02,020 --> 00:31:04,527
И... накъде биеш?
213
00:31:06,647 --> 00:31:10,642
Както го виждам,
ако продължаваме така,
214
00:31:11,593 --> 00:31:15,891
единственият край,
който очаква всички ни,
215
00:31:19,185 --> 00:31:23,751
е една дупка в земята
и на никого няма да му пука.
216
00:31:24,650 --> 00:31:27,994
Сега, ако това е отреденият ми край,
го приемам.
217
00:31:30,700 --> 00:31:35,652
За себе си.
Но това, което не приемам
218
00:31:37,103 --> 00:31:39,603
и няма да приема
219
00:31:41,800 --> 00:31:46,118
е да ви отнеса със себе си.
- Какво говориш? Това определяме ние.
220
00:31:46,353 --> 00:31:48,700
Сега ще променя нещата.
221
00:31:50,750 --> 00:31:56,190
За теб, за мен, за всички нас
222
00:32:00,046 --> 00:32:03,076
настъпи края.
Приключихме.
223
00:32:03,411 --> 00:32:07,495
Приключихме?
Ти ме измъкна, пусна ме на свобода.
224
00:32:08,030 --> 00:32:11,169
Ще оцелееш.
И всички вие.
225
00:32:13,228 --> 00:32:16,994
Изживейте живота си,
докато можете.
226
00:32:20,008 --> 00:32:23,171
Къде тръгна, Барни?
227
00:32:33,103 --> 00:32:35,093
Просто дръпваш щепсела
и приключваме ли?
228
00:32:35,328 --> 00:32:38,147
Точно така.
- Нима? Не става така!
229
00:32:39,082 --> 00:32:41,330
Какво?
- Преминахме през мръсотия,
230
00:32:41,665 --> 00:32:46,426
лайна и кръв и не помня
колко пъти ти спасих задника.
231
00:32:47,730 --> 00:32:52,067
Дължиш ми изстрел по кучия син,
който повали Сийзър.
232
00:32:52,906 --> 00:32:55,731
Няма да го правим.
233
00:33:00,278 --> 00:33:05,690
Когато се присъединих...
беше, за да остана до края.
234
00:33:06,900 --> 00:33:11,670
Знам.
Приключението свърши.
235
00:34:00,800 --> 00:34:04,600
Лас Вегас, Невада
236
00:34:33,260 --> 00:34:36,021
Бонапарт.
- Съжалявам за Сийзър.
237
00:34:36,256 --> 00:34:38,671
Дано се оправи,
защото е от редките добри типове.
238
00:34:38,906 --> 00:34:41,407
Да.
- Е, ето ни отново тук.
239
00:34:41,642 --> 00:34:44,145
Какво търсиш?
- Нов отряд.
240
00:34:44,480 --> 00:34:48,454
Пенсионирах старците.
- Добре дошъл в 21-и век.
241
00:34:49,329 --> 00:34:54,131
Какъв тип търсиш?
- Млад, жаден, готов да поеме куршум.
242
00:34:54,466 --> 00:34:57,376
Ще гоним Стоунбанкс.
- Стоунбанкс.
243
00:34:57,770 --> 00:35:00,448
Радвам се, че не пропускам нищо.
Стоунбанкс е мъртъв, приятелю.
244
00:35:00,750 --> 00:35:03,283
Mortus diem. (лат.?)
- Не, не е.
245
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Това не е хубаво.
246
00:35:07,800 --> 00:35:10,800
Ако е наполовина ръждясал,
няма да стигнат петима, трябват ти 50.
247
00:35:11,100 --> 00:35:14,560
Трябва да бързаме, няма време.
- Ако бързаме, не гарантирам качество.
248
00:35:14,902 --> 00:35:19,675
Препоръчай някого, не ми пука кого.
- Какво? Еднопосочен билет ли?
249
00:35:19,810 --> 00:35:23,217
Вероятно.
- Хубаво.
250
00:35:23,700 --> 00:35:25,825
Разполагам с няколко ненормалници.
251
00:35:26,043 --> 00:35:28,888
Двама от тях сигурно
ще се гръмнат накрая.
252
00:35:29,118 --> 00:35:33,118
Чакай. А тези заслужават ли си?
- Тези са путки.
253
00:35:39,100 --> 00:35:42,655
Гранд Тетън, Уайоминг
- Казва се Торн. Експерт-хакер.
254
00:35:42,900 --> 00:35:45,600
Управлява дронове. Лежа 18 месеца
за пробив на централната
255
00:35:45,800 --> 00:35:48,600
операционна система на Сиатъл.
Парализира града за 3 дни.
256
00:35:48,800 --> 00:35:53,380
Защо го е направил, по дяволите?
- Защото го може.
257
00:35:54,000 --> 00:35:57,792
Какво?
- Не търся служител за офис.
258
00:35:58,127 --> 00:36:00,012
О, това не е той.
259
00:36:00,913 --> 00:36:02,713
Ето го там.
260
00:36:06,600 --> 00:36:11,432
Поредният самоубиец.
Двамата много си приличате.
261
00:36:13,003 --> 00:36:16,003
Това и аз го мога.
262
00:36:17,800 --> 00:36:19,600
Добре...
263
00:36:22,353 --> 00:36:27,270
Знаеш ли, ще го кажа направо:
писано е да стъпя върху теб.
264
00:36:37,200 --> 00:36:41,579
Това не го можеш.
- Не. Отбележи го като "специален".
265
00:36:41,914 --> 00:36:44,738
Да, да, така те искам.
266
00:36:46,673 --> 00:36:49,928
Вечно съм на път към някое
забравено от Бога място.
267
00:36:50,263 --> 00:36:52,484
По-добре от уседналостта.
- Да, двете ми бивши съпруги
268
00:36:52,719 --> 00:36:57,719
и трите деца, които не помнят
възрастта ми, няма да се съгласят.
269
00:37:00,480 --> 00:37:05,100
Да не би да изключи автопилота?
- Не съм го докосвал. Дай пиячката.
270
00:37:05,510 --> 00:37:07,610
Отклонихме ли се?
271
00:37:07,959 --> 00:37:10,540
Къде сме, по дяволите?
Задръж за малко.
272
00:37:10,887 --> 00:37:14,431
Това Голяма мечка ли е?
Да, трябва да обърнем.
273
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Ню Йорк
- Следващият кандидат е специалист
274
00:37:18,300 --> 00:37:22,600
по полева незабележимост
и бой в затворени помещения.
275
00:37:22,978 --> 00:37:24,778
Луна!
- Здравей.
276
00:37:25,000 --> 00:37:26,800
Да ти представя госпожицата,
запознай се с приятеля ми Барни Рос.
277
00:37:26,900 --> 00:37:28,600
Барни Рос, Луна, Луна, Барни Рос.
- Приятно ми е.
278
00:37:28,800 --> 00:37:32,700
Приятно ми е, г-н Рос.
Г-да, последвайте ме, масата ви чака.
279
00:37:32,900 --> 00:37:35,603
Хайде. Малко да живнеш.
Как са нещата, Луна?
280
00:37:35,838 --> 00:37:38,359
Знаеш. Все същото. (?)
281
00:37:38,560 --> 00:37:41,360
Какво ще направиш?
Ще си тръгнеш ли?
282
00:37:41,740 --> 00:37:45,672
Надявам се да ме извините.
- Добре, какво търсим тук?
283
00:37:46,200 --> 00:37:49,469
Пийни едно.
- Къде е кандидатът?
284
00:37:49,800 --> 00:37:53,908
Ей там в червена рокля
и сега ще скине момчетата.
285
00:37:56,346 --> 00:38:00,986
Компаньонката?
- Не е компаньонка. Охранител е.
286
00:38:21,248 --> 00:38:24,648
Това и аз го мога.
- Ще опиташ ли с рокля?
287
00:38:27,912 --> 00:38:29,782
Мъже.
288
00:38:32,900 --> 00:38:36,630
Бива си я.
- Трябва да я видиш без токчета.
289
00:38:37,500 --> 00:38:42,200
Апачи Джънкшън, Аризона
290
00:38:44,046 --> 00:38:47,092
Кога се прегледа за последно?
- Не знам, отдавна.
291
00:38:47,927 --> 00:38:50,083
Ниво на холестерола и такива?
- Да, горе-долу.
292
00:38:50,318 --> 00:38:55,387
Да. Но не и при мен.
Откриха бучка в белия ми дроб.
293
00:38:56,853 --> 00:38:59,323
Казаха, че е много черна.
- О, човече...
294
00:38:59,660 --> 00:39:02,660
Защо не го предвидих?
295
00:39:04,200 --> 00:39:07,950
Е, какво ще правиш?
- Ще опитам да натрупам много пари
296
00:39:08,100 --> 00:39:10,300
възможно по-бързо. За децата, знаеш.
- Да.
297
00:39:10,500 --> 00:39:16,300
С които не разговаряш. За да оставя
добро впечатление, преди да си замина.
298
00:39:16,800 --> 00:39:20,405
Тъжно, нали?
- Да, тъжно е. Съжалявам.
299
00:39:20,840 --> 00:39:22,840
Не, глупости, добре съм.
- Моля?
300
00:39:23,070 --> 00:39:26,040
Проверявах дали си още човек.
301
00:39:30,072 --> 00:39:32,555
Ама се върза, нали?
- Да, успя, мамка ти.
302
00:39:32,890 --> 00:39:38,267
Няма да се повтори. Вече не ти вярвам.
- Добре. Следващото хлапе е див кон.
