1 00:00:05,755 --> 00:00:09,759 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,615 --> 00:00:35,410 Esto lo cambia todo. 3 00:00:47,922 --> 00:00:49,799 ¿Otra vez los Mercados del Norte? 4 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 ¡Thor! ¡Estoy harto de ese lugar! 5 00:00:51,384 --> 00:00:55,013 Increíble. ¿Debo ir ahí por alimento para gallinas? 6 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Siento cómo me miras. 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,558 Ya dilo. 8 00:00:58,641 --> 00:01:02,103 Si no hubiera descubierto la doble vida de Gallina, lo habría hecho otro. 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,938 No se puede vivir así. 10 00:01:04,022 --> 00:01:06,983 Las mentiras y la presión 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,109 se acumulan. 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,736 Esa Gallina iba a enloquecer. 13 00:01:17,744 --> 00:01:20,872 Esto parece interesante. 14 00:01:20,955 --> 00:01:22,874 ¿"Mezcla de Berk"? Lo probaré... 15 00:01:26,044 --> 00:01:28,004 Asqueroso. Devuélvanlo a Berk. 16 00:01:28,087 --> 00:01:29,088 "Orgullo del Gallo". 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,133 Por supuesto, tu gallo debería enorgullecerte. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 Demasiada sal. 19 00:01:38,056 --> 00:01:41,059 Oro del Archipiélago. 20 00:01:45,188 --> 00:01:48,316 Este alimento no ha sido tocado por manos humanas. 21 00:01:48,399 --> 00:01:51,778 Fue elegido y empacado por monos aulladores nórdicos. 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,280 No es solo alimento para gallinas. 23 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 Esto es cuisine du coque . En francés, significa... 24 00:01:57,450 --> 00:02:01,037 Sí, sé lo que significa "cusina de bobo". 25 00:02:01,121 --> 00:02:03,623 Usted es claramente un vikingo 26 00:02:03,706 --> 00:02:06,835 que elige lo mejor en la vida. 27 00:02:06,918 --> 00:02:10,004 ¿Lo soy? Por supuesto. Claro que sí. 28 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Sin duda un hombre de su posición 29 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 exigiría lo mejor 30 00:02:15,176 --> 00:02:18,847 y no dudaría en pagar lo que corresponde. 31 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 ¿Me equivoco? 32 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 Siempre apoyo lo que sale de mi pico. 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 ¿Entiendes? 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 ¿Viste lo que acabo de inventar? 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 ¿Esto lo cubre? 36 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 Sé que piensas que pagué de más. 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,084 Pero un vikingo de calidad merece alimento de calidad y punto. 38 00:02:48,167 --> 00:02:50,044 Aguarda, ¿qué estoy haciendo? 39 00:02:50,128 --> 00:02:53,089 ¿Por qué me preocupa qué comen las gallinas de los gemelos? 40 00:02:53,172 --> 00:02:55,174 Regresaré esta cosa. 41 00:02:55,258 --> 00:02:58,511 Llevaremos esa porquería de Berk, y vivirán con ello. 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,685 ¿Qué hacen ellos aquí? 43 00:03:06,311 --> 00:03:10,064 Johan, nunca te agradeceré lo suficiente por ayudarme a encontrar 44 00:03:10,148 --> 00:03:12,817 primero a Dagur y ahora a mi padre. 45 00:03:12,901 --> 00:03:14,527 ¿Cómo podré recompensarte? 46 00:03:14,611 --> 00:03:17,989 Srta. Heather, el pago es una mera formalidad 47 00:03:18,072 --> 00:03:20,283 en la transacción de la vida. 48 00:03:21,242 --> 00:03:23,786 Sé que he sido muy intensa. 