1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 لــــود فـــيـــلـــم بـــا افـــتـــخـــار تـــقـــدیــم مــیــکـنــد .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,000 بــرای اخـذ اسـپـانـسـری بـه ایــدی زیـر درخـواسـت بـدیـن .:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:. 3 00:00:15,001 --> 00:00:20,000 برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید .:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:. 4 00:00:20,001 --> 00:00:30,000 مــــتـــرجـــــــم : والــــری، راضــــیــه، ایــــمــــان Valerian, Stargirl, _IMAN_ 5 00:01:23,436 --> 00:01:27,452 دختر پادشاه 6 00:01:28,520 --> 00:01:32,319 ،روزی روزگاری دختر جوان زیبایی در صومعه ای دورافتاده 7 00:01:32,400 --> 00:01:35,840 .نزدیک دریا، بزرگ شد 8 00:01:36,587 --> 00:01:37,827 !ماری جوزف 9 00:01:39,320 --> 00:01:40,642 !ماری جوزف 10 00:01:42,400 --> 00:01:45,119 .وجودش، راز بود 11 00:01:45,200 --> 00:01:48,120 .چرا که او دختر پادشاه بود 12 00:01:49,520 --> 00:01:50,719 !ماری جوزف 13 00:01:50,800 --> 00:01:54,760 ،از خردسالی .شیفته دریا بود 14 00:01:55,564 --> 00:01:58,637 اکثر به دلیل نگرانی راهبه های سختگیر صومعه 15 00:01:58,718 --> 00:02:01,598 .که تمام تلاششان را برای محافظت از او می کردند 16 00:02:02,540 --> 00:02:05,603 دفعه چندمه که بهت هشدار دادیم توی دریا شنا نکنی؟ 17 00:02:06,403 --> 00:02:07,719 .زیاده 18 00:02:07,800 --> 00:02:10,239 و تنبیه اخیر که 19 00:02:10,320 --> 00:02:12,902 ،امتیاز اسب سواری رو ازت گرفتیم 20 00:02:12,983 --> 00:02:15,623 ،و ویولنت رو سوزوندیم .هیچ کدوم کافی نبود تا تو رو سر به راه کنه 21 00:02:17,200 --> 00:02:20,119 .اون صدای شیطانه که تو رو به دریای نامقدس می کشونه 22 00:02:20,200 --> 00:02:23,580 .نه...ابس، این فقط ی حس لذت از طبیعته 23 00:02:23,661 --> 00:02:26,105 .ساکت. گفتم ساکت .جدی میگم 24 00:02:31,880 --> 00:02:36,519 ،در همان هنگام، در کاخ ورسای ،پدر ماری جوزف 25 00:02:36,600 --> 00:02:40,263 ،لویی چهاردهم، پادشاه فرانسه 26 00:02:40,344 --> 00:02:43,340 اخیرا از جنگی سخت، که چندین سال زمان برده بود، پیروز 27 00:02:43,421 --> 00:02:45,444 .به وطن، بازگشته بود 28 00:02:46,440 --> 00:02:51,480 .سربازان ما، با مهارت و شجاعت استثنایی جنگیدند 29 00:02:54,251 --> 00:02:56,440 برای من، افتخار بزرگیه تا 30 00:02:57,250 --> 00:02:59,010 در کنارشون بایستم 31 00:03:03,880 --> 00:03:05,534 .فرانسه همچنان دشمنانی داشت 32 00:03:05,615 --> 00:03:06,497 ...سرورم 33 00:03:06,578 --> 00:03:10,039 ،و آن شب، مردی با لقب پادشاه خورشید 34 00:03:10,120 --> 00:03:13,640 .آموخت که تا ابد زنده نخواهد بود 35 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 ...خب 36 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 داشتم چی میگفتم؟ 37 00:03:32,120 --> 00:03:33,640 ،چند سانتی متر اونورتر 38 00:03:35,080 --> 00:03:36,715 .به قلبتون می خورد 39 00:03:36,796 --> 00:03:38,462 ،اگه فرانسه شما رو از دست بده 40 00:03:39,676 --> 00:03:41,119 .واقعا فاجعه آمیزه 41 00:03:41,200 --> 00:03:43,231 .تازه من هم تنها میشم 42 00:03:44,022 --> 00:03:45,515 .ی راه حل ممکنی وجود داره 43 00:03:46,600 --> 00:03:49,771 ...من روی مشخصات گونه ی خاصی 44 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 .از موجودات دریایی افسانه ای، تحقیق کردم 45 00:03:52,789 --> 00:03:53,829 ماهی؟ 46 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 راه حلت اینه؟ 47 00:03:58,040 --> 00:03:59,840 ،اگه بحث فناپذیری پادشاه مطرحه 48 00:04:01,157 --> 00:04:02,877 .این جونور میتونه کلیدی واسش باشه 49 00:04:05,800 --> 00:04:09,839 و به همین خاطر، پادشاه خورشید دستور عزیمتی پرمخاطره را 50 00:04:09,920 --> 00:04:13,239 برای پیدا کردن اعماق دریای دورافتاده شهر آتلانتیس 51 00:04:13,320 --> 00:04:15,200 .و پری دریایی افسانه وار آن، داد 52 00:04:16,232 --> 00:04:19,632 .با این تصور که راه حل زندگی جاودانه را پیدا کرده اند 53 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 .محکم نگه دارین، کاپیتان 54 00:04:21,240 --> 00:04:22,516 .کمکم کن 55 00:04:22,600 --> 00:04:25,956 ،برای این ماموریت خطرناک ،کاپیتانی دلیر 56 00:04:26,040 --> 00:04:29,120 .فرستاده شد تا دورترین اعماق دریا را بگردد 57 00:04:42,514 --> 00:04:43,720 .فکر میکنم دیدمش 58 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 .به سمت شمال 59 00:04:46,680 --> 00:04:47,959 مطمئنی؟ 60 00:04:48,040 --> 00:04:50,279 .فقط اگه به باورنکردنی ها، باور داشته باشی 61 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 .بشکه ها رو آماده کنین 62 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 .بشکه ها رو آماده کنین 63 00:05:01,440 --> 00:05:02,520 !تور رو بیارین پایین 64 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 !حالا بندازینشون 65 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 !شلیک 66 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 !شلیک 67 00:05:17,200 --> 00:05:18,640 !بالا بکشین 68 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 !بالا بکشین 69 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 !بالا 70 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 !هممون رو میکشن 71 00:05:44,760 --> 00:05:46,480 .فقط ماده رو لازم داریم 72 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 .بذارین نر بره 73 00:05:57,200 --> 00:05:59,876 به این ترتیب، کاپیتان ایو د لا کوا 74 00:05:59,960 --> 00:06:03,436 ،خبر این غنیمت خوب را با کبوتران دربار 75 00:06:03,520 --> 00:06:06,288 .به ورسای، فرستاد 76 00:06:18,760 --> 00:06:20,919 !خبرای خوب، اعلیحضرت 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,520 .د لا کوا داره برمیگرده وطن 78 00:06:24,320 --> 00:06:26,880 .همراه با محموله ای معجزه آسا 79 00:06:27,840 --> 00:06:29,919 .با کسوف پیش رو، بهترین موقع اس 80 00:06:30,000 --> 00:06:31,959 .کتاب ها راجع به این موضوعات، واضح توضیح دادن 81 00:06:32,040 --> 00:06:34,338 و مشخص کردن که این موجود، وقتی که ماه روبروی خورشید قرار می گیره 82 00:06:34,419 --> 00:06:36,492 ،باید قربانی بشه 83 00:06:36,573 --> 00:06:39,479 .تا نعمت زندگی جاودانه اعطا بشه 84 00:06:39,560 --> 00:06:42,135 ،شاید بهتر باشه برای شادی یکم دیگه صبر کنیم، دکتر لابرث 85 00:06:42,216 --> 00:06:44,839 .تا موقعی که ثابت بشه کتابهای شما افسانه نیستن 86 00:06:44,920 --> 00:06:46,556 .آروم باشین، پدر روحانی 87 00:06:46,637 --> 00:06:51,919 قطعا دکتر شهرتش رو به خاطر اظهارات عجیب و غریب، به خطر نمی ندازه 88 00:06:52,000 --> 00:06:54,344 .مگه اینکه واقعا راجع بهشون مطمئن باشه 89 00:07:00,979 --> 00:07:02,331 !مستقیم، کاپیتان 90 00:07:07,920 --> 00:07:09,922 ،وزیر کشیش نزدیک پادشاه 91 00:07:10,003 --> 00:07:13,959 .به راه حل پری دریایی دکتر، مشکوک بود 92 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 و تقدیر باعث شد تا درخواست شرکت 93 00:07:17,160 --> 00:07:22,639 دختر پادشاه در مهمانی سلطنتی .برای کسوف شمسی پیش رو، را بدهد 94 00:07:22,720 --> 00:07:26,519 .پدر؟ جواب نامه از طرف صومعه سنت الین 95 00:07:26,600 --> 00:07:28,313 .بهم پرونده دختره رو بده 96 00:07:33,446 --> 00:07:36,290 .انگاری ابس مشتاقه تا به درخواستمون پاسخ مثبت بده 97 00:07:39,600 --> 00:07:44,935 و روز بعد، پدر لشز .برای بردن دختر غایب پادشاه، به راه افتاد 98 00:07:45,016 --> 00:07:48,578 .و اینگونه ماجراجویی بزرگ ماری جوزف آغاز شد 99 00:07:49,640 --> 00:07:51,799 .اون دیگه بیش از حد بی اعتناء شده 100 00:07:51,880 --> 00:07:53,426 .رها از هر نوع قانونی 101 00:07:53,507 --> 00:07:57,439 گزارش هایی در طی سالها هست که نشون میدن استعداد موسیقی حیرت آوری داره 102 00:07:57,520 --> 00:07:59,959 .برای تخصیص به خدا 103 00:08:00,040 --> 00:08:02,548 .موقعی که بچه بود، آره ..اما الان 104 00:08:02,629 --> 00:08:03,709 ...ابس عزیز 105 00:08:04,483 --> 00:08:08,479 ...من میخوام بدونم که میشه استعدادش برای دربار 106 00:08:08,560 --> 00:08:09,872 .به کار بیاد یا نه 107 00:08:23,497 --> 00:08:25,497 .اومدن ببرنت، ماری جوزف 108 00:08:30,076 --> 00:08:31,359 کجا قراره ببرنم؟ 109 00:08:31,440 --> 00:08:33,818 .