1 00:00:07,549 --> 00:00:09,843 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,243 Esto lo cambia todo. 3 00:00:55,096 --> 00:01:00,268 ¿No me dejaste llevar las lentes a la Isla de los Defensores porque...? 4 00:01:01,269 --> 00:01:06,066 Astrid, Patapez y los gemelos organizan la reunión cumbre allí, 5 00:01:06,149 --> 00:01:08,485 - y tú y yo... - Buscamos a Atali, 6 00:01:08,568 --> 00:01:11,112 le contamos lo de Johan y la llevamos ahí. 7 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Exacto. 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 ¿Por qué no organicé yo la reunión? 9 00:01:17,577 --> 00:01:19,788 Astrid podía ser la escolta. 10 00:01:19,871 --> 00:01:23,249 - ¿Qué diferencia hay? - Quiero saber dónde estoy parado. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,419 Te necesito aquí, ¿sí? 12 00:01:26,920 --> 00:01:27,962 Ya entiendo. 13 00:01:28,046 --> 00:01:31,800 Me necesitas porque las Doncellas Aladas me aman. 14 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 - ¿Tengo razón? - Sí, Patán. 15 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 No podrías tener más razón. 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,306 Me encanta tener razón. 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,858 ¿El mercader Johan? Supongo que los tomó por sorpresa. 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,527 Te gusta tener razón. 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 Es una amenaza seria 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,782 no solo para los Berserkers y Defensores, 21 00:01:55,865 --> 00:01:58,451 sino para nosotras y nuestra misión. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,037 Por eso las necesitamos en la reunión. 23 00:02:01,538 --> 00:02:02,372 Minden... 24 00:02:02,455 --> 00:02:04,749 Me prepararé para el viaje, Atali. 25 00:02:04,833 --> 00:02:09,129 Nadia me acompañará. Tiene las habilidades diplomáticas. 26 00:02:09,212 --> 00:02:11,381 Pero puedo ser efectiva. 27 00:02:11,464 --> 00:02:14,717 No tengo dudas. Pero te necesito aquí. 28 00:02:14,801 --> 00:02:19,180 - Es preciso defender la isla. - Sí, pero puedo hacerlo. 29 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Minden, ya está decidido. 30 00:02:22,308 --> 00:02:24,602 Fortifiquen el lado este de la isla. 31 00:02:25,186 --> 00:02:27,564 Estamos en alerta máxima. 32 00:02:29,357 --> 00:02:32,110 ¿Te dejaron por la rubia? Sé lo que se siente. 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,950 Por Thor. 34 00:02:42,996 --> 00:02:47,458 Tú y tu dragón descansen mientras preparo el viaje. 35 00:02:50,211 --> 00:02:51,838 Cuando lleguen, 36 00:02:51,921 --> 00:02:56,467 planearemos la estrategia para lidiar con los Voladores y Johan. 37 00:02:56,551 --> 00:03:00,346 Ahora hay que hallar un sitio seguro para las lentes. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 Sugiero el interior de nuestro volcán, 39 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 el sitio de más difícil acceso. 40 00:03:06,603 --> 00:03:10,523 ¿En un volcán activo? ¿Eso propones? 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Sí. 42 00:03:11,649 --> 00:03:14,569 ¿Qué sucede si hace erupción? 43 00:03:14,652 --> 00:03:17,989 Tenemos el Erupciodón para dirigir el flujo de lava. 44 00:03:18,072 --> 00:03:20,241 Todo muy hipotético. 45 00:03:20,325 --> 00:03:25,038 ¿Asegurarías que su Gran Defensor podrá con una erupción masiva? 46 00:03:25,121 --> 00:03:29,083 Claro que no. La Isla Berserker es la opción. 47 00:03:29,167 --> 00:03:30,585 Nuestros guardias... 48 00:03:30,668 --> 00:03:33,421 Sufrieron un golpe bajo sus narices. 49 00:03:33,504 --> 00:03:35,381 ¿O me equivoco? 50 00:03:35,465 --> 00:03:38,551 Se cree que lo tiene todo pensado. 51 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Pero, en realidad, ¡no! 52 00:03:41,095 --> 00:03:44,098 Tranquilicémonos. 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,392 ¡Estoy tranquilo! 54 00:03:46,476 --> 00:03:49,145 ¿No lo parezco? Yo no soy el loco. 