49 00:03:23,870 --> 00:03:25,163 Pregúntale a mi hermano. 50 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 Pero estamos cerca. 51 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Puedo sentirlo. 52 00:03:28,416 --> 00:03:30,501 Si ese vikingo dice la verdad 53 00:03:30,585 --> 00:03:32,837 y Osvaldo sigue vivo, 54 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 habrá valido cada momento. 55 00:03:35,423 --> 00:03:36,925 Y cada centavo. 56 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 Hablando metafóricamente. 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Dagur, ¿estás bien? 58 00:03:55,735 --> 00:03:57,737 ¿Yo? Seguro. Nunca estuve mejor. 59 00:03:57,820 --> 00:03:59,530 ¿Cuántas veces puedes decirle a tu hermana 60 00:03:59,614 --> 00:04:02,325 que el padre a quien buscó obsesivamente está muerto? 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Estoy estupendo. 62 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 Se puede decir algo para lograr un cierre. 63 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 O quizás no. 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,251 ¡Jefe! 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,045 Me encanta que me llamen así. 66 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 Nunca me canso. 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 Me alegra que haya vuelto. 68 00:04:17,215 --> 00:04:20,343 Y a mí estar aquí. ¿Y Heather? Le tengo noticias. 69 00:04:20,468 --> 00:04:21,719 ¿No se ha enterado? 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,681 Se fue con el mercader Johan a los Mercados del Norte. 71 00:04:24,764 --> 00:04:27,976 Encontraron a un hombre que dice que Osvaldo está vivo. 72 00:04:33,273 --> 00:04:35,858 No esperaba esa reacción. 73 00:04:36,317 --> 00:04:38,278 Hipo, Johan y Heather están yendo... 74 00:04:38,361 --> 00:04:39,988 A una trampa, lo sé. 75 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 ¡Debemos ir de inmediato! 76 00:04:41,698 --> 00:04:42,532 ¡Andando! 77 00:04:47,287 --> 00:04:50,248 Por desgracia, solo puedo llegar hasta aquí. 78 00:04:50,331 --> 00:04:54,294 Soy lo que llaman persona non grata en esta taberna. 79 00:04:54,377 --> 00:04:58,089 Entrar a ese sitio olvidado por Thor podría dañar mi salud. 80 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Entiendo, Johan. 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,551 Lo dijiste al menos 15 veces. 82 00:05:01,676 --> 00:05:03,428 Nunca se es cuidadoso de más. 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 El hombre que buscas es Harek. 84 00:05:05,596 --> 00:05:07,974 Por el nombre pareciera que fuese grande, 85 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 aunque tampoco es de estatura pequeña... 86 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 Entiendo, Johan. Lo encontraré. 87 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Que Thor te acompañe. 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,609 Estaré esperando aquí, 89 00:05:18,693 --> 00:05:22,697 o al menos a algunos metros, tras un carro para proteger mi piel. 90 00:05:22,780 --> 00:05:23,865 ¿Hola? 91 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Se fue. Bien. 92 00:05:41,132 --> 00:05:43,134 Me alegra conocerte al fin, Heather. 93 00:05:43,217 --> 00:05:45,011 He oído mucho sobre ti. 94 00:05:48,222 --> 00:05:49,891 ¿Está todo bien? 95 00:05:49,974 --> 00:05:51,517 Sí, es solo que 96 00:05:51,893 --> 00:05:54,520 el parecido es asombroso. 