1 00:00:07,340 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,201 Esto lo cambia todo. 3 00:00:51,885 --> 00:00:56,848 Cuando lleguemos a la Isla de las Doncellas Aladas, compórtense. 4 00:00:56,931 --> 00:00:59,434 Hipo, tomamos una decisión. 5 00:00:59,517 --> 00:01:02,062 Pero no eres la jefa, así que... 6 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 Nosotros debemos decirle a Atali que hay que reubicar las lentes. 7 00:01:06,649 --> 00:01:10,528 Ya que descubrimos que Johan sabe dónde las ocultaste. 8 00:01:10,612 --> 00:01:15,158 No podemos asegurar que Johan sepa de las lentes. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,119 Solo oyeron un rumor en los Mercados del Norte. 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 Reubicaré las lentes como precaución. 11 00:01:21,706 --> 00:01:26,753 Si alguien va a hablar con Atali, debería ser yo. 12 00:01:26,836 --> 00:01:29,214 Soy como el embajador de las doncellas. 13 00:01:29,297 --> 00:01:30,924 Tienes razón, Patán. 14 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 Es increíble. No hay una estatua en tu honor. 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 Quizás la haya. Llevamos un tiempo sin ir. 16 00:01:36,763 --> 00:01:42,268 Una estatua de Patán sentado en una olla y pidiendo ayuda. 17 00:01:43,311 --> 00:01:45,897 Como si supieras algo sobre las doncellas. 18 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 ¡Sé que no son normales! Son aladas, y son doncellas y demás. 19 00:01:52,195 --> 00:01:53,655 Estoy de acuerdo. 20 00:01:53,738 --> 00:01:58,118 Aunque no sepan dónde están las lentes, deberíamos reubicarlas. 21 00:01:58,201 --> 00:02:01,079 Permanece alerta. 22 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 Por si vienen por ellas. 23 00:02:02,747 --> 00:02:05,333 Sí, en especial durante la Gran Transición. 24 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 ¿Qué es eso? 25 00:02:07,877 --> 00:02:11,047 Eres el embajador. ¿No deberías saberlo? 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 Cállate, Brutilda. 27 00:02:15,135 --> 00:02:17,595 No llevan sus Látigos Afilados. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 Fueron devueltos a su bandada. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,267 Era hora de que dejaran nuestro cuidado. 30 00:02:22,350 --> 00:02:26,104 Qué alivio quitarse esos dragones de la espalda, ¿no? 31 00:02:26,187 --> 00:02:28,273 ¡Choca arriba! Y abajo. 32 00:02:28,773 --> 00:02:29,816 Bien. 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 La Gran Transición es agridulce. 34 00:02:32,068 --> 00:02:37,407 Un grupo se marcha y nos entristece, pero llega otro grupo a llenar el vacío. 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 Oí unos aleteos. 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,578 Dragones bebés. 37 00:02:42,245 --> 00:02:47,542 Sí, esta noche elegirán a su doncella y el proceso volverá a comenzar. 38 00:02:47,625 --> 00:02:51,671 Si necesitan ayuda con la gran tradición... 39 00:02:51,754 --> 00:02:53,172 La Gran Transición. 40 00:02:53,256 --> 00:02:58,428 Qué pena que no nos quedemos. No queremos entrometernos. 41 00:02:58,511 --> 00:03:00,263 Ni arruinar las cosas. 42 00:03:00,346 --> 00:03:01,389 Tonterías. 43 00:03:01,472 --> 00:03:05,143 Se quedarán y serán los invitados de honor. 44 00:03:08,229 --> 00:03:09,731 Compórtate. 45 00:03:09,814 --> 00:03:13,568 De acuerdo. Me comporto. 46 00:03:26,080 --> 00:03:31,085 Durante generaciones, hemos vivido en armonía con los Látigos Afilados. 