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Es ella. Mírenme. 56 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 Yo me encargo. 57 00:03:55,443 --> 00:03:57,111 Albóndiga, gira. 58 00:03:58,821 --> 00:04:01,532 A esto le llamo "terreno común". 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 ¿Quieren unirse? 60 00:04:06,329 --> 00:04:09,082 ¿Por qué Atali no me pidió ir con ella? 61 00:04:09,165 --> 00:04:12,585 ¿Nadia? ¿Qué tiene que yo no tenga? 62 00:04:12,669 --> 00:04:15,713 Te entiendo, pero así es el mundo. 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,675 Les dan los trabajos a las rubias delgadas, 64 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 nos entretienen con tareas tontas 65 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 y además debemos ser agradecidos. 66 00:04:24,097 --> 00:04:27,892 Tienen miedo de que los superen guerreros de verdad. 67 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 Pero eso no cambiará. 68 00:04:29,727 --> 00:04:33,523 La realidad dista mucho de ser lo que debería. 69 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Yo no aceptaré eso. 70 00:04:36,025 --> 00:04:39,404 Si no lo aceptas, te comerá por dentro hasta partirte. 71 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 - Y créeme... - ¡Minden! 72 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 ¡Hay un incendio en el lado oeste y avanza muy rápido! 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 Buscaré a Hipo. 74 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Patán, ¡no! 75 00:04:52,208 --> 00:04:54,502 - ¿Cómo no? - ¿Y si es mi oportunidad? 76 00:04:54,585 --> 00:05:00,049 ¿Si puedo demostrar que se equivoca y que puedo manejar las cosas? 77 00:05:00,133 --> 00:05:03,094 También pensé lo mismo. 78 00:05:03,177 --> 00:05:04,679 ¡Pero no funciona así! 79 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 Ven con todas las guardias al lado oeste. 80 00:05:08,016 --> 00:05:10,018 - ¿Todas? - Así es. 81 00:05:10,101 --> 00:05:13,730 Juntas, con mi guía, detendremos el fuego. 82 00:05:18,401 --> 00:05:20,320 No estoy seguro de esto. 83 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 Ese incendio es inmenso. 84 00:05:23,031 --> 00:05:26,534 Doncellas, ¡formación en línea! 85 00:05:32,874 --> 00:05:35,168 Apagamos el fuego, Minden. 86 00:05:40,214 --> 00:05:43,468 ¿Ves, Patán? No necesitamos a Hipo ni a Atali. 87 00:05:43,551 --> 00:05:47,305 Ahora sabrá que soy capaz de... 88 00:05:58,232 --> 00:06:01,402 - No. - ¿Y Minden? ¿Y las guardias? 89 00:06:01,486 --> 00:06:04,447 Yo los alejo. Tú protege a los Látigo Afilado. 90 00:06:04,530 --> 00:06:07,992 No, Hipo, es mi isla. La defenderé. 91 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 ¿Dónde estaban? 92 00:06:23,466 --> 00:06:26,928 No fue mi culpa, Hipo. Quise detenerla. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,189 ¿Por qué no estaban las guardias? 94 00:06:38,272 --> 00:06:40,858 - Estaban conmigo. - ¿Haciendo qué? 95 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 Apagando un fuego en el oeste. 96 00:06:42,985 --> 00:06:45,988 ¿Un fuego? Fue una distracción, una trampa. 97 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 Caíste en ella y nos dejaste... 98 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 ¡Atali! 99 00:06:52,370 --> 00:06:53,496 ¡Chimuelo! 100 00:06:59,836 --> 00:07:01,379 Eso estuvo cerca. 101 00:07:08,344 --> 00:07:11,514 - ¡Retírense! ¡Protejan a los bebés! - Bien. 102 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 ¡Deprisa! ¡Aquí! 103 00:07:45,715 --> 00:07:47,800 Calma. Vinimos a ayudar. 104 00:07:52,138 --> 00:07:55,475 - ¿Por qué atacan? - Buscan una lente 105 00:07:55,558 --> 00:07:59,437 Necesito saber si tienen una de estas en la isla. 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 No. Nunca las había visto. 107 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 Gracias a Thor. 108 00:08:07,737 --> 00:08:09,030 ¿Qué hacemos ahora? 