جهنم آتیش 110 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 .جایی که قطعا باعث کامیابیت میشه 111 00:08:54,120 --> 00:08:55,559 تو به پادشاه خدمت میکنی؟ 112 00:08:55,640 --> 00:08:58,640 .نه، برای پادشاه کار میکنم 113 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 .به خدا، خدمت 114 00:09:03,296 --> 00:09:05,576 منو میبری که پادشاه رو ببینم یا خدا رو؟ 115 00:09:17,882 --> 00:09:19,842 .من همیشه داستان هایی راجع به کاخ ورسای می شنیدم 116 00:09:21,480 --> 00:09:23,719 ...هیچوقت فکر نمی کردم اینقد 117 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 باشکوه باشه؟ 118 00:09:25,866 --> 00:09:27,106 .مثل رویا می مونه 119 00:09:40,581 --> 00:09:42,101 .مگلی، لطف کن بیا 120 00:09:49,600 --> 00:09:51,855 .ماری جوزف دلآمبق 121 00:09:53,120 --> 00:09:55,399 .مگلی هستم .سلام 122 00:09:55,480 --> 00:09:57,207 .لطفا اتاقش رو بهش نشون بده 123 00:09:58,845 --> 00:10:00,765 .نه، کاخ اصلی نمیریم 124 00:10:01,715 --> 00:10:02,835 .از این طرف، دوشیزه 125 00:10:06,828 --> 00:10:08,908 .اعلیحضرت، وقتشه 126 00:10:15,180 --> 00:10:16,969 !کسل کننده اس 127 00:10:17,680 --> 00:10:20,399 .من بهتر از اون میتونم آهنگ بنویسم 128 00:10:20,480 --> 00:10:23,612 .شاید بهتره که آهنگای خودتون رو بسرایین، اعلیحضرت 129 00:10:23,693 --> 00:10:25,839 .شاید بهتره خودم هم کشیش خودم باشم 130 00:10:25,920 --> 00:10:29,120 .برام ی شاعر جدید با نواخت خوب رو پیدا کن 131 00:10:31,443 --> 00:10:32,327 .عجله ای هم نیست 132 00:10:32,408 --> 00:10:34,319 عجله ای هم نیست، یعنی کی؟ 133 00:10:34,400 --> 00:10:35,498 .خیلی زود .آها 134 00:10:40,499 --> 00:10:42,069 روزمون رو شروع کنیم؟ 135 00:10:48,499 --> 00:10:50,919 .پدر منو ببخش به خاطر گناهی که مرتکب شدم 136 00:10:51,000 --> 00:10:54,741 .من دیشب تختم رو با خانم اسکرن شریک شدم 137 00:10:55,437 --> 00:10:56,405 .دووق 138 00:10:57,320 --> 00:10:59,119 .خانم دووق بودش 139 00:10:59,200 --> 00:11:00,839 .فکر نمی کنم 140 00:11:00,920 --> 00:11:02,255 .دووق روشنفکره 141 00:11:03,020 --> 00:11:04,731 .و همینطور هم مومشکی 142 00:11:07,840 --> 00:11:09,879 .پدر منو به خاطر گناهی که مرتکب شدم، ببخش 143 00:11:09,960 --> 00:11:13,240 .من دیشب تختم رو خانم دووق شریک شدم 144 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 .بخشیده شدی 145 00:11:19,200 --> 00:11:22,526 .گرفتن اتاق شخصی اونم به این زودی، ی موفقیت بزرگه 146 00:11:22,607 --> 00:11:24,129 .فکر نمیکنم چیز خاصی گرفته باشم 147 00:11:25,400 --> 00:11:28,197 .متواضع بودن شما رو به هیچ جا توی دربار نمیرسونه، دوشیزه 148 00:11:28,278 --> 00:11:30,973 .رنگ پوست و اعتماد به نفس، الان رایجه 149 00:11:32,280 --> 00:11:34,863 .اون دخترا رو ببین .من به اینجا تعلق ندارم 150 00:11:36,040 --> 00:11:37,760 .اونش دیگه شغل منه که شما رو متعلق به اینجا کنم 151 00:11:56,780 --> 00:11:59,059 .تمام اتاق های دوشیزه ها به سمت شرقه 152 00:11:59,874 --> 00:12:02,754 .تا همه با تشعشعی از پادشاه خورشید، روی گونه شون، بیدار بشن 153 00:12:04,763 --> 00:12:07,483 .این آخرین قطعه ای هست که توی صومعه نوشته، اعلیحضرت 154 00:12:08,482 --> 00:12:12,199 .من کسی نیستم که مشخص کنه مهارتش به اندازه کافی خوبه یا نه 155 00:12:12,280 --> 00:12:13,817 .مشخصه که استعداد رو داره 156 00:12:14,640 --> 00:12:17,378 .و یادتون باشه که هیچ آموزش رسمی ای ندیده 157 00:12:17,459 --> 00:12:20,380 ،من دارم راجع به استعدادش حرف میزنم .چیزی که آدم رو میسازه 158 00:12:21,280 --> 00:12:22,639 .فردا ملاقاتش میکنم 159 00:12:22,720 --> 00:12:25,920 .و یادت نره که، هیچکس نباید بدونه که اون دخترمه 160 00:12:32,843 --> 00:12:34,959 چند وقته که توی صومعه بودی؟ 161 00:12:35,040 --> 00:12:37,719 .از وقتی به دنیا اومدم. والدینم رو تا حالا ندیدم 162 00:12:37,800 --> 00:12:40,888 تو رو هم مثل من که به زور از مامانم گرفتنم، بردن؟ 163 00:12:40,969 --> 00:12:41,831 .نه 164 00:12:43,244 --> 00:12:44,324 .منو اونجا گذاشته بودن 165 00:12:45,337 --> 00:12:46,617 .چه شاعرانه 166 00:12:47,320 --> 00:12:51,880 .تروما توی سن های پایین باعث موفقیت میشه (...هر نوع آسیب جسمی، روحی، عاطفی و) 167 00:12:53,440 --> 00:12:57,197 .بعضی وقتا فکر میکنم ترومای ابس بزرگتر از ترومای من بوده 168 00:13:02,544 --> 00:13:03,457 ،سرورم 169 00:13:03,538 --> 00:13:07,271 اولین فرد امروز صبح که مفتخر به ملاقات شماست ،آقای ژان میشل لینتیک هستن 170 00:13:07,352 --> 00:13:10,977 .پسر بارون بخش کفش و صادرات .جناب پیق لینتیک (بارون=شخص مهم) 171 00:13:13,457 --> 00:13:16,079 .بنده حس حیرت انگیزی دارم، از اینکه در سایه پادشاه خورشید ایستادم 172 00:13:16,160 --> 00:13:19,959 .سایه ای بزرگ برای تمام فرانسه !برای تمام فرانسه 173 00:13:20,040 --> 00:13:21,799 ...اومدم تا بهتون سپاس گذاریم رو نشون بدم 174 00:13:21,880 --> 00:13:25,039 .سپاس گذاری تمام طایفه مون رو به خاطر پیروزی نظامی اخیرتون 175 00:13:25,120 --> 00:13:26,700 .پیروزی برای خداست 176 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 ...و 177 00:13:29,400 --> 00:13:31,159 .سربازان شجاعمون 178 00:13:31,240 --> 00:13:34,286 ،به خاطر تولد پیش روتون .اعلیحضرت، اجازه بدین این هدیه رو تقدیم شما کنم 179 00:13:35,204 --> 00:13:37,284 .دارایی محبوب پدرم 180 00:13:38,141 --> 00:13:40,141 .از الماس های کمیاب چینی ساخته شده 181 00:13:42,149 --> 00:13:44,359 .چقدر از تولدام بدم میاد 182 00:13:44,440 --> 00:13:46,080 .منو یاد فناپذیری میندازن 183 00:13:46,640 --> 00:13:50,319 .و همینطور شما رو یاد فناناپذیری روحتون میندازن، اعلیحضرت 184 00:13:50,400 --> 00:13:53,799 .نگران روحم نیستم .خب، حداقل نه الان 185 00:13:53,880 --> 00:13:57,079 خب بهم بگو، پدرت حالش چطوره؟ 186 00:13:57,160 --> 00:13:59,245 .آماده رفتن از این دنیا به اون دنیاست 187 00:13:59,925 --> 00:14:00,925 .متوجه شدم 188 00:14:03,451 --> 00:14:06,428 .شاید بشه از این پسره استفاده کرد 189 00:14:07,643 --> 00:14:08,639 .توضیح بده 190 00:14:08,720 --> 00:14:10,938 .این جنگ خزینه هامون رو خالی کرده 191 00:14:11,019 --> 00:14:14,362 آره، چرا پسره رو برعکس نکنیم و ببینیم چی از جیباش میفته بیرون؟ 192 00:14:14,443 --> 00:14:16,679 .اون قراره اموال زیادی رو به ارث ببره 193 00:14:16,760 --> 00:14:18,879 .تو داری مبهم و مرموز حرف میزنی 194 00:14:18,960 --> 00:14:21,510 .که رفتاری ناشایست برای هرکسی جز من، محسوب میشه 195 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 شما به تصادف اتفاقی، اعتقاد دارین؟ 196 00:14:26,396 --> 00:14:27,556 سرنوشت چی؟ 197 00:14:30,720 --> 00:14:32,452 چرا همه به ما زل زدن؟ 198 00:14:33,085 --> 00:14:34,680 .سرووضع خیلی مهمه 199 00:14:35,292 --> 00:14:37,772 سرووضع؟ .بله، دوشیزه 200 00:14:38,360 --> 00:14:40,652 اونا ترجیح میدن راجع به شما غیبت کنن 201 00:14:40,733 --> 00:14:43,319 .تا اینکه راجع به زندگی های پوچشون فکر کنن 202 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 .از بیرون انداخته شدن از توی صومعه، به سختی میشه داستان در آورد 203 00:14:47,440 --> 00:14:51,559 شاید، اما این که پادشاه تو رو آورده اینجا 204 00:14:51,640 --> 00:14:53,959 .باعث توطئه چینی علیهت میشه 205 00:14:54,040 --> 00:14:58,344 ،و دوم این که، واسه کسوف شمسی پیش رو .سوپرایزهای محرمانه ای رو در نظر داره 206 00:14:59,025 --> 00:15:01,104 مگه کسوف هم مال پادشاه ست؟ 207 00:15:02,720 --> 00:15:04,759 ،پس اگه یکی به خورشید و ماه حکمفرمایی کنه 208 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 .محل و زمان تلاقی اون دوتا رو هم مشخص میکنه 209 00:15:17,840 --> 00:15:21,679 فوراه موردعلاقه ای هم داری تو؟ .آره، فوراه فلورا 210 00:15:21,760 --> 00:15:23,285 .دقیقا اونجاست 211 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 زیبا نیست؟ 212 00:15:45,520 --> 00:15:46,720 .دوشیزه، مراقب باشین 213 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 !دوشیزه 214 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 !پادشاه 215 00:16:09,788 --> 00:16:11,760 .دست منو بگیرن، دوشیزه 216 00:16:19,520 --> 00:16:24,500 .ماری جوزف، به پادشاه ادای احترام کن، لطفا 217 00:16:38,160 --> 00:16:41,960 میشه تعجب رو از صورتت کنار بذاری و لبخند تحویل بزنی بجاش؟ 