1 00:00:07,674 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,868 Esto lo cambia todo. 3 00:00:43,752 --> 00:00:47,297 A ver si entiendo. Debemos enfadarnos con Johan 4 00:00:47,380 --> 00:00:50,592 por intentar destruir a quienes amamos, ¿cierto? 5 00:00:50,675 --> 00:00:53,344 Sí. Arrastrémoslo bajo agua 6 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 detrás de un banco de Escaldarones. 7 00:00:56,306 --> 00:00:59,392 Mejor démoslo como comida a los Alacambiantes. 8 00:00:59,476 --> 00:01:01,644 Me gusta, Patán. Lo siento, hermana. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,813 Hay que darle crédito. 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,023 Pero tengo una pregunta. 11 00:01:05,106 --> 00:01:08,735 ¿Por qué siento admiración por el sujeto? 12 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 - Porque eres un tonto. - Quizás. 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,656 Pero piénselo. Es un genio. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 - Un genio. - Un prodigio. 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,161 - Alguien descomunal. - Un enfant terrible . 16 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 No sé qué significa. 17 00:01:19,662 --> 00:01:23,041 Engañó a todos. A Hipo, Estoico, Alvin, Dagur, Gallina. 18 00:01:23,124 --> 00:01:25,168 - A nosotros. - A mí no. 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 - Yo lo vi venir. - ¿Sí? 20 00:01:27,587 --> 00:01:29,172 ¿Y no dijiste nada? 21 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 A veces hay que aprender a los golpes. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 - En mi opinión... - ¡Cállate, Patán! 23 00:01:37,138 --> 00:01:40,225 Hipo, tu padre detesta que lo tomen por tonto. 24 00:01:40,308 --> 00:01:41,267 Es un hecho. 25 00:01:41,351 --> 00:01:45,271 Pero cuanto antes le digamos y se calme, mejor. 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,317 Sí, está al tanto de todo lo que sucede en el archipiélago. 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 Quizás ya se enteró y está tranquilo. 28 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 ¡Partiré su flaco trasero! 29 00:01:54,781 --> 00:01:58,368 Me arriesgo a decir que acaba de enterarse. 30 00:01:58,451 --> 00:02:02,747 ¡Reúnan toda la comida del último envío de Johan! 31 00:02:03,873 --> 00:02:07,001 Jefe, tuvimos un viaje largo. 32 00:02:07,085 --> 00:02:09,712 Una siesta realmente nos... 33 00:02:09,796 --> 00:02:13,049 ¿Qué dijiste? ¿Una siesta? 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,677 ¿Quién dijo eso? Nadie las necesita. 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,887 Estoy listo, jefe. 36 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 Eso fue todo. 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 - Rompecráneos, fuego. - ¿Qué? 38 00:02:31,693 --> 00:02:36,114 ¿No debimos haber revisado la comida antes? 39 00:02:36,197 --> 00:02:41,661 Asumo que hiciste lo mismo en la Orilla. Cualquier vikingo lo habría hecho. 40 00:02:41,744 --> 00:02:45,290 No. El plan era probarla y ver qué era seguro comer. 41 00:02:45,373 --> 00:02:47,500 Eso es mitad del plan. 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,211 La otra mitad es decidir qué hacer 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,423 con los defensores muertos por la comida envenenada. 44 00:02:55,341 --> 00:02:56,718 Voto por un nuevo plan. 45 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Papá, la comida, de acuerdo. 46 00:03:01,180 --> 00:03:03,016 Pero ¿la medicina de Gothi? 47 00:03:03,099 --> 00:03:06,477 Cualquier cosa que venga del almacén de Johan. 48 00:03:07,103 --> 00:03:08,813 ¡Papá! 49 00:03:11,983 --> 00:03:16,237 - Es lo que se debe hacer. - ¿No te parece exagerado? 50 00:03:16,321 --> 00:03:19,532 Yo no te digo cómo gobernar en la Orilla, ¿verdad? 