1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
لــــود فـــيـــلـــم بـــا افـــتـــخـــار تـــقـــدیــم مــیــکـنــد
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
بــرای اخـذ اسـپـانـسـری بـه ایــدی زیـر درخـواسـت بـدیـن
.:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:.
3
00:00:15,001 --> 00:00:20,000
برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید
.:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:.
4
00:00:20,001 --> 00:00:30,000
مــــتـــرجـــــــم : والــــری، راضــــیــه، ایــــمــــان
Valerian, Stargirl, _IMAN_
5
00:01:23,436 --> 00:01:27,452
دختر پادشاه
6
00:01:28,520 --> 00:01:32,319
،روزی روزگاری
دختر جوان زیبایی در صومعه ای دورافتاده
7
00:01:32,400 --> 00:01:35,840
.نزدیک دریا، بزرگ شد
8
00:01:36,587 --> 00:01:37,827
!ماری جوزف
9
00:01:39,320 --> 00:01:40,642
!ماری جوزف
10
00:01:42,400 --> 00:01:45,119
.وجودش، راز بود
11
00:01:45,200 --> 00:01:48,120
.چرا که او دختر پادشاه بود
12
00:01:49,520 --> 00:01:50,719
!ماری جوزف
13
00:01:50,800 --> 00:01:54,760
،از خردسالی
.شیفته دریا بود
14
00:01:55,564 --> 00:01:58,637
اکثر به دلیل نگرانی راهبه های سختگیر صومعه
15
00:01:58,718 --> 00:02:01,598
.که تمام تلاششان را برای محافظت از او می کردند
16
00:02:02,540 --> 00:02:05,603
دفعه چندمه که بهت هشدار دادیم توی دریا شنا نکنی؟
17
00:02:06,403 --> 00:02:07,719
.زیاده
18
00:02:07,800 --> 00:02:10,239
و تنبیه اخیر که
19
00:02:10,320 --> 00:02:12,902
،امتیاز اسب سواری رو ازت گرفتیم
20
00:02:12,983 --> 00:02:15,623
،و ویولنت رو سوزوندیم
.هیچ کدوم کافی نبود تا تو رو سر به راه کنه
21
00:02:17,200 --> 00:02:20,119
.اون صدای شیطانه که تو رو به دریای نامقدس می کشونه
22
00:02:20,200 --> 00:02:23,580
.نه...ابس، این فقط ی حس لذت از طبیعته
23
00:02:23,661 --> 00:02:26,105
.ساکت. گفتم ساکت
.جدی میگم
24
00:02:31,880 --> 00:02:36,519
،در همان هنگام، در کاخ ورسای
،پدر ماری جوزف
25
00:02:36,600 --> 00:02:40,263
،لویی چهاردهم، پادشاه فرانسه
26
00:02:40,344 --> 00:02:43,340
اخیرا از جنگی سخت، که چندین سال زمان برده بود، پیروز
27
00:02:43,421 --> 00:02:45,444
.به وطن، بازگشته بود
28
00:02:46,440 --> 00:02:51,480
.سربازان ما، با مهارت و شجاعت استثنایی جنگیدند
29
00:02:54,251 --> 00:02:56,440
برای من، افتخار بزرگیه تا
30
00:02:57,250 --> 00:02:59,010
در کنارشون بایستم
31
00:03:03,880 --> 00:03:05,534
.فرانسه همچنان دشمنانی داشت
32
00:03:05,615 --> 00:03:06,497
...سرورم
33
00:03:06,578 --> 00:03:10,039
،و آن شب، مردی با لقب پادشاه خورشید
34
00:03:10,120 --> 00:03:13,640
.آموخت که تا ابد زنده نخواهد بود
35
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
...خب
36
00:03:26,800 --> 00:03:27,880
داشتم چی میگفتم؟
37
00:03:32,120 --> 00:03:33,640
،چند سانتی متر اونورتر
38
00:03:35,080 --> 00:03:36,715
.به قلبتون می خورد
39
00:03:36,796 --> 00:03:38,462
،اگه فرانسه شما رو از دست بده
40
00:03:39,676 --> 00:03:41,119
.واقعا فاجعه آمیزه
41
00:03:41,200 --> 00:03:43,231
.تازه من هم تنها میشم
42
00:03:44,022 --> 00:03:45,515
.ی راه حل ممکنی وجود داره
43
00:03:46,600 --> 00:03:49,771
...من روی مشخصات گونه ی خاصی
44
00:03:50,560 --> 00:03:52,280
.از موجودات دریایی افسانه ای، تحقیق کردم
45
00:03:52,789 --> 00:03:53,829
ماهی؟
46
00:03:54,680 --> 00:03:56,120
راه حلت اینه؟
47
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
،اگه بحث فناپذیری پادشاه مطرحه
48
00:04:01,157 --> 00:04:02,877
.این جونور میتونه کلیدی واسش باشه
49
00:04:05,800 --> 00:04:09,839
و به همین خاطر، پادشاه خورشید
دستور عزیمتی پرمخاطره را
50
00:04:09,920 --> 00:04:13,239
برای پیدا کردن اعماق دریای دورافتاده شهر آتلانتیس
51
00:04:13,320 --> 00:04:15,200
.و پری دریایی افسانه وار آن، داد
52
00:04:16,232 --> 00:04:19,632
.با این تصور که راه حل زندگی جاودانه را پیدا کرده اند
53
00:04:19,720 --> 00:04:21,160
.محکم نگه دارین، کاپیتان
54
00:04:21,240 --> 00:04:22,516
.کمکم کن
55
00:04:22,600 --> 00:04:25,956
،برای این ماموریت خطرناک
،کاپیتانی دلیر
56
00:04:26,040 --> 00:04:29,120
.فرستاده شد تا دورترین اعماق دریا را بگردد
57
00:04:42,514 --> 00:04:43,720
.فکر میکنم دیدمش
58
00:04:44,360 --> 00:04:45,360
.به سمت شمال
59
00:04:46,680 --> 00:04:47,959
مطمئنی؟
60
00:04:48,040 --> 00:04:50,279
.فقط اگه به باورنکردنی ها، باور داشته باشی
61
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
.بشکه ها رو آماده کنین
62
00:04:54,680 --> 00:04:56,040
.بشکه ها رو آماده کنین
63
00:05:01,440 --> 00:05:02,520
!تور رو بیارین پایین
64
00:05:04,560 --> 00:05:06,040
!حالا بندازینشون
65
00:05:07,760 --> 00:05:09,160
!شلیک
66
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
!شلیک
67
00:05:17,200 --> 00:05:18,640
!بالا بکشین
68
00:05:23,720 --> 00:05:25,080
!بالا بکشین
69
00:05:26,280 --> 00:05:27,280
!بالا
70
00:05:39,240 --> 00:05:40,680
!هممون رو میکشن
71
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
.فقط ماده رو لازم داریم
72
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
.بذارین نر بره
73
00:05:57,200 --> 00:05:59,876
به این ترتیب، کاپیتان ایو د لا کوا
74
00:05:59,960 --> 00:06:03,436
،خبر این غنیمت خوب را با کبوتران دربار
75
00:06:03,520 --> 00:06:06,288
.به ورسای، فرستاد
76
00:06:18,760 --> 00:06:20,919
!خبرای خوب، اعلیحضرت
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,520
.د لا کوا داره برمیگرده وطن
78
00:06:24,320 --> 00:06:26,880
.همراه با محموله ای معجزه آسا
79
00:06:27,840 --> 00:06:29,919
.با کسوف پیش رو، بهترین موقع اس
80
00:06:30,000 --> 00:06:31,959
.کتاب ها راجع به این موضوعات، واضح توضیح دادن
81
00:06:32,040 --> 00:06:34,338
و مشخص کردن که این موجود، وقتی که ماه روبروی خورشید قرار می گیره
82
00:06:34,419 --> 00:06:36,492
،باید قربانی بشه
83
00:06:36,573 --> 00:06:39,479
.تا نعمت زندگی جاودانه اعطا بشه
84
00:06:39,560 --> 00:06:42,135
،شاید بهتر باشه برای شادی یکم دیگه صبر کنیم، دکتر لابرث
85
00:06:42,216 --> 00:06:44,839
.تا موقعی که ثابت بشه کتابهای شما افسانه نیستن
86
00:06:44,920 --> 00:06:46,556
.آروم باشین، پدر روحانی
87
00:06:46,637 --> 00:06:51,919
قطعا دکتر شهرتش رو به خاطر اظهارات عجیب و غریب، به خطر نمی ندازه
88
00:06:52,000 --> 00:06:54,344
.مگه اینکه واقعا راجع بهشون مطمئن باشه
89
00:07:00,979 --> 00:07:02,331
!مستقیم، کاپیتان
90
00:07:07,920 --> 00:07:09,922
،وزیر کشیش نزدیک پادشاه
91
00:07:10,003 --> 00:07:13,959
.به راه حل پری دریایی دکتر، مشکوک بود
92
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
و تقدیر باعث شد تا درخواست شرکت
93
00:07:17,160 --> 00:07:22,639
دختر پادشاه در مهمانی سلطنتی
.برای کسوف شمسی پیش رو، را بدهد
94
00:07:22,720 --> 00:07:26,519
.پدر؟ جواب نامه از طرف صومعه سنت الین
95
00:07:26,600 --> 00:07:28,313
.بهم پرونده دختره رو بده
96
00:07:33,446 --> 00:07:36,290
.انگاری ابس مشتاقه تا به درخواستمون پاسخ مثبت بده
97
00:07:39,600 --> 00:07:44,935
و روز بعد، پدر لشز
.برای بردن دختر غایب پادشاه، به راه افتاد
98
00:07:45,016 --> 00:07:48,578
.و اینگونه ماجراجویی بزرگ ماری جوزف آغاز شد
99
00:07:49,640 --> 00:07:51,799
.اون دیگه بیش از حد بی اعتناء شده
100
00:07:51,880 --> 00:07:53,426
.رها از هر نوع قانونی
101
00:07:53,507 --> 00:07:57,439
گزارش هایی در طی سالها هست که نشون میدن
استعداد موسیقی حیرت آوری داره
102
00:07:57,520 --> 00:07:59,959
.برای تخصیص به خدا
103
00:08:00,040 --> 00:08:02,548
.موقعی که بچه بود، آره
..اما الان
104
00:08:02,629 --> 00:08:03,709
...ابس عزیز
105
00:08:04,483 --> 00:08:08,479
...من میخوام بدونم که میشه استعدادش برای دربار
106
00:08:08,560 --> 00:08:09,872
.به کار بیاد یا نه
107
00:08:23,497 --> 00:08:25,497
.اومدن ببرنت، ماری جوزف
108
00:08:30,076 --> 00:08:31,359
کجا قراره ببرنم؟
109
00:08:31,440 --> 00:08:33,818
.جهنم آتیش
110
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
.جایی که قطعا باعث کامیابیت میشه
