1 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,452 Isso muda tudo. 3 00:00:47,881 --> 00:00:49,674 Mercados do Norte de novo? 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 Por Thor! Não aguento mais aquele lugar! 5 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 Nem acredito. Vou lá comprar ração de galinha? 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,764 Ração de galinha? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Consigo sentir você me olhando. Diga logo. 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,727 Se eu não tivesse descoberto a vida dupla da Galinha, 9 00:01:00,810 --> 00:01:01,978 alguém teria descoberto. 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,813 Não dá para se viver assim. 11 00:01:03,897 --> 00:01:07,984 Em algum momento, as mentiras e a pressão vão se acumulando. 12 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 Aquela galinha estava no limite. 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,747 Isso parece ser interessante. 14 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 "Mistura de Berk"? Vou experimentar. 15 00:01:25,919 --> 00:01:27,879 Que nojo! Mande de volta para Berk. 16 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 "Orgulho do Galinheiro." 17 00:01:29,589 --> 00:01:33,009 Claro, devia mesmo ter orgulho do seu galinheiro. 18 00:01:33,092 --> 00:01:35,386 Meio salgada demais. 19 00:01:37,931 --> 00:01:41,267 Ouro do Arquipélago. 20 00:01:45,063 --> 00:01:48,191 Esta ração nunca foi tocada por mãos humanas, 21 00:01:48,274 --> 00:01:51,653 foi colhida e embalada por macacos Alouatta do Nórdico. 22 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 Não é apenas ração de galinha, meu amigo. 23 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 É cuisine du coque . Isso é francês, significa... 24 00:01:57,450 --> 00:02:00,912 Eu sei o que significa. Sei o que é "cork la dork". 25 00:02:00,995 --> 00:02:03,498 Está na cara que você é um viking 26 00:02:03,581 --> 00:02:06,835 que gosta de coisas mais refinadas. 27 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Eu? Claro. 28 00:02:08,628 --> 00:02:09,879 Claro que gosto. 29 00:02:09,963 --> 00:02:14,968 Um homem do seu nível só desejaria coisas da melhor qualidade 30 00:02:15,051 --> 00:02:18,721 e não pensaria duas vezes antes de pagar o valor adequado. 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,014 Não é? 32 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 É, eu não tenho medo de dar asas aos meus desejos. 33 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Entendeu? 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,479 Viu meu trocadilho? 35 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 Isto é o bastante? 36 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Sei o que está pensando. Paguei a mais. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,959 Mas um viking de qualidade merece ração de qualidade. 38 00:02:48,042 --> 00:02:49,919 Espere, o que estou fazendo? 39 00:02:50,003 --> 00:02:53,423 O que me importa a alimentação das galinhas dos gêmeos? 40 00:02:53,506 --> 00:02:55,049 Vou devolver isto. 41 00:02:55,133 --> 00:02:58,845 Vamos comprar a porcaria barata de Berk e eles vão ter de se virar. 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,227 O que eles estão fazendo aqui? 43 00:03:06,311 --> 00:03:10,064 Johann, nem sei como agradecer por tudo que fez para me ajudar, 44 00:03:10,148 --> 00:03:12,692 primeiro para achar Dagur e agora, meu pai. 