47 00:03:31,169 --> 00:03:33,755 Esta noche, esa tradición continúa. 48 00:03:35,256 --> 00:03:37,717 Cada dragón elegirá a su doncella. 49 00:03:37,800 --> 00:03:40,136 Es el primer paso del vínculo sagrado. 50 00:03:41,888 --> 00:03:43,932 Así ha sido 51 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 y así será por siempre. 52 00:03:53,358 --> 00:03:57,445 Mira, Hipo, una familia de Látigos Afilados. 53 00:04:13,920 --> 00:04:15,755 Decídete de una vez. 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 ¿Por qué viene hacia mí? 55 00:04:21,094 --> 00:04:22,136 ¿Qué? 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 ¡Basta! ¡No! 57 00:04:27,517 --> 00:04:30,478 Mami está junto al fuego. ¡Ve hacia la luz! 58 00:04:30,561 --> 00:04:32,522 Míralo. Pequeño bebé. 59 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Es nuestro. Lo llamaremos... 60 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Brutala. 61 00:04:39,487 --> 00:04:41,197 No puede ser. 62 00:04:43,449 --> 00:04:45,910 Y pensaron que yo causaría problemas. 63 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 Cuidado con mis trenzas. 64 00:04:48,579 --> 00:04:50,373 ¡Quítenmelo! 65 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 Debe venir conmigo. 66 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 Ve con la jefa. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,837 Vamos. Eso es. 68 00:04:56,629 --> 00:04:58,214 Pequeño pícaro. 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,759 Lo siento. No sé qué pasó. 70 00:05:01,843 --> 00:05:05,179 Debió desorientarse con tanta gente. 71 00:05:05,263 --> 00:05:07,557 Los bebés son muy instintivos. 72 00:05:07,640 --> 00:05:10,351 ¿Qué? No quiso ir con Brutilda. 73 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 Imposible. 74 00:05:12,353 --> 00:05:14,772 Bueno, ya está donde pertenece. 75 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Vayamos por las lentes y volvamos antes de que algo más salga mal. 76 00:05:22,697 --> 00:05:25,867 ¿Vieron a mi Látigo Afilado? Desperté y ya no estaba. 77 00:05:25,950 --> 00:05:27,535 ¿Perdiste a Brutala? 78 00:05:27,618 --> 00:05:28,745 No desesperen. 79 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 Pondremos carteles. 80 00:05:31,039 --> 00:05:33,249 En las cabañas y los cubos de leche. 81 00:05:33,333 --> 00:05:35,626 Y el tonto de la aldea llevará uno. 82 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 ¿No volvió con la bandada? 83 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 No, ya me fijé. 84 00:05:38,963 --> 00:05:43,342 Sin duda está con sus amigos, volando. 85 00:05:43,426 --> 00:05:45,303 O en mi espalda. 86 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 - Te ayudaré a quitártelo. - No, Hipo. 87 00:05:49,140 --> 00:05:51,976 Los primeros días son los más importantes. 88 00:05:52,060 --> 00:05:54,979 Si Brutala no se vincula, morirá. 89 00:05:55,938 --> 00:05:58,816 Brutilda, tendrás que ser una Doncella Alada. 90 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 ¿Qué? 91 00:06:01,110 --> 00:06:02,028 ¿Yo? 92 00:06:05,364 --> 00:06:07,408 ¿Crees que podrá hacerlo? 93 00:06:07,492 --> 00:06:08,868 Sí. 94 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 Eso espero. Por el bien de Brutala. 95 00:06:12,205 --> 00:06:14,373 Yo creo en ella. 96 00:06:14,457 --> 00:06:17,627 Por favor, he visto hachas más maternales. 97 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Prepárense para el fracaso. 98 00:06:20,129 --> 00:06:24,092 Cuidar a tu dragón es lo más gratificante de ser una doncella. 