303
00:39:38,602 --> 00:39:40,950
Скоро ми попадна на бюрото.
Не обичам да работя на сляпо,
304
00:39:41,285 --> 00:39:45,050
но биографията на този е
твърде добра за пренебрегване.
305
00:39:45,300 --> 00:39:47,600
Някой да е виждал Фелипе?
306
00:39:49,650 --> 00:39:51,540
Ехо, Фелипе!
307
00:39:58,800 --> 00:40:01,840
Добре изглежда, Бонапарт.
- Да, не е зле.
308
00:40:02,176 --> 00:40:04,252
Най-сетне схвана.
309
00:40:10,000 --> 00:40:11,800
Брей.
310
00:40:16,800 --> 00:40:19,600
Фелипе Силва.
Запознай се с Барни Рос.
311
00:40:22,360 --> 00:40:25,875
Галго?
Пак си ми пратил фалшива биография?
312
00:40:26,210 --> 00:40:29,380
Г-н Рос, правя всичко,
което ви трябва и което поискате.
313
00:40:29,616 --> 00:40:32,566
По-здрав съм, отколкото изглеждам,
по-силен, по-бърз,...
314
00:40:32,800 --> 00:40:35,350
Всъщност, глупости!
Роден си през 1984-а.
315
00:40:35,650 --> 00:40:38,674
Разбира се, че не!
Но се чувствам като роден през 84-а.
316
00:40:38,909 --> 00:40:43,722
Не си губи времето. Барни, тръгваме.
- Г-н Рос, г-н Рос, г-н Рос, моля ви.
317
00:40:44,400 --> 00:40:47,635
Сякаш, сякаш открих
фонтана на младостта,
318
00:40:47,900 --> 00:40:53,775
тоест, не истинския фонтан.
Понсе де Леон го откри.
319
00:40:54,010 --> 00:40:57,823
Между другото -
поредният велик испанец като мен.
320
00:40:58,058 --> 00:41:03,970
Но както знаете, г-н Рос, възрастта...
е състояние на мисълта.
321
00:41:05,372 --> 00:41:10,872
И остаряваш само, когато се предадеш
и се откажеш, а аз не съм, все още.
322
00:41:11,100 --> 00:41:12,700
Галго, престани с тези глупости.
- Трябва да тръгвам.
323
00:41:12,800 --> 00:41:16,255
Вече за трети път този месец.
Наистина, преодолей го.
324
00:41:16,400 --> 00:41:19,231
Какво е преживял?
- Всъщност малко го съжалявам.
325
00:41:19,560 --> 00:41:23,019
Изхвърлили го от последния отряд,
а навремето не можеше да го хванеш.
326
00:41:23,450 --> 00:41:25,810
Много бърз. Дори по-бърз от теб.
- Няма начин.
327
00:41:26,045 --> 00:41:30,680
Може би. Но какво да ти кажа...
Тази игра е за млади.
328
00:41:31,800 --> 00:41:37,400
Нуждая се от работа! Единственото,
което умея е да убивам хора!
329
00:41:37,600 --> 00:41:42,115
И го правя много добре!
Боже... проклети!
330
00:41:49,600 --> 00:41:52,434
ВВС-база Едуардс, Калифорния
- А този какъв е?
331
00:41:52,700 --> 00:41:54,500
Открих го в ДАРПА.
- ДАРПА?
332
00:41:54,700 --> 00:41:58,444
Да, звучи като град в северна Африка.
Агенция за перспективни отбранителни
333
00:41:58,679 --> 00:42:01,886
изследователски проекти,
където военните гении разработват
334
00:42:02,020 --> 00:42:04,863
оръжия от ново поколение.
Потърси в интернет.
335
00:42:05,198 --> 00:42:10,158
Да, но не търся оръжеен спец.
- Значи си на подходящото място.
336
00:42:14,600 --> 00:42:16,400
Ей, Марлито!
337
00:42:23,900 --> 00:42:26,150
Марс, запознай се с Барни Рос.
По отношение на стрелците,
338
00:42:26,386 --> 00:42:29,646
няма по-надарен от Марс.
- Както кажеш.
339
00:42:30,000 --> 00:42:33,300
А ти какво казваш?
- Това е моят автомат Х25.
340
00:42:33,500 --> 00:42:36,485
Лазерен прицел, 25-мм
въздушно-експлозивни патрони,
341
00:42:36,720 --> 00:42:40,220
способни да избухват
над и зад целта.
342
00:42:49,352 --> 00:42:51,152
Става.
343
00:42:53,200 --> 00:42:55,800
Хуарес, Мексико
- Последен кандидат - Джон Смайли.
344
00:42:56,100 --> 00:43:00,195
Най-опитният в бранша.
Много умения, тюлен, спец-оператор,
345
00:43:00,430 --> 00:43:03,742
но има един проблем.
- Какъв проблем?
346
00:43:04,077 --> 00:43:07,445
Ами, класическият проблем
с властта, но...
347
00:43:09,100 --> 00:43:12,374
има и още някои,
които се спотайват наоколо. (?)
348
00:43:41,870 --> 00:43:43,818
Съжалявам, Барни,
че ти загубих времето.
349
00:43:44,153 --> 00:43:47,402
Не е този, за когото го мислех.
- Не. Искам да ме запознаеш.
350
00:43:56,100 --> 00:43:59,900
Джон, запознай се с Барни Рос.
351
00:44:01,100 --> 00:44:03,950
Днес не направи кой знае
какво впечатление, а?
352
00:44:04,290 --> 00:44:08,417
Ти ме потърси, не аз.
- Ще умреш ли за пари?
353
00:44:09,740 --> 00:44:14,050
Или предпочиташ да ти ритат
задника пред непознати?
354
00:44:22,347 --> 00:44:26,854
Какво искате от мен?
- Бягаш ли от нещо?
355
00:44:27,532 --> 00:44:29,617
Не те познавам.
- Но аз те познавам.
356
00:44:29,800 --> 00:44:31,600
Нима? Как така?
- Да.
357
00:44:31,772 --> 00:44:34,753
Може би вижда потенциала ти,
а нямаме време, нали така?
358
00:44:34,988 --> 00:44:37,809
В общи линии.
- Ами, това си е твой проблем.
359
00:44:38,244 --> 00:44:42,530
А твоят е, че се въргаляш в прахта
за дребни монети.
360
00:44:42,865 --> 00:44:45,353
Чух, че си изгубил някои приятели
в пустинята.
361
00:44:45,588 --> 00:44:49,223
Отидоха си, а ти остана
и носиш вината.
362
00:44:49,770 --> 00:44:55,020
Познато ми е. И на него.
Всички го изживяваме.
363
00:44:56,249 --> 00:44:59,457
Но мен не ме познаваш.
- Познавам твоя тип.
364
00:45:08,540 --> 00:45:13,456
Прав беше, Бонапарт.
Изгуби ми времето.
365
00:45:25,700 --> 00:45:29,032
Не си изгубил време.
366
00:45:43,762 --> 00:45:47,330
Щом гониш Стоунбанкс, е време
да обсъдим финансовата страна.
367
00:45:47,665 --> 00:45:51,260
Обикновено взимам 10%,
но предвид присъствието на Стоунбанкс
368
00:45:51,495 --> 00:45:55,600
бих предпочел, ако е възможно,
да получа парите сега.
369
00:45:55,900 --> 00:45:58,800
Ясно.
- Тоест, не че няма да се справиш,
370
00:45:59,014 --> 00:46:02,379
но просто, ако не си против.
- Не съм против.
371
00:46:03,514 --> 00:46:08,564
Прозвуча, сякаш не вярваш в мен.
- Не вярвам.
372
00:46:35,881 --> 00:46:39,080
Как мина отпуската?
Готов ли си за работа?
373
00:46:39,315 --> 00:46:42,484
Откри ли го вече?
- В Букурещ е за сделка
374
00:46:42,719 --> 00:46:46,687
с албански мафиот.
Разполагаш с интервал от 36 часа.
375
00:46:46,950 --> 00:46:52,900
След това ще изчезне от радара.
Сателитна карта с неговите координати.
376
00:46:54,587 --> 00:46:59,032
Интересен човек
е твоят приятел Стоунбанкс.
377
00:46:59,267 --> 00:47:03,835
Няма да ти хареса, но го искат жив.
- Шегуваш ли се?
378
00:47:04,870 --> 00:47:09,768
Ще го изправят пред съда в Хага
за военни престъпления.
379
00:47:10,103 --> 00:47:13,176
Ще му предоставиш съдебна възможност?
- Не е мое решение.
380
00:47:15,600 --> 00:47:18,647
Не. Винаги е така.
- Така стоят нещата.
381
00:47:18,916 --> 00:47:23,725
Чудесно.
- Агенцията разполага с тайна квартира.
382
00:47:24,716 --> 00:47:29,698
Ще ти потрябва.
Не я разрушавай.
383
00:47:32,500 --> 00:47:35,500
Въздухоплаване "Рос и Ко."
384
00:48:14,600 --> 00:48:17,394
Чух, че си получил работа.
- Така е.
385
00:48:18,349 --> 00:48:21,663
Кои са тези, по дяволите?
- С мен са.
386
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
А ние не сме ли?
- Гънър, казах ти всичко,
387
00:48:26,600 --> 00:48:30,540
което трябваше, още в бара
и намали пиенето.
388
00:48:31,007 --> 00:48:35,159
Определено искаш да се утрепеш
с тези младоци.