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,527 Como poderei compensá-lo? 46 00:03:14,611 --> 00:03:17,864 Senhorita Heather, pagamento é apenas uma formalidade 47 00:03:17,947 --> 00:03:21,034 na transação comercial da vida. 48 00:03:21,117 --> 00:03:23,661 Eu sei como tenho andado obcecada. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Pergunte ao meu irmão. 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,748 Mas estamos chegando perto. 51 00:03:26,831 --> 00:03:28,207 Posso sentir isso. 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,043 E se esse viking que você conheceu 53 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 está dizendo a verdade sobre Osvaldo estar vivo, 54 00:03:32,795 --> 00:03:35,340 cada momento terá valido a pena. 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 E cada centavo. 56 00:03:37,258 --> 00:03:39,552 Metaforicamente falando, claro. 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 Dagur, você está bem? 58 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Eu? Claro. Nunca estive melhor. 59 00:03:57,695 --> 00:03:59,656 Com que frequência se pode dizer à sua irmã 60 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 que o pai pelo qual ela procura sem parar está morto? 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Estou ótimo. 62 00:04:03,952 --> 00:04:06,579 É algo a ser dito para dar um ponto final. 63 00:04:08,248 --> 00:04:10,166 Ou talvez não. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,292 Chefe! 65 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Adoro quando me chamam assim. Nunca me canso. 66 00:04:15,296 --> 00:04:17,131 Que bom tê-lo de volta. 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,216 É bom estar de volta. 68 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 Onde está Heather? Tenho notícias para ela. 69 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 Você não soube? 70 00:04:21,678 --> 00:04:24,555 Ela foi aos Mercados do Norte com o comerciante Johann. 71 00:04:24,639 --> 00:04:27,976 Parece que ele conheceu um homem que diz ter visto Osvaldo vivo. 72 00:04:33,147 --> 00:04:36,192 Não é a reação que eu esperava. 73 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 Soluço, Johann e Heather estão caindo... 74 00:04:38,528 --> 00:04:39,862 Em uma armadilha. Eu sei. 75 00:04:39,946 --> 00:04:43,074 Por isso temos de ir para lá imediatamente! Vamos! 76 00:04:46,828 --> 00:04:50,123 Infelizmente, só posso ir até aqui, Senhorita Heather. 77 00:04:50,206 --> 00:04:54,168 Eu não sou bem-vindo nesta taberna. 78 00:04:54,252 --> 00:04:58,089 Entrar neste lugar esquecido por Thor pode ser prejudicial à minha saúde. 79 00:04:58,172 --> 00:04:59,465 Eu entendo, Johann. 80 00:04:59,549 --> 00:05:01,551 Você já me disse isso umas 15 vezes. 81 00:05:01,634 --> 00:05:03,303 Prevenir nunca é demais. 82 00:05:03,386 --> 00:05:05,388 O nome do homem é Harek. 83 00:05:05,471 --> 00:05:08,141 O nome parece ser mais imponente do que o próprio homem, 84 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 embora ele não seja baixinho... 85 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 Já entendi, Johann. Vou encontrá-lo. 86 00:05:14,522 --> 00:05:18,484 Vá com Thor, Senhorita Heather. Eu a esperarei aqui onde estou, 87 00:05:18,568 --> 00:05:22,572 ou a uns 90 metros, atrás de uma carroça, para me proteger. 88 00:05:22,655 --> 00:05:23,906 Olá? 89 00:05:24,824 --> 00:05:26,909 Ela já entrou. Ótimo. 90 00:05:40,757 --> 00:05:45,011 Que bom finalmente conhecê-la, Heather. Ouvi muitas coisas sobre você. 91 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 Está tudo bem? 92 00:05:49,974 --> 00:05:51,392 Sim. É que... 93 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 A semelhança é notável. 