51 00:03:19,616 --> 00:03:22,577 - Opinaste acerca de mi plan. - ¡Jefe! 52 00:03:22,660 --> 00:03:25,038 Llegaron tres mercaderes nuevos. 53 00:03:25,121 --> 00:03:27,957 Sus barcos están repletos de lo que podamos necesitar. 54 00:03:28,041 --> 00:03:32,045 Sabía que esos carroñeros vendrían al saber nuestra situación. 55 00:03:32,128 --> 00:03:36,466 Son tres de los más confiables y experimentados del archipiélago. 56 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 ¿Y cómo lo sabes? 57 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 Yo ordené traerlos. 58 00:03:43,306 --> 00:03:44,807 Necesitamos provisiones. 59 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Huele a tramposo. 60 00:03:50,855 --> 00:03:52,190 Muy alta. 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,274 Ojos esquivos. 62 00:03:53,358 --> 00:03:57,362 Carguen sus cosas y lárguense. No nos interesa. 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 Apenas los miraste. 64 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Vi lo suficiente. 65 00:04:02,992 --> 00:04:06,621 ¿Notaste que ninguno tenía corteza de sauce? 66 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 La medicina de Gothi. 67 00:04:08,248 --> 00:04:13,253 ¿Cómo confiar en alguien a quien no le importan nuestra salud y bienestar? 68 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Tiene razón. 69 00:04:15,838 --> 00:04:17,882 Se fue. 70 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 Bien. ¿Ahora qué? 71 00:04:21,511 --> 00:04:24,472 ¿Te irás a buscar corteza de sauce? 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,518 Esa es la idea. 73 00:04:28,601 --> 00:04:32,689 Quizás sea el momento de sentarse a pensar en un plan. 74 00:04:32,772 --> 00:04:34,983 Ya tengo un plan. Aquí. 75 00:04:36,651 --> 00:04:39,320 ¿No vas a decírmelo? 76 00:04:40,238 --> 00:04:41,739 Eso pensé. 77 00:04:42,991 --> 00:04:46,869 Jefe, ya que se ocupará de la falta de corteza 78 00:04:46,953 --> 00:04:50,707 y seguramente tenga un gran plan, 79 00:04:50,790 --> 00:04:53,584 podríamos probar con uno de los mercaderes. 80 00:04:53,668 --> 00:04:56,963 Sería una pena que esas especias y sedas 81 00:04:57,046 --> 00:04:58,881 regresaran al mar. 82 00:05:01,259 --> 00:05:04,929 Elijan uno. Pero estará a prueba. 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 Y que tenga todo lo que necesitamos. 84 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 Miel, pieles, todo. 85 00:05:09,267 --> 00:05:12,061 - No quiero que haya... - Entendido, jefe. 86 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 Será todo o nada. 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,986 Me iré a elegir al nuevo mercader. 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,322 No debería ser difícil. 89 00:05:24,449 --> 00:05:26,242 Bien. Buena suerte. 90 00:05:40,298 --> 00:05:43,468 Van los dos. Pasamos al plan B. 91 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 Odiaría estar en tu lugar. 92 00:05:49,849 --> 00:05:52,060 Si no eliges al correcto... 93 00:05:52,143 --> 00:05:55,521 No creo que el jefe pueda enfadarse más. 94 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 ¿Qué le haría a Bocón si tomara la decisión incorrecta? 95 00:05:58,858 --> 00:06:02,070 ¡Todos afuera! ¡Déjenme pensar! 96 00:06:02,862 --> 00:06:06,115 Vamos, Bocón. No es difícil, tú puedes. 97 00:06:21,506 --> 00:06:22,381 ¿Qué? 98 00:06:22,465 --> 00:06:24,884 - ¿Te ayudo en algo? - ¡No! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,137 Hola, papá. Qué curioso encontrarte aquí. 100 00:06:28,221 --> 00:06:30,932 Pensé que te serviría este mapa de Gothi. 101 00:06:31,015 --> 00:06:34,268 Muestra las islas con corteza de sauce. 102 00:06:35,978 --> 00:06:38,147 - Papá... - ¡Los veo! 103 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 Nos convendría rodear la estampida de dragones salvajes 104 00:06:45,154 --> 00:06:46,280 en lugar de... 105 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 Era solo una idea. 106 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 ¿Quieres jugar con fuego? 