99 00:06:24,175 --> 00:06:28,846 Hay que acicalarlo para evitar parásitos y enfermedades. 100 00:06:31,057 --> 00:06:33,392 Bien, vamos a limpiarte. 101 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 ¡Oye, cuidado! 102 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Puedes hacerlo. 103 00:06:37,939 --> 00:06:41,943 ¿Recuerdas cuando quitamos pulgas de la espalda del tío Uggard? 104 00:06:42,026 --> 00:06:45,071 - ¿Y te las contagiaste? - Eso fue diferente. 105 00:06:45,154 --> 00:06:46,614 ¡Él no tenía dientes! 106 00:06:46,697 --> 00:06:49,784 Levanta cada escama y frota debajo. 107 00:06:52,745 --> 00:06:55,373 Acicalar Látigos Afilados duele. 108 00:07:02,463 --> 00:07:05,091 Frota, frota, frota por debajo 109 00:07:05,174 --> 00:07:07,677 Brutala está en el baño 110 00:07:07,760 --> 00:07:09,595 Limpio y despreocupado 111 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 ¿Quién iba a pensar que les gustaba el agua? 112 00:07:23,317 --> 00:07:25,194 Ten, tómalo. 113 00:07:27,196 --> 00:07:31,951 La nutrición es importante. Solo los bien alimentados prosperarán. 114 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 ¡Vamos! 115 00:07:33,661 --> 00:07:35,580 ¡Adentro! ¡Abre la boca! 116 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 ¡Te traje el más jugoso! 117 00:07:39,041 --> 00:07:40,293 ¿Qué te sucede? 118 00:07:40,376 --> 00:07:42,128 Odio decir que se lo dije... 119 00:07:43,463 --> 00:07:46,132 - Nadie me escucha. - No es fácil, Patán. 120 00:07:46,215 --> 00:07:48,259 Alimentarlos tiene su truco. 121 00:07:51,846 --> 00:07:52,763 ¡Lo logré! 122 00:07:54,348 --> 00:07:58,394 No puedo seguir mirando. Me niego a que el bebé pase hambre. 123 00:08:03,357 --> 00:08:05,443 Ácido. Horrible. 124 00:08:05,526 --> 00:08:06,986 Asqueroso. 125 00:08:07,069 --> 00:08:08,863 ¿Qué haces, Tacio? 126 00:08:08,946 --> 00:08:11,574 ¡Eso es para Brutala! 127 00:08:35,973 --> 00:08:38,476 Hay muchas formas de alimentarlos. 128 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Y tú inventaste una nueva forma. 129 00:08:41,187 --> 00:08:44,106 Hasta una gallina ciega come de vez en cuando. 130 00:08:46,108 --> 00:08:49,904 La comunicación es clave entre un Látigo Afilado y su doncella. 131 00:08:51,113 --> 00:08:54,867 Necesitas un llamado que solo tu dragón entienda. 132 00:09:06,963 --> 00:09:10,716 Oye, Alita. Ven. 133 00:09:11,801 --> 00:09:12,802 ¡Brutala! 134 00:09:14,053 --> 00:09:15,680 No me obligues a ir. 135 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 - ¡Ven aquí! - Hipo, ayúdala. 136 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 ¡Aquí! ¡Ven aquí! 137 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 ¿Cómo marcha todo? 138 00:09:28,609 --> 00:09:29,902 ¿No es obvio? 139 00:09:29,986 --> 00:09:32,113 Intenta ser un poco más... 140 00:09:39,996 --> 00:09:44,000 En todos mis años, nunca oí un llamado así. 141 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 Serás una doncella grandiosa. 142 00:09:47,253 --> 00:09:49,130 Sí. Esa seré yo. 143 00:09:49,213 --> 00:09:52,174 Brutilda, la súper Doncella Alada. 144 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 Qué emoción. 145 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 Mañana harás tu primer vuelo. 146 00:09:57,221 --> 00:09:58,264 Descansa. 147 00:10:07,398 --> 00:10:09,525 No puedo hacerlo. 148 00:10:10,234 --> 00:10:12,278 No estoy hecha para esto. 149 00:10:12,361 --> 00:10:16,032 No soy maternal como ustedes. 150 00:10:16,741 --> 00:10:19,118 ¡Otra vez! ¡Vamos, repítelo! 