97 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ¿Un iglú de lana? 98 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ¿Dónde oíste eso? 99 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 ¿Qué estás mirando? 100 00:06:12,705 --> 00:06:14,290 ¿Amo Patán? 101 00:06:14,373 --> 00:06:16,751 No debe asustar a un viajero cansado. 102 00:06:16,834 --> 00:06:19,003 Podría colapsar su ya debilitado corazón. 103 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Lo siento, Johan. 104 00:06:22,006 --> 00:06:23,299 Eres demasiado fácil. 105 00:06:23,383 --> 00:06:26,094 De verdad, ¿qué haces husmeando aquí solo? 106 00:06:26,177 --> 00:06:29,138 Si le importa, estoy esperando a la Srta. Heather. 107 00:06:29,222 --> 00:06:31,432 Está adentro atendiendo un asunto. 108 00:06:33,851 --> 00:06:35,186 Oro del Archipiélago. 109 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Vaya excentricidad. 110 00:06:37,355 --> 00:06:38,398 Ni que lo digas. 111 00:06:39,440 --> 00:06:40,358 Me embaucaron. 112 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Estaba encerrado, frío, herido, 113 00:06:43,486 --> 00:06:45,029 a punto de morir, si se quiere. 114 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 Pero tu padre... 115 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 Digamos que no estaría aquí hoy 116 00:06:50,660 --> 00:06:53,996 sin su ayuda y generosidad inagotables. 117 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 ¿Y ahora? 118 00:06:55,748 --> 00:06:59,293 Juró vivir para construir cabañas para vikingos desamparados. 119 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Lo llama "Las cabañas de Osvaldo para la humanidad". 120 00:07:03,047 --> 00:07:04,590 Y allí es donde está ahora. 121 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Es increíble. 122 00:07:06,509 --> 00:07:08,427 Estoy ansiosa por verlo. 123 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Por conocerlo. 124 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Yo era muy pequeña. 125 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 Será un honor concretar la reunión. 126 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 No, por aquí. 127 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Pero la entrada está... 128 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 No deben vernos. Es peligroso. 129 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 ¿Peligroso? No comprendo. 130 00:07:23,943 --> 00:07:26,446 Heather, te ruego que confíes en mí. 131 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Hay quienes no quisieran ver el reencuentro entre padre e hija. 132 00:07:30,533 --> 00:07:32,618 Pero eso no tiene sentido. 133 00:07:40,751 --> 00:07:43,421 Esto es puro. 134 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 "Bueno como el oro", podría decirse. 135 00:07:46,299 --> 00:07:49,051 Genial. Esas gallinas comerán mejor que nadie. 136 00:08:00,396 --> 00:08:04,317 Debo decirte que la idea de sentir los brazos de mi padre 137 00:08:04,400 --> 00:08:06,110 es indescriptible. 138 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Imagino que así es. 139 00:08:07,862 --> 00:08:11,657 Solo espero que no me pinche con su garfio oxidado. 140 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Eso sí lo recuerdo. 141 00:08:13,493 --> 00:08:16,996 Sí, el garfio de Osvaldo necesita una buena pulida 142 00:08:17,079 --> 00:08:18,372 desde que nos conocimos. 143 00:08:19,790 --> 00:08:22,251 Mi padre no tiene garfio, Harek. 144 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 No, no lo tiene. 145 00:08:29,342 --> 00:08:32,345 Solo sugiero que de haber recurrido a mí, 146 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 habría usado mis vastos recursos 147 00:08:35,097 --> 00:08:36,599 para conseguir el mismo alimento 148 00:08:36,682 --> 00:08:39,727 sin la necesidad de que perdiera su túnica. 