94 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 Um iglu de lã. 95 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 Onde ouviu isso? 96 00:06:09,118 --> 00:06:10,703 O que está olhando? 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,165 Mestre Melequento? 98 00:06:14,248 --> 00:06:16,626 Não pode assustar um viajante cansado. 99 00:06:16,709 --> 00:06:19,003 Pode acabar com um coração já enfraquecido. 100 00:06:19,087 --> 00:06:20,671 Lamento, Johann. 101 00:06:21,881 --> 00:06:23,174 Você cai igual a patinho. 102 00:06:23,257 --> 00:06:26,094 Mas, sério, o que está fazendo aqui sozinho? 103 00:06:26,177 --> 00:06:29,013 Estou dando cobertura para a Senhorita Heather. 104 00:06:29,097 --> 00:06:31,766 Ela está lá dentro fazendo negócios. 105 00:06:33,851 --> 00:06:35,061 Ouro do Arquipélago. 106 00:06:35,144 --> 00:06:37,271 Que compra mais cara! 107 00:06:37,355 --> 00:06:38,398 Nem me diga. 108 00:06:39,315 --> 00:06:41,025 Eu fui enganado. 109 00:06:41,109 --> 00:06:43,277 Fui preso, maltratado e ferido 110 00:06:43,361 --> 00:06:45,154 quando eu estava nas últimas. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Mas seu pai... 112 00:06:47,323 --> 00:06:50,451 Eu não estaria aqui hoje 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,996 sem seu apoio incondicional e sua generosidade. 114 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 E agora? 115 00:06:55,748 --> 00:06:59,168 Ele jurou passar a vida construindo cabanas para vikings sem-teto. 116 00:06:59,252 --> 00:07:02,839 Ele chama de "Cabanas do Osvaldo pra Humanidade". 117 00:07:02,922 --> 00:07:04,590 E é lá que ele está no momento. 118 00:07:04,674 --> 00:07:06,300 Que incrível! 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,302 Mal posso esperar para vê-lo. 120 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Para conhecê-lo. 121 00:07:09,637 --> 00:07:10,972 Eu era tão novinha. 122 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 Ficarei honrado em agilizar o reencontro. 123 00:07:15,518 --> 00:07:17,311 Não. Por aqui. 124 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Mas a entrada é... 125 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 Não devemos ser vistos. É perigoso demais. 126 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 Perigoso? Não estou entendendo. 127 00:07:23,943 --> 00:07:26,320 Heather, confie em mim. 128 00:07:26,404 --> 00:07:30,450 Há quem não gostaria de ver um reencontro entre pai e filha. 129 00:07:30,533 --> 00:07:32,618 Isso não faz sentido. 130 00:07:40,626 --> 00:07:43,421 Isto é puro. 131 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 De primeira linha, pode-se dizer. 132 00:07:46,299 --> 00:07:49,635 Ótimo. Aqueles pintinhos vão comer melhor que todo mundo. 133 00:08:00,271 --> 00:08:04,192 Devo dizer, Harek, só de pensar em abraçar meu pai... 134 00:08:04,275 --> 00:08:05,985 é algo indescritível. 135 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 Eu imagino. 136 00:08:07,862 --> 00:08:11,532 Só espero que ele não me machuque com aquele gancho enferrujado dele. 137 00:08:11,616 --> 00:08:13,409 Disso eu me lembro. 138 00:08:13,493 --> 00:08:16,871 É, o gancho de Osvaldo precisa mesmo ser lustrado 139 00:08:16,954 --> 00:08:19,582 desde o dia em que nos conhecemos. 140 00:08:19,665 --> 00:08:22,126 Meu pai não tem gancho, Harek. 141 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 Não. Não tem. 142 00:08:29,342 --> 00:08:32,345 Só estou dizendo que, se tivesse me procurado, 143 00:08:32,428 --> 00:08:36,641 eu teria utilizado meus vastos recursos para lhe conseguir a mesma ração, 144 00:08:36,724 --> 00:08:39,727 mas deixando suas vestes intactas, como antes. 