151 00:10:20,536 --> 00:10:21,996 ¿Ves? 152 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Pero lo haces bien, aunque sea raro. 153 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 ¡Fue Brutacio! ¡Siempre! 154 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 Él fue quien logró todo. 155 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 - Brutilda. - Patán tiene razón. 156 00:10:31,922 --> 00:10:34,467 No tengo madera de doncella. 157 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Siéntate aquí. Por favor. 158 00:10:43,225 --> 00:10:46,479 El vínculo con un bebé no siempre es instantáneo. 159 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 Por eso hacemos los ejercicios. 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,442 Pero nada me funciona. 161 00:10:51,525 --> 00:10:53,736 Deberías hacerlo tú. 162 00:10:53,819 --> 00:10:56,364 No es por mí, es el dragón. 163 00:10:56,447 --> 00:11:01,160 Nadie sabe cómo elige un Látigo Afilado. ¿Es instinto? ¿Una corazonada? 164 00:11:01,243 --> 00:11:02,953 ¿O algo más místico? 165 00:11:03,037 --> 00:11:07,041 Como sea, este pequeño te eligió. 166 00:11:08,626 --> 00:11:11,629 Confía en él. Deja que te guíe. 167 00:11:11,712 --> 00:11:13,464 El dragón no se equivoca. 168 00:11:18,719 --> 00:11:20,304 Este es el salto de fe. 169 00:11:23,224 --> 00:11:26,560 Ahora el vínculo con su dragón estará completo. 170 00:11:39,698 --> 00:11:42,701 Me alegra darte unos consejos. 171 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 Pero ¿no es trampa? 172 00:11:45,079 --> 00:11:48,457 Quizás sea una Bru, pero no estoy loca. 173 00:11:48,541 --> 00:11:50,418 Si daré un "salto de fe", 174 00:11:50,501 --> 00:11:54,296 debo saber que no me haré trizas contra el suelo. 175 00:11:54,380 --> 00:11:57,216 Me parece justo. Empecemos con lo básico. 176 00:11:57,299 --> 00:12:00,094 Lo más importante es el equilibrio. 177 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 Esta idea parecía mejor allí abajo. 178 00:12:04,598 --> 00:12:07,101 - ¿Brutacio? - Háganme un lugar. Subiré. 179 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 ¿Qué haces aquí? 180 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 Vine a darte apoyo moral. 181 00:12:12,231 --> 00:12:13,441 ¡Gracias, hermano! 182 00:12:13,524 --> 00:12:15,359 A ti no, a Brutala. 183 00:12:15,443 --> 00:12:18,863 Sujétate bien. Estaré aquí cuando regreses. 184 00:12:19,655 --> 00:12:21,323 Bien, vamos, Tilda. 185 00:12:32,334 --> 00:12:33,627 ¡No me sueltes! 186 00:12:33,711 --> 00:12:34,628 Te tengo. 187 00:12:34,712 --> 00:12:36,922 Equilibra las caderas. 188 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Lo tengo. 189 00:12:45,973 --> 00:12:47,266 ¡Lo tengo! 190 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 ¡Sí! 191 00:12:52,605 --> 00:12:55,107 ¡Lo logramos, Brutala! 192 00:12:55,191 --> 00:12:56,442 ¡Lo logramos! 193 00:12:56,525 --> 00:12:58,319 Solo tú y yo... 194 00:12:58,402 --> 00:12:59,945 ¿Y una gaviota? 195 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 ¡Choque de ave! 196 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 ¡No lo logramos! 197 00:13:10,539 --> 00:13:13,042 ¡Brutala! 198 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Estoy bien. 199 00:13:38,609 --> 00:13:40,903 Eso es. Ya pasó. 200 00:13:49,537 --> 00:13:54,208 Por el bien de Brutala, no merezco ser una doncella. 201 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 El dragón se equivocó. 202 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Siento pena por Brutilda. 