109 00:08:09,113 --> 00:08:11,449 Enviaré un Correo del Terror a los Defensores. 110 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 Con suerte, Astrid y los demás vendrán a tiempo. 111 00:08:17,330 --> 00:08:20,333 - ¿Por qué mentiste? - No mentí. 112 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 Olvidas con quién hablas, Mindo. 113 00:08:23,252 --> 00:08:26,797 Nunca la vi en el espejo, pero conozco esa mirada. 114 00:08:26,881 --> 00:08:30,301 Tienen una Lente del Ojo del Dragón, ¿no? 115 00:08:33,262 --> 00:08:35,973 - Lo sabía. - No lo hagas. 116 00:08:36,057 --> 00:08:39,602 Buscaré la lente antes de que la encuentren. 117 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 Es una pésima idea. 118 00:08:41,979 --> 00:08:43,564 Necesito redimirme. 119 00:08:43,648 --> 00:08:46,526 - No vale la pena arriesgarse. - Para mí sí. 120 00:08:46,609 --> 00:08:49,737 Tengo que hacerlo. 121 00:09:02,124 --> 00:09:05,586 Si esto se complica, y estoy seguro de que sí, 122 00:09:05,670 --> 00:09:11,008 le dirás a Hipo que me esforcé por disuadirte, ¿entendido? 123 00:09:12,760 --> 00:09:14,804 Dirijo a los Defensores hace años. 124 00:09:14,887 --> 00:09:18,015 - Y yo estoy entrenado. - Entiendo. 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,227 Mala quiere que sepas que atravesó más conflictos 126 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 que los pelos en tu cabeza. 127 00:09:23,145 --> 00:09:26,857 ¿Mi cabellera? La heredé de mi padre. 128 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Dile a la Srta. Conquista 129 00:09:29,360 --> 00:09:34,115 que aunque espera que su plan funcione, esperar no es una estrategia. 130 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 Creo que te oyó. 131 00:09:37,910 --> 00:09:40,246 La esperanza sostiene los ánimos. 132 00:09:40,329 --> 00:09:42,081 ¡No es una estrategia! 133 00:09:42,164 --> 00:09:46,627 Patapez, la mediación no es tu fuerte. 134 00:09:46,711 --> 00:09:49,463 Se necesitan profesionales. 135 00:09:49,547 --> 00:09:51,966 Y Tilda y yo mediamos 136 00:09:52,049 --> 00:09:55,344 cada riña de los Tórton antes de aprender a hablar. 137 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Incluso desde el útero. 138 00:09:57,763 --> 00:10:01,601 Controlaremos la situación antes de que puedas decir... 139 00:10:01,684 --> 00:10:03,311 Cuerda floja. 140 00:10:03,394 --> 00:10:05,855 - ¿Cuerda qué? - Cuerda floja. 141 00:10:05,938 --> 00:10:09,275 ¡El primero que haga caer al otro gana! 142 00:10:11,193 --> 00:10:13,904 Cuerda floja. 143 00:10:14,447 --> 00:10:17,658 ¿Saben qué significa "mediación"? 144 00:10:17,742 --> 00:10:20,036 Silenciosa reflexión. 145 00:10:20,119 --> 00:10:24,332 Dando por resultado una mente clara e intestinos relajados. 146 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Eso es meditación, más o menos. 147 00:10:27,001 --> 00:10:29,879 Aguarda. ¿Quién es experto en mediación? 148 00:10:29,962 --> 00:10:31,213 ¿Tú o nosotros? 149 00:10:31,297 --> 00:10:34,634 ¿Y en intestinos relajados? Brutilda. 150 00:10:35,509 --> 00:10:37,219 Eso pensé. 151 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Es allí abajo. 152 00:10:47,271 --> 00:10:51,108 - ¿Cuán abajo? - Hasta el fondo. 153 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 - Es inalcanzable si no vas volando. - Sí, ya veo. 154 00:10:54,403 --> 00:10:56,155 Vamos, Patán. 155 00:10:58,074 --> 00:11:00,284 No digas nada, ¿sí? 156 00:11:15,883 --> 00:11:17,385 Hermosos. ¿Qué son? 157 00:11:17,468 --> 00:11:20,971 Cuando un Látigo Afilado cae en batalla, lo homenajeamos. 158 00:11:21,055 --> 00:11:25,059 Dicen que aquí habitan sus espíritus. 159 00:11:25,142 --> 00:11:29,313 Si escuchas con atención, oirás sus llamados. 160 00:11:29,397 --> 00:11:34,318 Ahora no estoy para encantamientos. Ni nunca. Sin ofender. 161 00:11:37,988 --> 00:11:40,533 ¿La lente está en el ojo? 162 00:11:44,829 --> 00:11:48,707 Pensé que serían... 163 00:11:50,459 --> 00:11:52,128 ...más listas que eso. 164 00:12:02,054 --> 00:12:03,806 ¡Patán! ¡Minden! 