389
00:48:36,403 --> 00:48:40,064
Направете услуга на всички
и се разкарайте.
390
00:48:41,400 --> 00:48:45,071
Вдигаме колесника след 10 мин.
391
00:48:45,772 --> 00:48:47,572
Я стига...
392
00:48:53,537 --> 00:48:57,432
Ако младежите ти искат да се бият,
защо просто не се оженят?
393
00:48:57,666 --> 00:49:01,203
Наистина ли пушиш
край горивото?
394
00:49:08,025 --> 00:49:11,571
Аматьор.
- Аматьорски задници.
395
00:49:12,067 --> 00:49:17,761
Кого наричаш задник, дядка?
- Дядо ще ти скърши трахеята.
396
00:49:19,563 --> 00:49:21,947
Какво е това? Играчката ти ли?
397
00:49:22,482 --> 00:49:25,210
Момченце?
- Каниш ме на танц ли, великанчо?
398
00:49:27,923 --> 00:49:30,437
Това е просто работа.
399
00:49:31,544 --> 00:49:36,837
Хайде, да тръгваме.
- Бивши величия в последен напън.
400
00:49:39,200 --> 00:49:42,035
А ти си млад и глупав.
401
00:49:48,218 --> 00:49:50,123
Дзън,... дзън...
402
00:49:52,500 --> 00:49:55,800
Подарък. Ще ти потрябва.
403
00:50:06,447 --> 00:50:11,137
Не очаквах да помолиш за услуга.
- И аз не изгарях от желание.
404
00:50:47,217 --> 00:50:52,517
Имаш ли минутка?
- Какво ти трябва?
405
00:50:53,255 --> 00:50:55,726
Разкажи ми повече за човека,
когото преследваме.
406
00:50:55,960 --> 00:50:59,290
Няма значение,
нает си да свършиш работа.
407
00:51:00,280 --> 00:51:04,851
А ще отговориш ли на въпроса
защо вършим това?
408
00:51:06,800 --> 00:51:09,500
Дължа ти заплащане, това е.
409
00:51:12,402 --> 00:51:16,793
Защо преследваме Стоунбанкс?
- Трудно изпълняваш заповеди, нали?
410
00:51:17,228 --> 00:51:20,728
Ако не познавам причините, да.
411
00:51:23,117 --> 00:51:26,657
Знам, че не ти пука за нас.
Това го схванах.
412
00:51:28,000 --> 00:51:33,050
Но кажи защо така силно желаеш
да отстраниш този човек?
413
00:51:43,500 --> 00:51:46,700
ЦРУ - Досие на Конрад Стоунбанкс
Поверително, второ ниво на достъп
414
00:51:46,900 --> 00:51:50,900
Роден на 12.04.1966 в Ню Йорк,
190 см, 86 кг.
415
00:51:57,100 --> 00:52:00,100
Заменим
416
00:52:26,500 --> 00:52:29,500
Боен клуб в 9-и квартал
Ню Орлийнс, 1963
417
00:53:19,500 --> 00:53:22,300
От 100% хирургична
титанова стомана!
418
00:53:30,386 --> 00:53:35,327
30 секунди до скок.
- Прието. Да тръгваме.
419
00:53:40,660 --> 00:53:44,418
Мога и сама да се справя.
- 20 секунди до скок.
420
00:53:48,757 --> 00:53:50,570
10 секунди.
421
00:53:51,270 --> 00:53:53,070
Това е готино!
422
00:54:11,700 --> 00:54:16,200
Букурещ, Румъния
423
00:54:49,685 --> 00:54:51,554
Почваме.
424
00:55:01,918 --> 00:55:04,893
Този има повече горили от наркобос.
- Може би компенсира недостатък.
425
00:55:05,128 --> 00:55:07,228
Какво пийваш долу, Барни?
Капучино с ванилия?
426
00:55:07,560 --> 00:55:09,683
Не се разсейвай.
- Луна. Тръгвай.
427
00:55:09,850 --> 00:55:12,797
Не се тревожете. Премислете пак,
г-н Виктор. Няма да... (?)
428
00:55:13,032 --> 00:55:15,686
Обещавам, че няма да се повтори.
- Колата да тръгва.
429
00:55:15,920 --> 00:55:17,720
На теб говоря!
430
00:55:30,720 --> 00:55:32,520
Нещастник! (?)
431
00:55:38,373 --> 00:55:40,860
Отлично шофиране, Марс.
- Добро изпълнение.
432
00:55:41,050 --> 00:55:44,076
Да, твърде добре. Още малко
и щях да му сритам задника.
433
00:55:44,211 --> 00:55:46,325
Вярвам й.
- Снимах ги.
434
00:55:55,090 --> 00:55:59,012
Този е по-охраняван от президента.
- А черупката му е крепост с 5 звезди.
435
00:55:59,247 --> 00:56:02,861
Затова няма да го притискаме там.
Сигурно хотелът е пълен с гости.
436
00:56:03,096 --> 00:56:04,947
Къде ще ударим?
- На срещата.
437
00:56:05,842 --> 00:56:09,782
Ще го ударим от всички страни,
при това силно.
438
00:56:10,085 --> 00:56:15,640
Добре, ъ, и планът ни е... какъв?
Ритаме вратата и пръскаме куршуми?
439
00:56:15,800 --> 00:56:19,342
Чудесен план за 1985-а.
- И какво намекваш с това?
440
00:56:20,850 --> 00:56:22,650
Чу ме.
441
00:56:26,350 --> 00:56:28,150
Имаш по-добър план ли?
- Много по-добър.
442
00:56:28,340 --> 00:56:31,271
Да чуем.
- Торн, ти си.
443
00:56:33,030 --> 00:56:35,130
Така, аз съм планът.
444
00:56:36,773 --> 00:56:39,953
Дано си заслужава.
- Хаквам охранителния сървър, бум.
445
00:56:40,280 --> 00:56:43,515
Заобикалям лазерните детектори
и биометрични сензори, прас.
446
00:56:43,850 --> 00:56:49,530
Овладявам камери и видеонаблюдението,
бам-фрас и сме вътре.
447
00:56:50,656 --> 00:56:53,619
Детска игра.
- Просто така?
448
00:56:53,850 --> 00:56:56,465
Просто така.
- Просто така.
449
00:56:56,800 --> 00:56:59,000
Точно така.
450
00:57:04,617 --> 00:57:08,600
Дано си прав. Бум-фрас.
- Бум-фрас.
451
00:57:09,028 --> 00:57:10,828
Тръгваме!
452
00:57:38,464 --> 00:57:41,589
И защо разпусна отряда си?
453
00:57:42,811 --> 00:57:46,197
Ако се задържите много,
ще ви очушкат. Време беше.
454
00:57:46,432 --> 00:57:52,154
Не бяха много щастливи от факта.
- Ако възнамеряваш да се задомиш,
455
00:57:54,170 --> 00:57:59,722
това е неподходяща за теб работа.
- Има и друг вид семейства.
456
00:58:00,886 --> 00:58:06,598
А когато животът ми е застрашен,
моето се бори заедно с мен.
457
00:58:12,313 --> 00:58:16,713
Знаеш за какво говоря.
- Да, знам за какво говориш.
458
00:58:23,000 --> 00:58:25,800
Музей за съвременно изкуство,
Букурещ
459
00:58:31,613 --> 00:58:33,463
Точно навреме.
460
00:58:37,720 --> 00:58:39,727
Първо дамите.
- Давай тогава, Торн.
461
00:58:40,060 --> 00:58:43,900
Млъквай и влизай в канала.
462
00:59:27,300 --> 00:59:29,100
Така...
463
00:59:54,900 --> 00:59:57,910
И така, дами и господа, вече
разполагаме с въздушни камери.
464
00:59:58,245 --> 01:00:01,962
Прието. Да започваме.
- Мислех, че си се отказал.
465
01:00:42,792 --> 01:00:46,438
Може да влизате.
Късмет, момчета.
466
01:01:07,550 --> 01:01:09,350
Мамка му!
- Какво стана?
467
01:01:09,500 --> 01:01:12,516
Купувачът е подранил.
Заплахата се удвои.
468
01:01:28,029 --> 01:01:32,054
Подранил си.
Какво ще кажеш?
469
01:01:34,040 --> 01:01:35,840
Ами добра е.
470
01:01:45,300 --> 01:01:50,390
След като Каин убил брат си,
Бог го отлъчил от цивилизацията,
471
01:01:50,732 --> 01:01:53,289
но преди това
сложил печат върху него.
472
01:01:54,100 --> 01:01:59,919
Не за да обозначи престъпник,...
а за да го пази от скитащи ловци.
473
01:02:01,850 --> 01:02:05,356
Картините не минават през рентген
на митницата. Разваля маслото.
474
01:02:05,583 --> 01:02:07,383
Много хитро.
475
01:02:09,600 --> 01:02:12,290
Ето го.
- Габор. (?)
476
01:02:12,920 --> 01:02:15,589
Беше удоволствие.
- Както винаги.
477
01:02:17,556 --> 01:02:22,856
Можеш ли да осигуриш
ядрени оръжия?
478
01:02:26,300 --> 01:02:29,100
Може би,
но обикновено установявам,
479
01:02:29,302 --> 01:02:31,460
че купувачите им
са твърде емоционални,
480
01:02:32,800 --> 01:02:38,283
а не бих искал да избиеш всичките ми
клиенти случайно или нарочно.
481
01:02:39,700 --> 01:02:41,610
На позиция.
482
01:02:43,400 --> 01:02:45,250
На позиция.