111
00:08:54,120 --> 00:08:55,559
تو به پادشاه خدمت میکنی؟
112
00:08:55,640 --> 00:08:58,640
.نه، برای پادشاه کار میکنم
113
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
.به خدا، خدمت
114
00:09:03,296 --> 00:09:05,576
منو میبری که پادشاه رو ببینم یا خدا رو؟
115
00:09:17,882 --> 00:09:19,842
.من همیشه داستان هایی راجع به کاخ ورسای می شنیدم
116
00:09:21,480 --> 00:09:23,719
...هیچوقت فکر نمی کردم اینقد
117
00:09:23,800 --> 00:09:25,160
باشکوه باشه؟
118
00:09:25,866 --> 00:09:27,106
.مثل رویا می مونه
119
00:09:40,581 --> 00:09:42,101
.مگلی، لطف کن بیا
120
00:09:49,600 --> 00:09:51,855
.ماری جوزف دلآمبق
121
00:09:53,120 --> 00:09:55,399
.مگلی هستم
.سلام
122
00:09:55,480 --> 00:09:57,207
.لطفا اتاقش رو بهش نشون بده
123
00:09:58,845 --> 00:10:00,765
.نه، کاخ اصلی نمیریم
124
00:10:01,715 --> 00:10:02,835
.از این طرف، دوشیزه
125
00:10:06,828 --> 00:10:08,908
.اعلیحضرت، وقتشه
126
00:10:15,180 --> 00:10:16,969
!کسل کننده اس
127
00:10:17,680 --> 00:10:20,399
.من بهتر از اون میتونم آهنگ بنویسم
128
00:10:20,480 --> 00:10:23,612
.شاید بهتره که آهنگای خودتون رو بسرایین، اعلیحضرت
129
00:10:23,693 --> 00:10:25,839
.شاید بهتره خودم هم کشیش خودم باشم
130
00:10:25,920 --> 00:10:29,120
.برام ی شاعر جدید با نواخت خوب رو پیدا کن
131
00:10:31,443 --> 00:10:32,327
.عجله ای هم نیست
132
00:10:32,408 --> 00:10:34,319
عجله ای هم نیست، یعنی کی؟
133
00:10:34,400 --> 00:10:35,498
.خیلی زود
.آها
134
00:10:40,499 --> 00:10:42,069
روزمون رو شروع کنیم؟
135
00:10:48,499 --> 00:10:50,919
.پدر منو ببخش به خاطر گناهی که مرتکب شدم
136
00:10:51,000 --> 00:10:54,741
.من دیشب تختم رو با خانم اسکرن شریک شدم
137
00:10:55,437 --> 00:10:56,405
.دووق
138
00:10:57,320 --> 00:10:59,119
.خانم دووق بودش
139
00:10:59,200 --> 00:11:00,839
.فکر نمی کنم
140
00:11:00,920 --> 00:11:02,255
.دووق روشنفکره
141
00:11:03,020 --> 00:11:04,731
.و همینطور هم مومشکی
142
00:11:07,840 --> 00:11:09,879
.پدر منو به خاطر گناهی که مرتکب شدم، ببخش
143
00:11:09,960 --> 00:11:13,240
.من دیشب تختم رو خانم دووق شریک شدم
144
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
.بخشیده شدی
145
00:11:19,200 --> 00:11:22,526
.گرفتن اتاق شخصی اونم به این زودی، ی موفقیت بزرگه
146
00:11:22,607 --> 00:11:24,129
.فکر نمیکنم چیز خاصی گرفته باشم
147
00:11:25,400 --> 00:11:28,197
.متواضع بودن شما رو به هیچ جا توی دربار نمیرسونه، دوشیزه
148
00:11:28,278 --> 00:11:30,973
.رنگ پوست و اعتماد به نفس، الان رایجه
149
00:11:32,280 --> 00:11:34,863
.اون دخترا رو ببین
.من به اینجا تعلق ندارم
150
00:11:36,040 --> 00:11:37,760
.اونش دیگه شغل منه که شما رو متعلق به اینجا کنم
151
00:11:56,780 --> 00:11:59,059
.تمام اتاق های دوشیزه ها به سمت شرقه
152
00:11:59,874 --> 00:12:02,754
.تا همه با تشعشعی از پادشاه خورشید، روی گونه شون، بیدار بشن
153
00:12:04,763 --> 00:12:07,483
.این آخرین قطعه ای هست که توی صومعه نوشته، اعلیحضرت
154
00:12:08,482 --> 00:12:12,199
.من کسی نیستم که مشخص کنه مهارتش به اندازه کافی خوبه یا نه
155
00:12:12,280 --> 00:12:13,817
.مشخصه که استعداد رو داره
156
00:12:14,640 --> 00:12:17,378
.و یادتون باشه که هیچ آموزش رسمی ای ندیده
157
00:12:17,459 --> 00:12:20,380
،من دارم راجع به استعدادش حرف میزنم
.چیزی که آدم رو میسازه
158
00:12:21,280 --> 00:12:22,639
.فردا ملاقاتش میکنم
159
00:12:22,720 --> 00:12:25,920
.و یادت نره که، هیچکس نباید بدونه که اون دخترمه
160
00:12:32,843 --> 00:12:34,959
چند وقته که توی صومعه بودی؟
161
00:12:35,040 --> 00:12:37,719
.از وقتی به دنیا اومدم. والدینم رو تا حالا ندیدم
162
00:12:37,800 --> 00:12:40,888
تو رو هم مثل من که به زور از مامانم گرفتنم، بردن؟
163
00:12:40,969 --> 00:12:41,831
.نه
164
00:12:43,244 --> 00:12:44,324
.منو اونجا گذاشته بودن
165
00:12:45,337 --> 00:12:46,617
.چه شاعرانه
166
00:12:47,320 --> 00:12:51,880
.تروما توی سن های پایین باعث موفقیت میشه
(...هر نوع آسیب جسمی، روحی، عاطفی و)
167
00:12:53,440 --> 00:12:57,197
.بعضی وقتا فکر میکنم ترومای ابس بزرگتر از ترومای من بوده
168
00:13:02,544 --> 00:13:03,457
،سرورم
169
00:13:03,538 --> 00:13:07,271
اولین فرد امروز صبح که مفتخر به ملاقات شماست
،آقای ژان میشل لینتیک هستن
170
00:13:07,352 --> 00:13:10,977
.پسر بارون بخش کفش و صادرات
.جناب پیق لینتیک
(بارون=شخص مهم)
171
00:13:13,457 --> 00:13:16,079
.بنده حس حیرت انگیزی دارم، از اینکه در سایه پادشاه خورشید ایستادم
172
00:13:16,160 --> 00:13:19,959
.سایه ای بزرگ برای تمام فرانسه
!برای تمام فرانسه
173
00:13:20,040 --> 00:13:21,799
...اومدم تا بهتون سپاس گذاریم رو نشون بدم
174
00:13:21,880 --> 00:13:25,039
.سپاس گذاری تمام طایفه مون رو به خاطر پیروزی نظامی اخیرتون
175
00:13:25,120 --> 00:13:26,700
.پیروزی برای خداست
176
00:13:27,480 --> 00:13:28,480
...و
177
00:13:29,400 --> 00:13:31,159
.سربازان شجاعمون
178
00:13:31,240 --> 00:13:34,286
،به خاطر تولد پیش روتون
.اعلیحضرت، اجازه بدین این هدیه رو تقدیم شما کنم
179
00:13:35,204 --> 00:13:37,284
.دارایی محبوب پدرم
180
00:13:38,141 --> 00:13:40,141
.از الماس های کمیاب چینی ساخته شده
181
00:13:42,149 --> 00:13:44,359
.چقدر از تولدام بدم میاد
182
00:13:44,440 --> 00:13:46,080
.منو یاد فناپذیری میندازن
183
00:13:46,640 --> 00:13:50,319
.و همینطور شما رو یاد فناناپذیری روحتون میندازن، اعلیحضرت
184
00:13:50,400 --> 00:13:53,799
.نگران روحم نیستم
.خب، حداقل نه الان
185
00:13:53,880 --> 00:13:57,079
خب بهم بگو، پدرت حالش چطوره؟
186
00:13:57,160 --> 00:13:59,245
.آماده رفتن از این دنیا به اون دنیاست
187
00:13:59,925 --> 00:14:00,925
.متوجه شدم
188
00:14:03,451 --> 00:14:06,428
.شاید بشه از این پسره استفاده کرد
189
00:14:07,643 --> 00:14:08,639
.توضیح بده
190
00:14:08,720 --> 00:14:10,938
.این جنگ خزینه هامون رو خالی کرده
191
00:14:11,019 --> 00:14:14,362
آره، چرا پسره رو برعکس نکنیم و ببینیم چی از جیباش میفته بیرون؟
192
00:14:14,443 --> 00:14:16,679
.اون قراره اموال زیادی رو به ارث ببره
193
00:14:16,760 --> 00:14:18,879
.تو داری مبهم و مرموز حرف میزنی
194
00:14:18,960 --> 00:14:21,510
.که رفتاری ناشایست برای هرکسی جز من، محسوب میشه
195
00:14:22,800 --> 00:14:24,960
شما به تصادف اتفاقی، اعتقاد دارین؟
196
00:14:26,396 --> 00:14:27,556
سرنوشت چی؟
197
00:14:30,720 --> 00:14:32,452
چرا همه به ما زل زدن؟
198
00:14:33,085 --> 00:14:34,680
.سرووضع خیلی مهمه
199
00:14:35,292 --> 00:14:37,772
سرووضع؟
.بله، دوشیزه
200
00:14:38,360 --> 00:14:40,652
اونا ترجیح میدن راجع به شما غیبت کنن
201
00:14:40,733 --> 00:14:43,319
.تا اینکه راجع به زندگی های پوچشون فکر کنن
202
00:14:43,400 --> 00:14:46,840
.از بیرون انداخته شدن از توی صومعه، به سختی میشه داستان در آورد
203
00:14:47,440 --> 00:14:51,559
شاید، اما این که پادشاه تو رو آورده اینجا
204
00:14:51,640 --> 00:14:53,959
.باعث توطئه چینی علیهت میشه
205
00:14:54,040 --> 00:14:58,344
،و دوم این که، واسه کسوف شمسی پیش رو
.سوپرایزهای محرمانه ای رو در نظر داره
206
00:14:59,025 --> 00:15:01,104
مگه کسوف هم مال پادشاه ست؟
207
00:15:02,720 --> 00:15:04,759
،پس اگه یکی به خورشید و ماه حکمفرمایی کنه
208
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
.محل و زمان تلاقی اون دوتا رو هم مشخص میکنه
209
00:15:17,840 --> 00:15:21,679
فوراه موردعلاقه ای هم داری تو؟
.آره، فوراه فلورا
210
00:15:21,760 --> 00:15:23,285
.دقیقا اونجاست
211
00:15:34,360 --> 00:15:35,880
زیبا نیست؟
212
00:15:45,520 --> 00:15:46,720
.دوشیزه، مراقب باشین
213
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
!دوشیزه
214
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
!پادشاه
215
00:16:09,788 --> 00:16:11,760
.دست منو بگیرن، دوشیزه
216
00:16:19,520 --> 00:16:24,500
.ماری جوزف، به پادشاه ادای احترام کن، لطفا
217
00:16:38,160 --> 00:16:41,960
میشه تعجب رو از صورتت کنار بذاری و لبخند تحویل بزنی بجاش؟
218
00:16:54,082 --> 00:16:56,082
لبخند واقعی ای هم داری؟