107 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 - Lo teníamos bajo control. - No lo dudo. 108 00:07:06,551 --> 00:07:11,347 Pero te sentirías muy mal si los hirieras en vez de ahuyentarlos. 109 00:07:12,390 --> 00:07:13,474 ¿Papá? 110 00:07:13,558 --> 00:07:15,768 ¿Estás bien? 111 00:07:21,732 --> 00:07:25,403 Qué extraño. ¿El primer sitio al que vamos está incendiado? 112 00:07:25,486 --> 00:07:28,865 - Como si alguien... - No es la única isla. 113 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 Un contratiempo menor. Sigamos. 114 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Lo sé, amigo. 115 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 - ¿Bocón? - ¡Puedo hacerlo! 116 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 Mira esas manzanas crujientes. 117 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 La miel dorada. 118 00:07:48,259 --> 00:07:52,388 Y esos higos. ¿Los probaste? 119 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 - No hemos probado nada. - ¡En días! 120 00:07:56,225 --> 00:07:57,810 Ojalá hubiera probado higos. 121 00:07:59,687 --> 00:08:01,230 Quizás deberías. 122 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 Todos deberían. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,279 Todos deberíamos. Me gusta cómo piensan. 124 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 Les proponemos una competencia. 125 00:08:11,032 --> 00:08:12,575 ¿Una competencia? 126 00:08:12,658 --> 00:08:17,872 Para mostrar la calidad del ganado, los productos, las especias. 127 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 Una competencia de cocina. 128 00:08:19,499 --> 00:08:22,376 ¿De cocina? ¿Por qué no lo dijeron? 129 00:08:22,460 --> 00:08:26,339 Son mercaderes, no cocineros. ¿Qué van a demostrar? 130 00:08:26,422 --> 00:08:30,718 Tengo tanta hambre que aun si cocinan como Brutón comería hasta enfermar. 131 00:08:30,801 --> 00:08:34,388 - De cualquier forma, enfermaría. - Disfruta, hermano. 132 00:08:34,472 --> 00:08:37,266 O come fruta, lo que prefieras. 133 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Yo elijo la fruta. Estoy famélica. 134 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 - Estoico nos dejó sin provisiones. - Buen punto. 135 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 Reúnanse en el Gran Salón 136 00:08:45,983 --> 00:08:49,195 y prepárense para las mayores delicias 137 00:08:49,278 --> 00:08:51,239 que jamás hayan probado. 138 00:08:51,322 --> 00:08:54,617 ¡Que gane el mercader con los mejores víveres! 139 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Brutilda y yo seremos los jueces. 140 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 ¡A juzgar hemos de ir! 141 00:08:58,829 --> 00:09:01,499 ¿Qué decías de la fruta? 142 00:09:07,755 --> 00:09:10,466 Necesitamos corteza, no el árbol entero. 143 00:09:11,676 --> 00:09:13,427 Eso sí es gracioso. 144 00:09:13,511 --> 00:09:16,305 Decirle a tu padre cómo hacerlo. 145 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 - ¡Papá! - Ahora no. 146 00:09:27,900 --> 00:09:29,026 Vamos. 147 00:09:35,074 --> 00:09:38,494 - Te dije que no era coincidencia. - ¡Hipo! 148 00:09:47,211 --> 00:09:52,133 ¡Sí! ¡Vuelvan a desafiarnos y verán lo que es el dolor! 149 00:09:52,216 --> 00:09:54,051 Buen chico, Rompecráneos. 150 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 Pensé que Johan era más listo. 151 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 Él es más listo. 152 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 ¿Qué quieres decir? 153 00:10:00,433 --> 00:10:04,729 Su plan no puede ser prender fuego y arruinarnos la comida. 154 00:10:04,812 --> 00:10:08,190 - Debe haber algo más. - Le das demasiado crédito. 