- Готов.
483
01:02:45,586 --> 01:02:49,122
Ще ти платя каквото поискаш.
- Нека да си помисля.
484
01:02:49,500 --> 01:02:52,400
Отмяна приета
Ръчна процедура по изключване
485
01:02:52,600 --> 01:02:54,454
Почваме.
486
01:03:10,100 --> 01:03:11,914
Стоунбанкс се изтегля, следете го.
487
01:03:16,290 --> 01:03:18,172
Обичам мишлета...
488
01:03:24,300 --> 01:03:26,289
Опитайте пак.
489
01:03:27,739 --> 01:03:29,800
Сезам, отвори се.
490
01:03:31,433 --> 01:03:35,567
Бързо, бързо, бързо!
Давай!
491
01:03:43,600 --> 01:03:45,400
Заключена
492
01:03:45,980 --> 01:03:47,780
Луна, давай!
493
01:03:52,200 --> 01:03:54,000
Поздрав от Барни Рос.
494
01:04:01,043 --> 01:04:06,343
Отлична работа.
Тренч, приемаш ли?
495
01:04:08,768 --> 01:04:10,960
Чакам.
- Пратката е обезопасена.
496
01:04:11,295 --> 01:04:14,085
Побързайте, че ми е скучно.
497
01:04:23,000 --> 01:04:26,560
Защо не му пусна куршума
и да приключиш?
498
01:04:36,500 --> 01:04:39,300
Каза, че го доставяме жив.
499
01:04:41,000 --> 01:04:42,800
Добро утро.
500
01:04:47,755 --> 01:04:51,752
Тези ученици ли са ти?
Деца, какво научихте тази вечер?
501
01:04:52,480 --> 01:04:56,133
Какво стана със стария отряд?
О, точно така.
502
01:04:56,468 --> 01:05:00,472
Навираха си гагата в чужди паници
и бяха фатално ранени.
503
01:05:00,800 --> 01:05:04,667
Сега са Зачеркнатите.
Чухте ли това, деца?
504
01:05:05,300 --> 01:05:07,777
Запомнете го,
защото вършите същото в момента.
505
01:05:08,112 --> 01:05:11,369
Да му затворя ли устата?
- Доста се дуеш на вързан човек,
506
01:05:11,600 --> 01:05:13,400
което е добре за теб.
- Така ли?
507
01:05:13,600 --> 01:05:18,800
Защо не ме развържеш, да разпоря
гърдите ти и да покажа сърцето ти?
508
01:05:19,200 --> 01:05:24,640
Барни,... защо просто двамата
не приключим с това? Как мислиш?
509
01:05:24,976 --> 01:05:29,200
Да се омешаме и да ми прекършиш
гръбнака или аз твоя.
510
01:05:29,444 --> 01:05:32,007
Сещаш се, да се разкършим.
511
01:05:32,363 --> 01:05:35,760
Мисли, че се шегувам. Не се шегувам.
Трябва да ме видиш ядосан.
512
01:05:36,090 --> 01:05:39,560
Ще бъдеш силно впечатлен
и съвсем умрял.
513
01:05:40,800 --> 01:05:45,026
И така, друже.
Какво искаш да излееш?
514
01:05:46,605 --> 01:05:49,505
Хайде, сподели го.
Аз съм добър слушател.
515
01:05:51,890 --> 01:05:55,581
Ще ме откараш при славните старци,
за да ме накълцате край клада?
516
01:05:55,816 --> 01:05:58,135
Много дивашко.
517
01:06:00,844 --> 01:06:06,084
Когато пристигнем, искам да счупя
всяка кост в тялото ти
518
01:06:06,419 --> 01:06:09,627
и да захвърля остатъците в Хага.
519
01:06:10,162 --> 01:06:15,399
Хага. Най-сетне звездният ми час.
Аз съм военнопрестъпник.
520
01:06:15,800 --> 01:06:17,682
Смей се ти.
521
01:06:18,826 --> 01:06:24,659
Нима мислиш, че можеш
да ме доставиш като пратка?
522
01:06:29,971 --> 01:06:34,214
Едно време бяхме близки.
Заедно събрахме Заменимите, нали?
523
01:06:34,549 --> 01:06:40,549
Ето, нося знаците. Малко избеляха,
но нали се разпаднахме.
524
01:06:41,580 --> 01:06:43,705
Ти мина на тъмно.
- Това е тъмен бизнес, Барни,
525
01:06:43,940 --> 01:06:46,767
не се прави, че не участваш.
Най-злите оцеляват.
526
01:06:47,002 --> 01:06:49,546
Това са правилата.
Не съм ги измислил.
527
01:06:49,868 --> 01:06:54,538
Виждате ли, на Барни му стигаше
да работи за малки суми като служител.
528
01:06:55,074 --> 01:06:58,946
По-доходно е да си шеф,
но тази идея нещо ти убягваше.
529
01:06:59,280 --> 01:07:03,229
Добави и досадната ти съвест.
Как пречи тази проклетия!
530
01:07:03,464 --> 01:07:06,044
Той се има за добрия.
- Говори, докато можеш.
531
01:07:06,379 --> 01:07:08,966
Разбира се.
Съвестта е слабото ти място.
532
01:07:09,300 --> 01:07:12,616
Истинският успех е да имаш воля
да направиш това,
533
01:07:12,851 --> 01:07:16,716
което другите избягват.
- Не всеки е толкова извратен.
534
01:07:17,150 --> 01:07:22,332
Но ти си. Уби ли някого днес, Барн?
Взриви ли нещо?
535
01:07:23,367 --> 01:07:27,237
А вие, деца, убихте ли някого?
И преди да награбите камъните,
536
01:07:27,473 --> 01:07:33,353
които ще хвърлите по мен в Хага,
огледайте ръцете си за кръв.
537
01:07:35,674 --> 01:07:38,802
Нещо се отплеснах. Докъде бях?
Да, бизнесът процъфтява, нали?
538
01:07:39,037 --> 01:07:43,143
Тук хеликоптер, там ракетка, автомати,
каквото поискаш, но изведнъж
539
01:07:43,378 --> 01:07:47,376
един конкурент,
ако можем така да наречем Чичо Сам,
540
01:07:47,610 --> 01:07:51,214
поръчва на целия ми отряд,
на Барни и бандата да ме цапнат.
541
01:07:51,540 --> 01:07:54,294
Нещата набързо загрубяват
и мнозина умират.
542
01:07:54,620 --> 01:07:56,900
Трима бивши братя по оръжия.
- Затваряй си устата.
543
01:07:57,239 --> 01:08:01,950
Трима Заменими, братя, с които сме се
хранили, воювали, кървели, са мъртви!
544
01:08:02,285 --> 01:08:04,972
Той пусна 3 куршума в гърдите ми.
Слава Богу бях с жилетка,
545
01:08:05,173 --> 01:08:08,573
че и аз се имах за мъртъв.
И се измъкна с номера "произшествие".
546
01:08:08,907 --> 01:08:11,627
Всички са мъртви! Защото не можа
да не се навреш в бизнеса ми!
547
01:08:11,862 --> 01:08:13,882
Затваряй си устата!
- Барни! Барни! Спри!
548
01:08:14,000 --> 01:08:17,872
Хайде, направи го! Давай!
- Точно това иска.
549
01:08:32,693 --> 01:08:35,442
Не мога да проумея
и да повярвам, че си забравил.
550
01:08:35,677 --> 01:08:38,077
Какво?
- Че трудно ще надвиеш врага,
551
01:08:38,343 --> 01:08:43,843
който живее в главата ти.
Ето, ти си ме вързал, като животно.
552
01:08:44,258 --> 01:08:47,370
Водиш ме на заколение.
Унизяваш ме, опозоряваш ме.
553
01:08:48,305 --> 01:08:52,305
Но когато дойде мига да те убия, а той
ще дойде, няма да ползвам оръжие,
554
01:08:52,532 --> 01:08:58,062
а ръцете си, за да усетиш
как се чувствам в момента,...
555
01:09:00,189 --> 01:09:02,789
защото бяхме братя.
556
01:09:06,600 --> 01:09:09,040
Какво е това? Момчета!
- Проследяващ Джи-Пи-Ес.
557
01:09:09,300 --> 01:09:12,100
Проследяващ Джи-Пи-Ес?!
- А сега, де!
558
01:10:33,142 --> 01:10:39,042
Чакай. Може да ни потрябват.
Открийте тялото му.
559
01:10:55,000 --> 01:10:58,200
Това ни е най-добрия улов за деня.
560
01:11:01,500 --> 01:11:03,700
Хванете го.
561
01:11:11,000 --> 01:11:13,200
Обади им се.
562
01:12:02,889 --> 01:12:07,326
Какво стана?
- Лайняна каша.
563
01:12:08,211 --> 01:12:12,572
И ще става по-зле.
Това дойде за теб преди 10 мин.
564
01:12:15,453 --> 01:12:19,996
Здрасти, Барни! Търсачите са мъртви,
затова приемам, че си сред нас.
565
01:12:20,330 --> 01:12:25,132
Трябваше да ме убиеш по-рано, защото
шансовете се изчерпиха. Така...
566
01:12:25,373 --> 01:12:29,683
Имам нещо за показване.
Погледни Харпо, Граучо,...
567
01:12:29,984 --> 01:12:34,084
Гъмо и Чика. Да, да, да.
/известни комици/
568
01:12:34,386 --> 01:12:36,986
Я стегни нейното още.