219
00:16:57,473 --> 00:16:58,673
که جایی مخفی شده باشه؟
220
00:17:00,876 --> 00:17:02,366
.اصلا متاسف نباش، دوشیزه
221
00:17:02,447 --> 00:17:06,167
.اون مجسمه باعث شده تا خیلی ها توازن خودشونو از دست بدن
222
00:17:09,164 --> 00:17:10,164
...اگرچه
223
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
.اغلبشون مردها بودن
224
00:17:19,360 --> 00:17:21,116
.نمیخواد به زحمت بندازی خودت رو، دوشیزه
225
00:17:21,200 --> 00:17:22,554
.یکی دیگه دارم
226
00:17:24,868 --> 00:17:27,468
.ببرینش اتاقش توی قصر اصلی، سراینده خوب جدیدم رو
227
00:17:41,240 --> 00:17:42,920
بنظرت مردیم و الان توی بهشتیم؟
228
00:17:43,578 --> 00:17:45,138
.فکر میکنم
229
00:17:46,160 --> 00:17:48,879
،توی قصر اصلی ایم الان
230
00:17:48,960 --> 00:17:51,386
.بین اونایی که از امتیاز بالایی برخوردارن
231
00:17:52,520 --> 00:17:55,433
.و من هم خدمتگذارتون شدم
232
00:17:57,691 --> 00:18:00,011
.همشون خیلی شگفت انگیزه
233
00:18:04,640 --> 00:18:07,720
،اگه بخواین فقط یکی رو انتخاب کنین
کدوم رو انتخاب می کردین؟
234
00:18:10,494 --> 00:18:12,374
.همشون خیلی خوشگلن
235
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
...ولی
236
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
،من ویولنم رو انتخاب می کردم
237
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
.آزادیم رو
238
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
!ثابت
!نگهش دارین
239
00:19:08,956 --> 00:19:11,519
،پادشاه تمام اینا رو ساخته
240
00:19:11,600 --> 00:19:14,037
.آب از اقیانوس از طریق رودخونه سین، به ورسای آورده
241
00:19:14,560 --> 00:19:17,709
،اونا سیستمی از دریچه ها هستن که
.مخزن های مختلف رو تنظیم میکنن
242
00:19:18,560 --> 00:19:20,490
.و اون هم مسیر به اعماق رودخونه اس
243
00:19:21,425 --> 00:19:23,146
.تمام آب رو اینجا جمع میکنه
244
00:19:24,040 --> 00:19:26,959
،بعد اینکه نر به دریا برگردونده شد
245
00:19:27,040 --> 00:19:30,719
.ماده به حالت خلسه فرو رفته
246
00:19:30,800 --> 00:19:32,813
.تفسیر ی دریانورد مسته این
247
00:19:34,440 --> 00:19:35,759
دوتا بوده ازشون؟
248
00:19:35,840 --> 00:19:39,719
.بله، اعلیحضرت، اما نرش به کار ما نمیاد
249
00:19:39,800 --> 00:19:42,399
.فقط ماده اس که منبع نور بی پایانه
250
00:19:42,480 --> 00:19:45,919
.چیزی که میگین، دکتر، توهین به مقدساته
251
00:19:46,000 --> 00:19:49,597
.چیزی که دارم میگم، انقلابیه
.دعوا رو تموم کنین. تمومش کنین
252
00:19:52,800 --> 00:19:55,310
.میخوام هر چه زودتر، اون موجود رو ببینم
253
00:19:55,391 --> 00:19:56,940
.حتما، اعلیحضرت
254
00:20:03,497 --> 00:20:05,439
.اگه این واقعی باشه، لازمش داریم
255
00:20:05,520 --> 00:20:08,254
.یعنی اینکه به اون هم نیاز داریم
256
00:20:08,335 --> 00:20:11,046
چرا اینقد مضطربی تا اونو با خودت دشمن کنی؟
257
00:20:11,127 --> 00:20:12,822
.شاید از احترام به خوده
258
00:20:12,903 --> 00:20:16,479
.فناناپذیری من آینده فرانسه رو تضمین میکنه
259
00:20:16,560 --> 00:20:19,697
تنها چیزی که خدا به عنوان فناناپذیر داده
260
00:20:19,778 --> 00:20:24,480
.روحتونه و فقط هم یکی ازش دارین که از دست بدین
261
00:20:28,760 --> 00:20:30,447
.حتما ی چیزی هست که تو بخوای بخوری
262
00:20:32,016 --> 00:20:33,016
!کاپیتان
263
00:20:34,241 --> 00:20:35,559
!جونور رو بیار بیرون
264
00:20:35,640 --> 00:20:37,430
.گفتنش آسونه، اعلیحضرت
265
00:20:38,084 --> 00:20:41,201
،اون پایین مونده
.به خاطر سفر، آسیب دیده و شوک بهش وارد شده
266
00:20:42,317 --> 00:20:43,877
.ی جوری حرف میزنی انگار انسانه
267
00:20:44,520 --> 00:20:46,319
.نمیشه با این جور چیزا حرف زد، پدر روحانی
268
00:20:46,400 --> 00:20:47,979
.منظورم این بود که مثل انسانهاست رفتارش
269
00:20:48,060 --> 00:20:49,639
.خیلی سرکشه، غذا هم نمیخوره
270
00:20:49,720 --> 00:20:51,485
.انگار که امید به زندگیش رو از دست داده
271
00:20:52,360 --> 00:20:53,400
.جالبه
272
00:20:53,960 --> 00:20:56,261
فکر میکنی تصمیم گرفته تا بمیره؟
273
00:20:56,342 --> 00:20:59,839
.نبابا. شرایط جونور فقط غیرقابل پذیرشه
274
00:20:59,920 --> 00:21:01,559
.باید خیلی زود سلامتیش رو بدست بیاره
275
00:21:01,640 --> 00:21:04,439
.تو ی دکتری، من ی دریانورد
276
00:21:04,520 --> 00:21:07,759
،شاید بهتره این یادت باشه
.قبل اینکه بخوای با گستاخی حرف بزنی
277
00:21:07,840 --> 00:21:09,079
،کاپیتان ایو
278
00:21:09,160 --> 00:21:13,439
میدونی که این جونور مهم ترین بخش مهمونی قراره باشه؟
279
00:21:13,520 --> 00:21:15,079
.بله، اعلیحضرت
.خوبه
280
00:21:15,160 --> 00:21:19,239
.پس تا قبل کسوف، واسه سلامت کاملش، هرکاری شده بکن
281
00:21:19,320 --> 00:21:23,199
.در عوضش، دربار تو رو عفو میکنه
282
00:21:23,280 --> 00:21:25,253
.اعلیحضرت
،هرچند که
283
00:21:26,308 --> 00:21:27,588
،اگه سرافکندم کنی
284
00:21:28,440 --> 00:21:32,036
.ی سلول تاریک توی زندان هم بهت حس بهشت میده
285
00:21:32,120 --> 00:21:33,385
.قسم میخورم
286
00:23:31,098 --> 00:23:33,799
چیکار داری میکنی؟
.کسی نباید بیاد اینجا
287
00:23:33,880 --> 00:23:36,079
...اون چیه
.من سوال میپرسم، نه تو
288
00:23:36,160 --> 00:23:38,495
.حالا هم جوابمو بده
.اون صدام کرد بیام اینجا
289
00:23:39,040 --> 00:23:40,040
کی صدات کرد؟
290
00:23:40,680 --> 00:23:42,390
.همون جونور، توی دریا
291
00:23:43,210 --> 00:23:46,170
اون صدات کرد؟
.آره، با آهنگش
292
00:23:46,941 --> 00:23:48,021
مگه تو نمیشنویش؟
293
00:23:48,682 --> 00:23:50,343
من صدای دلفین یا کوسه
294
00:23:50,427 --> 00:23:52,747
.رو میشنوم، ولی صدای آهنگ رو نه
295
00:23:59,240 --> 00:24:02,072
.میخوام از آوازش توی آهنگم استفاده کنم
296
00:24:02,720 --> 00:24:05,480
.تا پادشاه و همه مردم بتونن اون چیزی که من شنیدم رو بشنون
297
00:24:06,275 --> 00:24:07,315
مطمئن نیستم
298
00:24:07,880 --> 00:24:09,920
.کدومتون عجیب تره
299
00:24:46,560 --> 00:24:49,399
،چشمای سبزرنگی داره
.موهاش شبیه موهای ماست
300
00:24:49,480 --> 00:24:51,480
.و منو از توی اتاقم صدا کرد
301
00:24:52,040 --> 00:24:54,919
ی ماهی مودار زیبا تو رو از اتاقت صدا کرد؟
302
00:24:55,000 --> 00:24:56,840
.نه، نه. ماهی نه
303
00:24:57,480 --> 00:25:00,399
.فکر میکنم پری دریاییه
.اونایی که توی کتابا میگن
304
00:25:00,480 --> 00:25:02,242
.آهنگش الهام بخش این شد
305
00:25:02,323 --> 00:25:04,839
.کج خلقی نکنین، آقایون
306
00:25:04,920 --> 00:25:07,680
.روح ی خانم به اندازه روح ی آقا، آهنگینه
307
00:25:08,733 --> 00:25:12,811
.شاید با ی ذره بالاوپایینی صدا
308
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
.قربان، وقتشه
309
00:25:33,333 --> 00:25:34,773
.ذره ای اندوه
310
00:25:42,410 --> 00:25:44,535
.مثل چیزایی که قبلا شنیدم، نیست
311
00:25:44,616 --> 00:25:47,599
.انگاری نه از این دنیاست نه اون دنیا
312
00:25:47,680 --> 00:25:50,365
.سراینده جدیدمون رو به جشن رقص دعوت کن
313
00:25:55,907 --> 00:25:57,947
.پدر، منو ببخش به خاطر گناهی که مرتکب شدم
314
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
بله؟
315
00:26:06,840 --> 00:26:10,960
.جزئیات دقیق اتفاقات دیشب رو یادم نمیاد
316
00:26:13,989 --> 00:26:16,269
.میفهمم. بخشیده شدی
317
00:26:20,996 --> 00:26:24,596
توی صومعه، ما برای مهمونی های رقص بزرگ
.وانمود میکردیم که آرایش میتونیم بکنیم خودمونو
318
00:26:25,240 --> 00:26:28,520
.دوشیزه، اسپویل میکنین همه چی رو چرا
.حرف نزنین
319
00:26:30,980 --> 00:26:32,380
...و حالا
320
00:26:33,120 --> 00:26:34,760
.آماده حیرت زده شدن، بشین
321
00:26:41,427 --> 00:26:42,636
!مگلی
322
00:26:42,736 --> 00:26:43,865
چی شده؟
323
00:26:44,920 --> 00:26:46,199
!شبیه دلقکا شدم
324
00:26:46,280 --> 00:26:49,240
.نخیرم، همه خانما قراره این شکلی آرایش کنن
325
00:26:49,836 --> 00:26:52,099
.عه، پس بهتره شبیه مردا باشم
326
00:26:52,180 --> 00:26:53,780
.مردا هم قراره این شکلی باشن
327
00:27:28,600 --> 00:27:29,760
،اعلیحضرت
328
00:27:30,360 --> 00:27:32,159
اجازه هست، ی نسخه
329
00:27:32,240 --> 00:27:34,747
جدیدی رو از دوشیزه دلآمبر معرفی حضورتون کنم؟
330
00:27:35,880 --> 00:27:39,138