145 00:08:39,810 --> 00:08:42,355 Engraçado como todos podem ajudar após o ocorrido, 146 00:08:42,438 --> 00:08:44,857 mas não quando se precisa deles. 147 00:08:46,567 --> 00:08:48,986 Mestre Melequento, acho que há 148 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 algo errado. 149 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 Por que demorou tanto? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 Cuidado! 151 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 O que está fazendo aqui? 152 00:09:26,649 --> 00:09:29,527 E o que, em nome de Thor, você está vestindo? 153 00:09:30,695 --> 00:09:31,612 Nem me pergunte. 154 00:09:35,616 --> 00:09:40,037 Senhorita Heather, aceite minhas sinceras e humildes desculpas. 155 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Eu entendo, Johann. Ele também me enganou. 156 00:09:42,915 --> 00:09:45,084 Nós escapamos. É isso que importa. 157 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 É, quanto a isso... 158 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 -Heather, atrás de você! -Estou vendo! 159 00:10:07,148 --> 00:10:09,442 Parece que somos só nós dois, Johann. 160 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 Que bom para nós. 161 00:10:11,027 --> 00:10:14,030 Não consigo imaginar outro grande guerreiro com quem eu... 162 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Cale a boca. 163 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 Johann? Pode ajudar? Pegue-a! 164 00:10:31,505 --> 00:10:33,424 Rápido! Leve-me ao meu dragão. 165 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Melequento, siga em frente! 166 00:10:38,929 --> 00:10:40,348 Não podemos fazer nada agora. 167 00:10:40,431 --> 00:10:43,434 Há muitos deles, e muitos de nós no Dente de Anzol. 168 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 E daí? Vamos abandoná-la? 169 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 Dente de Anzol precisa descansar, e voltaremos com um plano. 170 00:10:48,814 --> 00:10:51,400 Quanto mais cedo este garotão parar em algum lugar, 171 00:10:51,484 --> 00:10:54,111 mais chances seu dragão terá de sobreviver. 172 00:10:58,324 --> 00:11:01,243 Estamos indo rápido demais ou é impressão minha? 173 00:11:01,327 --> 00:11:02,495 Não. Chegando com tudo! 174 00:11:02,578 --> 00:11:05,414 Que Thor nos ajude! 175 00:11:15,841 --> 00:11:19,970 Está me ouvindo? Estou falando outro idioma? 176 00:11:20,971 --> 00:11:22,264 Diga onde minha irmã está, 177 00:11:22,348 --> 00:11:26,352 ou sua cabeça vai parar na ponta de um mastro do meu navio! 178 00:11:26,435 --> 00:11:28,854 Ele não entendeu a parte de ser discreto. 179 00:11:28,938 --> 00:11:31,399 Mas isso é bem discreto para Dagur. 180 00:11:31,482 --> 00:11:33,359 É verdade. 181 00:11:33,442 --> 00:11:36,278 Soluço! Este homem não quer falar. O que devemos fazer? 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,697 Dagur, pode me chamar de antiquado, mas não sei 183 00:11:38,781 --> 00:11:41,492 se esse é o melhor jeito de fazer as pessoas nos ajudarem. 184 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 Não é? Sinto muito. 185 00:11:43,119 --> 00:11:44,370 Bonzinho demais, não é? 186 00:11:44,453 --> 00:11:45,913 Eu devia acabar com eles! 187 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 Não! Por favor. 188 00:11:48,833 --> 00:11:51,419 Não acabe com ninguém. 189 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 Está bem, vou contar! 190 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 Acho que tem razão, Soluço. 191 00:11:56,173 --> 00:11:58,384 Bem, fale logo. 192 00:11:58,467 --> 00:11:59,635 Houve uma briga. 