165 00:12:04,932 --> 00:12:06,308 ¡Patán! 166 00:12:06,392 --> 00:12:07,643 Perfecto. 167 00:12:07,726 --> 00:12:10,521 Quédate. Defiende a Atali y a los dragones. 168 00:12:10,604 --> 00:12:12,731 No dejes que nadie entre. 169 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 Hay que alejarlos de las Doncellas. 170 00:12:31,375 --> 00:12:35,421 Patán, me vendría bien tu ayuda. 171 00:12:41,051 --> 00:12:42,970 Patán, ¡lo logramos! 172 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 ¿Conoces la expresión 173 00:12:47,475 --> 00:12:50,144 "ese yak aún no está cocinado"? 174 00:12:50,227 --> 00:12:53,397 No, pero supongo que no es nada bueno. 175 00:12:53,481 --> 00:12:54,607 Correcto. 176 00:12:59,403 --> 00:13:01,489 ¡Eso es! ¡Más alto! 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,456 ¡Sí! 178 00:13:17,129 --> 00:13:20,508 Pero qué grata sorpresa. 179 00:13:23,719 --> 00:13:25,137 ¡Llegamos tarde! 180 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 ¡Minden! 181 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 Te tengo. ¡Lánzate, Colmillo! 182 00:13:54,667 --> 00:13:58,546 Déjalos. El chico y su dragón nos servirán. 183 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 ¡Colmillo! 184 00:14:07,888 --> 00:14:11,850 Capturaron a Hipo. Atali, herida, y Colmillo fuera de acción. 185 00:14:11,934 --> 00:14:13,269 Tenemos que pensar. 186 00:14:13,352 --> 00:14:16,397 ¿Minden? Te necesito ahora. 187 00:14:16,480 --> 00:14:18,107 Fallé, Patán. 188 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 A Atali y a mi tribu. 189 00:14:21,610 --> 00:14:24,071 Hablaremos de eso después. Ahora... 190 00:14:24,154 --> 00:14:27,867 Todo es mi culpa, por las decisiones que tomé. 191 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 No. ¿Qué haces? 192 00:14:31,495 --> 00:14:35,249 Lo siento, pequeño. No merezco esta responsabilidad. 193 00:14:35,332 --> 00:14:37,084 Te he deshonrado. 194 00:14:37,167 --> 00:14:40,129 Tenías razón. No vale la pena intentar. 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 Ya no seré una Doncella. 196 00:14:46,135 --> 00:14:50,264 Es broma, ¿no? ¿Es una broma de doncellas? 197 00:14:50,347 --> 00:14:52,892 Gracioso. Extraño, pero gracioso. 198 00:14:54,476 --> 00:14:56,020 Minden, ¡no hagas esto! 199 00:15:10,868 --> 00:15:12,536 Esto es malo. 200 00:15:12,620 --> 00:15:16,290 Minden se fue por mí. Aunque hay que admitir que no hice nada. 201 00:15:18,834 --> 00:15:22,254 No iré tras ella. Tengo mis problemas. 202 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 ¿Quieres intervenir? 203 00:15:31,972 --> 00:15:34,224 ¡Cielos! ¡No! 204 00:15:36,769 --> 00:15:40,064 No sé controlar esto. Hace lo que quiere. 205 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Viste eso, ¿no? 206 00:15:48,530 --> 00:15:52,201 Minden, creo que no nos entendimos. 207 00:15:52,284 --> 00:15:54,870 Nunca te dije que renunciar está bien. 208 00:15:56,163 --> 00:15:57,706 Te diré algo. 209 00:15:57,790 --> 00:16:01,877 Renunciar, por bien que se sienta y por cómodo que sea, 210 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 no funciona. 211 00:16:03,170 --> 00:16:07,466 Renuncié a los jinetes muchas veces. Sé de lo que hablo. 212 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 Pero Atali no me respeta. 213 00:16:10,344 --> 00:16:15,307 Te dio el trabajo más importante: defender la isla en su ausencia. 214 00:16:15,391 --> 00:16:18,310 Dijiste que fui relegada por una rubia. 215 00:16:19,144 --> 00:16:20,938 ¿Y me hiciste caso? 216 00:16:21,021 --> 00:16:23,440 Soy un tonto. Pregúntale a cualquiera. 217 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 Dame eso. 218 00:16:26,026 --> 00:16:29,905 - No lo sé. - Es ahora o nunca. 219 00:16:29,989 --> 00:16:31,281 Es tu momento. 220 00:16:31,365 --> 00:16:36,120 Quizás no tu momento de gloria, pero sí el de decidir qué importa más: 221 00:16:36,203 --> 00:16:41,333 tus sentimientos o tu promesa a esas mujeres y esos dragones. 