149 00:08:39,810 --> 00:08:42,480 Es curioso cómo todos te ofrecen ayuda después, 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,732 pero no cuando los necesitas. 151 00:08:46,692 --> 00:08:49,111 Amo Patán, sospecho que algo está... 152 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Digamos, torcido. 153 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 ¿Por qué tardaste tanto? 154 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 ¡Cuidado! 155 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 ¿Qué haces aquí? 156 00:09:26,357 --> 00:09:29,318 ¿Y qué llevas puesto, por Thor? 157 00:09:30,695 --> 00:09:31,612 No preguntes. 158 00:09:35,741 --> 00:09:40,037 Srta. Heather, acepte mis más sinceras disculpas. 159 00:09:40,121 --> 00:09:42,957 Entiendo, Johan. A mí también me engañó. 160 00:09:43,040 --> 00:09:45,209 Escapamos. Es lo único que importa. 161 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 Acerca de eso... 162 00:09:56,304 --> 00:09:57,263 Heather, ¡detrás de ti! 163 00:09:57,346 --> 00:09:58,347 ¡Lo veo! 164 00:10:07,690 --> 00:10:10,943 Parece que quedamos tú y yo, Johan. Qué bien... 165 00:10:11,027 --> 00:10:14,030 No se me ocurre un mayor guerrero con quien... 166 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Cierra la boca. 167 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 ¿Johan? ¿Podrías ayudar? ¡Sujétala! 168 00:10:31,505 --> 00:10:32,840 Llévame con mi dragón. 169 00:10:37,428 --> 00:10:38,971 ¡Patán, avanza! 170 00:10:39,055 --> 00:10:40,264 No hay nada que hacer. 171 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 Ellos son demasiados, y Colmillo lleva mucho peso. 172 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 ¿Entonces? ¿La abandonamos? 173 00:10:45,645 --> 00:10:48,856 Colmillo necesita descansar y nosotros idear un plan. 174 00:10:48,939 --> 00:10:51,275 Cuanto antes aterricemos a este chico, 175 00:10:51,359 --> 00:10:54,028 más probable será que tu dragón sobreviva. 176 00:10:58,449 --> 00:11:01,243 ¿Vamos muy rápido o me parece? 177 00:11:01,327 --> 00:11:02,495 ¡No, vamos echando humo! 178 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 Thor, ¡ten piedad! 179 00:11:15,966 --> 00:11:19,637 ¿Me oyes? ¿Es que hablo en algún idioma extranjero? 180 00:11:21,097 --> 00:11:22,390 ¡Dime dónde está mi hermana, 181 00:11:22,473 --> 00:11:26,352 o tu cabeza acabará en un palo sobre mi barco! 182 00:11:26,560 --> 00:11:28,979 Supongo que no entendió lo de ser discreto. 183 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 Es bastante discreto para ser Dagur. 184 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Es verdad. 185 00:11:33,567 --> 00:11:35,152 ¡Hipo! No quiere hablar. 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,278 ¿Qué deberíamos hacer? 187 00:11:36,487 --> 00:11:38,614 Podrás decirme anticuado, pero no creo 188 00:11:38,698 --> 00:11:41,492 que esta sea la forma de hacer que nos ayuden. 189 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 ¿No? Lo siento. 190 00:11:43,244 --> 00:11:44,495 ¿Demasiado blando? 191 00:11:44,578 --> 00:11:45,913 ¡Debería darles una paliza! 192 00:11:46,997 --> 00:11:48,874 No, por favor. 193 00:11:48,958 --> 00:11:51,544 No des ninguna paliza. 194 00:11:51,627 --> 00:11:54,463 ¡Está bien, te lo diré! 195 00:11:54,547 --> 00:11:56,215 Tenías razón, Hipo. 196 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Te escuchamos. 197 00:11:58,467 --> 00:11:59,760 Hubo una pelea. 