193 00:11:59,718 --> 00:12:04,723 Um viking baixinho, atarracado e tagarela que comprou minha ração de galinha 194 00:12:04,807 --> 00:12:09,186 estava com uma linda mulher de cabelos negros e o comerciante Johann. 195 00:12:09,270 --> 00:12:13,315 Conte mais sobre a garota. O cabelo era negro como corvo ou gralha? 196 00:12:13,399 --> 00:12:14,859 É um detalhe importante! 197 00:12:14,942 --> 00:12:19,113 Dagur, ele está falando de Heather. O que houve na briga? 198 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 Acabou em impasse, pelo que vi. 199 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 Depois os três e seus dragões voaram para o norte, 200 00:12:24,076 --> 00:12:26,704 seguidos por um grande grupo de voadores de dragões. 201 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 Eu detestaria estar no lugar deles. 202 00:12:29,790 --> 00:12:31,876 Vão acabar virando... Bem... 203 00:12:34,295 --> 00:12:37,506 Deixe-me machucá-lo. Por favor? Só um pouquinho? 204 00:12:37,590 --> 00:12:39,884 Nem um pouquinho. Hoje não, Dagur. 205 00:12:40,885 --> 00:12:42,678 Isso é tudo culpa minha, Soluço. 206 00:12:42,761 --> 00:12:45,473 Dagur, lembre-se de que Heather é uma Berserker. 207 00:12:45,556 --> 00:12:50,269 E ela tem Tesoura-de-Vento. São dois grandes guerreiros. 208 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 E Melequento está junto. 209 00:12:52,062 --> 00:12:54,190 Então subtraímos um guerreiro? 210 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 Detesto dizer isso, 211 00:12:56,275 --> 00:12:59,570 mas Melequento é uma mão na roda em lutas no ar. 212 00:12:59,653 --> 00:13:02,281 Perna-de-Peixe está certo. Vamos encontrá-la. 213 00:13:02,364 --> 00:13:03,866 Não vamos, amigão? 214 00:13:05,576 --> 00:13:10,831 Acho que o culpado por este fiasco todo é quem vos fala no momento. 215 00:13:10,915 --> 00:13:12,416 Não me diga. 216 00:13:13,626 --> 00:13:16,295 Johann, fico feliz por ter tentado me ajudar, 217 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 mas meu irmão tinha razão. 218 00:13:18,672 --> 00:13:22,384 Esta obsessão em achar meu pai já foi longe demais, 219 00:13:22,468 --> 00:13:24,762 e agora me custou Tesoura-de-Vento. 220 00:13:26,597 --> 00:13:29,141 Eu tenho uma oferta única. 221 00:13:29,225 --> 00:13:30,893 A vida de vocês e a de seu dragão 222 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 pela lente de Olho de Dragão que Heather tem em seu cinto. 223 00:13:34,230 --> 00:13:37,274 Têm uma hora para decidir. 224 00:13:41,278 --> 00:13:43,948 Só pode estar de brincadeira. 225 00:13:44,031 --> 00:13:46,492 Essa coisa esteve aí o tempo todo. 226 00:13:46,575 --> 00:13:49,119 E ninguém viu? 227 00:13:49,203 --> 00:13:53,332 Melequento, pela última vez, sim, esteve aqui o tempo todo! 228 00:13:53,415 --> 00:13:56,544 E, não, eu não sabia que era uma lente de Olho de Dragão. 229 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 Certo. Não precisa gritar comigo. 230 00:13:59,004 --> 00:14:01,507 Meu pai me deu isto quando eu era pequena. 231 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 Eu pensei que fosse... 232 00:14:03,342 --> 00:14:05,052 Bem, não sei o que pensei. 233 00:14:05,135 --> 00:14:07,304 Se esses caras querem tanto isso, 234 00:14:07,388 --> 00:14:10,015 não podemos dar a eles. 235 00:14:10,099 --> 00:14:11,308 Certo, Johann? 236 00:14:11,392 --> 00:14:14,770 Eu gostaria de apoiá-lo, Senhor Melequento, 237 00:14:14,853 --> 00:14:17,314 mas creio que a resposta prudente ao nosso dilema 238 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 -seria dar a lente a eles. -O quê? 239 00:14:19,859 --> 00:14:24,947 Eu sou colecionador, comerciante e vendedor de tesouros. 