218 00:16:54,082 --> 00:16:56,082 لبخند واقعی ای هم داری؟ 219 00:16:57,473 --> 00:16:58,673 که جایی مخفی شده باشه؟ 220 00:17:00,876 --> 00:17:02,366 .اصلا متاسف نباش، دوشیزه 221 00:17:02,447 --> 00:17:06,167 .اون مجسمه باعث شده تا خیلی ها توازن خودشونو از دست بدن 222 00:17:09,164 --> 00:17:10,164 ...اگرچه 223 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 .اغلبشون مردها بودن 224 00:17:19,360 --> 00:17:21,116 .نمیخواد به زحمت بندازی خودت رو، دوشیزه 225 00:17:21,200 --> 00:17:22,554 .یکی دیگه دارم 226 00:17:24,868 --> 00:17:27,468 .ببرینش اتاقش توی قصر اصلی، سراینده خوب جدیدم رو 227 00:17:41,240 --> 00:17:42,920 بنظرت مردیم و الان توی بهشتیم؟ 228 00:17:43,578 --> 00:17:45,138 .فکر میکنم 229 00:17:46,160 --> 00:17:48,879 ،توی قصر اصلی ایم الان 230 00:17:48,960 --> 00:17:51,386 .بین اونایی که از امتیاز بالایی برخوردارن 231 00:17:52,520 --> 00:17:55,433 .و من هم خدمتگذارتون شدم 232 00:17:57,691 --> 00:18:00,011 .همشون خیلی شگفت انگیزه 233 00:18:04,640 --> 00:18:07,720 ،اگه بخواین فقط یکی رو انتخاب کنین کدوم رو انتخاب می کردین؟ 234 00:18:10,494 --> 00:18:12,374 .همشون خیلی خوشگلن 235 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 ...ولی 236 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 ،من ویولنم رو انتخاب می کردم 237 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 .آزادیم رو 238 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 !ثابت !نگهش دارین 239 00:19:08,956 --> 00:19:11,519 ،پادشاه تمام اینا رو ساخته 240 00:19:11,600 --> 00:19:14,037 .آب از اقیانوس از طریق رودخونه سین، به ورسای آورده 241 00:19:14,560 --> 00:19:17,709 ،اونا سیستمی از دریچه ها هستن که .مخزن های مختلف رو تنظیم میکنن 242 00:19:18,560 --> 00:19:20,490 .و اون هم مسیر به اعماق رودخونه اس 243 00:19:21,425 --> 00:19:23,146 .تمام آب رو اینجا جمع میکنه 244 00:19:24,040 --> 00:19:26,959 ،بعد اینکه نر به دریا برگردونده شد 245 00:19:27,040 --> 00:19:30,719 .ماده به حالت خلسه فرو رفته 246 00:19:30,800 --> 00:19:32,813 .تفسیر ی دریانورد مسته این 247 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 دوتا بوده ازشون؟ 248 00:19:35,840 --> 00:19:39,719 .بله، اعلیحضرت، اما نرش به کار ما نمیاد 249 00:19:39,800 --> 00:19:42,399 .فقط ماده اس که منبع نور بی پایانه 250 00:19:42,480 --> 00:19:45,919 .چیزی که میگین، دکتر، توهین به مقدساته 251 00:19:46,000 --> 00:19:49,597 .چیزی که دارم میگم، انقلابیه .دعوا رو تموم کنین. تمومش کنین 252 00:19:52,800 --> 00:19:55,310 .میخوام هر چه زودتر، اون موجود رو ببینم 253 00:19:55,391 --> 00:19:56,940 .حتما، اعلیحضرت 254 00:20:03,497 --> 00:20:05,439 .اگه این واقعی باشه، لازمش داریم 255 00:20:05,520 --> 00:20:08,254 .یعنی اینکه به اون هم نیاز داریم 256 00:20:08,335 --> 00:20:11,046 چرا اینقد مضطربی تا اونو با خودت دشمن کنی؟ 257 00:20:11,127 --> 00:20:12,822 .شاید از احترام به خوده 258 00:20:12,903 --> 00:20:16,479 .فناناپذیری من آینده فرانسه رو تضمین میکنه 259 00:20:16,560 --> 00:20:19,697 تنها چیزی که خدا به عنوان فناناپذیر داده 260 00:20:19,778 --> 00:20:24,480 .روحتونه و فقط هم یکی ازش دارین که از دست بدین 261 00:20:28,760 --> 00:20:30,447 .حتما ی چیزی هست که تو بخوای بخوری 262 00:20:32,016 --> 00:20:33,016 !کاپیتان 263 00:20:34,241 --> 00:20:35,559 !جونور رو بیار بیرون 264 00:20:35,640 --> 00:20:37,430 .گفتنش آسونه، اعلیحضرت 265 00:20:38,084 --> 00:20:41,201 ،اون پایین مونده .به خاطر سفر، آسیب دیده و شوک بهش وارد شده 266 00:20:42,317 --> 00:20:43,877 .ی جوری حرف میزنی انگار انسانه 267 00:20:44,520 --> 00:20:46,319 .نمیشه با این جور چیزا حرف زد، پدر روحانی 268 00:20:46,400 --> 00:20:47,979 .منظورم این بود که مثل انسانهاست رفتارش 269 00:20:48,060 --> 00:20:49,639 .خیلی سرکشه، غذا هم نمیخوره 270 00:20:49,720 --> 00:20:51,485 .انگار که امید به زندگیش رو از دست داده 271 00:20:52,360 --> 00:20:53,400 .جالبه 272 00:20:53,960 --> 00:20:56,261 فکر میکنی تصمیم گرفته تا بمیره؟ 273 00:20:56,342 --> 00:20:59,839 .نبابا. شرایط جونور فقط غیرقابل پذیرشه 274 00:20:59,920 --> 00:21:01,559 .باید خیلی زود سلامتیش رو بدست بیاره 275 00:21:01,640 --> 00:21:04,439 .تو ی دکتری، من ی دریانورد 276 00:21:04,520 --> 00:21:07,759 ،شاید بهتره این یادت باشه .قبل اینکه بخوای با گستاخی حرف بزنی 277 00:21:07,840 --> 00:21:09,079 ،کاپیتان ایو 278 00:21:09,160 --> 00:21:13,439 میدونی که این جونور مهم ترین بخش مهمونی قراره باشه؟ 279 00:21:13,520 --> 00:21:15,079 .بله، اعلیحضرت .خوبه 280 00:21:15,160 --> 00:21:19,239 .پس تا قبل کسوف، واسه سلامت کاملش، هرکاری شده بکن 281 00:21:19,320 --> 00:21:23,199 .در عوضش، دربار تو رو عفو میکنه 282 00:21:23,280 --> 00:21:25,253 .اعلیحضرت ،هرچند که 283 00:21:26,308 --> 00:21:27,588 ،اگه سرافکندم کنی 284 00:21:28,440 --> 00:21:32,036 .ی سلول تاریک توی زندان هم بهت حس بهشت میده 285 00:21:32,120 --> 00:21:33,385 .قسم میخورم 286 00:23:31,098 --> 00:23:33,799 چیکار داری میکنی؟ .کسی نباید بیاد اینجا 287 00:23:33,880 --> 00:23:36,079 ...اون چیه .من سوال میپرسم، نه تو 288 00:23:36,160 --> 00:23:38,495 .حالا هم جوابمو بده .اون صدام کرد بیام اینجا 289 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 کی صدات کرد؟ 290 00:23:40,680 --> 00:23:42,390 .همون جونور، توی دریا 291 00:23:43,210 --> 00:23:46,170 اون صدات کرد؟ .آره، با آهنگش 292 00:23:46,941 --> 00:23:48,021 مگه تو نمیشنویش؟ 293 00:23:48,682 --> 00:23:50,343 من صدای دلفین یا کوسه 294 00:23:50,427 --> 00:23:52,747 .رو میشنوم، ولی صدای آهنگ رو نه 295 00:23:59,240 --> 00:24:02,072 .میخوام از آوازش توی آهنگم استفاده کنم 296 00:24:02,720 --> 00:24:05,480 .تا پادشاه و همه مردم بتونن اون چیزی که من شنیدم رو بشنون 297 00:24:06,275 --> 00:24:07,315 مطمئن نیستم 298 00:24:07,880 --> 00:24:09,920 .کدومتون عجیب تره 299 00:24:46,560 --> 00:24:49,399 ،چشمای سبزرنگی داره .موهاش شبیه موهای ماست 300 00:24:49,480 --> 00:24:51,480 .و منو از توی اتاقم صدا کرد 301 00:24:52,040 --> 00:24:54,919 ی ماهی مودار زیبا تو رو از اتاقت صدا کرد؟ 302 00:24:55,000 --> 00:24:56,840 .نه، نه. ماهی نه 303 00:24:57,480 --> 00:25:00,399 .فکر میکنم پری دریاییه .اونایی که توی کتابا میگن 304 00:25:00,480 --> 00:25:02,242 .آهنگش الهام بخش این شد 305 00:25:02,323 --> 00:25:04,839 .کج خلقی نکنین، آقایون 306 00:25:04,920 --> 00:25:07,680 .روح ی خانم به اندازه روح ی آقا، آهنگینه 307 00:25:08,733 --> 00:25:12,811 .شاید با ی ذره بالاوپایینی صدا 308 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 .قربان، وقتشه 309 00:25:33,333 --> 00:25:34,773 .ذره ای اندوه 310 00:25:42,410 --> 00:25:44,535 .مثل چیزایی که قبلا شنیدم، نیست 311 00:25:44,616 --> 00:25:47,599 .انگاری نه از این دنیاست نه اون دنیا 312 00:25:47,680 --> 00:25:50,365 .سراینده جدیدمون رو به جشن رقص دعوت کن 313 00:25:55,907 --> 00:25:57,947 .پدر، منو ببخش به خاطر گناهی که مرتکب شدم 314 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 بله؟ 315 00:26:06,840 --> 00:26:10,960 .جزئیات دقیق اتفاقات دیشب رو یادم نمیاد 316 00:26:13,989 --> 00:26:16,269 .میفهمم. بخشیده شدی 317 00:26:20,996 --> 00:26:24,596 توی صومعه، ما برای مهمونی های رقص بزرگ .وانمود میکردیم که آرایش میتونیم بکنیم خودمونو 318 00:26:25,240 --> 00:26:28,520 .دوشیزه، اسپویل میکنین همه چی رو چرا .حرف نزنین 319 00:26:30,980 --> 00:26:32,380 ...و حالا 320 00:26:33,120 --> 00:26:34,760 .آماده حیرت زده شدن، بشین 321 00:26:41,427 --> 00:26:42,636 !مگلی 322 00:26:42,736 --> 00:26:43,865 چی شده؟ 323 00:26:44,920 --> 00:26:46,199 !شبیه دلقکا شدم 324 00:26:46,280 --> 00:26:49,240 .نخیرم، همه خانما قراره این شکلی آرایش کنن 325 00:26:49,836 --> 00:26:52,099 .عه، پس بهتره شبیه مردا باشم 326 00:26:52,180 --> 00:26:53,780 .مردا هم قراره این شکلی باشن 327 00:27:28,600 --> 00:27:29,760 ،اعلیحضرت 328 00:27:30,360 --> 00:27:32,159 اجازه هست، ی نسخه 329 00:27:32,240 --> 00:27:34,747 جدیدی رو از دوشیزه دلآمبر معرفی حضورتون کنم؟ 330 00:27:35,880 --> 00:27:39,138 .این چهره خاصت رو دوست دارم 331 00:27:39,987 --> 00:27:42,479 .