203 00:14:09,056 --> 00:14:11,976 También yo. Dio lo mejor. 204 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Por Thor. Fracasó. Qué sorpresa. Vámonos. 205 00:14:17,481 --> 00:14:21,610 Espero que Brutala encuentre otra doncella pronto. 206 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 ¿Y los gemelos? 207 00:14:23,612 --> 00:14:26,657 Quiero felicitarlas por completar su primer vuelo 208 00:14:26,740 --> 00:14:28,659 y pasar al siguiente nivel. 209 00:14:28,742 --> 00:14:31,328 Nuestro vínculo con los dragones es fuerte. 210 00:14:32,621 --> 00:14:33,497 ¡Sí! 211 00:14:35,165 --> 00:14:39,169 De todas formas, no quería ser una doncella. 212 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 Mira el lado bueno. 213 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Ya sabes que serías pésima madre 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 antes de terminar con un montón de hijos arruinados. 215 00:14:47,636 --> 00:14:50,347 ¡Rápido! ¡Ocúpense del barco! 216 00:14:50,431 --> 00:14:52,057 Mira eso. 217 00:14:52,141 --> 00:14:56,186 Hasta los cazadores vinieron a celebrar con las doncellas. 218 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 Siempre en el peor momento. 219 00:14:58,272 --> 00:15:03,360 Felices de echar sal en tu herida, como un chef condimentando un filete. 220 00:15:03,444 --> 00:15:04,737 Un filete de yak... 221 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 Ya me dio hambre. 222 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 Un momento... 223 00:15:11,702 --> 00:15:13,454 Nos perdimos algo. 224 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 Esos tipos nunca faltan. 225 00:15:15,205 --> 00:15:19,877 Harán una emboscada. ¡Salvemos a Atali y a Brutala! 226 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 ¡Cazadores! 227 00:15:47,988 --> 00:15:52,701 Las doncellas están en el valle. Vayan a la torre y tomen las lentes. 228 00:15:52,785 --> 00:15:54,453 - ¡Enseguida! - ¡Entendido! 229 00:15:58,707 --> 00:15:59,917 ¿Buscabas esto? 230 00:16:01,585 --> 00:16:03,587 Eres mío, Hipo. 231 00:16:14,974 --> 00:16:16,892 Patán, ¡ven conmigo! 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,144 Patapez, ¡protege el templo! 233 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 Con toda tu fuerza. 234 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 ¡A él! 235 00:16:35,703 --> 00:16:37,621 ¡Enciéndelos! 236 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 ¡Ahora! 237 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 No. 238 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 Mira esa lagartija. 239 00:16:52,761 --> 00:16:55,389 Es apenas un aperitivo. 240 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 ¡Brutala! 241 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 Se metieron con la doncella equivocada. 242 00:17:17,411 --> 00:17:21,540 No siempre soy tan violenta. Bueno, casi siempre. 243 00:17:26,837 --> 00:17:29,631 Ya me cansé de esto. ¿Y tú? 244 00:17:36,263 --> 00:17:37,598 ¡Ahora! 245 00:17:43,937 --> 00:17:45,773 Tranquilo, dragón. 246 00:17:54,114 --> 00:17:56,825 Acaba con ellos y luego ayúdame con Krogan. 247 00:17:56,909 --> 00:17:59,411 - Pero Hipo... - Lo sé. Continúa. 248 00:17:59,495 --> 00:18:01,497 No podemos dejar a las doncellas. 249 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 ¡Vamos! 250 00:18:12,508 --> 00:18:14,176 Atali está en problemas. 251 00:18:21,100 --> 00:18:22,935 ¡Ahí vamos, Atali! 252 00:18:26,522 --> 00:18:27,773 ¡Brutilda! 