240 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 No entanto, assim como sua lente, isso são apenas coisas, 241 00:14:28,617 --> 00:14:30,411 coisas que podem ser substituídas, 242 00:14:30,494 --> 00:14:33,873 enquanto um dragão esplêndido como Tesoura-de-Vento 243 00:14:33,956 --> 00:14:35,916 é outro assunto. 244 00:14:38,836 --> 00:14:43,340 Dê a eles o que querem, se for para salvar Tesoura-de-Vento. 245 00:14:43,424 --> 00:14:46,594 Depois nos preocupamos com a lente. 246 00:14:50,806 --> 00:14:51,932 Johann tem razão. 247 00:14:53,434 --> 00:14:57,104 É minha culpa a Tesoura-de-Vento estar nesta situação. 248 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 Nós aceitamos. 249 00:14:58,105 --> 00:15:01,025 Vamos fazer a troca! 250 00:15:10,367 --> 00:15:11,785 Certo, Krogan. 251 00:15:11,869 --> 00:15:14,121 Onde está meu dragão? 252 00:15:14,204 --> 00:15:16,206 Preciso ver a lente primeiro. 253 00:15:17,875 --> 00:15:20,836 Mostre meu dragão, ou isto vai parar no oceano. 254 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Não faria isso. 255 00:15:24,423 --> 00:15:26,175 Quer ver? 256 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 Ainda bem. 257 00:15:54,453 --> 00:15:56,580 Parabéns, Senhorita Heather. Parabéns. 258 00:15:56,664 --> 00:15:58,040 Pare, dá azar, Johann. 259 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 Tesoura-de-Vento! 260 00:16:05,005 --> 00:16:06,507 O que ela está fazendo? 261 00:17:05,149 --> 00:17:09,153 Irmã, o que falei sobre nadar nesta época do ano? 262 00:17:10,654 --> 00:17:14,158 Eu ia pegá-la, mas vi que Dagur estava indo, então... 263 00:17:22,374 --> 00:17:23,542 Você está bem? 264 00:17:23,625 --> 00:17:25,753 Estou bem, mas eles pegaram minha lente do Olho de Dragão. 265 00:17:25,836 --> 00:17:27,963 Sua o quê? 266 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Aquela coisa no seu cinto era uma lente de Olho de Dragão. 267 00:17:31,508 --> 00:17:32,843 Como não vimos isso? 268 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 E como eles sabiam disso? 269 00:17:34,386 --> 00:17:36,180 Só há um jeito de descobrir. 270 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 Não! 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 Ele deixou cair! Soluço! 272 00:17:56,366 --> 00:17:58,035 Deixe comigo! 273 00:18:01,246 --> 00:18:03,082 Fogo! 274 00:18:05,084 --> 00:18:06,919 Corajoso? Talvez. 275 00:18:07,002 --> 00:18:09,088 Bem-sucedido? Não muito. 276 00:18:11,006 --> 00:18:13,967 Segure firme, Johann. E tente não... 277 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Gritar no meu ouvido! 278 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Senhor Melequento, o que está fazendo? 279 00:18:20,724 --> 00:18:22,726 Brincando de pega-pega. 280 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Ou pega-ração. 281 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Ouro do Arquipélago... 282 00:18:32,569 --> 00:18:36,657 para o viking que gosta de coisas refinadas. 283 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 Melequento! 284 00:18:40,410 --> 00:18:42,162 Dagur! Para cima! 285 00:18:49,962 --> 00:18:51,880 -Essa não! -Minha nossa! 286 00:18:57,719 --> 00:19:00,389 Parece que eu atrapalhei as coisas de novo. 287 00:19:00,472 --> 00:19:03,142 Claro, Johann. É o que você faz! 288 00:19:09,982 --> 00:19:12,234 Já era. Eles ficaram com a lente. 289 00:19:12,317 --> 00:19:14,820 Ei, Soluço. Pegamos Heather e Tesoura-de-Vento. 290 00:19:14,903 --> 00:19:17,197 Tem razão, Perna-de-Peixe. Verdade. 291 00:19:17,281 --> 00:19:20,659 E não temos escolha agora. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 Então jogou em um cara qualquer em um dragão 293 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 porque as coisas estavam ficando complicadas para você? 294 00:19:26,874 --> 00:19:29,710 Cadê sua criatividade? Sua audácia? 295 00:19:29,793 --> 00:19:31,837 Está na cara que perdeu. Olhe para ele. 296 00:19:31,920 --> 00:19:35,132 -Zero audácia. -Trágico e triste. 297 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 Ou talvez tenha sido o melhor dia de todos. 298 00:19:40,012 --> 00:19:42,139 Certo, vou experimentar. 299 00:19:42,222 --> 00:19:45,142 Parecem nuvens fofinhas. 300 00:19:45,225 --> 00:19:47,728 E tem gosto de Valhalla. 301 00:19:48,770 --> 00:19:52,232 É milho, mas quando é esquentado com fogo de dragão, 302 00:19:52,316 --> 00:19:55,027 estoura e vira... isto. 303 00:19:55,652 --> 00:19:57,070 Esperem aí. 304 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 Precisamos fazer um teste final para ter certeza. 305 00:20:01,867 --> 00:20:03,076 Coma, Galinha. 306 00:20:06,330 --> 00:20:07,247 Fantástico. 307 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 De que vamos chamar isso? 308 00:20:08,832 --> 00:20:11,001 Estourado? Milho estourado? 309 00:20:12,085 --> 00:20:14,838 Perfeito. Vamos chamar de... escutem só... 310 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 nuvens de milho. 311 00:20:17,799 --> 00:20:20,344 É fácil de falar. 312 00:20:20,427 --> 00:20:23,138 Sim. Mas ainda acho que falta algo. 313 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 -Algo salgado. -Algo cremoso. 314 00:20:25,849 --> 00:20:29,394 E, ao mesmo tempo, algo doce. 315 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 -Manteiga de iaque! -Manteiga de iaque. 316 00:20:34,233 --> 00:20:37,277 Ninguém viu aquilo no cinto da Heather? 317 00:20:37,361 --> 00:20:39,154 Você também não viu. 318 00:20:40,280 --> 00:20:42,282 Não se trata disso. 319 00:20:43,575 --> 00:20:45,494 Dá para pôr açúcar nisto também. 320 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Doce. Doce e salgado ao mesmo tempo. 321 00:20:48,914 --> 00:20:50,582 Alguém viu Dagur? 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,627 Ele deve ter contado a ela. 323 00:20:53,710 --> 00:20:55,128 Contado o quê? 324 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Nós achamos Osvaldo. 325 00:20:57,965 --> 00:21:00,008 Pelo menos ela poderá esquecer isso. 326 00:21:00,092 --> 00:21:01,385 Tomara. 327 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 O que havia na carta? 328 00:21:08,600 --> 00:21:09,810 Um ponto final. 329 00:21:20,487 --> 00:21:23,824 Cuidado. É uma lente muito antiga e única. 330 00:21:23,907 --> 00:21:27,035 Se a destruirmos, nunca acharemos outra. 331 00:21:27,119 --> 00:21:31,248 E eu quase arrisquei meu disfarce para pegá-la. 332 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Minha infiltração no mundo de Berk, 333 00:21:36,503 --> 00:21:38,380 anos construindo confiança, 334 00:21:38,463 --> 00:21:42,134 agindo como se eu fosse um janota bobão, 335 00:21:42,217 --> 00:21:44,928 beijando os pés de Stoico, o Imenso, 336 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 e de seu magricelo herdeiro ao trono, 337 00:21:47,723 --> 00:21:52,019 tudo em busca da única coisa que não consegui arrumar sozinho... 338 00:21:52,102 --> 00:21:54,896 o Rei dos Dragões. 339 00:21:56,106 --> 00:22:00,694 Esta lente pode ter a chave para finalmente encontrá-lo. 340 00:22:00,777 --> 00:22:05,073 Agora vejamos aonde meus anos de trabalho nos trouxeram. 341 00:22:05,157 --> 00:22:09,453 Vamos contemplar nosso futuro. 342 00:22:11,371 --> 00:22:13,373 Legendas: Karina Curi