198 00:11:59,844 --> 00:12:04,849 Un vikingo fornido y bocón que compró alimento para gallinas 199 00:12:04,932 --> 00:12:09,186 estaba con una dama de cabello azabache y un mercader llamado Johan. 200 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Háblame de la chica. 201 00:12:10,688 --> 00:12:13,441 ¿Su cabello era azabache o negro como un cuervo? 202 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 ¡Es importante! 203 00:12:14,942 --> 00:12:16,777 Dagur, claramente es Heather. 204 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 ¿Qué sucedió con la pelea? 205 00:12:19,196 --> 00:12:21,657 Terminó en un empate, por lo que vi. 206 00:12:21,740 --> 00:12:24,118 Los tres jinetes volaron hacia el norte, 207 00:12:24,201 --> 00:12:26,829 seguidos por un grupo de voladores de dragones. 208 00:12:26,912 --> 00:12:29,707 No me gustaría haber sido uno de los jinetes. 209 00:12:29,790 --> 00:12:32,001 Sin duda, acabarán... Bueno. 210 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 Deja que lo lastime. ¿Solo un poquito? 211 00:12:36,881 --> 00:12:38,674 No, ni un poquito. 212 00:12:38,758 --> 00:12:39,884 Hoy no, Dagur. 213 00:12:41,010 --> 00:12:42,678 Esto es por mí, Hipo. 214 00:12:42,762 --> 00:12:45,598 Dagur, Heather es una berserker. 215 00:12:45,681 --> 00:12:47,016 Y tiene a Cizalladura. 216 00:12:47,099 --> 00:12:50,394 Ambos son grandes guerreros. 217 00:12:50,478 --> 00:12:52,104 Y Patán también está con ellos. 218 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 Entonces, ¿restamos un guerrero? 219 00:12:54,398 --> 00:12:56,317 Odio decirlo, 220 00:12:56,400 --> 00:12:59,695 pero Patán es bastante habilidoso en batallas aéreas. 221 00:12:59,778 --> 00:13:02,198 Patapez tiene razón. La encontraremos. 222 00:13:02,281 --> 00:13:03,115 ¿Cierto, amigo? 223 00:13:06,160 --> 00:13:08,204 Me temo que este desastre 224 00:13:08,287 --> 00:13:10,831 se debe a este servidor. 225 00:13:10,915 --> 00:13:12,416 No me digas. 226 00:13:13,626 --> 00:13:16,295 Johan, agradezco que hayas querido ayudarme, 227 00:13:16,378 --> 00:13:18,714 pero mi hermano tenía razón. 228 00:13:18,797 --> 00:13:22,510 Esta obsesión por hallar a mi padre llegó muy lejos, 229 00:13:22,593 --> 00:13:24,595 y me ha costado Cizalladura. 230 00:13:26,722 --> 00:13:29,141 Tengo una oferta irrepetible. 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,893 Sus vidas y su dragón 232 00:13:30,976 --> 00:13:34,271 por la lente del ojo del dragón que Heather lleva en su cinturón. 233 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Tienen una hora. 234 00:13:41,403 --> 00:13:43,948 Tiene que ser una broma. 235 00:13:44,031 --> 00:13:46,617 Esa cosa estuvo ahí todo el tiempo. 236 00:13:46,700 --> 00:13:49,245 ¿Y nadie la vio? 237 00:13:49,328 --> 00:13:53,457 Por última vez, sí. ¡Estuvo ahí todo el tiempo! 238 00:13:53,541 --> 00:13:56,544 Y no, no sabía que era una lente del ojo del dragón. 239 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Bien, no necesitas gritarme. 240 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 Mi padre me la dio cuando era pequeña. 241 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 Pensé que era... 242 00:14:03,342 --> 00:14:05,177 Bueno, no sé qué pensé. 243 00:14:05,261 --> 00:14:07,429 Si esos sujetos quieren tanto la lente, 244 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 no podemos dársela. 245 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 ¿Cierto, Johan? 246 00:14:11,767 --> 00:14:14,895 Ojalá pudiera apoyarlo, amo Patán, 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 pero creo que la solución a nuestro dilema 248 00:14:17,523 --> 00:14:19,775 - sería entregar la lente. - ¿Qué? 249 00:14:19,984 --> 00:14:25,072 Thor sabe que soy un coleccionista, un comerciante de grandes tesoros. 