.این چهره خاصت رو دوست دارم
331
00:27:39,987 --> 00:27:42,479
.شاید بقیه هم ازت تقلید کنن
.نبابا، فکر نمی کنم
332
00:27:42,560 --> 00:27:44,919
.تو چیزی هستی که اونا هیچوقت نمیتونن باشن
333
00:27:45,000 --> 00:27:46,200
.یک نفر
334
00:27:47,177 --> 00:27:49,737
.توی همه چیز، من فکر میکنم
335
00:27:51,131 --> 00:27:52,531
.تازه موسیقیت هم هست
336
00:27:53,387 --> 00:27:54,467
.به کمکت احتیاج دارم
337
00:27:55,140 --> 00:27:56,140
.ببخشید، دوشیزه
338
00:27:58,920 --> 00:28:02,599
.من واسه مهمونی شب کسوف، به یک قطعه موسیقی خاص احتیاج دارم
339
00:28:02,680 --> 00:28:05,799
...ی چیز پادشاهانه، ی چیز معنوی
340
00:28:05,880 --> 00:28:09,865
.ی چیزی در خور آپولو
و پادشاه خورشید؟
(آپولو=خدای شعروموسیقی)
341
00:28:11,596 --> 00:28:12,959
.آقای لنتیک
342
00:28:13,040 --> 00:28:16,299
.شاید شما بتونین به این دوشیزه جوان افتخار رقص بدین
343
00:28:16,380 --> 00:28:17,408
.باعث افتخارمه
344
00:28:17,489 --> 00:28:19,719
،دو عضو جدید دربار
345
00:28:19,800 --> 00:28:23,799
،یکی شون، پسر جذاب پولدارترین تاجر فرانسه اس
346
00:28:23,880 --> 00:28:27,999
و اون یکی، یتیمیه که تازگیا از صومعه ای با تواضع و نجابت
347
00:28:28,080 --> 00:28:29,649
.آزاد شده
348
00:28:29,730 --> 00:28:32,099
پس باید مودبانه بپرسم که از کجا همچین خانم جوان بافضیلتی
349
00:28:32,180 --> 00:28:33,644
.رقصیدن رو یاد گرفته
350
00:28:36,199 --> 00:28:39,199
،مطمئن نیستم، اعلیحضرت
.نمیدونم از کجا شروع کنم
351
00:28:39,280 --> 00:28:42,720
.خیله خب پس، دوشیزه
.بذارین من با شروعم راهنماییتون کنم
352
00:28:43,680 --> 00:28:46,080
.ی دقیقه. یک سوم زمان
353
00:28:54,760 --> 00:28:58,322
...پایین، بالا، پایین، بالا
354
00:29:00,869 --> 00:29:03,200
.حالا، پا. خودشه. خوبه
355
00:29:03,831 --> 00:29:06,853
.و فاصله. درسته، به سمت من. چرخش
356
00:29:07,560 --> 00:29:09,840
...خوبه. و پا
357
00:29:11,600 --> 00:29:13,080
.و پا
358
00:29:17,680 --> 00:29:20,585
...و بالا...و چرخش
359
00:29:20,666 --> 00:29:23,928
.خب، ثابت وایسا، خودشه
360
00:29:24,009 --> 00:29:25,199
.برگشت
361
00:29:25,280 --> 00:29:27,199
.و پایین
362
00:29:27,280 --> 00:29:29,522
.حالا با فاصله
363
00:29:30,616 --> 00:29:31,678
.سمت من
364
00:29:33,763 --> 00:29:34,974
.و خودشه
365
00:29:51,611 --> 00:29:52,971
.واقعا متاسفم
366
00:29:54,226 --> 00:29:55,506
.تو کارت خوب بود، عزیز من
367
00:29:57,491 --> 00:29:58,611
.اون خیلی خوشگله
368
00:30:00,000 --> 00:30:02,080
.تنها چیزی که هستش، اینه که ی فرصته
369
00:30:04,459 --> 00:30:06,339
.این فرصت رو من هنوز کامل درک نکردم
370
00:30:08,200 --> 00:30:10,520
!همه، بیاین و آتیش بازی رو ببینین
371
00:30:28,516 --> 00:30:30,159
.خیلی قشنگه
372
00:30:30,240 --> 00:30:32,759
.پادشاه ی رقاص برازنده ان
373
00:30:32,840 --> 00:30:34,584
.اگه می بودی اونجا، عاشق آتیش بازی ها می شدی
374
00:30:35,433 --> 00:30:36,913
.خیلی خاص بودن
375
00:30:43,760 --> 00:30:45,480
.ی چیزی توی خودت داری که باعث میشه اون ازت بترسه
376
00:30:47,000 --> 00:30:49,640
.شاید به خاطر اینه که بهش ماهی مرده میدی که بخوره
377
00:30:50,600 --> 00:30:53,920
اون اینو بهت گفته؟
معلومه. پس کی؟
378
00:30:57,499 --> 00:30:58,899
واقعا هم کی دیگه؟
379
00:31:00,426 --> 00:31:01,999
.اینجا خیلی قشنگه
380
00:31:02,080 --> 00:31:03,200
.من عاشق آبم
381
00:31:05,212 --> 00:31:06,665
.انگار که ازش نمیترسی
382
00:31:08,476 --> 00:31:10,159
.انگار از هیچی نمیترسی
383
00:31:10,240 --> 00:31:13,240
.قطعا آب نه
.من نزدیک دریا بزرگ شدم
384
00:31:14,000 --> 00:31:17,319
.تنها جایی بود که میتونستم واسه فرار از زندانم توی صومعه برم
385
00:31:17,400 --> 00:31:19,273
.من هم دقیقا همین حسو نسبت به ورسای دارم
386
00:31:20,228 --> 00:31:23,879
،اون بیرون، پشت دروازه
.منظره موردعلاقه هر دریانوردیه
387
00:31:23,960 --> 00:31:26,275
.خط ساحل توی مسافت، ناپدید میشه
388
00:31:26,840 --> 00:31:30,356
،خبر نداری بعدش چی پیش میاد
.به جز ماجراجویی بززگی که در انتظاره
389
00:31:30,869 --> 00:31:32,189
.خوب بنظر میرسه
390
00:31:35,036 --> 00:31:36,319
تا حالا از طریق دریا سفر کردی؟
391
00:31:36,400 --> 00:31:37,649
.فقط توی رویاهام
392
00:31:38,299 --> 00:31:40,459
.ابس، شناکردن رو هم ی جرم محسوب می کرد
393
00:31:41,028 --> 00:31:42,028
جرم؟
394
00:31:42,627 --> 00:31:45,067
علیه کی؟
.علیه خدا
395
00:31:48,376 --> 00:31:51,119
.نیروی زندگی ثابت شده اس
396
00:31:51,200 --> 00:31:54,438
،همونطور که حدس میزدم
.از قلب سرچشمه میگیره
397
00:31:57,023 --> 00:31:58,822
،به محض اینکه آب رودخونه جمع آوری بشه
398
00:31:58,903 --> 00:32:01,556
،اون موجود می میره
،و اعضای بدنش جدا میشن
399
00:32:02,801 --> 00:32:04,921
.و نیروی زندگی توی دست ما قرار می گیره
400
00:32:11,053 --> 00:32:15,053
.لباس زیباییه. قشنگه. با چشمات
401
00:32:17,930 --> 00:32:19,530
.تا حالا مثلش رو ندیدم
402
00:32:20,141 --> 00:32:22,381
.خیلی خوبه دوباره با یکی، آدم اینجا باشه
403
00:32:24,111 --> 00:32:26,111
.یک تجربه کاملا متفاوت
404
00:32:27,954 --> 00:32:31,394
.میدونم که هر چند وقت ی بار، مهمون دارین اینجا
405
00:32:32,482 --> 00:32:33,482
.شایعه اس
406
00:32:34,178 --> 00:32:38,061
.کسی که توی دربار متفاوته تهی از شایعه اس
407
00:32:38,756 --> 00:32:40,100
.اما دلیل نمیشه که شایعات غلط باشن دربارش
408
00:32:42,420 --> 00:32:45,540
...مجسمه داخل فواره، جایی که افتادی داخلش
409
00:32:46,450 --> 00:32:49,279
.اون آخرین زنی بود که با من توی این باغ بوده
410
00:32:49,360 --> 00:32:51,535
اون کیه؟
.قبلا چهره اش رو طراحی می کردم
411
00:32:52,795 --> 00:32:54,035
.خیلی هم خوب نیستم توش
412
00:32:55,365 --> 00:32:57,725
.اسمش لوییس د ولری بود
413
00:32:58,880 --> 00:33:02,481
من شما رو یاد اون میندازم؟
.هیچکی منو یاد اون نمینداخت
414
00:33:04,190 --> 00:33:05,190
.تا اینکه تو رو دیدم
415
00:33:08,430 --> 00:33:10,879
...متاسفم که از قدرتم سوء استفاده کردم و
416
00:33:10,960 --> 00:33:13,639
.از چندتا از راهبه های صومعه ای که بودی، سوال پرسیدم
417
00:33:13,720 --> 00:33:14,800
.اونایی که دوسشون داشتی
418
00:33:15,400 --> 00:33:18,600
.خب، چیزی راجع به حریم خصوصی مثل اینکه وجود نداره
.عه، فکر نمی کنم
419
00:33:19,369 --> 00:33:21,174
بهم گفتن که اسب سواری رو دوست داری
420
00:33:21,255 --> 00:33:23,084
،و از عنکبوت ها خوشت میاد
421
00:33:23,165 --> 00:33:26,319
که خیلی هم عجیبه، چون اونا بعد اینکه دختر بچه بودی و
422
00:33:26,400 --> 00:33:29,480
.یک عنکبوت پات رو نیش زد، ترسوندت
.اینا رو دیگه نباید بدونین
423
00:33:30,179 --> 00:33:31,499
مثل اینکه پادشاهم ها
424
00:33:32,520 --> 00:33:36,066
.و پادشاها واسه دونستن هر چیزی روش هایی دارن
425
00:33:45,926 --> 00:33:49,026
.دو میلیون لیره وثیقه گذاشتین
426
00:33:50,036 --> 00:33:52,719
.خیلی زیاده مبلغش، قربان
.حتی واسه یک دوک
(لقب موروثی اعیان انگلیس)
427
00:33:52,800 --> 00:33:55,152
.مبلغش واسه مراسم یادبود پدرم خیلی زیاد نیست
428
00:33:55,923 --> 00:33:59,488
.دلیلی نمیبینم که لقب دوک رو با مرگ پدرت، خاک کنم
429
00:34:00,102 --> 00:34:02,422
"عنوان "دوک د لینتیک
430
00:34:03,267 --> 00:34:04,867
باید زنده بمونه
431
00:34:06,200 --> 00:34:07,320
.با اسم تو
432
00:34:08,892 --> 00:34:12,652
.من واقعا در پوست خودم نمیگنجم، اعلیحضرت
433
00:34:24,778 --> 00:34:26,914
بهم نگفته بودین که ماهیگیره اینقد
434
00:34:27,800 --> 00:34:29,039
...اینقد
435
00:34:29,120 --> 00:34:31,520
خوشتیپه؟
.دقیقا
436
00:34:34,920 --> 00:34:37,160
.جونور انگاری حالش بهتر شده، اعلیحضرت
437
00:34:37,795 --> 00:34:39,795
.واسه مراسم، کاملا حالش خوب میشه
438
00:34:48,436 --> 00:34:50,439
.خدمتکاری خوب فرانسه
439
00:34:50,520 --> 00:34:54,201
،به یاد بارون صادراتمون، پیق لینتیک
440
00:34:54,840 --> 00:34:58,120
،که مسیر خودش رو به امپراطوری بهشت پیدا کرده
441
00:34:58,746 --> 00:35:03,306
،بهتون پسرش رو معرفی می کنم
.دوک د لینتیک آینده
442
00:35:04,107 --> 00:35:06,827
که نشانشون توسط من، در