شاید بقیه هم ازت تقلید کنن .نبابا، فکر نمی کنم 332 00:27:42,560 --> 00:27:44,919 .تو چیزی هستی که اونا هیچوقت نمیتونن باشن 333 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 .یک نفر 334 00:27:47,177 --> 00:27:49,737 .توی همه چیز، من فکر میکنم 335 00:27:51,131 --> 00:27:52,531 .تازه موسیقیت هم هست 336 00:27:53,387 --> 00:27:54,467 .به کمکت احتیاج دارم 337 00:27:55,140 --> 00:27:56,140 .ببخشید، دوشیزه 338 00:27:58,920 --> 00:28:02,599 .من واسه مهمونی شب کسوف، به یک قطعه موسیقی خاص احتیاج دارم 339 00:28:02,680 --> 00:28:05,799 ...ی چیز پادشاهانه، ی چیز معنوی 340 00:28:05,880 --> 00:28:09,865 .ی چیزی در خور آپولو و پادشاه خورشید؟ (آپولو=خدای شعروموسیقی) 341 00:28:11,596 --> 00:28:12,959 .آقای لنتیک 342 00:28:13,040 --> 00:28:16,299 .شاید شما بتونین به این دوشیزه جوان افتخار رقص بدین 343 00:28:16,380 --> 00:28:17,408 .باعث افتخارمه 344 00:28:17,489 --> 00:28:19,719 ،دو عضو جدید دربار 345 00:28:19,800 --> 00:28:23,799 ،یکی شون، پسر جذاب پولدارترین تاجر فرانسه اس 346 00:28:23,880 --> 00:28:27,999 و اون یکی، یتیمیه که تازگیا از صومعه ای با تواضع و نجابت 347 00:28:28,080 --> 00:28:29,649 .آزاد شده 348 00:28:29,730 --> 00:28:32,099 پس باید مودبانه بپرسم که از کجا همچین خانم جوان بافضیلتی 349 00:28:32,180 --> 00:28:33,644 .رقصیدن رو یاد گرفته 350 00:28:36,199 --> 00:28:39,199 ،مطمئن نیستم، اعلیحضرت .نمیدونم از کجا شروع کنم 351 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 .خیله خب پس، دوشیزه .بذارین من با شروعم راهنماییتون کنم 352 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 .ی دقیقه. یک سوم زمان 353 00:28:54,760 --> 00:28:58,322 ...پایین، بالا، پایین، بالا 354 00:29:00,869 --> 00:29:03,200 .حالا، پا. خودشه. خوبه 355 00:29:03,831 --> 00:29:06,853 .و فاصله. درسته، به سمت من. چرخش 356 00:29:07,560 --> 00:29:09,840 ...خوبه. و پا 357 00:29:11,600 --> 00:29:13,080 .و پا 358 00:29:17,680 --> 00:29:20,585 ...و بالا...و چرخش 359 00:29:20,666 --> 00:29:23,928 .خب، ثابت وایسا، خودشه 360 00:29:24,009 --> 00:29:25,199 .برگشت 361 00:29:25,280 --> 00:29:27,199 .و پایین 362 00:29:27,280 --> 00:29:29,522 .حالا با فاصله 363 00:29:30,616 --> 00:29:31,678 .سمت من 364 00:29:33,763 --> 00:29:34,974 .و خودشه 365 00:29:51,611 --> 00:29:52,971 .واقعا متاسفم 366 00:29:54,226 --> 00:29:55,506 .تو کارت خوب بود، عزیز من 367 00:29:57,491 --> 00:29:58,611 .اون خیلی خوشگله 368 00:30:00,000 --> 00:30:02,080 .تنها چیزی که هستش، اینه که ی فرصته 369 00:30:04,459 --> 00:30:06,339 .این فرصت رو من هنوز کامل درک نکردم 370 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 !همه، بیاین و آتیش بازی رو ببینین 371 00:30:28,516 --> 00:30:30,159 .خیلی قشنگه 372 00:30:30,240 --> 00:30:32,759 .پادشاه ی رقاص برازنده ان 373 00:30:32,840 --> 00:30:34,584 .اگه می بودی اونجا، عاشق آتیش بازی ها می شدی 374 00:30:35,433 --> 00:30:36,913 .خیلی خاص بودن 375 00:30:43,760 --> 00:30:45,480 .ی چیزی توی خودت داری که باعث میشه اون ازت بترسه 376 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 .شاید به خاطر اینه که بهش ماهی مرده میدی که بخوره 377 00:30:50,600 --> 00:30:53,920 اون اینو بهت گفته؟ معلومه. پس کی؟ 378 00:30:57,499 --> 00:30:58,899 واقعا هم کی دیگه؟ 379 00:31:00,426 --> 00:31:01,999 .اینجا خیلی قشنگه 380 00:31:02,080 --> 00:31:03,200 .من عاشق آبم 381 00:31:05,212 --> 00:31:06,665 .انگار که ازش نمیترسی 382 00:31:08,476 --> 00:31:10,159 .انگار از هیچی نمیترسی 383 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 .قطعا آب نه .من نزدیک دریا بزرگ شدم 384 00:31:14,000 --> 00:31:17,319 .تنها جایی بود که میتونستم واسه فرار از زندانم توی صومعه برم 385 00:31:17,400 --> 00:31:19,273 .من هم دقیقا همین حسو نسبت به ورسای دارم 386 00:31:20,228 --> 00:31:23,879 ،اون بیرون، پشت دروازه .منظره موردعلاقه هر دریانوردیه 387 00:31:23,960 --> 00:31:26,275 .خط ساحل توی مسافت، ناپدید میشه 388 00:31:26,840 --> 00:31:30,356 ،خبر نداری بعدش چی پیش میاد .به جز ماجراجویی بززگی که در انتظاره 389 00:31:30,869 --> 00:31:32,189 .خوب بنظر میرسه 390 00:31:35,036 --> 00:31:36,319 تا حالا از طریق دریا سفر کردی؟ 391 00:31:36,400 --> 00:31:37,649 .فقط توی رویاهام 392 00:31:38,299 --> 00:31:40,459 .ابس، شناکردن رو هم ی جرم محسوب می کرد 393 00:31:41,028 --> 00:31:42,028 جرم؟ 394 00:31:42,627 --> 00:31:45,067 علیه کی؟ .علیه خدا 395 00:31:48,376 --> 00:31:51,119 .نیروی زندگی ثابت شده اس 396 00:31:51,200 --> 00:31:54,438 ،همونطور که حدس میزدم .از قلب سرچشمه میگیره 397 00:31:57,023 --> 00:31:58,822 ،به محض اینکه آب رودخونه جمع آوری بشه 398 00:31:58,903 --> 00:32:01,556 ،اون موجود می میره ،و اعضای بدنش جدا میشن 399 00:32:02,801 --> 00:32:04,921 .و نیروی زندگی توی دست ما قرار می گیره 400 00:32:11,053 --> 00:32:15,053 .لباس زیباییه. قشنگه. با چشمات 401 00:32:17,930 --> 00:32:19,530 .تا حالا مثلش رو ندیدم 402 00:32:20,141 --> 00:32:22,381 .خیلی خوبه دوباره با یکی، آدم اینجا باشه 403 00:32:24,111 --> 00:32:26,111 .یک تجربه کاملا متفاوت 404 00:32:27,954 --> 00:32:31,394 .میدونم که هر چند وقت ی بار، مهمون دارین اینجا 405 00:32:32,482 --> 00:32:33,482 .شایعه اس 406 00:32:34,178 --> 00:32:38,061 .کسی که توی دربار متفاوته تهی از شایعه اس 407 00:32:38,756 --> 00:32:40,100 .اما دلیل نمیشه که شایعات غلط باشن دربارش 408 00:32:42,420 --> 00:32:45,540 ...مجسمه داخل فواره، جایی که افتادی داخلش 409 00:32:46,450 --> 00:32:49,279 .اون آخرین زنی بود که با من توی این باغ بوده 410 00:32:49,360 --> 00:32:51,535 اون کیه؟ .قبلا چهره اش رو طراحی می کردم 411 00:32:52,795 --> 00:32:54,035 .خیلی هم خوب نیستم توش 412 00:32:55,365 --> 00:32:57,725 .اسمش لوییس د ولری بود 413 00:32:58,880 --> 00:33:02,481 من شما رو یاد اون میندازم؟ .هیچکی منو یاد اون نمینداخت 414 00:33:04,190 --> 00:33:05,190 .تا اینکه تو رو دیدم 415 00:33:08,430 --> 00:33:10,879 ...متاسفم که از قدرتم سوء استفاده کردم و 416 00:33:10,960 --> 00:33:13,639 .از چندتا از راهبه های صومعه ای که بودی، سوال پرسیدم 417 00:33:13,720 --> 00:33:14,800 .اونایی که دوسشون داشتی 418 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 .خب، چیزی راجع به حریم خصوصی مثل اینکه وجود نداره .عه، فکر نمی کنم 419 00:33:19,369 --> 00:33:21,174 بهم گفتن که اسب سواری رو دوست داری 420 00:33:21,255 --> 00:33:23,084 ،و از عنکبوت ها خوشت میاد 421 00:33:23,165 --> 00:33:26,319 که خیلی هم عجیبه، چون اونا بعد اینکه دختر بچه بودی و 422 00:33:26,400 --> 00:33:29,480 .یک عنکبوت پات رو نیش زد، ترسوندت .اینا رو دیگه نباید بدونین 423 00:33:30,179 --> 00:33:31,499 مثل اینکه پادشاهم ها 424 00:33:32,520 --> 00:33:36,066 .و پادشاها واسه دونستن هر چیزی روش هایی دارن 425 00:33:45,926 --> 00:33:49,026 .دو میلیون لیره وثیقه گذاشتین 426 00:33:50,036 --> 00:33:52,719 .خیلی زیاده مبلغش، قربان .حتی واسه یک دوک (لقب موروثی اعیان انگلیس) 427 00:33:52,800 --> 00:33:55,152 .مبلغش واسه مراسم یادبود پدرم خیلی زیاد نیست 428 00:33:55,923 --> 00:33:59,488 .دلیلی نمیبینم که لقب دوک رو با مرگ پدرت، خاک کنم 429 00:34:00,102 --> 00:34:02,422 "عنوان "دوک د لینتیک 430 00:34:03,267 --> 00:34:04,867 باید زنده بمونه 431 00:34:06,200 --> 00:34:07,320 .با اسم تو 432 00:34:08,892 --> 00:34:12,652 .من واقعا در پوست خودم نمیگنجم، اعلیحضرت 433 00:34:24,778 --> 00:34:26,914 بهم نگفته بودین که ماهیگیره اینقد 434 00:34:27,800 --> 00:34:29,039 ...اینقد 435 00:34:29,120 --> 00:34:31,520 خوشتیپه؟ .دقیقا 436 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 .جونور انگاری حالش بهتر شده، اعلیحضرت 437 00:34:37,795 --> 00:34:39,795 .واسه مراسم، کاملا حالش خوب میشه 438 00:34:48,436 --> 00:34:50,439 .خدمتکاری خوب فرانسه 439 00:34:50,520 --> 00:34:54,201 ،به یاد بارون صادراتمون، پیق لینتیک 440 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 ،که مسیر خودش رو به امپراطوری بهشت پیدا کرده 441 00:34:58,746 --> 00:35:03,306 ،بهتون پسرش رو معرفی می کنم .دوک د لینتیک آینده 442 00:35:04,107 --> 00:35:06,827 که نشانشون توسط من، در 443 00:35:07,461 --> 00:35:11,461 .