253 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 ¡Sí! 254 00:18:34,988 --> 00:18:36,448 ¡Muy bien! 255 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 Lo lograron. 256 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 ¡Otro jinete! 257 00:18:57,803 --> 00:19:01,682 Es solo un dragón. La victoria es casi nuestra. 258 00:19:01,765 --> 00:19:04,143 ¡Oigan, voladores! 259 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 ¿Recuerdan a las doncellas? 260 00:19:24,538 --> 00:19:25,998 Vamos, Krogan. 261 00:19:26,665 --> 00:19:28,125 Acabemos con esto. 262 00:19:33,046 --> 00:19:35,841 La próxima, Hipo Abadejo. 263 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 Brutilda Tórton, 264 00:19:45,934 --> 00:19:49,980 por salvar la vida de Brutala y por tu valor en batalla, 265 00:19:50,063 --> 00:19:52,608 eres toda una Doncella Alada. 266 00:19:55,485 --> 00:19:56,445 ¡Muy bien! 267 00:19:58,155 --> 00:20:00,490 Está bien, lo logró. 268 00:20:00,574 --> 00:20:02,326 Es una doncella. 269 00:20:02,409 --> 00:20:04,036 Y yo, el embajador. 270 00:20:04,828 --> 00:20:08,832 Confiaste en tu dragón, y él abrió tu corazón. 271 00:20:08,916 --> 00:20:09,833 Sí. 272 00:20:10,751 --> 00:20:13,712 ¿Eso es todo? Regresemos a la Orilla. 273 00:20:13,795 --> 00:20:15,797 Ojalá a Brutala le guste Gallina. 274 00:20:18,508 --> 00:20:20,928 No puedes irte. 275 00:20:21,011 --> 00:20:24,348 Este es el hogar de Brutala. Ahora eres una doncella. 276 00:20:24,431 --> 00:20:28,227 Quizás, pero también soy una jinete. 277 00:20:28,310 --> 00:20:31,271 Pero esos bebés son hermanos de Brutala. 278 00:20:31,355 --> 00:20:34,608 Debe estar con ellos hasta que regresen a su bandada. 279 00:20:34,691 --> 00:20:37,694 Y Brutacio es mi hermano, y debo estar con él 280 00:20:37,778 --> 00:20:39,905 porque él nunca irá con la bandada. 281 00:20:42,491 --> 00:20:44,201 Ya lo tengo. 282 00:20:44,284 --> 00:20:45,535 Me quedaré. 283 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Soy la mejor doncella de la isla. 284 00:20:48,038 --> 00:20:51,166 Diría que ya lo demostré. 285 00:20:52,751 --> 00:20:57,339 - No eres una Doncella Alada. - Está bien. Un Hombre Ala. 286 00:20:57,422 --> 00:21:00,926 Y sabes que no se permiten hombres en la isla. 287 00:21:01,009 --> 00:21:05,555 ¿No les conviene? Haré todo el trabajo. Y ustedes irán a divertirse. 288 00:21:05,639 --> 00:21:10,102 Quizás ponga mi propio club, en mi isla, donde no acepte gente. 289 00:21:10,185 --> 00:21:11,311 ¿Qué te parece? 290 00:21:15,607 --> 00:21:17,609 Me está acariciando. 291 00:21:17,693 --> 00:21:21,488 Sin duda significa algo. No sé qué, pero algo. 292 00:21:27,744 --> 00:21:29,413 ¿Qué quiso decir? Dime. 293 00:21:29,496 --> 00:21:32,207 Brutala decidió por ustedes. 294 00:21:35,752 --> 00:21:38,046 Los Látigos Afilados son misteriosos. 295 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Como viene, se va. 296 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Jinetes, siempre serán bienvenidos. 297 00:21:44,052 --> 00:21:46,763 Y nosotros siempre pelearemos a su lado. 298 00:21:48,473 --> 00:21:50,392 ¿Por qué lo tuvimos 299 00:21:50,475 --> 00:21:53,854 si sabíamos que crecería y nos dejaría así? 300 00:21:53,937 --> 00:21:56,356 Solos, con el nido vacío. 301 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Brutala eligió a su familia. 302 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Todos haríamos lo mismo. 303 00:22:00,944 --> 00:22:02,362 Yo hice lo mismo. 304 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Subtítulos: Soledad Rodríguez