443
00:35:07,461 --> 00:35:11,461
.مهمانی عبزرگ کسوف شمسی، داده خواهد شد
444
00:35:12,654 --> 00:35:14,122
!به سلامتی تمام فرانسه
445
00:35:14,203 --> 00:35:15,760
!به سلامتی تمام فرانسه
446
00:35:17,709 --> 00:35:21,049
.ی دونه برکودا* به اندازه کافی مخوف هست
(ماهی بزرگ گوشت خوار)
447
00:35:21,130 --> 00:35:23,599
.ده تاشون انگشتای پات رو دلمه میکنن
448
00:35:23,680 --> 00:35:27,199
.ماها گروه 300 تاییشون رو گرفتیم
449
00:35:27,280 --> 00:35:31,080
.از شلیک تفنگدارای مست هم حتی بدتر
450
00:35:32,429 --> 00:35:34,519
.اونا داشتن به بدنه کشتی ضربه وارد میکردن
!بنگ
451
00:35:34,600 --> 00:35:36,679
.داشتن ما رو مجبور میکردن به سنگ ها برخورد کنیم
452
00:35:36,760 --> 00:35:40,199
...و دقیقا موقعی که نزدیک بود تخته رو تیکه تیکه کنن
453
00:35:40,280 --> 00:35:41,419
.چه ترسناک
454
00:35:41,500 --> 00:35:44,298
.لابد میخوای بگی تو با دندونات اونا رو تیکه تیکه کردی
455
00:35:44,954 --> 00:35:46,674
.ماها مسیر کشتی رو عوض کردیم و با باد شکستشون دادیم
456
00:35:47,963 --> 00:35:48,963
.راه آسون
457
00:35:49,852 --> 00:35:51,732
.فکر میکنم راه هوشمندانه هم همین باشه
458
00:35:52,720 --> 00:35:56,044
.کسی که نتونه شکارش رو بکشه، یاد ترسوئه یا هم ضعیف
459
00:35:56,125 --> 00:35:58,845
.و کسی که دوتا انتخاب میبینه، احمقه
460
00:35:59,960 --> 00:36:02,840
.تو ی فرمانده بدردنخوری
.و تو همون هم نیستی
461
00:36:04,080 --> 00:36:05,080
!کافیه
462
00:36:07,162 --> 00:36:08,162
.آروم باشین
463
00:36:10,280 --> 00:36:11,439
.اعلیحضرت
464
00:36:11,520 --> 00:36:13,920
،ببخشید منو، اعلیحضرت
.اشتباه از من بود
465
00:36:14,659 --> 00:36:16,979
.غذای نوع شیشم رو بیارین. نواختن رو ادامه بدین
466
00:37:34,720 --> 00:37:36,240
!ماری جوزف
467
00:37:42,800 --> 00:37:44,456
.نباید اون تو شنا کنی
468
00:37:45,635 --> 00:37:47,498
.دمش به اندازه ای تیز هست که بتونه سنگ رو بشکافه
469
00:37:47,579 --> 00:37:49,019
.خوشبختانه من از سنگ ساخته نشدم
470
00:37:57,021 --> 00:37:58,701
.نه، فکر نمیکنم ساخته شده باشی
471
00:38:04,777 --> 00:38:05,777
!ضربه خوبی بود
472
00:38:09,276 --> 00:38:10,916
برای چی اینقد ازش متنفری؟
473
00:38:12,200 --> 00:38:14,279
.قبلا واسه باباش بندکفش به چین میفروختم
474
00:38:14,360 --> 00:38:17,159
توی آخرین سفرمون، چین نصف مبلغ معامله رو قبول نکرد که بده
475
00:38:17,240 --> 00:38:20,880
.و دوک آینده مون، من رو مقصر دونست و کاری کرد که دستگیر بشم
476
00:38:21,560 --> 00:38:24,439
خیلی زشته، مگه نه؟
.وقتی دروغ، حقیقت رو می پوشونه
477
00:38:24,520 --> 00:38:26,670
.انگار همه چی اینجا همینطوری پیش میره
478
00:38:26,751 --> 00:38:27,668
.ولی با تو نه
479
00:38:28,409 --> 00:38:29,529
.تو همون چیزی رو میگی، که بهش فکر میکنی
480
00:38:30,260 --> 00:38:31,260
.تو هم همینطور
481
00:38:31,796 --> 00:38:33,956
.آره. و همیشه هم منو توی دردسر میندازه
482
00:38:52,080 --> 00:38:53,360
!پس میتونی اسب سواری کنی
483
00:38:53,880 --> 00:38:55,520
!تازه بهتر از تو هم میتونم
484
00:39:32,045 --> 00:39:33,645
.بازوش خیلی بدجور شکسته
485
00:39:35,267 --> 00:39:37,012
.متاسفم ولی باید قطع عضو انجام بدیم
486
00:39:37,552 --> 00:39:38,419
.نه
487
00:39:38,500 --> 00:39:40,479
.استخون خودش خودبخود خوب نمیشه، دوشیزه
488
00:39:40,560 --> 00:39:42,536
.این روش معالجه نسخه شده اس
489
00:39:43,187 --> 00:39:45,279
،پدر روحانی، لطفا
490
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
.نذارین بازوم رو قطع کنه
491
00:39:48,251 --> 00:39:50,011
.خدا خودش مراقبم هست
492
00:39:50,600 --> 00:39:54,039
بازوش رو داخل تسمه بذار، دکتر
.و صبح دوباره وضعیتش رو بررسی کن
493
00:39:54,120 --> 00:39:55,734
ناراحتین از این وضعیت، پدر روحانی؟
494
00:39:55,815 --> 00:39:59,497
،اگه الان کاری نکنیم
.عفونت باعث مرگش میشه
495
00:39:59,578 --> 00:40:00,658
چه کار کنیم؟
496
00:40:02,710 --> 00:40:03,713
.اعلیحضرت
497
00:40:03,794 --> 00:40:05,440
.اون میخواد دستم بازوم رو قطع کنه
498
00:40:05,996 --> 00:40:09,959
حتما صبح میتونیم دوباره وضعیت رو بررسی کنیم
.قبل اینکه همچین تصمیم جدی ای بگیریم
499
00:40:10,040 --> 00:40:11,520
...فکر نمیکنم
.ساکت باش
500
00:40:20,480 --> 00:40:21,480
اجازه هست؟
501
00:40:28,280 --> 00:40:31,440
.زندگی سراسر درد و رنجه، فرزندم
502
00:40:32,480 --> 00:40:34,880
.و تو هم خیلی رنج کشیدی
503
00:40:35,860 --> 00:40:37,020
.فقط استراحت کن
504
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
.از فکر بهش در بیا
505
00:40:51,520 --> 00:40:52,800
خداوند ازش مراقبت میکنه
506
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
حتی بهتر از علم
507
00:41:37,080 --> 00:41:38,360
موسیو یویز
508
00:41:42,210 --> 00:41:43,370
اون حالش خوب نیست
509
00:41:45,120 --> 00:41:47,840
پری دریایی میخواد کمک کنه
510
00:41:48,997 --> 00:41:49,997
خودش بهت گفت؟
511
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
دیگه کی ممکنه گفته باشه؟
512
00:41:53,080 --> 00:41:54,640
ماهیه با تو هم صحبت میکنه؟
513
00:41:55,440 --> 00:41:58,200
خب، با توجه به تعریفم از حرف زدن، بله
514
00:42:03,520 --> 00:42:07,000
اگر اتفاقی برات بیفته، هرگز خودمرو نمیبخشم
515
00:42:08,480 --> 00:42:10,120
دیگه خودت تصور کن من چه حالی میشم
516
00:43:16,840 --> 00:43:19,400
اصلا چطور ممکنه انقدر سریع حالش خوب شده باشه؟
517
00:43:20,788 --> 00:43:22,788
ظاهراً از پسِ هرکاری بر میاد
518
00:43:24,560 --> 00:43:27,120
اون یه نورِ طلایی تولید کرد، اعلیحضرت
519
00:43:27,760 --> 00:43:29,519
و من میتونم زیرِ آب نفس بکشم
520
00:43:29,600 --> 00:43:32,359
مدرکِ غیرقابل انکاری داریم، اعلیحضرت
521
00:43:32,440 --> 00:43:33,440
مدرک؟
522
00:43:34,432 --> 00:43:39,334
مادموازل، معتقدم دربارهی ویژگی های فوقالعادهی این موجود چیزهایی شنیدهاید
523
00:43:39,415 --> 00:43:41,134
موافقم که یه اتفاقی افتاده
524
00:43:41,215 --> 00:43:43,677
اما چیزی که متوجه نمیشم، اینه که شما دارید درنورد افسانهها حرف میزنید
525
00:43:43,758 --> 00:43:46,079
هرچیزی افسانهست تا زمانی که یک نفر درست بودنشرو اثبات کنه
526
00:43:46,160 --> 00:43:48,479
و حالا این موجود شمارو انتخاب کرده
527
00:43:48,560 --> 00:43:50,923
تا اولین نفری باشید که قدرتِ درمانگرشرو تجربه میکنه
528
00:43:51,004 --> 00:43:52,924
اونرو موجود خطاب نکن
529
00:43:53,600 --> 00:43:56,167
اون مثل بقیهی شما یک روح داره
530
00:43:56,248 --> 00:43:58,359
حرفتون بیمعنیه؛ اون یه موجوده
531
00:43:58,440 --> 00:44:00,275
و هدفش هم اینه که به دربار خدمت کنه
532
00:44:01,520 --> 00:44:04,239
دلیلی که اینجا نگهش داشتید همینه؟ شما مریض هستید و دنبال درمانید؟
533
00:44:04,320 --> 00:44:07,127
با اجازتون من برم-
بشین، پدر روحانی -
534
00:44:10,338 --> 00:44:11,658
کسی بیمار نیست، فرزندم
535
00:44:12,560 --> 00:44:17,114
دوستت اینجاست تا عصرِ جدیدیرو برای خدمتگذارانِ فرانسه به ارمغان بیاره
536
00:44:19,080 --> 00:44:22,360
شما یک پادشاه بخشنده و فوقالعادهاید
537
00:44:30,564 --> 00:44:34,044
اگر از قدرتِ شفادهندهی پریدریایی برای شفای مردم عادی استفاده میکنید
538
00:44:35,635 --> 00:44:37,755
جایگاهتون در بهشت تضمینیه
539
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
خب
540
00:44:41,440 --> 00:44:43,040
تا وقتی که به دستش بیارم
541
00:44:43,569 --> 00:44:46,756
و زمانی که اون این ماموریت فوقالعاده رو به پایان برسونه
542
00:44:47,320 --> 00:44:48,600
ازادش میکنید؟
543
00:44:51,600 --> 00:44:54,120
زندگیش همونطوری پیش میره که خدا بخواد
544
00:44:55,120 --> 00:44:57,639
پریدریایی به خاطر پادشاه اینجاست، نه به خاطر مردم
545
00:44:57,720 --> 00:45:00,026
درست همونطور که من و تو اینجاییم
546
00:45:00,546 --> 00:45:02,186
من بیشتر از تو بهش ایمان دارم
547
00:45:02,756 --> 00:45:05,079
شاید تو بیش از حد سادهلوح باشی
548
00:45:05,160 --> 00:45:06,683
و تو هم بیش از حد بدبینی
549
00:45:08,307 --> 00:45:10,556
با تمام احترام، مادموازل،
550
00:45:10,640 --> 00:45:11,811
شما چه چیزی درمورد دنیا میدونید
551
00:45:11,895 --> 00:45:13,975