222 00:16:42,543 --> 00:16:45,713 Patán, nunca me hablaron así. 223 00:16:45,796 --> 00:16:48,298 - Lo siento, pero... - No. Me gusta. 224 00:16:48,382 --> 00:16:50,843 Fuiste sincero. 225 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 Soy famoso por mi sinceridad. 226 00:16:56,682 --> 00:16:58,183 Bien, pensemos. 227 00:16:58,267 --> 00:17:01,186 ¿Y podrías quitarme esta cosa? 228 00:17:06,233 --> 00:17:09,153 - ¿Todos los Látigo Afilado hacen eso? - Sí. 229 00:17:14,616 --> 00:17:17,786 Avanza. Con cuidado. A la izquierda no. 230 00:17:30,382 --> 00:17:32,843 Te tengo. No eres tan escuálida. 231 00:17:32,926 --> 00:17:34,845 - ¿Qué dijiste? - ¡Era broma! 232 00:17:39,183 --> 00:17:41,226 No puedo creer que funcione. 233 00:17:41,310 --> 00:17:43,687 ¿Pueden creer que funcione? 234 00:17:43,771 --> 00:17:46,857 Es la cosa más tonta que jamás se nos ocurrió. 235 00:17:46,940 --> 00:17:49,401 - Se lo creen. - Volvería a hacerlo. 236 00:17:52,112 --> 00:17:54,073 Siempre en la cara... 237 00:17:57,034 --> 00:18:00,829 Los Voladores de Dragones atacaron la Isla de las Doncellas. 238 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 ¡Mala! ¡Dagur! Hipo está en problemas. 239 00:18:08,670 --> 00:18:10,714 ¡Entra, maldito dragón! 240 00:18:10,798 --> 00:18:11,840 Vamos. 241 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 ¡Entra ahí! 242 00:18:19,807 --> 00:18:21,391 ¡Un jinete! 243 00:18:27,064 --> 00:18:31,735 - Patán, ¿qué haces? - Confía en mí. Será genial. ¿Listo? 244 00:18:32,820 --> 00:18:34,822 ¿Quieren esto? Vengan. 245 00:18:47,084 --> 00:18:48,210 Grandioso. 246 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 ¡Ahora! 247 00:19:50,189 --> 00:19:51,273 No. 248 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 Esto va a doler. 249 00:19:53,775 --> 00:19:54,776 ¡No! 250 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 ¿Qué fue eso? 251 00:20:11,960 --> 00:20:15,380 Krogan y su Cola Quemante tienen un vínculo. 252 00:20:21,386 --> 00:20:24,932 - ¡Prepárate a disparar de lado! - Como ordenes, Mala. 253 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ¡Rueda, dragón! 254 00:20:32,272 --> 00:20:33,106 ¡Ahora! 255 00:20:49,498 --> 00:20:51,917 ¡Somos un buen equipo! 256 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 - ¡Suerte para mí! - ¿Qué? 257 00:20:53,794 --> 00:20:57,506 - Es increíble que peleáramos. - Lo mismo digo, Demente. 258 00:20:57,589 --> 00:20:59,466 "Demente". 259 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 Suena a realeza cuando ella lo dice. 260 00:21:01,969 --> 00:21:03,136 Obviamente. 261 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 Otra mediación exitosa. 262 00:21:06,974 --> 00:21:09,226 A relajar los intestinos. 263 00:21:19,069 --> 00:21:20,779 Estarán a salvo aquí. 264 00:21:21,822 --> 00:21:23,323 ¿Aún vas a renunciar? 265 00:21:23,407 --> 00:21:27,369 Mi juicio no es el mejor. Lo comprobé en las últimas horas. 266 00:21:27,452 --> 00:21:29,037 Tonterías. 267 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 ¿Eres ansiosa? Sí. 268 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 ¿Imprudente? Sí. 269 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 Yo también. Eres una gran doncella. 270 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Tu determinación te hará una gran líder. 271 00:21:45,053 --> 00:21:48,682 Sé lo que dirás. Todo esto fue mi culpa. 272 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 En realidad, ayudaste a Minden. 273 00:21:51,768 --> 00:21:54,187 Eres un miembro valioso. 274 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 El próximo trabajo importante, yo... 275 00:21:57,107 --> 00:21:59,067 Competirás con Astrid por él. 276 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Sí. ¿Saben? 277 00:22:02,696 --> 00:22:04,323 Así estoy bien. 278 00:22:04,406 --> 00:22:06,616 Es tuyo, Astrid. Todo está bien. 279 00:22:06,700 --> 00:22:08,410 Todo está bien. 280 00:22:12,372 --> 00:22:14,708 Subtítulos: Soledad Rodríguez.