569
01:12:38,700 --> 01:12:44,700
Лично аз го пиша косвени щети
и отебавам, но те познавам.
570
01:12:46,200 --> 01:12:51,510
След 48 часа ги отпиши.
Ако ги искаш, ела да ги прибереш.
571
01:12:52,340 --> 01:12:54,888
Как ще постъпиш?
572
01:13:22,579 --> 01:13:25,639
Изглеждате леко изопнати, хлапета.
573
01:13:25,940 --> 01:13:30,862
Но това е наградата за ролята ви
на пешки в етичния шах на Барни.
574
01:13:31,066 --> 01:13:34,032
Тук ми изглежда разхлабено.
575
01:13:39,000 --> 01:13:42,828
Теб най-много те съжалявам.
- Не ми пука какво изпитваш.
576
01:13:43,163 --> 01:13:46,938
Наистина, имам дъщеря.
Не съм бездушен. Както и да е...
577
01:13:47,373 --> 01:13:53,153
Когато ЦРУ,... предполагам знаете,
че работите за тях. ЦРУ, нали?
578
01:13:54,200 --> 01:13:58,108
Обзалагам се, че май не знаете
за кого работите. За Барни?
579
01:13:58,843 --> 01:14:04,783
А знаете ли той за кого работи?
А дали той знае? Доста е сложно.
580
01:14:06,020 --> 01:14:10,779
Та, когато ЦРУ търси хора за опасни
задачи в опасни места, викат нас.
581
01:14:11,014 --> 01:14:14,750
Когато не искат да си цапат ръцете,
викат нас.
582
01:14:15,585 --> 01:14:17,941
Да, прочистихме
всяка гореща точка,
583
01:14:18,276 --> 01:14:23,904
избивахме лошите, за да могат добрите
да излязат на сцената като герои.
584
01:14:27,975 --> 01:14:29,827
Избихме мнозина.
585
01:14:30,393 --> 01:14:36,393
Но и спасихме повече хора,
отколкото може да си представите.
586
01:14:36,819 --> 01:14:41,399
После, управата на хълма
поиска да се отърве от опашките
587
01:14:41,750 --> 01:14:46,904
и опита да ме погребе.
Бях американец, работещ за Америка.
588
01:14:48,262 --> 01:14:52,336
Бях.
Те изяждат децата си.
589
01:14:54,436 --> 01:15:00,300
Поуката тук е: не сключвайте
сделки с правителството.
590
01:15:02,176 --> 01:15:06,904
Аз ще ви спестя разочарованието.
Няма да ги сключвате.
591
01:15:19,900 --> 01:15:22,792
Значи събираш стария отряд?
- Не, изгорих този мост.
592
01:15:23,000 --> 01:15:26,827
Знаеш ли, че гордостта ще те убие?
- По-добре мен, отколкото тях.
593
01:15:27,000 --> 01:15:28,800
И наистина ще се върнеш там?
- Да.
594
01:15:29,100 --> 01:15:30,938
Сам?
- Да.
595
01:15:31,200 --> 01:15:34,200
Ти си идиот.
- Благодаря, че се отби.
596
01:15:35,700 --> 01:15:38,420
Май сме квит с услугите.
597
01:15:41,500 --> 01:15:44,184
Но си оставаш идиот.
598
01:16:11,100 --> 01:16:14,900
Как ме откри, по дяволите?
- Ами, хората говорят
599
01:16:15,200 --> 01:16:19,273
и аз дочувам нещичко.
Имате мисия. Мога да помогна.
600
01:16:19,900 --> 01:16:23,582
Името ми е Галго/Хрътка.
Да ви се представя.
601
01:16:23,917 --> 01:16:27,277
Бива си ме.
Много съм добър във военните дела.
602
01:16:27,512 --> 01:16:32,271
Знаете, с добра памет, безстрашен.
Искам да ви бъда приятел.
603
01:16:33,000 --> 01:16:35,120
Не се нуждая от приятел.
604
01:16:35,572 --> 01:16:38,511
Нуждаете се.
Всеки се нуждае.
605
01:16:38,846 --> 01:16:42,518
Аз нямам никакви приятели
и затова го знам,
606
01:16:42,800 --> 01:16:46,717
но освен проблема с приятелите,
това, от което наистина се нуждая
607
01:16:47,052 --> 01:16:50,593
е да върша нещо.
Е, не каквото и да е,
608
01:16:51,957 --> 01:16:54,200
а това, за което съм роден.
- В най-добрия случай
609
01:16:54,540 --> 01:16:56,996
е еднопосочно пътуване.
- Извинете, сър, но...
610
01:16:58,130 --> 01:17:00,613
една посока е по-добре
от липса на посока,
611
01:17:01,848 --> 01:17:04,848
без каквато живея в момента.
612
01:17:10,565 --> 01:17:13,029
Помогни със сандъка.
613
01:17:14,450 --> 01:17:16,328
Извинете.
614
01:17:17,926 --> 01:17:20,500
В самолета, Гого.
- А, в самолета, да, сър.
615
01:17:20,830 --> 01:17:23,700
Но Гого... Гого, не, без Гого!
Галго! Галго!
616
01:17:24,000 --> 01:17:26,950
Галго.
- Гого звучи като парижка курва.
617
01:17:31,700 --> 01:17:36,700
Аз жени-хът на смъртта съм...
/El novio de la Muerte/
618
01:17:38,800 --> 01:17:44,300
"Аз съм женихът на смъртта".
Текстът на химна на Испанския легион,
619
01:17:44,500 --> 01:17:47,180
който пеехме, когато бяхме
на мисия в Хърватия, ше знаеш
620
01:17:47,317 --> 01:17:52,931
и там срещнах Минго.
Най-великият водач на патрул.
621
01:17:53,525 --> 01:17:56,714
Нещо като корифей, ше знаеш,
нямаше засада, която да не надуши,
622
01:17:56,927 --> 01:18:01,750
а в бой - най-хладнокръвният котак.
Във вените му течеше лед.
623
01:18:02,050 --> 01:18:04,720
Веднъж ни притиснаха,
останахме само с 2 куршума.
624
01:18:05,050 --> 01:18:10,696
Погледнах го.
Нито капка пот.
625
01:18:13,200 --> 01:18:17,335
Да. Да помогна ли горе?
- И механик ли стана?
626
01:18:17,670 --> 01:18:20,529
Разбира се, че съм механик.
Аз съм това, което искате, сър.
627
01:18:20,864 --> 01:18:23,843
Добре, тогава пази тишина.
- Да, сър.
628
01:18:24,050 --> 01:18:28,446
А за Тайгър, снайперистът,
когото познавах, нямаше тайни.
629
01:18:28,780 --> 01:18:33,000
Скорост на вятъра, температура,
чудесии, атмосферно налягане,...
630
01:18:33,200 --> 01:18:35,760
но знаете ли кое казваше,
че е най-важно?
631
01:18:36,000 --> 01:18:38,340
Не.
- Търпението.
632
01:18:38,500 --> 01:18:40,400
Наистина?
- Да. Така казваше.
633
01:18:40,700 --> 01:18:44,890
Това нещо мирише хубаво. Какво е?
Керосин? Бензин? Какво е?
634
01:18:45,125 --> 01:18:48,974
Авиационно гориво.
- Авиационно гориво.
635
01:18:49,170 --> 01:18:51,370
Добро е. Добро е.
636
01:18:52,600 --> 01:18:57,814
Най-добрият член на отряда
се казваше Торес. Майко мила!
637
01:18:58,049 --> 01:19:02,000
Няма да повярвате на какво
беше способен. Не-ве-роятно.
638
01:19:02,400 --> 01:19:04,200
Казвам ти, човек. Да, сър.
- Галго?
639
01:19:04,500 --> 01:19:07,800
Мисля, че знам
защо са те разкарали от отряда.
640
01:19:08,714 --> 01:19:11,504
Така ли? Наистина?
641
01:19:13,900 --> 01:19:15,700
Да.
642
01:19:25,110 --> 01:19:28,333
За последен път:
сигурен ли си, че го искаш?
643
01:19:29,619 --> 01:19:32,295
Обичам да пътувам.
- Добре.
644
01:19:47,060 --> 01:19:50,739
Кои са тези момчета?
- Старият ми отряд.
645
01:20:00,850 --> 01:20:03,025
Какво правите тук, по дяволите?
646
01:20:03,236 --> 01:20:06,786
Беше достатъчно глупав
да се забъркаш в тази каша.
647
01:20:07,037 --> 01:20:11,673
Ние сме единствените достатъчно луди,
за да те измъкнем от нея.
648
01:20:12,100 --> 01:20:14,959
Хайде!
Закъсняваме за война.
649
01:20:22,700 --> 01:20:25,960
Галго, по-добре освободи стола,
че идва Крисмъс/Коледа.
650
01:20:26,300 --> 01:20:28,883
Но сега е юни.
- Галго, разкарай се.
651
01:20:30,118 --> 01:20:33,972
Да, сър.
Шапката, шапката.
652
01:20:42,100 --> 01:20:43,200
Любопитен съм.
- За какво?
653
01:20:43,350 --> 01:20:46,667
Откога самоубийството ти е хоби?
- Имам завещание.
654
01:20:47,700 --> 01:20:50,887
Вероятно съм единственият ти приятел.
- Имам много приятели.
655
01:20:51,022 --> 01:20:54,575
Щом влезеш някъде,
хората скачат по масите.
656
01:20:55,800 --> 01:20:59,098
Липсваше ми, Крисмъс.