شمایی که تمام چیزی که از دنیا دیدید، از پنجرهی صومعه بوده؟
552
00:45:14,825 --> 00:45:16,876
لطفا فکر نکن که
553
00:45:16,960 --> 00:45:20,280
که به اندازهی تو عمیق و خوب زندگی نکردهام
554
00:45:21,200 --> 00:45:23,967
بهعلاوه، یک روز تمام دنیارو میبینم
555
00:45:25,640 --> 00:45:26,800
مطمئنم که همینطوره
556
00:45:28,185 --> 00:45:29,285
قصد بیاحترامی نداشتم
557
00:45:42,127 --> 00:45:44,923
فکر کردم میخوای بخشهای دیگهای از ورسای رو نشونم بدی
558
00:45:45,004 --> 00:45:46,720
همین قصدو دارم، نگاه کن
559
00:45:50,763 --> 00:45:53,427
مردم درمورد دخترِ روستاییِ پادشاه چه حرفهایی میزنن؟
560
00:45:54,587 --> 00:45:56,747
خب، دخترِ روستایی، شاید
561
00:45:58,110 --> 00:46:00,190
شایعهها میگن اون با پادشاه یه ارتباطاتی داره
562
00:46:01,240 --> 00:46:02,240
چهجور ارتباطی؟
563
00:46:03,040 --> 00:46:04,320
این یه معماست
564
00:46:10,800 --> 00:46:11,800
مادموازل
565
00:46:21,680 --> 00:46:24,239
این خونهی مایگیره، جایی که من و بنویت توش زندگی میکنیم
566
00:46:24,320 --> 00:46:25,440
دوستداشتنیه
567
00:46:26,120 --> 00:46:27,120
دوستداشتنی؟
568
00:46:28,320 --> 00:46:30,480
این صفت مناسب یه ماهیگیر نیست
569
00:46:31,516 --> 00:46:34,159
بیباک، شجاع و دلیر آره
570
00:46:34,240 --> 00:46:35,240
اما دوستداشتنی نه
571
00:46:39,905 --> 00:46:41,998
فانوسدریایی داری؟-
متاسفانه -
572
00:46:42,735 --> 00:46:44,055
فقط چند قدم دیگه مونده
573
00:46:49,800 --> 00:46:51,400
منظرهی زیباییه
574
00:46:54,320 --> 00:46:55,320
...آره، اما
575
00:46:55,941 --> 00:46:59,159
اما اون بیرون، فرای افقها، جایی که رود به دریا میرسه
576
00:46:59,240 --> 00:47:00,244
...جاییه که
577
00:47:00,325 --> 00:47:02,480
دریانوردان برای آخرین بار به فرانسه نگاه میکنن
578
00:47:07,760 --> 00:47:10,865
تورو درحالی که روی سکانِ کشتیت ایستادی تصور میکنم
579
00:47:11,553 --> 00:47:13,073
که در هنگامِ طلوع خورشید دریانوردی میکنی
580
00:47:15,204 --> 00:47:16,484
این آرزوی منه
581
00:47:17,320 --> 00:47:19,000
که برم و از اینجا دور شم
582
00:47:22,120 --> 00:47:23,200
رویای تو چیه؟
583
00:47:25,965 --> 00:47:28,085
میخوام که پریدریایی به خونهش برگرده
584
00:47:28,678 --> 00:47:31,207
اون صددرصد به این دنیا تعلق نداره -
منم ندارم-
585
00:47:32,404 --> 00:47:33,764
منم میخوام باهاش برم
586
00:47:34,799 --> 00:47:35,799
باهاش بری؟
587
00:47:38,200 --> 00:47:39,200
نه جدی اما
588
00:47:39,760 --> 00:47:41,080
میتونم در نورش شنا کنم
589
00:47:41,817 --> 00:47:43,577
و از سریعترین کشتی هم جلو بزنم
590
00:47:45,826 --> 00:47:48,266
یه روزی تورو جلوی کشتیم میذارم
591
00:47:50,000 --> 00:47:52,560
دوتایی با پریدریایی مسابقه میذاریم تا ببینیم کی سریعتره
592
00:48:03,419 --> 00:48:05,779
بیا، کلی چیز برای دیدن هست
593
00:48:16,480 --> 00:48:18,759
این فوقالعادهست، چیه؟
594
00:48:18,840 --> 00:48:20,480
بهش میگن معبدِ عشق
595
00:48:23,127 --> 00:48:24,927
که به افتخار زنی ناشناس ساخته شد
596
00:48:28,320 --> 00:48:29,418
...شایعات میگن
597
00:48:42,080 --> 00:48:44,174
ممنونم که منرو پذیرفتید اعلیحضرت
598
00:48:44,255 --> 00:48:47,705
خیلی فروتنانه و با احترام، درخواستی از شما دارم
599
00:48:47,786 --> 00:48:51,479
اما اول اجازه بدید ازتون چیزی بخوام
600
00:48:51,560 --> 00:48:53,236
چیزی برای فرانسه
601
00:48:53,874 --> 00:48:56,154
هرچیزی، اعلیحضرت؛ جانمرو هم میدم
602
00:48:57,003 --> 00:48:59,083
البته درخواستم به این اندازه جدی نیست
603
00:49:00,290 --> 00:49:06,122
ازت میخوام دستِ فرزندم، ماریجوزف رو برای ازدواج بگیری
604
00:49:08,961 --> 00:49:09,961
با کمالِ میل
605
00:49:10,920 --> 00:49:13,240
این برای من یه افتخاره
606
00:49:14,200 --> 00:49:15,200
خوبه
607
00:49:16,073 --> 00:49:16,965
خب
608
00:49:17,520 --> 00:49:19,564
از اونجایی که میدونم پشتِ در فالگوش واینستاده بودی
609
00:49:19,645 --> 00:49:21,279
احتمالا الان کامل بیخبری
610
00:49:21,360 --> 00:49:22,360
کاملا
611
00:49:24,927 --> 00:49:27,727
نظرت چیه؟-
اون لینتیک رو دوست داره؟-
612
00:49:28,730 --> 00:49:31,250
اصلا برات مهم هست؟
613
00:49:33,122 --> 00:49:34,282
...آیا من خیلی
614
00:49:35,080 --> 00:49:37,719
بینهایت خودخواهم؟
615
00:49:37,800 --> 00:49:38,840
بدتر
616
00:49:39,875 --> 00:49:41,930
قدرتت انقدر کامله که
617
00:49:43,129 --> 00:49:46,049
هرگز اجازه نداری به کسی اهمیت بدی
618
00:49:47,748 --> 00:49:49,348
و این افتضاحه
619
00:49:52,571 --> 00:49:54,891
چیکار میکنی؟-
اون صدام زد-
620
00:50:50,125 --> 00:50:52,021
فکر نمیکردم بتونم اینو حس کنم
621
00:50:52,102 --> 00:50:55,024
مادموازل، شوق و امیدتون داره به خودتون تبدیل میشه
622
00:50:56,196 --> 00:50:57,199
پدر روحانی
623
00:50:57,280 --> 00:51:00,083
یک اتفاق فوقالعاده افتاد، داشتم میومدم بهتون بگم
624
00:51:00,164 --> 00:51:01,373
بعدا بگو، خانمکوچولو
625
00:51:02,115 --> 00:51:03,820
پادشاه میخواد ببینتت
626
00:51:05,493 --> 00:51:07,253
به آرامی بیا جلو
627
00:51:08,600 --> 00:51:09,600
و در سکوت
628
00:51:15,828 --> 00:51:18,148
گفتوگویی که در باغ داشتیم رو به خاطر میاری؟
629
00:51:19,236 --> 00:51:20,839
درمورد زنِ فواره؟
630
00:51:20,920 --> 00:51:22,920
...بله معلومه، تنهای زنی که
631
00:51:24,981 --> 00:51:26,381
تو خیلی منرو به یاد اون میندازی
632
00:51:27,920 --> 00:51:30,000
بعضی وقتها فکر میکنم تو خودشی
633
00:51:32,011 --> 00:51:33,011
تو
634
00:51:34,235 --> 00:51:36,115
روحِ مادرت هستی
635
00:51:39,123 --> 00:51:40,203
مادرم؟
636
00:51:41,867 --> 00:51:44,667
اون یه ذهن و روحیهی مستقل و تکی داشت
637
00:51:46,378 --> 00:51:48,378
اون منحصر به فرد بود
638
00:51:51,402 --> 00:51:53,082
و برای زندگیِ درباری ساخته نشده بود
639
00:51:55,196 --> 00:51:56,356
درست مثل تو
640
00:52:01,960 --> 00:52:05,000
اون با راهبانِ صومعه، قبل از اینکه بفهمم حاملهست، اینجارو ترک کرد
641
00:52:08,876 --> 00:52:11,156
و هنگام تولدِ تو مرد
642
00:52:18,278 --> 00:52:19,719
شما پدرم هستید
643
00:52:19,800 --> 00:52:20,800
بله
644
00:52:24,858 --> 00:52:26,499
اما من مردِ بدی هستم
645
00:52:27,411 --> 00:52:29,411
یک مردِ خودخواه
646
00:52:30,680 --> 00:52:34,840
من فرانسهرو به تو و مادرت ترجیح دادم
647
00:52:37,516 --> 00:52:38,639
چرا داری اینارو بهم میگی؟
648
00:52:38,720 --> 00:52:43,200
چون فداکاری هایی هست که باید برای فرانسه بکنی
649
00:52:44,476 --> 00:52:45,639
فداکاری؟
650
00:52:45,720 --> 00:52:48,279
خزانهی کشور خالی شده
651
00:52:48,360 --> 00:52:49,914
دشمنان مارو احاطه کردن
652
00:52:50,473 --> 00:52:51,817
خیانت و دروغ احاطهمون کرده
653
00:52:52,480 --> 00:52:53,760
ما به پول نیاز داریم فرزندم
654
00:52:54,891 --> 00:52:56,703
...دوکِ جوان لینتیک
655
00:52:57,360 --> 00:52:59,909
...به پولش نیاز داریم، تو باید باهاش ازدواج کنی تا
656
00:52:59,990 --> 00:53:00,999
نه نه
657
00:53:01,080 --> 00:53:03,529
من با اون مرد ازدواج نمیکنم، نه
658
00:53:03,610 --> 00:53:05,560
مجبور نیستی موافقت کنی فرزندم
659
00:53:08,956 --> 00:53:10,756
مجبوری اطاعت کنی
660
00:53:18,117 --> 00:53:19,117
...حتما
661
00:53:20,808 --> 00:53:21,808
اعلیحضرت
662
00:53:34,040 --> 00:53:35,040
به سلامتیِ فرانسه
663
00:54:12,120 --> 00:54:15,480
بچه که بودم هرشب آرزو میکردم پدر و مادری داشته باشم
664
00:54:19,130 --> 00:54:22,090
و الان آرزو میکنم کاش هیچوقت دعاهام مستجاب نمیشد
665
00:54:23,899 --> 00:54:26,699
تو نباید انتظارِ یه دنیای عالی رو داشته باشی
666
00:54:28,368 --> 00:54:29,808
و باید توی همین همین دنیایی که داریم زندگی کنی
667
00:55:44,024 --> 00:55:46,384
تو متوجه میشی، نه؟
668
00:55:53,440 --> 00:55:55,439
من پیزی رو تجربه کردم
669
00:55:55,520 --> 00:55:58,316
اون پریدریایی تار و پودم رو لمس کرده
670
00:56:00,440 --> 00:56:03,023
فقط خداوند میتونه به ما جاودانگی بده
671
00:56:03,104 --> 00:56:06,859
مگر اینکه معقتد باشی اون بهت قدرت ارزانی داشته
672
00:56:06,940 --> 00:56:10,609