مهمانی عبزرگ کسوف شمسی، داده خواهد شد 444 00:35:12,654 --> 00:35:14,122 !به سلامتی تمام فرانسه 445 00:35:14,203 --> 00:35:15,760 !به سلامتی تمام فرانسه 446 00:35:17,709 --> 00:35:21,049 .ی دونه برکودا* به اندازه کافی مخوف هست (ماهی بزرگ گوشت خوار) 447 00:35:21,130 --> 00:35:23,599 .ده تاشون انگشتای پات رو دلمه میکنن 448 00:35:23,680 --> 00:35:27,199 .ماها گروه 300 تاییشون رو گرفتیم 449 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 .از شلیک تفنگدارای مست هم حتی بدتر 450 00:35:32,429 --> 00:35:34,519 .اونا داشتن به بدنه کشتی ضربه وارد میکردن !بنگ 451 00:35:34,600 --> 00:35:36,679 .داشتن ما رو مجبور میکردن به سنگ ها برخورد کنیم 452 00:35:36,760 --> 00:35:40,199 ...و دقیقا موقعی که نزدیک بود تخته رو تیکه تیکه کنن 453 00:35:40,280 --> 00:35:41,419 .چه ترسناک 454 00:35:41,500 --> 00:35:44,298 .لابد میخوای بگی تو با دندونات اونا رو تیکه تیکه کردی 455 00:35:44,954 --> 00:35:46,674 .ماها مسیر کشتی رو عوض کردیم و با باد شکستشون دادیم 456 00:35:47,963 --> 00:35:48,963 .راه آسون 457 00:35:49,852 --> 00:35:51,732 .فکر میکنم راه هوشمندانه هم همین باشه 458 00:35:52,720 --> 00:35:56,044 .کسی که نتونه شکارش رو بکشه، یاد ترسوئه یا هم ضعیف 459 00:35:56,125 --> 00:35:58,845 .و کسی که دوتا انتخاب میبینه، احمقه 460 00:35:59,960 --> 00:36:02,840 .تو ی فرمانده بدردنخوری .و تو همون هم نیستی 461 00:36:04,080 --> 00:36:05,080 !کافیه 462 00:36:07,162 --> 00:36:08,162 .آروم باشین 463 00:36:10,280 --> 00:36:11,439 .اعلیحضرت 464 00:36:11,520 --> 00:36:13,920 ،ببخشید منو، اعلیحضرت .اشتباه از من بود 465 00:36:14,659 --> 00:36:16,979 .غذای نوع شیشم رو بیارین. نواختن رو ادامه بدین 466 00:37:34,720 --> 00:37:36,240 !ماری جوزف 467 00:37:42,800 --> 00:37:44,456 .نباید اون تو شنا کنی 468 00:37:45,635 --> 00:37:47,498 .دمش به اندازه ای تیز هست که بتونه سنگ رو بشکافه 469 00:37:47,579 --> 00:37:49,019 .خوشبختانه من از سنگ ساخته نشدم 470 00:37:57,021 --> 00:37:58,701 .نه، فکر نمیکنم ساخته شده باشی 471 00:38:04,777 --> 00:38:05,777 !ضربه خوبی بود 472 00:38:09,276 --> 00:38:10,916 برای چی اینقد ازش متنفری؟ 473 00:38:12,200 --> 00:38:14,279 .قبلا واسه باباش بندکفش به چین میفروختم 474 00:38:14,360 --> 00:38:17,159 توی آخرین سفرمون، چین نصف مبلغ معامله رو قبول نکرد که بده 475 00:38:17,240 --> 00:38:20,880 .و دوک آینده مون، من رو مقصر دونست و کاری کرد که دستگیر بشم 476 00:38:21,560 --> 00:38:24,439 خیلی زشته، مگه نه؟ .وقتی دروغ، حقیقت رو می پوشونه 477 00:38:24,520 --> 00:38:26,670 .انگار همه چی اینجا همینطوری پیش میره 478 00:38:26,751 --> 00:38:27,668 .ولی با تو نه 479 00:38:28,409 --> 00:38:29,529 .تو همون چیزی رو میگی، که بهش فکر میکنی 480 00:38:30,260 --> 00:38:31,260 .تو هم همینطور 481 00:38:31,796 --> 00:38:33,956 .آره. و همیشه هم منو توی دردسر میندازه 482 00:38:52,080 --> 00:38:53,360 !پس میتونی اسب سواری کنی 483 00:38:53,880 --> 00:38:55,520 !تازه بهتر از تو هم میتونم 484 00:39:32,045 --> 00:39:33,645 .بازوش خیلی بدجور شکسته 485 00:39:35,267 --> 00:39:37,012 .متاسفم ولی باید قطع عضو انجام بدیم 486 00:39:37,552 --> 00:39:38,419 .نه 487 00:39:38,500 --> 00:39:40,479 .استخون خودش خودبخود خوب نمیشه، دوشیزه 488 00:39:40,560 --> 00:39:42,536 .این روش معالجه نسخه شده اس 489 00:39:43,187 --> 00:39:45,279 ،پدر روحانی، لطفا 490 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 .نذارین بازوم رو قطع کنه 491 00:39:48,251 --> 00:39:50,011 .خدا خودش مراقبم هست 492 00:39:50,600 --> 00:39:54,039 بازوش رو داخل تسمه بذار، دکتر .و صبح دوباره وضعیتش رو بررسی کن 493 00:39:54,120 --> 00:39:55,734 ناراحتین از این وضعیت، پدر روحانی؟ 494 00:39:55,815 --> 00:39:59,497 ،اگه الان کاری نکنیم .عفونت باعث مرگش میشه 495 00:39:59,578 --> 00:40:00,658 چه کار کنیم؟ 496 00:40:02,710 --> 00:40:03,713 .اعلیحضرت 497 00:40:03,794 --> 00:40:05,440 .اون میخواد دستم بازوم رو قطع کنه 498 00:40:05,996 --> 00:40:09,959 حتما صبح میتونیم دوباره وضعیت رو بررسی کنیم .قبل اینکه همچین تصمیم جدی ای بگیریم 499 00:40:10,040 --> 00:40:11,520 ...فکر نمیکنم .ساکت باش 500 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 اجازه هست؟ 501 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 .زندگی سراسر درد و رنجه، فرزندم 502 00:40:32,480 --> 00:40:34,880 .و تو هم خیلی رنج کشیدی 503 00:40:35,860 --> 00:40:37,020 .فقط استراحت کن 504 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 .از فکر بهش در بیا 505 00:40:51,520 --> 00:40:52,800 خداوند ازش مراقبت می‌کنه 506 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 حتی بهتر از علم 507 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 موسیو یویز 508 00:41:42,210 --> 00:41:43,370 اون حالش خوب نیست 509 00:41:45,120 --> 00:41:47,840 پری دریایی می‌خواد کمک کنه 510 00:41:48,997 --> 00:41:49,997 خودش بهت گفت؟ 511 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 دیگه کی ممکنه گفته باشه؟ 512 00:41:53,080 --> 00:41:54,640 ماهیه با تو هم صحبت می‌کنه؟ 513 00:41:55,440 --> 00:41:58,200 خب، با توجه به تعریفم از حرف زدن، بله 514 00:42:03,520 --> 00:42:07,000 اگر اتفاقی برات بیفته، هرگز خودم‌رو نمی‌بخشم 515 00:42:08,480 --> 00:42:10,120 دیگه خودت تصور کن من چه حالی می‌شم 516 00:43:16,840 --> 00:43:19,400 اصلا چطور ممکنه انقدر سریع حالش خوب شده باشه؟ 517 00:43:20,788 --> 00:43:22,788 ظاهراً از پسِ هرکاری بر میاد 518 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 اون یه نورِ طلایی تولید کرد، اعلی‌حضرت 519 00:43:27,760 --> 00:43:29,519 و من می‌تونم زیرِ آب نفس بکشم 520 00:43:29,600 --> 00:43:32,359 مدرکِ غیرقابل انکاری داریم، اعلی‌حضرت 521 00:43:32,440 --> 00:43:33,440 مدرک؟ 522 00:43:34,432 --> 00:43:39,334 مادموازل، معتقدم درباره‌ی ویژگی های فوق‌العاده‌ی این موجود چیزهایی شنیده‌اید 523 00:43:39,415 --> 00:43:41,134 موافقم که یه اتفاقی افتاده 524 00:43:41,215 --> 00:43:43,677 اما چیزی که متوجه نمی‌شم، اینه که شما دارید درنورد افسانه‌ها حرف می‌زنید 525 00:43:43,758 --> 00:43:46,079 هرچیزی افسانه‌ست تا زمانی که یک نفر درست بودنش‌رو اثبات کنه 526 00:43:46,160 --> 00:43:48,479 و حالا این موجود شمارو انتخاب کرده 527 00:43:48,560 --> 00:43:50,923 تا اولین نفری باشید که قدرتِ درمانگرش‌رو تجربه می‌کنه 528 00:43:51,004 --> 00:43:52,924 اون‌رو موجود خطاب نکن 529 00:43:53,600 --> 00:43:56,167 اون مثل بقیه‌ی شما یک روح داره 530 00:43:56,248 --> 00:43:58,359 حرفتون بی‌معنیه؛ اون یه موجوده 531 00:43:58,440 --> 00:44:00,275 و هدفش هم اینه که به دربار خدمت کنه 532 00:44:01,520 --> 00:44:04,239 دلیلی که اینجا نگهش داشتید همینه؟ شما مریض هستید و دنبال درمانید؟ 533 00:44:04,320 --> 00:44:07,127 با اجازتون من برم- بشین، پدر روحانی - 534 00:44:10,338 --> 00:44:11,658 کسی بیمار نیست، فرزندم 535 00:44:12,560 --> 00:44:17,114 دوستت اینجاست تا عصرِ جدیدی‌رو برای خدمتگذارانِ فرانسه به ارمغان بیاره 536 00:44:19,080 --> 00:44:22,360 شما یک پادشاه بخشنده و فوق‌العاده‌اید 537 00:44:30,564 --> 00:44:34,044 اگر از قدرتِ شفادهنده‌ی پری‌دریایی برای شفای مردم عادی استفاده می‌کنید 538 00:44:35,635 --> 00:44:37,755 جایگاهتون در بهشت تضمینیه 539 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 خب 540 00:44:41,440 --> 00:44:43,040 تا وقتی که به دستش بیارم 541 00:44:43,569 --> 00:44:46,756 و زمانی که اون این ماموریت فوق‌العاده رو به پایان برسونه 542 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 ازادش می‌کنید؟ 543 00:44:51,600 --> 00:44:54,120 زندگیش همون‌طوری پیش می‌ره که خدا بخواد 544 00:44:55,120 --> 00:44:57,639 پری‌دریایی به خاطر پادشاه اینجاست، نه به خاطر مردم 545 00:44:57,720 --> 00:45:00,026 درست همون‌طور که من و تو اینجاییم 546 00:45:00,546 --> 00:45:02,186 من بیشتر از تو بهش ایمان دارم 547 00:45:02,756 --> 00:45:05,079 شاید تو بیش از حد ساده‌لوح باشی 548 00:45:05,160 --> 00:45:06,683 و تو هم بیش از حد بدبینی 549 00:45:08,307 --> 00:45:10,556 با تمام احترام، مادموازل، 550 00:45:10,640 --> 00:45:11,811 شما چه چیزی درمورد دنیا می‌دونید 551 00:45:11,895 --> 00:45:13,975 شمایی که تمام چیزی که از دنیا دیدید، از پنجره‌ی صومعه بوده؟ 