155 00:10:08,274 --> 00:10:12,445 A veces un plan es solo un plan, aunque sea malo. 156 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Ahora, si me disculpas... 157 00:10:21,954 --> 00:10:23,289 ¿Qué tenemos aquí? 158 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 ¿Chuletas de yak con germen de trigo a la paprika? 159 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Un platillo osado. Sin duda. 160 00:10:29,879 --> 00:10:34,050 Veamos cómo quedan esos sabores con la salinidad de la carne. 161 00:10:36,302 --> 00:10:40,556 No tengo idea de qué hablan. 162 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Eso no importa. ¡Huele delicioso! 163 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 ¿Puedes creerlo? 164 00:10:48,856 --> 00:10:53,194 ¿Decirles a los gemelos qué comer? Vaya mentalidad de rebaño. 165 00:10:53,277 --> 00:10:56,030 Y ahora, recién salido del horno, 166 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 ¡cerdo rostizado a la miel! 167 00:10:58,991 --> 00:11:02,870 ¡No lo toquen! ¿Sabían que es la parte del trasero? 168 00:11:04,205 --> 00:11:07,249 Cuando los dragones hayan descansado, seguiremos. 169 00:11:07,333 --> 00:11:11,629 La siguiente isla está al otro lado del archipiélago. ¿Papá? 170 00:11:11,712 --> 00:11:12,546 ¿Ahora qué? 171 00:11:12,630 --> 00:11:16,634 Escúchame un segundo. Conoces a Johan desde hace años... 172 00:11:16,717 --> 00:11:17,843 Otra vez con lo mismo. 173 00:11:17,927 --> 00:11:22,098 No podemos andar volando por ahí, buscando corteza. 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,810 - No tiene sentido. - Bien, ¿y qué harías? 175 00:11:25,893 --> 00:11:29,438 ¿Quedarte a pensar un plan? ¿Escribirlo en una pared? 176 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 ¿Y repasarlo una y otra vez? 177 00:11:32,024 --> 00:11:36,570 Sería mejor que volar a la deriva sin provisiones y con dragones cansados. 178 00:11:36,654 --> 00:11:38,072 Me olvidaba. 179 00:11:38,155 --> 00:11:42,118 Hablo con el experto en caer en las trampas de Johan. 180 00:11:42,201 --> 00:11:45,621 Quizás, pero a ti te ha engañado el doble de tiempo. 181 00:11:45,704 --> 00:11:47,456 ¿En qué te convierte eso? 182 00:11:52,837 --> 00:11:55,005 - Papá. - No te disculpes. 183 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 - Es demasiado tarde. - No iba a hacerlo. 184 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Haz lo que quieras. 185 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 Sabes dónde estaré. 186 00:12:05,057 --> 00:12:07,268 ¿Sí? Intenta hablar tú con él. 187 00:12:11,814 --> 00:12:16,068 Después de siete platos y un aperitivo limpiasabores... 188 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 Anunciaremos al ganador. 189 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 El ganador es... 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,372 ¡Nadie! ¡Es un empate! 191 00:12:29,290 --> 00:12:32,334 ¡Vaya! ¿Quién lo habría sospechado? 192 00:12:32,418 --> 00:12:35,379 ¿Y una muerte súbita? ¡El mejor queso gana! 193 00:12:35,463 --> 00:12:39,508 ¿Queso? No. ¿Muerte súbita? Enseguida. 194 00:12:39,592 --> 00:12:40,801 Servida fría. 195 00:12:45,681 --> 00:12:46,974 Patán, fuera. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 ¡No! 197 00:13:11,957 --> 00:13:14,668 ¡Nadie se mete con mi dragón! 198 00:13:14,752 --> 00:13:15,836 ¡Cuidado! 199 00:13:17,588 --> 00:13:19,048 Qué honorable. 200 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 Arriesgarlo todo por su miserable isla 201 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 y su inservible dragón. 202 00:13:27,806 --> 00:13:30,184 Johan tenía razón. Muy predecible. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,312 Salva a tus hombres, Krogan. ¡No tomarán Berk! 204 00:13:33,395 --> 00:13:36,482 Al parecer, ya lo hicimos. 