من معتقدم خدا قدرتِ کشف کردنرو به من عطا کرده
673
00:56:10,690 --> 00:56:12,519
دارم درمورد روح حرف میزنم
674
00:56:12,600 --> 00:56:13,815
من عاشقِ پادشاهم
675
00:56:14,760 --> 00:56:17,359
اگر به اسم پادشاه موجودیرو به قتل برسونی
676
00:56:17,440 --> 00:56:20,072
اونو عذابی ابدی محکوم میکنی
677
00:56:23,554 --> 00:56:25,474
برگرد به صومعهت، کشیش
678
00:56:27,841 --> 00:56:29,321
نگرانِ روح خودت باش
679
00:56:30,100 --> 00:56:31,620
و از سر راهم برو کنار
680
00:57:18,320 --> 00:57:19,840
من هم آزادتر از تو نیستم
681
00:58:01,560 --> 00:58:03,040
هیو
682
00:58:13,160 --> 00:58:14,160
نه
683
00:58:30,785 --> 00:58:32,719
همهچیز مرتبه، قربان
684
00:58:32,800 --> 00:58:35,199
این موجود در اوجِ شرایط درمانیش قرار گرفته
685
00:58:35,280 --> 00:58:36,719
خوبه، در جریان بذار منو
686
00:58:36,800 --> 00:58:38,280
بله-
اعلیحضرت -
687
00:58:40,305 --> 00:58:42,410
من دیگه نمیتونم سکوت کنم
688
00:58:43,071 --> 00:58:44,359
بهت نمیاد
689
00:58:44,440 --> 00:58:46,836
بشین، پدر روحانی
690
00:58:49,520 --> 00:58:50,930
احساساتترو درک میکنم
691
00:58:51,011 --> 00:58:55,159
شما دارید به یک گناهِ مهلک فکر میکنید
692
00:58:55,240 --> 00:58:57,959
مسئلهی گناه نیست؛ مسئلهی علمه
693
00:58:58,040 --> 00:59:01,719
علم قطعی نیست، اعلیحضرت
694
00:59:07,260 --> 00:59:09,250
مرسی که خطی از انجیلرو برامون خوندی
695
00:59:09,331 --> 00:59:12,839
اما در غیر این صورت که با خودِ خدا صحبت کرده باشی، از قصد و نیتش خبر نداری
696
00:59:12,920 --> 00:59:17,682
شاید ندونم؛ اما میدونم که جاودانگی تنها در انحصارِ خداونده
697
00:59:17,763 --> 00:59:21,359
پس چه کسی پریدریاییرو توی آب قرار داد تا من بگیرمش؟
698
00:59:21,440 --> 00:59:25,519
چه کسی منو فراخواند تا بصیرتش در فرانسهرو پیش ببرم؟
699
00:59:25,600 --> 00:59:29,003
حق الهی رو با هدایت الهی قاطی نکنید
700
00:59:29,084 --> 00:59:31,927
پس بدار خودِ خدا برای مسائل تصمیم بگیره
701
00:59:34,546 --> 00:59:37,706
اوه ای پدرِ بهشتی، به من فرمان بده
702
00:59:39,131 --> 00:59:41,879
همین حالا به من ضربه بزن و نابودم کن
703
00:59:41,960 --> 00:59:45,840
اگر که کاری که میکنم اشتباهه
704
00:59:54,107 --> 00:59:55,439
...حالا پدر روحانی
705
00:59:55,520 --> 00:59:58,880
اگر اشتراک من و این موجود، به من یک زندگی جادوانه بده
706
01:00:00,418 --> 01:00:01,560
مطمئن باش که خواستِ خداست
707
01:00:25,200 --> 01:00:26,200
ادامه بده
708
01:01:50,047 --> 01:01:51,040
...بنویت
709
01:01:55,605 --> 01:01:56,800
اونا میخوان بکشنش
710
01:01:58,200 --> 01:01:59,840
باید به ماریجوزف اخطار بدیم
711
01:02:11,560 --> 01:02:14,560
فردا عصری جدید برای همگان خواهد بود، جز ما
712
01:02:23,160 --> 01:02:26,720
تو باید منحرفشون کنی-
اره، اره؟-
713
01:02:28,110 --> 01:02:29,230
اره
714
01:02:36,120 --> 01:02:37,120
سرکار
715
01:02:39,173 --> 01:02:41,573
هالت برگرد اینجا
716
01:03:00,920 --> 01:03:03,840
دکتر امیدوار بودم که-
هیچی نگو؛ دِ لا کوا-
717
01:03:08,865 --> 01:03:12,966
همین که دور و اطرافِ اتاق دختر پادشاه میگشتی به اندازهی کافی به دردسر انداختت
718
01:03:13,817 --> 01:03:15,337
این جرم مجازاتش اعدامه
719
01:03:17,763 --> 01:03:18,923
امشب زندانیش کنید
720
01:03:21,680 --> 01:03:22,680
بزنیدش
721
01:03:57,880 --> 01:04:00,760
امروز خبری از موسیقی نیست، سازاتونو رها کنید
722
01:04:04,408 --> 01:04:06,315
وقتشه، قربان
723
01:04:14,640 --> 01:04:17,560
تو نمیتونی پریدریایی رو بکشی، نمیذارم
724
01:04:18,596 --> 01:04:20,036
نمیذاری؟
725
01:04:20,120 --> 01:04:22,084
ابس بهت درس اخلاق نداده؟
726
01:04:22,184 --> 01:04:23,479
این پیشنهاد منه
727
01:04:23,560 --> 01:04:26,774
پریدریایی رو به دریا برگردون و من هم به این ازدواج تن میدم
728
01:04:26,855 --> 01:04:29,994
تو اجازه نداری با پادشاهت اینطوری معامله کنی
729
01:04:30,760 --> 01:04:34,279
معتقدم انقدر کور بودم که پیشبینی همچین چیزیو نکردم
730
01:04:34,360 --> 01:04:37,759
تو باهاش شنا کردی، باهاش حرف زدی، اون حیوونخونگیته
731
01:04:37,840 --> 01:04:40,359
نه، اون هم یک انسانه
732
01:04:40,440 --> 01:04:43,143
اون هم مثل ما زندگی میکنه
733
01:04:43,224 --> 01:04:44,224
شاید
734
01:04:44,940 --> 01:04:48,120
اما تو همون کسی هستی که ثابت کرد دکتر راست میگه
735
01:04:49,836 --> 01:04:52,319
فکر میکنی اینو برای جاودانگی خودم میخوام؟
736
01:04:52,400 --> 01:04:54,582
فرانسه به رهبری نیاز داره که بتونه ازش محافظت کنه
737
01:04:54,663 --> 01:04:57,151
این احمقانهست، این قتله
738
01:04:57,232 --> 01:04:59,319
سکوت کن-
تو سکوت کن پدر-
739
01:05:11,705 --> 01:05:13,345
امروز روز عروسیته
740
01:05:14,945 --> 01:05:16,145
اماده باش
741
01:05:20,640 --> 01:05:21,757
تفنگدار
742
01:05:34,720 --> 01:05:35,999
کیا امروز ازدواج میکنن؟
743
01:05:36,080 --> 01:05:38,743
مادموازل دلآمبق و موسیو لینتیک میخوان باهم ازدواج کنن
744
01:05:40,440 --> 01:05:41,680
ماریجوزف؟
745
01:05:53,480 --> 01:05:57,680
مادموازل شما باید آروم بگیرید و برای ازدواج آماده شید
746
01:06:04,447 --> 01:06:08,133
مگلی، لطفا برو و به پرهلاشیز بگو بیاد اعترافمرو بشنوه
747
01:06:12,960 --> 01:06:15,658
یا دقیقا همونطور که بهت دستور داده شده رفتار میکنی
748
01:06:16,459 --> 01:06:18,322
یا بهای کارتو با جونت میپردازی
749
01:06:20,217 --> 01:06:21,417
آبارو خالی کنید
750
01:06:33,820 --> 01:06:37,020
کشتن پری دریایی به جای اینکه روحش رو نجات بده، روحش رو نفرین میکنه
751
01:06:38,035 --> 01:06:39,879
تو تنها کسی هستی که میتونی جلوشو بگیری
752
01:06:39,960 --> 01:06:41,858
نمیتونم-
چرا میتونی-
753
01:06:41,939 --> 01:06:44,259
متاسفم، تلاشمو کردم
754
01:06:45,155 --> 01:06:46,759
پادشاه انقدر فرمانروایی کرده
755
01:06:46,840 --> 01:06:50,480
که فکر میکنه خداوند اجازهی اینکارو بهش داده
756
01:06:50,561 --> 01:06:53,420
پس منرو از اینجا آزاد کن تا باهاش خداحافظی کنم
757
01:06:54,474 --> 01:06:56,767
پادشاه هر نوع ارتباطیرو منع کرده
758
01:06:56,848 --> 01:07:00,320
یه خاطر همین از تو تقاصا میکنم، نه، التماس میکنم پدر روحانی
759
01:07:01,000 --> 01:07:02,360
لطفا کمکم کن
760
01:07:04,250 --> 01:07:05,570
قوانینرو فراموش کن
761
01:07:06,315 --> 01:07:07,435
و کاری که درستهرو انجام بده
762
01:07:15,220 --> 01:07:17,260
شاید دلایلم با تو تفاوت داشته باشه
763
01:07:20,080 --> 01:07:22,080
اما پری دریایی باید از دستِ پادشاه فرار کنه
764
01:07:29,461 --> 01:07:31,781
هیچکس باورش نمیشه
765
01:07:33,628 --> 01:07:34,948
که با این لباس به عروسی بری
766
01:07:45,364 --> 01:07:46,724
مگلیِ عزیزم
767
01:07:48,938 --> 01:07:50,498
تو برای من یه دوست واقعی بودی
768
01:07:52,253 --> 01:07:53,573
به شدت دلتنگت میشم
769
01:07:54,613 --> 01:07:55,973
من نگرانتم
770
01:07:58,360 --> 01:08:00,120
تو همون کسی نبودی که بهم گفتی
771
01:08:01,040 --> 01:08:03,840
تروماهای کوچیک اتفاقات بزرگ رو رقم میزنن؟
772
01:08:06,680 --> 01:08:08,000
فقط شوخی بود
773
01:08:21,003 --> 01:08:22,559
دارم دخترهرو برای اعتراف میبرم
774
01:08:22,640 --> 01:08:24,561
به من دستور داده شده تا زمان عروسی دختر باید اینجا بمونه
775
01:08:25,380 --> 01:08:30,046
داری منرو به چالش میکشی
776
01:09:25,760 --> 01:09:28,680
این بوسهایه که همیشه میخواستم به پدرم بدم
777
01:09:35,320 --> 01:09:37,480
خداوند به تو بال هایی عطا کرده
778
01:09:39,880 --> 01:09:41,520
امیدوارم بدونی چطور پرواز کنی
779
01:10:05,881 --> 01:10:06,961
طنابو محکم کنید
780
01:10:07,925 --> 01:10:09,005
تور رو بلند کنید
781
01:10:13,059 --> 01:10:15,379
چیه؟ کل روزو که وقت نداریم
782
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
بنویت
783
01:10:25,512 --> 01:10:28,719
امکان نداره این کارو کنی-
ما همون کاریرو میکنیم که بهمون گفتن-
784
01:10:28,800 --> 01:10:30,923
حالا چه سرانجاممون به دژ ختم بشه، چه مجبور شیم به خاطر پول با کسی ازدواج کنیم
785
01:10:31,004 --> 01:10:32,129
همون کاری رو میکنیم که بهمون گفتن
786
01:10:32,210 --> 01:10:34,159