- И ти ми липсваше, изкуфяло копеле.
657
01:20:59,900 --> 01:21:02,340
Можеше да спестиш "изкуфял".
658
01:21:02,811 --> 01:21:07,604
Това е една здрава структура, която
ни прехвърля от едно на друго място
659
01:21:07,939 --> 01:21:11,999
с невероятна скорост.
Замислете се! Ако... Ако Бог...
660
01:21:12,300 --> 01:21:17,230
Ако Бог, ако Той искаше да летим,
щеше да ни дари с пера.
661
01:21:17,573 --> 01:21:20,600
Имаш ли пера? Имаш ли пера?
Имаш ли пера? Аз нямам.
662
01:21:20,935 --> 01:21:23,125
Така че какво правим?
- Мамка му. Чака ни дълъг шибан полет.
663
01:21:23,360 --> 01:21:26,852
Такъв ще бъде. Ще бъде дълъг полет,
но не се тревожи,
664
01:21:27,187 --> 01:21:30,193
аз съм тук, човече,
защото не мога да спя в самолет...
665
01:21:31,700 --> 01:21:33,200
Да?
- Реших да те уведомя, Барни,
666
01:21:33,400 --> 01:21:37,390
затъваш в объркана ситуация.
НСА е проследила сигнала и честотата
667
01:21:37,632 --> 01:21:40,903
на телефоните на пленените.
Копелето дори не се старае да ги крие.
668
01:21:41,138 --> 01:21:43,350
Къде ги е отвел?
- В Азманастан.
669
01:21:43,685 --> 01:21:46,231
Поредна дестинация за меден месец.
- Кой беше това?
670
01:21:46,566 --> 01:21:49,612
Лий Крисмъс.
- Не си далеч от истината, Крисмъс.
671
01:21:49,947 --> 01:21:52,726
Това е лагерът, в който
Стоунбанкс обучава горилите си.
672
01:21:53,060 --> 01:21:56,218
Много силно укрепен.
- Как е местната армия?
673
01:21:56,453 --> 01:22:00,022
Не разбирам за какво говори.
- Състоянието на местната армия.
674
01:22:00,357 --> 01:22:05,589
Малобройна, корумпирана. Стоунбанкс
държи офицерите в джоба си.
675
01:22:05,824 --> 01:22:09,105
От години ръководи операциите си
от тази скапана държава.
676
01:22:09,540 --> 01:22:11,340
Искате ли съвет?
- К'ъв съвет?
677
01:22:11,645 --> 01:22:13,670
Що за проклет тон е това?
678
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
Дори на сцената не говорят така. (?)
- Кой го казва.
679
01:22:17,200 --> 01:22:19,827
Какво ни съветваш, Дръмър?
- Забравете за намеренията си.
680
01:22:20,162 --> 01:22:22,223
Напомням ви сделката ни.
Искаме го жив.
681
01:22:22,458 --> 01:22:25,575
За да седне в залата
и да ви надвие с врътки?
682
01:22:25,710 --> 01:22:28,483
Това са заповеди, Барни.
683
01:22:29,120 --> 01:22:31,720
Счупи телефона.
- Имам втори.
684
01:22:33,900 --> 01:22:37,430
Този път дали ще се върнем?
- Не беше нужно да идваш, Крисмъс.
685
01:22:37,872 --> 01:22:39,738
Трябваше.
686
01:22:41,120 --> 01:22:43,939
Слабоумните се нуждаят от приятели.
687
01:22:49,200 --> 01:22:52,025
Господа, промяна в програмата.
688
01:23:08,600 --> 01:23:10,727
Това ли е?
Това ли е отрядът за евакуация?
689
01:23:11,138 --> 01:23:14,798
За този малък срок.
- Да. Много е малък.
690
01:23:15,436 --> 01:23:20,636
Къде е твоят отряд, майор Дръмър?
- Няма такъв. Всичко е неофициално.
691
01:23:21,171 --> 01:23:24,764
Дори не присъствам тук.
- Никой не присъства.
692
01:23:26,774 --> 01:23:29,413
Мислех, че Чърч е идиотът.
693
01:23:39,242 --> 01:23:43,542
Да, хистерията е сила. Странно.
Да, сър, чудата концепция.
694
01:23:44,143 --> 01:23:48,208
Тоест, ако си хистерично силен,
няма нужда да ходиш във фитнеса.
695
01:23:48,443 --> 01:23:51,130
Просто си силен.
Носиш го в себе си. Вродено.
696
01:23:51,365 --> 01:23:56,465
Понятието хистерия се прилагало
предимно към жените през 19-и век.
697
01:23:56,750 --> 01:24:00,070
Концепцията за скитащата утроба. (?)
Нали ме разбираш?
698
01:24:00,305 --> 01:24:03,444
Я, това е интересно място.
- Наду ми главата.
699
01:24:03,970 --> 01:24:05,770
Разбирам те.
- Не мислите ли?
700
01:24:07,400 --> 01:24:10,568
Добрата страна е, че ако му свършат
куршумите, ще убива с приказки.
701
01:24:10,903 --> 01:24:12,772
Разбрано.
702
01:24:13,247 --> 01:24:15,827
Високият не ме харесва. Да.
- Никого не харесва.
703
01:24:16,163 --> 01:24:18,596
Какво каза?
- Че те харесва.
704
01:24:28,446 --> 01:24:30,964
Каква е тази дяволия?
- Коя?
705
01:24:31,199 --> 01:24:34,096
Компютърът на китката ти?
- Нищо.
706
01:24:34,890 --> 01:24:40,046
Заради него ли се дуеше на хлапето?
- Не, отдавна го имам.
707
01:24:49,921 --> 01:24:52,738
Защо отрядът те изхвърли?
708
01:24:55,400 --> 01:24:59,339
Какво значение има вече?
- Искам да знам с кого работя.
709
01:25:00,570 --> 01:25:04,420
Ами, тях вече ги няма.
710
01:25:08,205 --> 01:25:11,261
Значи... тези...
711
01:25:15,437 --> 01:25:18,454
...защо те изгониха?
- Не са ме гонили.
712
01:25:28,650 --> 01:25:34,285
Бенгази.
Вече не бях в армията и...
713
01:25:35,346 --> 01:25:38,746
спасявахме заложник,
нещо като...
714
01:25:39,300 --> 01:25:42,180
това, което правим сега и...
715
01:25:44,443 --> 01:25:49,760
Беше, ъ,... прекрасен ден,...
никакви проблеми...
716
01:25:51,300 --> 01:25:54,079
И изведнъж всичко тръгна на зле.
717
01:25:54,800 --> 01:25:57,600
Удариха ни, притиснаха ни,
718
01:25:57,900 --> 01:26:03,100
чакахме подкрепление,
което не дойде и...
719
01:26:06,750 --> 01:26:09,030
всички загинаха,...
720
01:26:11,531 --> 01:26:13,365
...освен мен.
721
01:26:14,383 --> 01:26:18,443
И Минго,... Торес и Тигър, нали?
722
01:26:22,467 --> 01:26:26,083
Значи си слушал.
- Да, слушах те.
723
01:26:29,200 --> 01:26:31,038
Благодаря.
724
01:27:09,352 --> 01:27:12,014
Какво ще кажеш?
725
01:27:12,715 --> 01:27:15,015
Викам да не се церемоним.
726
01:27:44,129 --> 01:27:47,255
Четири маркера.
Осмият етаж.
727
01:27:47,800 --> 01:27:51,346
Това е твърде гадно.
На Сали не й харесва.
728
01:27:51,600 --> 01:27:54,944
Знаеш, че в момента сме на мушката.
- Мога ли да предложа нещо?
729
01:27:55,179 --> 01:27:57,032
Не. Не. Не.
- По-късно.
730
01:27:57,360 --> 01:27:59,978
И аз така си помислих.
- Хубаво.
731
01:29:05,700 --> 01:29:07,544
Давай.
732
01:29:38,550 --> 01:29:40,398
Разбий я.
733
01:29:47,312 --> 01:29:51,055
Проклета работа.
- Знаех си, че ще дойдете.
734
01:29:51,810 --> 01:29:56,233
Здравей, Барни.
Знаех си, че няма да се сдържиш.
735
01:29:57,517 --> 01:29:59,851
Но се радвам,
че някой прибра децата.
736
01:30:00,306 --> 01:30:04,163
Освободихте ги,
сега опитайте да ги изведете.
737
01:30:04,790 --> 01:30:09,233
Но за ваше нещастие,
целият комплекс е опасан с С-4
738
01:30:10,500 --> 01:30:16,473
Стандартният войник се измъква
за 90 сек., на вас давам, да речем 45?
739
01:30:29,739 --> 01:30:32,462
Превърнал е сградата в бомба.
740
01:30:34,347 --> 01:30:36,866
А може би не.
741
01:30:40,840 --> 01:30:44,806
Батерия на 9%, не го ли зареждаш?
- Извини ме, но какво правиш?
742
01:30:45,200 --> 01:30:47,333
Ще вкарам код,
който ще заглуши сигнала.
743
01:30:47,568 --> 01:30:49,755
Ти защо не се сети за това?
- Ползвах го само за времето.
744
01:30:49,990 --> 01:30:52,519
Ще млъкнете ли, за да свърши работата?
- Убеден ли си, че можеш, Торн?
745
01:30:53,154 --> 01:30:54,985
Мога, мога.
746
01:31:00,800 --> 01:31:02,600
Хайде, човече, хайде.
- Хайде. Хайде, пич.