250 00:14:25,155 --> 00:14:28,659 Sin embargo, como la lente, son solo objetos, 251 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 cosas que pueden reemplazarse, 252 00:14:30,494 --> 00:14:33,998 mientras que un dragón, uno tan espléndido como Cizalladura, 253 00:14:34,081 --> 00:14:35,916 es muy diferente. 254 00:14:38,961 --> 00:14:43,465 Deben darles lo que piden si eso salvará a Cizalladura. 255 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 Veremos cómo recuperar la lente en otro momento. 256 00:14:50,973 --> 00:14:51,932 Johan tiene razón. 257 00:14:53,559 --> 00:14:56,061 Cizalladura está en este lío por mi culpa. 258 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Lo haremos. 259 00:14:58,230 --> 00:14:59,565 ¡Haremos el intercambio! 260 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 Muy bien, Krogan. 261 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 ¿Dónde está mi dragón? 262 00:15:14,204 --> 00:15:15,539 Primero muéstrame la lente. 263 00:15:17,917 --> 00:15:20,836 Muéstrame a mi dragón o esto se irá al mar. 264 00:15:23,130 --> 00:15:24,340 No te atreverías. 265 00:15:24,423 --> 00:15:26,175 Ponme a prueba. 266 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 Gracias al cielo. 267 00:15:54,578 --> 00:15:56,538 Bravo, Srta. Heather. 268 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 No te anticipes, Johan. 269 00:16:02,252 --> 00:16:03,087 ¡Cizalladura! 270 00:16:05,005 --> 00:16:05,923 ¿Qué hace? 271 00:17:05,274 --> 00:17:08,777 Hermana, ¿qué te dije sobre nadar en esta época del año? 272 00:17:10,779 --> 00:17:14,158 Te habría sacado, pero supuse que Dagur lo haría... 273 00:17:22,499 --> 00:17:23,542 ¿Estás bien? 274 00:17:23,625 --> 00:17:25,753 Sí, pero tienen mi lente del ojo del dragón. 275 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 ¿Tu qué? 276 00:17:28,047 --> 00:17:31,425 Esa cosa en tu cinturón. Era una lente del ojo del dragón. 277 00:17:31,508 --> 00:17:32,843 ¿Cómo no nos dimos cuenta? 278 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ¿Y cómo lo sabían ellos? 279 00:17:34,386 --> 00:17:36,305 Solo hay una forma de averiguarlo. 280 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 ¡Se le cayó! ¡Hipo! 281 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 ¡Yo me encargo! 282 00:18:01,371 --> 00:18:02,206 ¡Fuego! 283 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 ¿Valiente? Quizás. 284 00:18:07,127 --> 00:18:09,088 ¿Vencedor? No lo creo. 285 00:18:11,131 --> 00:18:14,093 Sostente, Johan. Y trata de no... 286 00:18:14,176 --> 00:18:15,761 ¡Gritarme en el oído! 287 00:18:18,097 --> 00:18:20,766 Amo Patán, ¿qué hace? 288 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 Dando a las gallinas 289 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 alimento para gallinas. 290 00:18:30,776 --> 00:18:32,611 Oro del archipiélago, nena. 291 00:18:32,694 --> 00:18:36,281 Para el vikingo que disfruta de las buenas cosas. 292 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 ¡Patán! 293 00:18:40,536 --> 00:18:42,162 ¡Dagur! ¡Cuidado! 294 00:18:50,003 --> 00:18:51,880 - ¡No! - ¡Cielos! 295 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 Parece que volví a fastidiar las cosas. 296 00:19:00,597 --> 00:19:03,267 Sí, Johan. ¡Es tu especialidad! 297 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 Se acabó. Se llevaron la lente. 298 00:19:12,442 --> 00:19:14,945 Oye, tenemos a Heather y a Cizalladura. 299 00:19:15,028 --> 00:19:17,322 Tienes razón, Patapez. 