552 00:45:14,825 --> 00:45:16,876 لطفا فکر نکن که 553 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 که به اندازه‌ی تو عمیق و خوب زندگی نکرده‌ام 554 00:45:21,200 --> 00:45:23,967 به‌علاوه، یک روز تمام دنیارو می‌بینم 555 00:45:25,640 --> 00:45:26,800 مطمئنم که همین‌طوره 556 00:45:28,185 --> 00:45:29,285 قصد بی‌احترامی نداشتم 557 00:45:42,127 --> 00:45:44,923 فکر کردم می‌خوای بخش‌های دیگه‌ای از ورسای رو نشونم بدی 558 00:45:45,004 --> 00:45:46,720 همین قصدو دارم، نگاه کن 559 00:45:50,763 --> 00:45:53,427 مردم درمورد دخترِ روستاییِ پادشاه چه حرف‌هایی می‌زنن؟ 560 00:45:54,587 --> 00:45:56,747 خب، دخترِ روستایی، شاید 561 00:45:58,110 --> 00:46:00,190 شایعه‌ها می‌گن اون با پادشاه یه ارتباطاتی داره 562 00:46:01,240 --> 00:46:02,240 چه‌جور ارتباطی؟ 563 00:46:03,040 --> 00:46:04,320 این یه معماست 564 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 مادموازل 565 00:46:21,680 --> 00:46:24,239 این خونه‌ی مایگیره، جایی که من و بنویت توش زندگی می‌کنیم 566 00:46:24,320 --> 00:46:25,440 دوست‌داشتنیه 567 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 دوست‌داشتنی؟ 568 00:46:28,320 --> 00:46:30,480 این صفت مناسب یه ماهیگیر نیست 569 00:46:31,516 --> 00:46:34,159 بی‌باک، شجاع و دلیر آره 570 00:46:34,240 --> 00:46:35,240 اما دوست‌داشتنی نه 571 00:46:39,905 --> 00:46:41,998 فانوس‌دریایی داری؟- متاسفانه - 572 00:46:42,735 --> 00:46:44,055 فقط چند قدم دیگه مونده 573 00:46:49,800 --> 00:46:51,400 منظره‌ی زیباییه 574 00:46:54,320 --> 00:46:55,320 ...آره، اما 575 00:46:55,941 --> 00:46:59,159 اما اون بیرون، فرای افق‌ها، جایی که رود به دریا می‌رسه 576 00:46:59,240 --> 00:47:00,244 ...جاییه که 577 00:47:00,325 --> 00:47:02,480 دریانوردان برای آخرین بار به فرانسه نگاه می‌کنن 578 00:47:07,760 --> 00:47:10,865 تورو درحالی که روی سکانِ کشتیت ایستادی تصور می‌کنم 579 00:47:11,553 --> 00:47:13,073 که در هنگامِ طلوع خورشید دریانوردی می‌کنی 580 00:47:15,204 --> 00:47:16,484 این آرزوی منه 581 00:47:17,320 --> 00:47:19,000 که برم و از اینجا دور شم 582 00:47:22,120 --> 00:47:23,200 رویای تو چیه؟ 583 00:47:25,965 --> 00:47:28,085 می‌خوام که پری‌دریایی به خونه‌ش برگرده 584 00:47:28,678 --> 00:47:31,207 اون صددرصد به این دنیا تعلق نداره - منم ندارم- 585 00:47:32,404 --> 00:47:33,764 منم می‌خوام باهاش برم 586 00:47:34,799 --> 00:47:35,799 باهاش بری؟ 587 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 نه جدی اما 588 00:47:39,760 --> 00:47:41,080 می‌تونم در نورش شنا کنم 589 00:47:41,817 --> 00:47:43,577 و از سریع‌ترین کشتی هم جلو بزنم 590 00:47:45,826 --> 00:47:48,266 یه روزی تورو جلوی کشتیم می‌ذارم 591 00:47:50,000 --> 00:47:52,560 دوتایی با پری‌دریایی مسابقه می‌ذاریم تا ببینیم کی سریع‌تره 592 00:48:03,419 --> 00:48:05,779 بیا، کلی چیز برای دیدن هست 593 00:48:16,480 --> 00:48:18,759 این فوق‌العاده‌ست، چیه؟ 594 00:48:18,840 --> 00:48:20,480 بهش می‌گن معبدِ عشق 595 00:48:23,127 --> 00:48:24,927 که به افتخار زنی ناشناس ساخته شد 596 00:48:28,320 --> 00:48:29,418 ...شایعات می‌گن 597 00:48:42,080 --> 00:48:44,174 ممنونم که من‌رو پذیرفتید اعلی‌حضرت 598 00:48:44,255 --> 00:48:47,705 خیلی فروتنانه و با احترام، درخواستی از شما دارم 599 00:48:47,786 --> 00:48:51,479 اما اول اجازه بدید ازتون چیزی بخوام 600 00:48:51,560 --> 00:48:53,236 چیزی برای فرانسه 601 00:48:53,874 --> 00:48:56,154 هرچیزی، اعلی‌حضرت؛ جانم‌رو هم می‌دم 602 00:48:57,003 --> 00:48:59,083 البته درخواستم به این اندازه جدی نیست 603 00:49:00,290 --> 00:49:06,122 ازت می‌خوام دستِ فرزندم، ماری‌جوزف رو برای ازدواج بگیری 604 00:49:08,961 --> 00:49:09,961 با کمالِ میل 605 00:49:10,920 --> 00:49:13,240 این برای من یه افتخاره 606 00:49:14,200 --> 00:49:15,200 خوبه 607 00:49:16,073 --> 00:49:16,965 خب 608 00:49:17,520 --> 00:49:19,564 از اونجایی که می‌دونم پشتِ در فال‌گوش واینستاده بودی 609 00:49:19,645 --> 00:49:21,279 احتمالا الان کامل بی‌خبری 610 00:49:21,360 --> 00:49:22,360 کاملا 611 00:49:24,927 --> 00:49:27,727 نظرت چیه؟- اون لینتیک رو دوست داره؟- 612 00:49:28,730 --> 00:49:31,250 اصلا برات مهم هست؟ 613 00:49:33,122 --> 00:49:34,282 ...آیا من خیلی 614 00:49:35,080 --> 00:49:37,719 بی‌نهایت خودخواهم؟ 615 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 بدتر 616 00:49:39,875 --> 00:49:41,930 قدرتت انقدر کامله که 617 00:49:43,129 --> 00:49:46,049 هرگز اجازه نداری به کسی اهمیت بدی 618 00:49:47,748 --> 00:49:49,348 و این افتضاحه 619 00:49:52,571 --> 00:49:54,891 چی‌کار می‌کنی؟- اون صدام زد- 620 00:50:50,125 --> 00:50:52,021 فکر نمی‌کردم بتونم اینو حس کنم 621 00:50:52,102 --> 00:50:55,024 مادموازل، شوق و امیدتون داره به خودتون تبدیل می‌شه 622 00:50:56,196 --> 00:50:57,199 پدر روحانی 623 00:50:57,280 --> 00:51:00,083 یک اتفاق فوق‌العاده افتاد، داشتم میومدم بهتون بگم 624 00:51:00,164 --> 00:51:01,373 بعدا بگو، خانم‌کوچولو 625 00:51:02,115 --> 00:51:03,820 پادشاه می‌خواد ببینتت 626 00:51:05,493 --> 00:51:07,253 به آرامی بیا جلو 627 00:51:08,600 --> 00:51:09,600 و در سکوت 628 00:51:15,828 --> 00:51:18,148 گفت‌و‌گویی که در باغ داشتیم رو به خاطر میاری؟ 629 00:51:19,236 --> 00:51:20,839 درمورد زنِ فواره؟ 630 00:51:20,920 --> 00:51:22,920 ...بله معلومه، تنهای زنی که 631 00:51:24,981 --> 00:51:26,381 تو خیلی من‌رو به یاد اون می‌ندازی 632 00:51:27,920 --> 00:51:30,000 بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم تو خودشی 633 00:51:32,011 --> 00:51:33,011 تو 634 00:51:34,235 --> 00:51:36,115 روحِ مادرت هستی 635 00:51:39,123 --> 00:51:40,203 مادرم؟ 636 00:51:41,867 --> 00:51:44,667 اون یه ذهن و روحیه‌ی مستقل و تکی داشت 637 00:51:46,378 --> 00:51:48,378 اون منحصر به ‌فرد بود 638 00:51:51,402 --> 00:51:53,082 و برای زندگیِ درباری ساخته نشده بود 639 00:51:55,196 --> 00:51:56,356 درست مثل تو 640 00:52:01,960 --> 00:52:05,000 اون با راهبانِ صومعه، قبل از اینکه بفهمم حامله‌ست، اینجارو ترک کرد 641 00:52:08,876 --> 00:52:11,156 و هنگام تولدِ تو مرد 642 00:52:18,278 --> 00:52:19,719 شما پدرم هستید 643 00:52:19,800 --> 00:52:20,800 بله 644 00:52:24,858 --> 00:52:26,499 اما من مردِ بدی هستم 645 00:52:27,411 --> 00:52:29,411 یک مردِ خودخواه 646 00:52:30,680 --> 00:52:34,840 من فرانسه‌رو به تو و مادرت ترجیح دادم 647 00:52:37,516 --> 00:52:38,639 چرا داری اینارو بهم می‌گی؟ 648 00:52:38,720 --> 00:52:43,200 چون فداکاری هایی هست که باید برای فرانسه بکنی 649 00:52:44,476 --> 00:52:45,639 فداکاری؟ 650 00:52:45,720 --> 00:52:48,279 خزانه‌ی کشور خالی شده 651 00:52:48,360 --> 00:52:49,914 دشمنان مارو احاطه کردن 652 00:52:50,473 --> 00:52:51,817 خیانت و دروغ احاطه‌مون کرده 653 00:52:52,480 --> 00:52:53,760 ما به پول نیاز داریم فرزندم 654 00:52:54,891 --> 00:52:56,703 ...دوکِ جوان لینتیک 655 00:52:57,360 --> 00:52:59,909 ...به پولش نیاز داریم، تو باید باهاش ازدواج کنی تا 656 00:52:59,990 --> 00:53:00,999 نه نه 657 00:53:01,080 --> 00:53:03,529 من با اون مرد ازدواج نمی‌کنم، نه 658 00:53:03,610 --> 00:53:05,560 مجبور نیستی موافقت کنی فرزندم 659 00:53:08,956 --> 00:53:10,756 مجبوری اطاعت کنی 660 00:53:18,117 --> 00:53:19,117 ...حتما 661 00:53:20,808 --> 00:53:21,808 اعلی‌حضرت 662 00:53:34,040 --> 00:53:35,040 به سلامتیِ فرانسه 663 00:54:12,120 --> 00:54:15,480 بچه که بودم هرشب آرزو می‌کردم پدر و مادری داشته باشم 664 00:54:19,130 --> 00:54:22,090 و الان آرزو می‌کنم کاش هیچ‌وقت دعاهام مستجاب نمی‌شد 665 00:54:23,899 --> 00:54:26,699 تو نباید انتظارِ یه دنیای عالی رو داشته باشی 666 00:54:28,368 --> 00:54:29,808 و باید توی همین همین دنیایی که داریم زندگی کنی 667 00:55:44,024 --> 00:55:46,384 تو متوجه می‌شی، نه؟ 