205 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 - Hipo... - ¿Papá? 206 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 - No, tú. - Te escucho. 207 00:14:04,009 --> 00:14:05,344 Tú eres el jefe. 208 00:14:05,427 --> 00:14:07,555 Pero tú eres el sucesor. 209 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 - Me apresuré a juzgar. - Debí ser más decidido. 210 00:14:13,978 --> 00:14:17,815 Johan nos sorprendió tanto que perdimos el control. 211 00:14:17,898 --> 00:14:21,318 - Sí, ya lo creo. - Bien, te diré algo. 212 00:14:21,402 --> 00:14:24,613 No sabía cómo detectar la comida envenenada en la Orilla. 213 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 ¿No está Patán para eso? 214 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 Debí elegir a uno de esos mercaderes, 215 00:14:31,620 --> 00:14:35,207 aunque no tengan corteza y todos tengan el mismo pescado. 216 00:14:36,208 --> 00:14:37,209 Dilo. 217 00:14:38,210 --> 00:14:42,798 Parece mucha coincidencia. Sin corteza, con el mismo pescado. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,093 El pescado, ¿qué tipo era? 219 00:14:46,176 --> 00:14:49,889 Actuaba como un niño y solo lo vi por un momento. 220 00:14:49,972 --> 00:14:52,224 ¿Era lucio cola de hielo? 221 00:14:52,933 --> 00:14:54,685 Así es. 222 00:14:54,768 --> 00:14:56,979 Es lo que comen los Cola Quemantes. 223 00:14:57,062 --> 00:14:59,690 Tenías razón en no confiar en ellos. 224 00:14:59,773 --> 00:15:04,028 Johan nos obligó a salir para alejarnos de Berk. 225 00:15:04,111 --> 00:15:05,029 Vamos, amigo. 226 00:15:10,242 --> 00:15:14,371 Esos tontos olvidaron la mano garfio de Bocón. 227 00:15:19,835 --> 00:15:23,213 Bien hecho, Bocón. Te felicito por gritar tu plan. 228 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Aplaudiría, pero estoy atado. 229 00:15:25,966 --> 00:15:29,762 No contaron con mi arma secreta. 230 00:15:31,931 --> 00:15:34,808 ¿Una pata de cuchilla? Espero que tengas un permiso. 231 00:15:34,892 --> 00:15:37,603 La hizo Hipo para mi cumpleaños. Útil. 232 00:15:41,523 --> 00:15:42,358 ¡Bocón! 233 00:15:55,496 --> 00:15:56,956 Patapez. 234 00:15:59,041 --> 00:16:01,502 Sigan caminando. No hay nada que ver. 235 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 Tampoco diremos un plan en voz alta, ¿cierto, Bocón? 236 00:16:04,546 --> 00:16:08,008 ¿Alguna vez se calla? ¿Cómo lo soportan? 237 00:16:08,092 --> 00:16:09,593 ¿Crees que habla mucho? 238 00:16:09,677 --> 00:16:12,388 No tienes idea. Pasa un día conmigo. 239 00:16:14,848 --> 00:16:19,979 Así es. Me catalogaron como el más charlatán del archipiélago. 240 00:16:20,604 --> 00:16:24,692 Si creen que me quedaré con el segundo puesto, 241 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 están equivocados, monsieur. 242 00:16:28,529 --> 00:16:32,408 Exijo una disculpa inmediata, pronta y sentida. 243 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 Está cerrada por fuera. 244 00:16:50,342 --> 00:16:52,511 Después de todo esto, ¿no saldremos? 245 00:16:52,594 --> 00:16:55,889 ¿Quién dijo la idea en voz alta? ¿Bocón? 246 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 ¡Cuánto más alta, mejor! 247 00:17:01,645 --> 00:17:03,605 Sin señales de la lente del Ojo del Dragón. 248 00:17:03,689 --> 00:17:04,523 No importa. 249 00:17:04,606 --> 00:17:06,400 Cuando Hipo y Estoico lleguen, 250 00:17:06,483 --> 00:17:09,695 tendremos refuerzos, las defensas fortalecidas, 251 00:17:09,778 --> 00:17:11,780 y, con Berk en nuestro poder, 252 00:17:11,864 --> 00:17:13,615 tendremos lo que queramos. 253 00:17:19,580 --> 00:17:22,291 Los guardias están afuera del Gran Salón. 254 00:17:22,374 --> 00:17:24,209 Allí deben tenerlos a todos. 255 00:17:24,293 --> 00:17:27,671 ¿Por qué está cargando ese lastre? 256 00:17:27,755 --> 00:17:31,508 Allí están los dragones. Lo usará con ellos. 257 00:17:33,177 --> 00:17:34,053 Espera, hijo. 258 00:17:34,136 --> 00:17:36,388 Mi isla, mi plan. 259 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 ¿Qué? 260 00:17:54,531 --> 00:17:56,950 ¡Máxima potencia, Rompecráneos! 