300 00:19:17,406 --> 00:19:20,200 Y dadas las opciones, no tenemos opción. 301 00:19:22,077 --> 00:19:24,621 ¿Las dejaste caer sobre un sujeto con un dragón 302 00:19:24,705 --> 00:19:26,790 porque las cosas se pusieron difíciles? 303 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 ¿Dónde están tus agallas? ¿Qué hay de tu astucia? 304 00:19:29,918 --> 00:19:31,962 Claramente, la perdió. Míralo. 305 00:19:32,045 --> 00:19:35,132 - Está "desastuciado". - Trágico y triste. 306 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 O quizás haya sido mi mejor día. 307 00:19:40,804 --> 00:19:42,264 Bien, probaré. 308 00:19:42,347 --> 00:19:44,892 Parecen nubes esponjosas. 309 00:19:45,350 --> 00:19:47,769 Y saben como el mismo Valhalla. 310 00:19:48,770 --> 00:19:52,357 Es maíz, pero cuando se calienta con el fuego de tu dragón, 311 00:19:52,441 --> 00:19:55,027 explotan y se abren, y obtienes esto. 312 00:19:55,777 --> 00:19:57,070 Aguarden. 313 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 Haremos una prueba para estar seguros. 314 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 Adelante, Gallina. 315 00:20:06,455 --> 00:20:07,372 Brillante. 316 00:20:07,456 --> 00:20:08,749 ¿Cómo lo llamaremos? 317 00:20:08,832 --> 00:20:11,001 ¿Explotan, dijiste? ¿Palomitas de maíz? 318 00:20:12,211 --> 00:20:14,713 Perfecto. Las llamaremos... Escuchen bien. 319 00:20:15,047 --> 00:20:17,132 Nubes de maíz. 320 00:20:17,925 --> 00:20:20,469 La lengua lo pronuncia melodiosamente. 321 00:20:20,552 --> 00:20:23,263 Sí, pero les falta algo. 322 00:20:23,347 --> 00:20:25,891 - Algo salado. - Algo cremoso. 323 00:20:25,974 --> 00:20:28,977 Y, al mismo tiempo, dulce. 324 00:20:29,603 --> 00:20:31,188 ¡Mantequilla de yak! 325 00:20:34,274 --> 00:20:37,277 ¿Ninguno la vio en el cinturón de Heather? 326 00:20:37,361 --> 00:20:38,904 Tú tampoco la viste. 327 00:20:40,405 --> 00:20:42,449 Ese no es el punto. 328 00:20:43,700 --> 00:20:45,619 También podríamos ponerles azúcar. 329 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 Dulce y salado al mismo tiempo. 330 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 ¿Alguien vio a Dagur? 331 00:20:52,584 --> 00:20:53,627 Debe haberle contado. 332 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 ¿Qué cosa? 333 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Que encontramos a Osvaldo. 334 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 Al menos podrá dejarlo atrás. 335 00:21:00,217 --> 00:21:01,385 Esperemos. 336 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 ¿Qué decía la carta? 337 00:21:08,725 --> 00:21:09,935 Una despedida. 338 00:21:20,612 --> 00:21:23,949 Con cuidado. Es una lente muy antigua y única. 339 00:21:24,032 --> 00:21:26,868 Si la destruimos, no encontraremos más. 340 00:21:27,244 --> 00:21:30,747 Casi arriesgo todo por conseguirla. 341 00:21:33,667 --> 00:21:36,420 Mi infiltración en el mundo de Berk, 342 00:21:36,503 --> 00:21:38,505 años de desarrollar confianza, 343 00:21:38,588 --> 00:21:42,259 comportándome como un mequetrefe, 344 00:21:42,342 --> 00:21:45,053 besando las botas de Estoico el Vasto 345 00:21:45,137 --> 00:21:47,639 y su escuálido sucesor al trono, 346 00:21:47,723 --> 00:21:51,768 todo en busca de lo único que no podía obtener... 347 00:21:52,728 --> 00:21:54,896 ...el Rey de los Dragones. 348 00:21:56,231 --> 00:22:00,819 Estas lentes pueden contener la clave para encontrarlo. 349 00:22:00,902 --> 00:22:05,073 Veamos qué nos deparan años de trabajo. 350 00:22:05,157 --> 00:22:09,578 Veamos hacia el futuro. 351 00:22:12,372 --> 00:22:14,374 Subtítulos: Soledad Rodríguez