747
01:31:02,700 --> 01:31:04,500
Хайде, мила. Хайде.
- Хайде, хайде!
748
01:31:05,700 --> 01:31:07,800
Хайде, де! Хайде, Торн.
- Хайде, Торн.
749
01:31:08,100 --> 01:31:09,900
Една секунда.
- Ще успееш.
750
01:31:10,100 --> 01:31:12,300
Вкарвам това.
- Ще успееш. Хайде, Торн.
751
01:31:12,900 --> 01:31:15,100
Хайде, хайде.
- Концентрация.
752
01:31:16,800 --> 01:31:19,867
Готово!
- Не беше зле. Отлично. Бива си те.
753
01:31:25,190 --> 01:31:27,972
Изгубих контрол,
сигналът е заглушен.
754
01:31:28,307 --> 01:31:30,286
Пращай ги.
755
01:31:31,912 --> 01:31:34,769
Барни, батерията е на 8%.
Щом угасне, губим заглушаването,
756
01:31:35,004 --> 01:31:37,704
което значи след 25 минути макс.
757
01:31:40,348 --> 01:31:42,892
Задръжте шампанското.
Има още неприятности.
758
01:31:43,227 --> 01:31:45,861
Какво?
- Големи неприятности.
759
01:31:58,158 --> 01:32:01,234
Пак късмет, братко, но се наслади
на гледката, защото след малко
760
01:32:01,569 --> 01:32:07,044
сградата, в която се намирате ще бъде
обградена от азманастанската армия.
761
01:32:07,300 --> 01:32:10,000
Мамка му.
- Как ви плениха, бе, лайнарчета?
762
01:32:10,200 --> 01:32:12,059
Я млъквай!
763
01:32:17,437 --> 01:32:19,304
Отстъпи!
764
01:32:20,960 --> 01:32:23,836
Това не е случайно.
И тук сме в капан.
765
01:32:24,770 --> 01:32:30,055
Той знаеше, че ще стане точно така.
Ще се нахвърлим един връз друг.
766
01:32:31,346 --> 01:32:34,789
Да не се повтаря!
Ще се справим.
767
01:32:36,077 --> 01:32:41,345
Но само ако сме задружни
и действаме като отряд,
768
01:32:43,095 --> 01:32:46,864
може и да успеем
да се измъкнем живи.
769
01:32:48,090 --> 01:32:52,965
А дали вие искате да се получи?
Просто е.
770
01:32:54,000 --> 01:32:56,156
Предлагате ли оръжия?
- Планът е следният:...
771
01:32:56,390 --> 01:32:59,539
разделяме се на малки групи
и се спускаме на приземния етаж.
772
01:32:59,774 --> 01:33:02,465
Подгответе се.
Хайде!
773
01:33:25,577 --> 01:33:28,834
Торн, оставаш с мен. Ти вземи Галго.
- Ама не искам.
774
01:33:29,070 --> 01:33:31,170
Какво, какво?
Какво викаш?
775
01:33:48,275 --> 01:33:51,240
Заеми позиция.
Един там, един там.
776
01:34:03,700 --> 01:34:08,629
Твърде много са!
- По фланга са! Покажи им! Давай!
777
01:34:25,000 --> 01:34:27,145
Достатъчно, взриви ги.
778
01:34:33,237 --> 01:34:35,085
Снаряд!
779
01:34:44,100 --> 01:34:47,528
Качи се по шахтата, Торн,
за да опазиш заглушителя.
780
01:35:05,329 --> 01:35:07,889
Мислех, че умеете да се биете.
781
01:35:56,060 --> 01:35:59,394
Исусе! Господи! Добре ли си?
- Не се бой, добре съм. Обичам това!
782
01:35:59,529 --> 01:36:01,421
Добре. Движение.
783
01:36:49,495 --> 01:36:53,121
Успокой се.
Казах ти, че ще си докараш удар.
784
01:36:53,654 --> 01:36:56,172
Дръмър?
- Имаш танкови грижи, друже.
785
01:36:56,507 --> 01:36:59,221
Направи нещо по въпроса.
- Заемам се.
786
01:37:01,500 --> 01:37:03,600
Тренч, в твое дясно.
787
01:37:08,312 --> 01:37:10,112
От това ще заболи.
788
01:37:13,632 --> 01:37:15,480
Дръмър е сред вас.
789
01:37:33,280 --> 01:37:35,080
Хей, виж!
790
01:37:39,900 --> 01:37:41,700
Да тръгваме.
791
01:37:42,500 --> 01:37:45,223
Време е да ускорим темпото,
момчета.
792
01:37:54,400 --> 01:37:58,833
Пази се от хеликоптерите!
- Не е хубаво. Дръжте се.
793
01:38:20,840 --> 01:38:23,712
Това не е истина.
Ще направите ли нещо?
794
01:38:54,200 --> 01:38:56,000
О, мамка му...
795
01:39:06,000 --> 01:39:07,800
Здравей!
796
01:39:15,100 --> 01:39:18,724
Приближете. Приближете.
797
01:39:22,600 --> 01:39:24,440
Ян, цапни нещо.
798
01:39:30,373 --> 01:39:32,259
Следващият.
799
01:39:38,400 --> 01:39:41,965
Името ти е Луна, нали?
Като... тази в небето.
800
01:39:43,450 --> 01:39:47,488
Хипнотична, загадъчна,
вълшебна, като теб.
801
01:39:50,300 --> 01:39:53,450
Искаш ли да поемеш...
оръжието ми?
802
01:39:54,750 --> 01:39:57,210
Вамонос, чика!
/Да тръгваме, маце!/
803
01:40:19,800 --> 01:40:21,600
Хайде, задвижи го!
804
01:40:29,700 --> 01:40:31,611
Това е за Сийзър, задници!
805
01:40:34,112 --> 01:40:36,258
Да!
- Мамка му, яко е!
806
01:40:47,464 --> 01:40:50,789
Владеех ситуацията.
- Така изглеждаше.
807
01:41:03,790 --> 01:41:05,590
Хайде!
808
01:42:14,100 --> 01:42:16,910
Това е най-щастливият миг
в живота ми!
809
01:42:33,845 --> 01:42:35,735
Дзън,... дзън...
810
01:42:39,100 --> 01:42:40,918
Свърши ли?
811
01:43:05,200 --> 01:43:07,000
Мъже.
812
01:43:08,400 --> 01:43:10,000
Няма да повярваш.
- О, Господи.
813
01:43:10,100 --> 01:43:13,240
Докато се биех, мислех само за теб.
- Ще вървим ли?
814
01:43:17,500 --> 01:43:20,800
Хайде, де.
Дръжте се!
815
01:43:24,600 --> 01:43:27,774
Къде си се обучавал да летиш?
- Във Френски Иран. (?)
816
01:43:40,944 --> 01:43:43,456
Внимание, идват подкрепления!
817
01:43:53,100 --> 01:43:54,900
Мамка му!
818
01:44:01,100 --> 01:44:06,200
Дръмър, идва втора вълна.
Единственият изход е по въздух.
819
01:44:06,700 --> 01:44:10,518
Идвам. Евакуация след 5 мин.
- Прието.
820
01:44:10,700 --> 01:44:13,900
Всички се качвайте на покрива!
- Прието.
821
01:44:20,738 --> 01:44:24,073
Тренч, Ян, хайде, прочистете покрива.
- Да се спускаме!
822
01:44:41,250 --> 01:44:43,137
Проклятие!
823
01:45:18,220 --> 01:45:20,056
Винаги ли е така лесно?
- Горе-долу.
824
01:45:20,300 --> 01:45:24,377
Толкова ли е трудно да убиете 10 души?
Или поне да раните двама?
825
01:45:24,610 --> 01:45:26,621
Гледай внимателно.
И пак.
826
01:45:28,600 --> 01:45:31,600
Друг кандидат?
Безполезна сбирщина!
827
01:45:33,655 --> 01:45:36,675
Ако искаш да е като хората,...
828
01:45:51,330 --> 01:45:54,190
Имаш ли служебен паркинг?
829
01:45:55,300 --> 01:45:58,500
Да, открих място.
- Бързо, бързо!
830
01:46:06,500 --> 01:46:09,250
Не спирайте!
Хайде, момчета, движение.
831
01:46:31,541 --> 01:46:34,355
Дръмър, притиснати сме.
- Не мрънкай.
832
01:46:38,300 --> 01:46:40,984
Добро утро.
Да се качваме в хеликоптера!
833
01:46:41,519 --> 01:46:45,257
Да тръгваме!
- Давай, тръгвай, бързо! Давай!
834
01:46:48,000 --> 01:46:49,885
Бързо да се омитаме.
835
01:46:51,850 --> 01:46:53,200
Ян?
- Пак заповядай.
836
01:46:53,300 --> 01:46:56,400
За Тренч ли работиш?
- Да! Дава повече пари.
837
01:46:58,725 --> 01:47:01,000
Кой си ти, по дяволите?
- Току-що ти спасих задника.
838
01:47:05,600 --> 01:47:07,464
Батерията е на 2%.
839
01:47:11,540 --> 01:47:15,165
Барни, бързаш да тръгваш ли?
Хайде, да приключваме.
840
01:47:20,910 --> 01:47:23,097
Как се чувстваш?
841
01:47:29,120 --> 01:47:32,456
Хайде, изправи се,
ще се почувстваш по-добре.
842
01:47:36,800 --> 01:47:38,600
Барни, къде си?