668 00:55:53,440 --> 00:55:55,439 من پیزی رو تجربه کردم 669 00:55:55,520 --> 00:55:58,316 اون پری‌دریایی تار و پودم رو لمس کرده 670 00:56:00,440 --> 00:56:03,023 فقط خداوند می‌تونه به ما جاودانگی بده 671 00:56:03,104 --> 00:56:06,859 مگر اینکه معقتد باشی اون بهت قدرت ارزانی داشته 672 00:56:06,940 --> 00:56:10,609 من معتقدم خدا قدرتِ کشف کردن‌رو به من عطا کرده 673 00:56:10,690 --> 00:56:12,519 دارم درمورد روح حرف می‌زنم 674 00:56:12,600 --> 00:56:13,815 من عاشقِ پادشاهم 675 00:56:14,760 --> 00:56:17,359 اگر به اسم پادشاه موجودی‌رو به قتل برسونی 676 00:56:17,440 --> 00:56:20,072 اونو عذابی ابدی محکوم می‌کنی 677 00:56:23,554 --> 00:56:25,474 برگرد به صومعه‌ت، کشیش 678 00:56:27,841 --> 00:56:29,321 نگرانِ روح خودت باش 679 00:56:30,100 --> 00:56:31,620 و از سر راهم برو کنار 680 00:57:18,320 --> 00:57:19,840 من هم آزادتر از تو نیستم 681 00:58:01,560 --> 00:58:03,040 هیو 682 00:58:13,160 --> 00:58:14,160 نه 683 00:58:30,785 --> 00:58:32,719 همه‌چیز مرتبه، قربان 684 00:58:32,800 --> 00:58:35,199 این موجود در اوجِ شرایط درمانیش قرار گرفته 685 00:58:35,280 --> 00:58:36,719 خوبه، در جریان بذار منو 686 00:58:36,800 --> 00:58:38,280 بله- اعلی‌حضرت - 687 00:58:40,305 --> 00:58:42,410 من دیگه نمی‌تونم سکوت کنم 688 00:58:43,071 --> 00:58:44,359 بهت نمیاد 689 00:58:44,440 --> 00:58:46,836 بشین، پدر روحانی 690 00:58:49,520 --> 00:58:50,930 احساساتت‌رو درک می‌کنم 691 00:58:51,011 --> 00:58:55,159 شما دارید به یک گناهِ مهلک فکر می‌کنید 692 00:58:55,240 --> 00:58:57,959 مسئله‌ی گناه نیست؛ مسئله‌ی علمه 693 00:58:58,040 --> 00:59:01,719 علم قطعی نیست، اعلی‌حضرت 694 00:59:07,260 --> 00:59:09,250 مرسی که خطی از انجیل‌رو برامون خوندی 695 00:59:09,331 --> 00:59:12,839 اما در غیر این صورت که با خودِ خدا صحبت کرده باشی، از قصد و نیتش خبر نداری 696 00:59:12,920 --> 00:59:17,682 شاید ندونم؛ اما می‌دونم که جاودانگی تنها در انحصارِ خداونده 697 00:59:17,763 --> 00:59:21,359 پس چه کسی پری‌دریایی‌رو توی آب قرار داد تا من بگیرمش؟ 698 00:59:21,440 --> 00:59:25,519 چه کسی منو فراخواند تا بصیرتش در فرانسه‌رو پیش ببرم؟ 699 00:59:25,600 --> 00:59:29,003 حق الهی رو با هدایت الهی قاطی نکنید 700 00:59:29,084 --> 00:59:31,927 پس بدار خودِ خدا برای مسائل تصمیم بگیره 701 00:59:34,546 --> 00:59:37,706 اوه ای پدرِ بهشتی، به من فرمان بده 702 00:59:39,131 --> 00:59:41,879 همین حالا به من ضربه بزن و نابودم کن 703 00:59:41,960 --> 00:59:45,840 اگر که کاری که می‌کنم اشتباهه 704 00:59:54,107 --> 00:59:55,439 ...حالا پدر روحانی 705 00:59:55,520 --> 00:59:58,880 اگر اشتراک من و این موجود، به من یک زندگی جادوانه بده 706 01:00:00,418 --> 01:00:01,560 مطمئن باش که خواستِ خداست 707 01:00:25,200 --> 01:00:26,200 ادامه بده 708 01:01:50,047 --> 01:01:51,040 ...بنویت 709 01:01:55,605 --> 01:01:56,800 اونا می‌خوان بکشنش 710 01:01:58,200 --> 01:01:59,840 باید به ماری‌جوزف اخطار بدیم 711 01:02:11,560 --> 01:02:14,560 فردا عصری جدید برای همگان خواهد بود، جز ما 712 01:02:23,160 --> 01:02:26,720 تو باید منحرفشون کنی- اره، اره؟- 713 01:02:28,110 --> 01:02:29,230 اره 714 01:02:36,120 --> 01:02:37,120 سرکار 715 01:02:39,173 --> 01:02:41,573 هالت برگرد اینجا 716 01:03:00,920 --> 01:03:03,840 دکتر امیدوار بودم که- هیچی نگو؛ دِ لا کوا- 717 01:03:08,865 --> 01:03:12,966 همین که دور و اطرافِ اتاق دختر پادشاه می‌گشتی به اندازه‌ی کافی به دردسر انداختت 718 01:03:13,817 --> 01:03:15,337 این جرم مجازاتش اعدامه 719 01:03:17,763 --> 01:03:18,923 امشب زندانیش کنید 720 01:03:21,680 --> 01:03:22,680 بزنیدش 721 01:03:57,880 --> 01:04:00,760 امروز خبری از موسیقی نیست، سازاتونو رها کنید 722 01:04:04,408 --> 01:04:06,315 وقتشه، قربان 723 01:04:14,640 --> 01:04:17,560 تو نمی‌تونی پری‌دریایی رو بکشی، نمی‌ذارم 724 01:04:18,596 --> 01:04:20,036 نمی‌ذاری؟ 725 01:04:20,120 --> 01:04:22,084 ابس بهت درس اخلاق نداده؟ 726 01:04:22,184 --> 01:04:23,479 این پیشنهاد منه 727 01:04:23,560 --> 01:04:26,774 پری‌دریایی رو به دریا برگردون و من هم به این ازدواج تن می‌دم 728 01:04:26,855 --> 01:04:29,994 تو اجازه نداری با پادشاهت اینطوری معامله کنی 729 01:04:30,760 --> 01:04:34,279 معتقدم انقدر کور بودم که پیشبینی همچین چیزیو نکردم 730 01:04:34,360 --> 01:04:37,759 تو باهاش شنا کردی، باهاش حرف زدی، اون حیوون‌خونگیته 731 01:04:37,840 --> 01:04:40,359 نه، اون هم یک انسانه 732 01:04:40,440 --> 01:04:43,143 اون هم مثل ما زندگی می‌کنه 733 01:04:43,224 --> 01:04:44,224 شاید 734 01:04:44,940 --> 01:04:48,120 اما تو همون کسی هستی که ثابت کرد دکتر راست می‌گه 735 01:04:49,836 --> 01:04:52,319 فکر می‌کنی اینو برای جاودانگی خودم می‌خوام؟ 736 01:04:52,400 --> 01:04:54,582 فرانسه به رهبری نیاز داره که بتونه ازش محافظت کنه 737 01:04:54,663 --> 01:04:57,151 این احمقانه‌ست، این قتله 738 01:04:57,232 --> 01:04:59,319 سکوت کن- تو سکوت کن پدر- 739 01:05:11,705 --> 01:05:13,345 امروز روز عروسیته 740 01:05:14,945 --> 01:05:16,145 اماده باش 741 01:05:20,640 --> 01:05:21,757 تفنگدار 742 01:05:34,720 --> 01:05:35,999 کیا امروز ازدواج می‌کنن؟ 743 01:05:36,080 --> 01:05:38,743 مادموازل دلآمبق و موسیو لینتیک می‌خوان باهم ازدواج کنن 744 01:05:40,440 --> 01:05:41,680 ماری‌جوزف؟ 745 01:05:53,480 --> 01:05:57,680 مادموازل شما باید آروم بگیرید و برای ازدواج آماده شید 746 01:06:04,447 --> 01:06:08,133 مگلی، لطفا برو و به پره‌لا‌شیز بگو بیاد اعترافم‌رو بشنوه 747 01:06:12,960 --> 01:06:15,658 یا دقیقا همون‌طور که بهت دستور داده شده رفتار می‌کنی 748 01:06:16,459 --> 01:06:18,322 یا بهای کارتو با جونت می‌پردازی 749 01:06:20,217 --> 01:06:21,417 آبارو خالی کنید 750 01:06:33,820 --> 01:06:37,020 کشتن پری دریایی به جای اینکه روحش رو نجات بده، روحش رو نفرین می‌کنه 751 01:06:38,035 --> 01:06:39,879 تو تنها کسی هستی که می‌تونی جلوشو بگیری 752 01:06:39,960 --> 01:06:41,858 نمی‌تونم- چرا می‌تونی- 753 01:06:41,939 --> 01:06:44,259 متاسفم، تلاشمو کردم 754 01:06:45,155 --> 01:06:46,759 پادشاه انقدر فرمانروایی کرده 755 01:06:46,840 --> 01:06:50,480 که فکر می‌کنه خداوند اجازه‌ی این‌کارو بهش داده 756 01:06:50,561 --> 01:06:53,420 پس من‌رو از اینجا آزاد کن تا باهاش خداحافظی کنم 757 01:06:54,474 --> 01:06:56,767 پادشاه هر نوع ارتباطی‌رو منع کرده 758 01:06:56,848 --> 01:07:00,320 یه خاطر همین از تو تقاصا می‌کنم، نه، التماس می‌کنم پدر روحانی 759 01:07:01,000 --> 01:07:02,360 لطفا کمکم کن 760 01:07:04,250 --> 01:07:05,570 قوانین‌رو فراموش کن 761 01:07:06,315 --> 01:07:07,435 و کاری که درسته‌رو انجام بده 762 01:07:15,220 --> 01:07:17,260 شاید دلایلم با تو تفاوت داشته باشه 763 01:07:20,080 --> 01:07:22,080 اما پری دریایی باید از دستِ پادشاه فرار کنه 764 01:07:29,461 --> 01:07:31,781 هیچ‌کس باورش نمی‌شه 765 01:07:33,628 --> 01:07:34,948 که با این لباس به عروسی بری 766 01:07:45,364 --> 01:07:46,724 مگلیِ عزیزم 767 01:07:48,938 --> 01:07:50,498 تو برای من یه دوست واقعی بودی 768 01:07:52,253 --> 01:07:53,573 به شدت دلتنگت می‌شم 769 01:07:54,613 --> 01:07:55,973 من نگرانتم 770 01:07:58,360 --> 01:08:00,120 تو همون کسی نبودی که بهم گفتی 771 01:08:01,040 --> 01:08:03,840 تروماهای کوچیک اتفاقات بزرگ رو رقم می‌زنن؟ 772 01:08:06,680 --> 01:08:08,000 فقط شوخی بود 773 01:08:21,003 --> 01:08:22,559 دارم دختره‌رو برای اعتراف می‌برم 774 01:08:22,640 --> 01:08:24,561 به من دستور داده شده تا زمان عروسی دختر باید اینجا بمونه 775 01:08:25,380 --> 01:08:30,046 داری من‌رو به چالش می‌کشی 776 01:09:25,760 --> 01:09:28,680 این بوسه‌ایه که همیشه می‌خواستم به پدرم بدم 777 01:09:35,320 --> 01:09:37,480 خداوند به تو بال هایی عطا کرده 778 01:09:39,880 --> 01:09:41,520 امیدوارم بدونی چطور پرواز کنی 779 01:10:05,881 --> 01:10:06,961 طنابو محکم کنید 780 01:10:07,925 --> 01:10:09,005 تور رو بلند کنید 781 01:10:13,059 --> 01:10:15,379 چیه؟ کل روزو که وقت نداریم 782 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 بنویت 783 01:10:25,512 --> 01:10:28,719 امکان نداره این کارو کنی- ما همون کاری‌رو می‌کنیم که بهمون گفتن- 784 01:10:28,800 --> 01:10:30,923 حالا چه سرانجاممون به دژ ختم بشه، چه مجبور شیم به خاطر پول با کسی ازدواج کنیم 785 01:10:31,004 --> 01:10:32,129 همون کاری رو می‌کنیم که بهمون گفتن 786 01:10:32,210 --> 01:10:34,159 من هیچ وقت نمی‌ذارم اون قضاوتم کنه 787 01:10:34,240 --> 01:10:35,346 چرا تو باید بذاری؟ 