من هیچ وقت نمیذارم اون قضاوتم کنه
787
01:10:34,240 --> 01:10:35,346
چرا تو باید بذاری؟
788
01:10:36,516 --> 01:10:37,999
من دیشب باهاش شنا کردم
789
01:10:38,080 --> 01:10:40,966
اون بهم گفت که تو اسیرش کردی
790
01:10:41,629 --> 01:10:43,469
میدونستی اونو از بچهش جدا کردی؟
791
01:10:44,400 --> 01:10:46,740
نه-
اما درمورد دوستش خبر داشتی؟-
792
01:10:46,821 --> 01:10:48,079
بله و ما ازادش کردیم
793
01:10:48,160 --> 01:10:51,519
پس بهش مدیونی که اونو به خانوادهش برگردونی
794
01:10:51,600 --> 01:10:53,119
و کاری کنم افرادم اعدام شن؟
795
01:10:53,200 --> 01:10:54,808
من از اونا نخواستم
796
01:10:56,000 --> 01:10:57,516
از تو میخوام
797
01:10:57,600 --> 01:11:01,520
چه چیزی به تو اجازه میده دریانوردی کنی، بیشتر از حقِ اون برای زندگی کردن توی دریا؟
798
01:11:02,580 --> 01:11:05,580
پادشاه همهچیزو توجیه میکنه؟-
منظورت پدرته-
799
01:11:06,483 --> 01:11:07,683
منظورم پادشاهه
800
01:11:09,340 --> 01:11:10,700
تو با اون فرقی نداری؟
801
01:11:11,562 --> 01:11:12,562
تو گفتی
802
01:11:13,200 --> 01:11:14,880
پادشاه نمیتونه قضاوتم کنه
803
01:11:16,360 --> 01:11:17,600
منظورت این بود که
804
01:11:19,280 --> 01:11:22,200
من هیچ وقت نمیتونم با مردی که عاشقش نیستم ازدواج کنم
805
01:11:27,800 --> 01:11:29,879
همه برید بیرون، بگیریدش
806
01:11:29,960 --> 01:11:33,279
کشتیرو هدف بگیرید
807
01:11:33,360 --> 01:11:34,647
شما دوتا چی؟
808
01:11:35,400 --> 01:11:37,120
انشالله اونجا میبینیمتون
809
01:11:42,501 --> 01:11:45,977
پس بریم، خودتون شنیدید کاپیتان چی گفت، راه بیفتیم
810
01:11:48,207 --> 01:11:49,927
باید از پل رد شیم
811
01:11:51,520 --> 01:11:52,960
لباست خراب میشه
812
01:11:56,760 --> 01:11:57,760
منم همینطور
813
01:12:00,120 --> 01:12:02,159
شما همون کارایی که گفتمو میکنید-
دکتر-
814
01:12:02,240 --> 01:12:03,240
بله
815
01:12:04,388 --> 01:12:06,428
دختره فرار کرده
816
01:12:17,480 --> 01:12:19,959
تنها شانسش اینهکه از طریق رودخانهی زیرزمینی بره
817
01:12:20,040 --> 01:12:21,925
حداقل داره به سمت آزادیش شنا میکنه
818
01:12:31,360 --> 01:12:34,055
سطحِ آب پایین تر از اونه که بتونه بپره
819
01:12:35,414 --> 01:12:37,959
نمیشه آب رو از دژ خالی کرد و توی استخر ریخت؟
820
01:12:38,040 --> 01:12:41,039
اگه همزمان تمام کانال ها و فواره هارو خالی از آب کنیم شاید جواب بده اما
821
01:12:41,120 --> 01:12:44,133
اما چی؟-
لوله ها ممکنه دووم نیارن-
822
01:12:46,040 --> 01:12:48,740
اگه بیارن چی؟-
قبل از لوهاور یه انشعاب هست-
823
01:12:48,821 --> 01:12:50,399
که برامون یه بندرگاه امن به دریا میشه
824
01:12:50,480 --> 01:12:51,760
میشه اینو بهش بگی؟
825
01:12:53,440 --> 01:12:55,080
اون همهچیزو میفهمه
826
01:13:15,217 --> 01:13:16,337
باید حرکت کنیم
827
01:13:24,840 --> 01:13:26,440
باید فشار آب رو حفظ کنیم
828
01:13:58,520 --> 01:13:59,520
جلوشونو بگیرید
829
01:14:00,480 --> 01:14:01,799
اون موجوده
830
01:14:01,880 --> 01:14:03,215
نباید فرار کنه
831
01:14:04,960 --> 01:14:05,959
نه
832
01:14:06,040 --> 01:14:07,600
زنده میخوایمش
833
01:14:15,360 --> 01:14:16,360
ییوز
834
01:14:28,640 --> 01:14:29,920
باید از دیوار بپری
835
01:14:38,937 --> 01:14:39,937
لابرث
836
01:14:54,080 --> 01:14:55,080
ییوز
837
01:14:56,640 --> 01:14:57,640
ییوز
838
01:15:11,120 --> 01:15:12,705
به اندازهی کافی دخالت کردی
839
01:15:19,680 --> 01:15:20,844
ییوز رو بگیرید و برید
840
01:15:23,120 --> 01:15:24,120
حالا
841
01:16:18,480 --> 01:16:21,000
انشالله میبینمت
842
01:16:38,271 --> 01:16:40,439
کلِ سیستمِ هیدرولیک از کار افتاده
843
01:16:40,520 --> 01:16:41,759
دختره چی؟
844
01:16:41,840 --> 01:16:44,600
اونرو در حال دور شدن دیدن، اعلیحضرت
845
01:17:12,638 --> 01:17:13,559
از این طرف با لههاور
846
01:17:13,640 --> 01:17:16,005
کشتی هارو از کار بندازید که راه فراری نباشه
847
01:18:00,080 --> 01:18:02,160
مامان، یه پری دریایی
848
01:18:04,696 --> 01:18:08,456
جین، احتمالا یه ماهی دیدی؛ پری دریایی ها وجود ندارن
849
01:19:12,880 --> 01:19:13,880
ماریجوزف
850
01:19:15,156 --> 01:19:16,159
بسه
851
01:19:16,240 --> 01:19:17,419
وایسا
852
01:19:18,120 --> 01:19:19,120
میپرم
853
01:19:21,360 --> 01:19:22,360
جدی نمیگی
854
01:19:23,480 --> 01:19:24,599
عصبانی هستی
855
01:19:24,680 --> 01:19:26,880
میفهمم، اما زندگی خیلی باارزشه-
نه-
856
01:19:27,419 --> 01:19:28,939
فکر میکنی میفهمی
857
01:19:30,141 --> 01:19:31,141
اما نمیفهمی
858
01:19:32,433 --> 01:19:33,433
پس بهم بگو
859
01:19:36,090 --> 01:19:39,090
تنها چیزی که میخواستم
860
01:19:40,349 --> 01:19:41,669
این بود که به یه نفر تعلق داشته باشم
861
01:19:44,120 --> 01:19:45,360
اومدم اینجا
862
01:19:46,973 --> 01:19:47,973
و عاشق شدم
863
01:19:49,385 --> 01:19:53,745
و با پری دریاییای آشنا شدم که تبدیل به بهترین دوستم شد
864
01:19:56,550 --> 01:19:57,910
و تورو پیدا کردم
865
01:19:59,296 --> 01:20:00,296
پدر
866
01:20:04,909 --> 01:20:07,959
اما تو به من اهمیتی نمیدی-
اینو نگو-
867
01:20:08,040 --> 01:20:10,367
تو به کسی جز خودت اهمیت نمیدی
868
01:20:14,115 --> 01:20:16,035
بهم یه فرصت بده تا خلافشرو بهت ثابت کنم
869
01:20:17,028 --> 01:20:18,468
این چطور ممکنه؟
870
01:20:39,400 --> 01:20:40,587
تفنگدار
871
01:20:41,760 --> 01:20:42,954
نشونه بگیر
872
01:20:51,423 --> 01:20:52,258
سادهست
873
01:20:53,076 --> 01:20:55,596
تو پریدریاییرو میگیری، اون بهت زندگی میده
874
01:20:57,080 --> 01:20:58,244
تو میذاری زنده بمونه
875
01:20:59,809 --> 01:21:01,289
اونم زندگی منو نجات میده
876
01:21:06,360 --> 01:21:07,520
انتخابت چیه؟
877
01:21:13,280 --> 01:21:14,280
بیا منو بگیر
878
01:21:15,880 --> 01:21:16,880
نه
879
01:21:46,000 --> 01:21:47,680
میتونم شلیک کنم، اعلیحضرت
880
01:21:50,080 --> 01:21:51,280
وقتمون داره تموم میشه
881
01:22:01,160 --> 01:22:02,240
عقبنشینی کنین
882
01:22:48,477 --> 01:22:49,759
حالت خوبه؟
883
01:22:49,840 --> 01:22:51,280
بله، تو؟
884
01:22:52,717 --> 01:22:53,717
اون نجاتم داد
885
01:22:54,560 --> 01:22:55,560
مارو
886
01:23:07,361 --> 01:23:09,121
تو همیشه پادشاه عالیای بودی
887
01:23:10,136 --> 01:23:12,696
اما الان انسانِ عالیای هستی
888
01:23:14,600 --> 01:23:16,360
به کشتیها سیگنال عقبنشینی بدین
889
01:23:32,320 --> 01:23:33,320
حق با تو بود
890
01:23:33,960 --> 01:23:35,480
این افتضاحه که
891
01:23:37,920 --> 01:23:39,280
به یه نفر اهمیت بدی
892
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
پدر، منرو برای گناهانم ببخش
893
01:23:49,527 --> 01:23:54,004
بهنام پدر و پسر و روحالقدس
894
01:23:56,680 --> 01:23:57,680
آمین
895
01:24:10,160 --> 01:24:11,320
تو بخشیده شدی
896
01:24:18,160 --> 01:24:21,080
فقط عشق جاودانهست، اعلیحضرت
897
01:24:23,160 --> 01:24:26,199
کاپیتان ییوز و ماریجوزف
898
01:24:26,280 --> 01:24:29,836
زندگیشان را با رفتن به دنبالِ شهر آتلانتیس
899
01:24:29,920 --> 01:24:33,560
و دوست جادوییشان، پریدریایی، آغاز کردند
900
01:24:34,686 --> 01:24:37,046
ما نزدیکیم، میتونم حسش کنم
901
01:24:37,050 --> 01:24:46,000
ارائــه شــده تــوســط لــــود فـــیـــلــــم
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
902
01:24:46,050 --> 1:25:000,000
مــــتـــرجـــــــم : والــــری، راضــــیــه، ایــــمــــان
Valerian, Stargirl, _IMAN_
903
01:25:00,001 --> 01:25:09,000
بــرای اخـذ اسـپـانـسـری بـه ایــدی زیـر درخـواسـت بـدیـن
.:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:.
904
01:25:09,001 --> 01:25:15,000
برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید
.:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:.
905
01:25:15,001 --> 01:25:29,000
برای ثبت ســفارش تــرجـمه شنیداری، کلیپ، کتاب، زیرنویس اخـتــصـاصـی توسط "شـــرکت فــــرداد" به ایدی زیر در خواست بدین
.:.:. Telegram.me : Imanhestka .:.:.
906
01:25:29,001 --> 01:25:38,000
کـــانــال حــمـایــت از مــتـــرجـــــم
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.