843
01:47:42,825 --> 01:47:45,325
Свали жилетката,
искам да го усетиш.
844
01:47:45,619 --> 01:47:48,419
Барни, трябва да тръгваме!
845
01:47:50,900 --> 01:47:55,700
И не си помисляй да посягаш
към боклука зад гърба ти.
846
01:47:57,222 --> 01:48:00,339
Хайде. Така. Така...
847
01:48:08,980 --> 01:48:11,148
Такива не ни трябват, нали?
848
01:48:19,200 --> 01:48:23,200
Хайде.
- Барни трябва да тръгваме!
849
01:48:35,700 --> 01:48:38,692
Батерията е на 1%!
- Хайде, Барни!
850
01:49:16,900 --> 01:49:19,600
Ами съдът в Хага, а?
851
01:49:24,400 --> 01:49:26,200
Аз съм Хага.
852
01:49:27,150 --> 01:49:28,950
Батериите се изчерпиха!
853
01:49:32,627 --> 01:49:35,687
Трябва да тръгвам, излитам!
- Не, недей, чакай! Чакай!
854
01:49:36,130 --> 01:49:37,953
Не мога да чакам!
855
01:49:46,850 --> 01:49:48,650
Давай!
856
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
Хайде, Барни! Давай!
857
01:49:57,500 --> 01:50:00,300
Какво пък,...
ще ми бъдеш длъжник, Барни.
858
01:50:01,800 --> 01:50:03,700
Барни!
- Барни!
859
01:50:07,800 --> 01:50:09,600
Господи...
860
01:50:44,200 --> 01:50:46,700
Каква красива гледка! (?)
- Изтеглете ме!
861
01:50:47,500 --> 01:50:51,374
Пак ли ще ни уволняваш, Барни?
- Хайде!
862
01:50:51,609 --> 01:50:54,649
Не те чувам, друже!
- Ще те убия!
863
01:50:57,800 --> 01:51:01,300
Добре, де, съжалявам!
Изтеглете ме, идиоти!
864
01:51:01,600 --> 01:51:03,400
Не го изтегляй.
865
01:51:09,900 --> 01:51:12,300
Бар "При Ръсти"
866
01:51:21,630 --> 01:51:27,130
За Сийзър!
- За Сийзър!
867
01:51:33,700 --> 01:51:35,740
Ей, Барни.
- Да?
868
01:51:36,080 --> 01:51:40,392
Мисля, че това не ми трябва вече.
Да ти върна ли късмета?
869
01:51:45,580 --> 01:51:49,394
Дано не съм го разширил/изчерпал.
- Мисля, че не си.
870
01:51:49,600 --> 01:51:50,800
Радвам се, че пак си с нас.
- И аз.
871
01:51:51,000 --> 01:51:53,900
И повече не ни плаши така, нали?
Аве, Сийзър/Цезар!
872
01:51:54,100 --> 01:51:55,900
Аве, за мен!
873
01:52:02,900 --> 01:52:06,700
Така и не го откара в Хага.
- Знаеш ли, Дръмър?
874
01:52:07,990 --> 01:52:11,700
Сътрудничеството ни
не беше толкова зле.
875
01:52:13,021 --> 01:52:17,241
От години не съм се забавлявал така.
- Важно е да се забавляваш.
876
01:52:20,474 --> 01:52:23,774
Тези хора са откачалки.
- С обединени сили... Бум!
877
01:52:25,515 --> 01:52:27,855
Аз съм огъня.
- Да, определено.
878
01:52:28,400 --> 01:52:29,900
Хайде, измислете някоя...
- Търсите ли Капитан Планета?
879
01:52:30,000 --> 01:52:33,000
Искаш ли да имаш планета?
- Първокласна стара школа!
880
01:52:33,300 --> 01:52:36,500
Много са злобни.
- Пия за това.
881
01:52:38,300 --> 01:52:43,452
Убеден съм, че направих достатъчно,
за да си заслужа теглото в злато.
882
01:52:43,687 --> 01:52:48,088
Прав ли съм?
И тъй като съм луд, колкото вас,
883
01:52:49,414 --> 01:52:51,800
съм убеден, че сте се впиша.
- Галго!
884
01:52:52,100 --> 01:52:53,900
Да, сър.
885
01:52:58,900 --> 01:53:01,410
Добре дошъл на борда!
- Благодаря на Бога!
886
01:53:01,750 --> 01:53:04,698
Защото прахосах цяло състояние
за тази, нали ме разбираш?
887
01:53:05,300 --> 01:53:09,443
Толкова съм щастлив!
Барни, благодаря ти! Грасиас!
888
01:53:09,800 --> 01:53:14,023
О, не, не, не, не. Без прегръдки.
- Без прегръдки. Без прегръдки.
889
01:53:14,220 --> 01:53:16,020
Не, не, не, без прегръдки.
890
01:53:36,350 --> 01:53:38,850
До два успешни от три.
891
01:53:40,460 --> 01:53:43,486
Просто исках да благодаря.
- За какво?
892
01:53:43,730 --> 01:53:46,120
За грижите.
- О, я стига.
893
01:53:48,050 --> 01:53:51,300
Ако беше 30 г. по-млад,...
- Щеше да ме е шубе от теб, наистина.
894
01:53:51,700 --> 01:53:53,536
Наздраве!
895
01:53:54,700 --> 01:53:59,320
Ян, май имаш растежен напън.
- Високите не живеят дълго.
896
01:54:01,120 --> 01:54:03,834
Значи вече работиш за Тренч.
897
01:54:04,748 --> 01:54:07,148
А ти не каза ли, че се пенсионираш?
- Излъгах.
898
01:54:07,509 --> 01:54:09,309
Добре.
899
01:54:15,800 --> 01:54:18,160
Искате ли да се усамотите?
900
01:54:20,200 --> 01:54:24,050
"Искате ли да се усамотите?"
Ама, че ревнивец.
901
01:54:24,200 --> 01:54:27,250
Заедно се захванахме с това,
заедно ще си тръгнем.
902
01:54:27,500 --> 01:54:30,155
Абсолютно.
- Схващаш? Наздраве!
903
01:54:34,940 --> 01:54:38,560
За човек, който не понася заповеди,
се справи много добре.
904
01:54:39,600 --> 01:54:43,179
Така ли?
Кога поемам командването?
905
01:54:43,500 --> 01:54:45,300
Гледай си пиенето.
906
01:54:46,000 --> 01:54:51,728
Смайли! Ела тук!
- Добре се справи.
907
01:54:52,000 --> 01:54:58,000
Старче-, виж мой жи-вот,...
виж- къде си бил- ти.
908
01:55:00,100 --> 01:55:06,100
Старче-, виж мой жи-вот,...
виж- къде си бил- ти.
909
01:55:06,400 --> 01:55:10,400
Нийл Йънг, "Old Man"
910
01:55:11,900 --> 01:55:17,900
Старче-, виж мой жи-вот,...
млад съм йощ и съм пъ-лен с мощ.
911
01:55:18,700 --> 01:55:24,400
Край живо-та във Ра-я сам...
за два-ма мис-ля аз.
912
01:55:30,200 --> 01:55:36,000
Приличаш на горд изкуфял баща.
- Можеше да спестиш "изкуфял".
913
01:55:38,000 --> 01:55:40,430
Беше комплимент.
914
01:55:47,200 --> 01:55:49,100
Режисьор
Патрик Хюз
915
01:55:49,400 --> 01:55:52,400
Сценарий: Силвестър Сталоун,
Крейтън Ротънбъргър, Катрин Бенедикт
916
01:55:52,700 --> 01:55:55,900
Сюжет
Силвестър Сталоун
917
01:56:16,400 --> 01:56:19,400
Оператор
Питър Мензис Младши
918
01:56:26,900 --> 01:56:29,900
Музика
Брайън Тайлър
919
01:56:34,000 --> 01:56:37,000
В главните роли:
Силвестър Сталоун
920
01:56:37,300 --> 01:56:40,400
Джейсън Стейтъм
921
01:56:40,600 --> 01:56:43,700
Антонио Бандерас
922
01:56:44,100 --> 01:56:47,200
Джет Ли
923
01:56:47,500 --> 01:56:50,600
Уесли Снайпс
924
01:56:50,900 --> 01:56:54,000
Долф Лундгрен
925
01:56:54,400 --> 01:56:57,500
Келси Грамър
926
01:56:57,800 --> 01:57:00,900
Ранди Кутюр
927
01:57:01,200 --> 01:57:04,300
Тери Крюз
928
01:57:04,900 --> 01:57:08,000
Мел Гибсън
929
01:57:08,300 --> 01:57:11,400
Харисън Форд
930
01:57:11,700 --> 01:57:14,800
Арнолд Шварценегер
931
01:57:15,200 --> 01:57:19,500
ЗАМЕНИМИТЕ 3
(2014)
932
01:57:19,700 --> 01:57:22,800
Келън Луц
933
01:57:23,000 --> 01:57:26,100
Ронда Раузи
934
01:57:26,400 --> 01:57:29,500
Глен Пауъл
935
01:57:29,900 --> 01:57:33,000
Виктор Ортис
936
01:57:33,300 --> 01:57:36,400
Робърт Дейви
937
01:57:36,700 --> 01:57:39,800
Режисьор
Патрик Хюз
938
01:57:47,800 --> 01:57:53,800
Първи превод по лоши английски,
испански, френски суби и слух: Nikter
939
01:57:54,100 --> 01:57:59,100
Редакция от Nikter, когато излезе
блурей с официални английски суби!