261 00:17:59,495 --> 00:18:01,371 Te conviene marcharte. 262 00:18:01,455 --> 00:18:05,000 No aceptamos intrusos en nuestra isla. 263 00:18:05,084 --> 00:18:08,003 ¿Su isla? 264 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 Muéstrame lo mejor. 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 Muy listo, Estoico. 266 00:18:21,433 --> 00:18:25,187 Si disparo, la puerta cede y quema a todos dentro. 267 00:18:25,270 --> 00:18:28,023 No es tan tonto como parece. 268 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 Más fácil, imposible. 269 00:18:44,248 --> 00:18:45,457 Eso bastará. 270 00:18:46,917 --> 00:18:47,793 ¿Qué? 271 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 ¡Fuego! 272 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 - ¡Cuidado! - ¡Agáchense! 273 00:18:57,094 --> 00:18:58,428 ¡Chimuelo, cuidado! 274 00:19:06,353 --> 00:19:07,354 ¡Allí! 275 00:19:09,231 --> 00:19:12,317 Vamos, tiene que haber un modo de desarmar esa cosa. 276 00:19:15,154 --> 00:19:17,114 Chimuelo, ¿tienes alguna idea? 277 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 ¡Como salido de un cuento de Estoico el Vasto! 278 00:19:48,020 --> 00:19:51,565 ¡Vamos! ¡No sigamos con esto! 279 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 ¡Justo a tiempo, hijo! 280 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 Buen plan, papá. 281 00:19:59,865 --> 00:20:03,702 ¿Creen que por ser dos cambiarán algo? 282 00:20:03,785 --> 00:20:05,204 Esto se terminó. 283 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 ¿Quién dijo que somos solo dos? 284 00:20:12,377 --> 00:20:15,172 ¡Ahora, Chimuelo! ¡Fuego! 285 00:20:23,472 --> 00:20:27,267 Tenías razón en algo. Esto se terminó. 286 00:20:27,351 --> 00:20:30,062 Disfruta los días que te quedan. 287 00:20:30,145 --> 00:20:33,148 ¡Haremos lo que nos hemos propuesto! 288 00:20:37,361 --> 00:20:38,570 ¿Están bien? 289 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 Johan no tiene idea de lo que inició. 290 00:20:47,371 --> 00:20:49,623 ¡Un poco más alto! 291 00:20:49,706 --> 00:20:53,126 Qué bueno que los mercaderes dejaran sobras. 292 00:20:53,210 --> 00:20:55,712 Como si hubieran tenido opción. 293 00:20:59,258 --> 00:21:04,137 Hipo, dije cosas ayer que estaban inspiradas por el enfado 294 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 y no las merecías. 295 00:21:06,181 --> 00:21:10,936 Yo también. Por primera vez en un tiempo, no sabía qué hacer. 296 00:21:11,019 --> 00:21:14,064 Hipo, llevas tiempo en la Orilla. 297 00:21:14,147 --> 00:21:16,191 Y has logrado cosas increíbles. 298 00:21:16,275 --> 00:21:17,985 Cosas con las que nunca soñaría. 299 00:21:18,068 --> 00:21:21,196 Pero si algo aprendí este último día 300 00:21:21,280 --> 00:21:25,242 es que estamos mejor unidos que solos. 301 00:21:25,325 --> 00:21:28,328 Berk te necesita. Y yo también. 302 00:21:29,454 --> 00:21:32,124 Piénsalo. 303 00:21:32,207 --> 00:21:34,334 Es increíble que Dagur se atreviera 304 00:21:34,418 --> 00:21:38,797 a enviarnos trozos de madera sin sabor como "ayuda". 305 00:21:38,880 --> 00:21:42,092 ¿Probaron masticar estas cosas? 306 00:21:42,175 --> 00:21:43,635 Es como... 307 00:21:43,719 --> 00:21:46,221 Son cortezas de sauce, tontos. 308 00:21:46,305 --> 00:21:49,391 ¿Es corteza? ¿No es comida? 309 00:21:51,101 --> 00:21:55,605 ¡Tengo pulpa de madera atascada! ¡Debo cepillarme los dientes! 310 00:21:56,356 --> 00:21:58,859 Bueno, un problema solucionado. 311 00:21:58,942 --> 00:22:01,862 Dagur ha cambiado. 312 00:22:01,945 --> 00:22:05,490 No sabes las cosas que pasaron fuera del archipiélago. 313 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Cuéntame, hijo. 314 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 Soy todo oídos. 315 00:22:12,372 --> 00:22:14,499 Subtítulos: Soledad Rodríguez.