788 01:10:36,516 --> 01:10:37,999 من دیشب باهاش شنا کردم 789 01:10:38,080 --> 01:10:40,966 اون بهم گفت که تو اسیرش کردی 790 01:10:41,629 --> 01:10:43,469 می‌دونستی اونو از بچه‌ش جدا کردی؟ 791 01:10:44,400 --> 01:10:46,740 نه- اما درمورد دوستش خبر داشتی؟- 792 01:10:46,821 --> 01:10:48,079 بله و ما ازادش کردیم 793 01:10:48,160 --> 01:10:51,519 پس بهش مدیونی که اونو به خانواده‌ش برگردونی 794 01:10:51,600 --> 01:10:53,119 و کاری کنم افرادم اعدام شن؟ 795 01:10:53,200 --> 01:10:54,808 من از اونا نخواستم 796 01:10:56,000 --> 01:10:57,516 از تو می‌خوام 797 01:10:57,600 --> 01:11:01,520 چه چیزی به تو اجازه می‌ده دریانوردی کنی، بیشتر از حقِ اون برای زندگی کردن توی دریا؟ 798 01:11:02,580 --> 01:11:05,580 پادشاه همه‌چیزو توجیه می‌کنه؟- منظورت پدرته- 799 01:11:06,483 --> 01:11:07,683 منظورم پادشاهه 800 01:11:09,340 --> 01:11:10,700 تو با اون فرقی نداری؟ 801 01:11:11,562 --> 01:11:12,562 تو گفتی 802 01:11:13,200 --> 01:11:14,880 پادشاه نمی‌تونه قضاوتم کنه 803 01:11:16,360 --> 01:11:17,600 منظورت این بود که 804 01:11:19,280 --> 01:11:22,200 من هیچ وقت نمی‌تونم با مردی که عاشقش نیستم ازدواج کنم 805 01:11:27,800 --> 01:11:29,879 همه برید بیرون، بگیریدش 806 01:11:29,960 --> 01:11:33,279 کشتی‌رو هدف بگیرید 807 01:11:33,360 --> 01:11:34,647 شما دوتا چی؟ 808 01:11:35,400 --> 01:11:37,120 انشالله اونجا می‌بینیمتون 809 01:11:42,501 --> 01:11:45,977 پس بریم، خودتون شنیدید کاپیتان چی گفت، راه بیفتیم 810 01:11:48,207 --> 01:11:49,927 باید از پل رد شیم 811 01:11:51,520 --> 01:11:52,960 لباست خراب می‌شه 812 01:11:56,760 --> 01:11:57,760 منم همین‌طور 813 01:12:00,120 --> 01:12:02,159 شما همون کارایی که گفتمو می‌کنید- دکتر- 814 01:12:02,240 --> 01:12:03,240 بله 815 01:12:04,388 --> 01:12:06,428 دختره فرار کرده 816 01:12:17,480 --> 01:12:19,959 تنها شانسش اینه‌که از طریق رودخانه‌ی زیرزمینی بره 817 01:12:20,040 --> 01:12:21,925 حداقل داره به سمت آزادیش شنا می‌کنه 818 01:12:31,360 --> 01:12:34,055 سطحِ آب پایین تر از اونه که بتونه بپره 819 01:12:35,414 --> 01:12:37,959 نمی‌شه آب رو از دژ خالی کرد و توی استخر ریخت؟ 820 01:12:38,040 --> 01:12:41,039 اگه همزمان تمام کانال ها و فواره هارو خالی از آب کنیم شاید جواب بده اما 821 01:12:41,120 --> 01:12:44,133 اما چی؟- لوله ها ممکنه دووم نیارن- 822 01:12:46,040 --> 01:12:48,740 اگه بیارن چی؟- قبل از لوهاور یه انشعاب هست- 823 01:12:48,821 --> 01:12:50,399 که برامون یه بندرگاه امن به دریا می‌شه 824 01:12:50,480 --> 01:12:51,760 می‌شه اینو بهش بگی؟ 825 01:12:53,440 --> 01:12:55,080 اون همه‌چیزو می‌فهمه 826 01:13:15,217 --> 01:13:16,337 باید حرکت کنیم 827 01:13:24,840 --> 01:13:26,440 باید فشار آب رو حفظ کنیم 828 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 جلوشونو بگیرید 829 01:14:00,480 --> 01:14:01,799 اون موجوده 830 01:14:01,880 --> 01:14:03,215 نباید فرار کنه 831 01:14:04,960 --> 01:14:05,959 نه 832 01:14:06,040 --> 01:14:07,600 زنده می‌خوایمش 833 01:14:15,360 --> 01:14:16,360 ییوز 834 01:14:28,640 --> 01:14:29,920 باید از دیوار بپری 835 01:14:38,937 --> 01:14:39,937 لابرث 836 01:14:54,080 --> 01:14:55,080 ییوز 837 01:14:56,640 --> 01:14:57,640 ییوز 838 01:15:11,120 --> 01:15:12,705 به اندازه‌ی کافی دخالت کردی 839 01:15:19,680 --> 01:15:20,844 ییوز رو بگیرید و برید 840 01:15:23,120 --> 01:15:24,120 حالا 841 01:16:18,480 --> 01:16:21,000 انشالله می‌بینمت 842 01:16:38,271 --> 01:16:40,439 کلِ سیستمِ هیدرولیک از کار افتاده 843 01:16:40,520 --> 01:16:41,759 دختره چی؟ 844 01:16:41,840 --> 01:16:44,600 اون‌رو در حال دور شدن دیدن، اعلی‌حضرت 845 01:17:12,638 --> 01:17:13,559 از این طرف با له‌هاور 846 01:17:13,640 --> 01:17:16,005 کشتی هارو از کار بندازید که راه فراری نباشه 847 01:18:00,080 --> 01:18:02,160 مامان، یه پری دریایی 848 01:18:04,696 --> 01:18:08,456 جین، احتمالا یه ماهی دیدی؛ پری دریایی ها وجود ندارن 849 01:19:12,880 --> 01:19:13,880 ماری‌جوزف 850 01:19:15,156 --> 01:19:16,159 بسه 851 01:19:16,240 --> 01:19:17,419 وایسا 852 01:19:18,120 --> 01:19:19,120 می‌پرم 853 01:19:21,360 --> 01:19:22,360 جدی نمی‌گی 854 01:19:23,480 --> 01:19:24,599 عصبانی هستی 855 01:19:24,680 --> 01:19:26,880 می‌فهمم، اما زندگی خیلی باارزشه- نه- 856 01:19:27,419 --> 01:19:28,939 فکر می‌کنی می‌فهمی 857 01:19:30,141 --> 01:19:31,141 اما نمی‌فهمی 858 01:19:32,433 --> 01:19:33,433 پس بهم بگو 859 01:19:36,090 --> 01:19:39,090 تنها چیزی که می‌خواستم 860 01:19:40,349 --> 01:19:41,669 این بود که به یه نفر تعلق داشته باشم 861 01:19:44,120 --> 01:19:45,360 اومدم اینجا 862 01:19:46,973 --> 01:19:47,973 و عاشق شدم 863 01:19:49,385 --> 01:19:53,745 و با پری دریایی‌ای آشنا شدم که تبدیل به بهترین دوستم شد 864 01:19:56,550 --> 01:19:57,910 و تورو پیدا کردم 865 01:19:59,296 --> 01:20:00,296 پدر 866 01:20:04,909 --> 01:20:07,959 اما تو به من اهمیتی نمی‌دی- اینو نگو- 867 01:20:08,040 --> 01:20:10,367 تو به کسی جز خودت اهمیت نمی‌دی 868 01:20:14,115 --> 01:20:16,035 بهم یه فرصت بده تا خلافش‌رو بهت ثابت کنم 869 01:20:17,028 --> 01:20:18,468 این چطور ممکنه؟ 870 01:20:39,400 --> 01:20:40,587 تفنگدار 871 01:20:41,760 --> 01:20:42,954 نشونه بگیر 872 01:20:51,423 --> 01:20:52,258 ساده‌ست 873 01:20:53,076 --> 01:20:55,596 تو پری‌دریایی‌رو می‌گیری، اون بهت زندگی می‌ده 874 01:20:57,080 --> 01:20:58,244 تو می‌ذاری زنده بمونه 875 01:20:59,809 --> 01:21:01,289 اونم زندگی منو نجات می‌ده 876 01:21:06,360 --> 01:21:07,520 انتخابت چیه؟ 877 01:21:13,280 --> 01:21:14,280 بیا منو بگیر 878 01:21:15,880 --> 01:21:16,880 نه 879 01:21:46,000 --> 01:21:47,680 می‌تونم شلیک کنم، اعلی‌حضرت 880 01:21:50,080 --> 01:21:51,280 وقتمون داره تموم می‌شه 881 01:22:01,160 --> 01:22:02,240 عقب‌نشینی کنین 882 01:22:48,477 --> 01:22:49,759 حالت خوبه؟ 883 01:22:49,840 --> 01:22:51,280 بله، تو؟ 884 01:22:52,717 --> 01:22:53,717 اون نجاتم داد 885 01:22:54,560 --> 01:22:55,560 مارو 886 01:23:07,361 --> 01:23:09,121 تو همیشه پادشاه عالی‌ای بودی 887 01:23:10,136 --> 01:23:12,696 اما الان انسانِ عالی‌ای هستی 888 01:23:14,600 --> 01:23:16,360 به کشتی‌ها سیگنال عقب‌نشینی بدین 889 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 حق با تو بود 890 01:23:33,960 --> 01:23:35,480 این افتضاحه که 891 01:23:37,920 --> 01:23:39,280 به یه نفر اهمیت بدی 892 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 پدر، من‌رو برای گناهانم ببخش 893 01:23:49,527 --> 01:23:54,004 به‌نام پدر و پسر و روح‌القدس 894 01:23:56,680 --> 01:23:57,680 آمین 895 01:24:10,160 --> 01:24:11,320 تو بخشیده شدی 896 01:24:18,160 --> 01:24:21,080 فقط عشق جاودانه‌ست، اعلی‌حضرت 897 01:24:23,160 --> 01:24:26,199 کاپیتان ییوز و ماری‌جوزف 898 01:24:26,280 --> 01:24:29,836 زندگی‌شان را با رفتن به دنبالِ شهر آتلانتیس 899 01:24:29,920 --> 01:24:33,560 و دوست جادویی‌شان، پری‌دریایی، آغاز کردند 900 01:24:34,686 --> 01:24:37,046 ما نزدیکیم، می‌تونم حسش کنم 901 01:24:37,050 --> 01:24:46,000 ارائــه شــده تــوســط لــــود فـــیـــلــــم .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 902 01:24:46,050 --> 1:25:000,000 مــــتـــرجـــــــم : والــــری، راضــــیــه، ایــــمــــان Valerian, Stargirl, _IMAN_ 903 01:25:00,001 --> 01:25:09,000 بــرای اخـذ اسـپـانـسـری بـه ایــدی زیـر درخـواسـت بـدیـن .:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:. 904 01:25:09,001 --> 01:25:15,000 برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید .:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:. 905 01:25:15,001 --> 01:25:29,000 برای ثبت ســفارش تــرجـمه شنیداری، کلیپ، کتاب، زیرنویس اخـتــصـاصـی توسط "شـــرکت فــــرداد" به ایدی زیر در خواست بدین .:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:. 906 01:25:29,001 --> 01:25:38,000 کـــانــال حــمـایــت از مــتـــرجـــــم .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.