1 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Esto lo cambia todo. 3 00:00:42,917 --> 00:00:44,127 ¡A tu izquierda! 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,587 ¡Y a tu derecha! 5 00:00:45,670 --> 00:00:47,464 Y... en todas partes. 6 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 ¡Más rápido, Cizalladura! 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 No sé dónde nos equivocamos. 8 00:00:58,683 --> 00:01:00,101 Yo te lo diré. 9 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 Seguimos otra pista del diario de la muerte de Padre 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,647 y nos condujo a una trampa. 11 00:01:04,731 --> 00:01:05,565 Vaya sorpresa. 12 00:01:05,648 --> 00:01:09,611 Estamos cerca, puedo sentirlo. Debemos seguir buscándolo. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Osvaldo no nos habría dejado a nosotros. 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 ¡A lo único que nos acercamos es al Valhalla! 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,702 Estamos buscando pistas entre tonterías sin sentido. 16 00:01:18,369 --> 00:01:23,708 Y créeme, he pasado mi vida entre versiones de crisis existencial 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,003 y conozco el significado de "sin sentido". 18 00:01:27,086 --> 00:01:28,004 Iré a casa. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,089 Tú haz lo que quieras. 20 00:01:29,172 --> 00:01:31,966 Yo no me detendré hasta hallar a nuestro padre. 21 00:01:32,300 --> 00:01:33,802 No hagas que te maten, Heather. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,096 Me gusta tener una hermana. 23 00:01:51,277 --> 00:01:53,154 ¿Haciendo la limpieza de primavera? 24 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 ¿Al fin quitas el moho de la cabaña? 25 00:01:55,657 --> 00:01:57,784 Si fuera limpieza de primavera, lo sabrían. 26 00:01:57,867 --> 00:02:00,328 Estaríamos desechando estas cosas y la cabaña. 27 00:02:02,205 --> 00:02:05,291 No dejaré piedra sin voltear ni esquina sin revisar 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,919 ni rotisería sin requisar 29 00:02:08,002 --> 00:02:10,672 hasta que mi inocente ponedora sea encontrada. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,048 Gallina volvió a perderse. 31 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Misterio. Intriga. 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,263 Me encanta. 33 00:02:19,347 --> 00:02:21,766 Quizás quería un tiempo sola, Tacio. 34 00:02:21,850 --> 00:02:24,978 Gallina odia estar sola, a menos que sea conmigo. 35 00:02:25,061 --> 00:02:27,522 Además, ha estado extraña. 36 00:02:27,605 --> 00:02:30,483 Desaparece, está siempre cansada 37 00:02:30,567 --> 00:02:34,654 y faltó al club de lectura de esta semana. Nunca se lo pierde. 38 00:02:34,737 --> 00:02:37,198 Y menos cuando leemos sobre caballeros "gallardos". 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,950 ¿Entiendes? "Gallardos". 40 00:02:39,033 --> 00:02:41,703 Tal vez, pájaro que comió voló. 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,540 ¡No! 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,419 ¿De verdad, Astrid? ¿Refranes sobre aves en un momento así? 43 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Eres mejor que eso. 44 00:02:51,087 --> 00:02:55,717 ¿Acaso Gallina de verdad se marchó, o pasa algo más siniestro? 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 Solo el tiempo lo dirá. 46 00:02:57,969 --> 00:02:59,012 ¿O no? 47 00:03:01,973 --> 00:03:02,807 ¡Dag-stre! 48 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Odio los apodos, Pata-tonto. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,770 Son para los amigos, y creí que lo éramos. 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,357 ¿Sabes dónde está Hipo? 51 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 Si continúa siguiendo este diario, hará que la maten. 52 00:03:14,986 --> 00:03:16,321 Se volvió temeraria. 53 00:03:16,404 --> 00:03:19,949 Y no al estilo genial de un espadachín. 54 00:03:21,367 --> 00:03:24,996 En mi familia, la gente se obsesiona con las cosas, 55 00:03:25,079 --> 00:03:27,165 como gobernar un archipiélago, 56 00:03:27,248 --> 00:03:29,208 controlar un Skrill, matarte. 57 00:03:29,292 --> 00:03:32,253 Y temes que Heather también sea obsesiva. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,964 Somos berserkers. ¡Lo llevamos en la sangre! 59 00:03:35,506 --> 00:03:39,010 Por favor, revisa el diario de mi padre y ve si encuentras algo. 60 00:03:39,093 --> 00:03:42,555 Una pista, una señal, un presagio de desastre, ¡algo! 61 00:03:42,639 --> 00:03:45,892 Osvaldo no quería que se supiera en qué trabajaba. 62 00:03:45,975 --> 00:03:46,809 ¡Exacto! 63 00:03:46,893 --> 00:03:49,938 Si le dices a Heather que no hay nada, te hará caso. 64 00:03:50,021 --> 00:03:54,317 A mí no me escucha porque es una terca, obstinada, exasperante... 65 00:03:54,400 --> 00:03:55,235 Centinela. 66 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 No es lo que habría dicho. 67 00:03:56,986 --> 00:04:00,531 Este dibujo. Parece un dragón centinela. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 Solo viven en un lugar... 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,410 Vanaheim. 70 00:04:05,912 --> 00:04:08,581 ¿Estás entusiasmado? Yo estoy como loco. 71 00:04:08,665 --> 00:04:10,583 ¿Cuán lejos queda la isla? 72 00:04:10,667 --> 00:04:14,420 Dagur, Vanaheim es un lugar muy secreto. 73 00:04:14,504 --> 00:04:16,589 No puedes decírselo a nadie. 74 00:04:16,673 --> 00:04:19,634 Descuida. Soy bueno guardándome cosas. 75 00:04:19,717 --> 00:04:21,928 Enojo, frustración, rabia. 76 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Hipo, mira esto. 77 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 Nunca había visto un dragón como ese. 78 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 Vanaheim está lleno de misterios y mitología. 79 00:04:31,479 --> 00:04:35,400 Esta es solo una muestra de su rica historia. 80 00:04:38,444 --> 00:04:41,030 - ¿Listo? - Bien, miren al frente. 81 00:04:41,114 --> 00:04:42,198 Ahora a un lado. 82 00:04:42,282 --> 00:04:43,741 Ahora media vuelta. 83 00:04:43,825 --> 00:04:45,868 Quiero sus graznidos, de a una. 84 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Esto es inútil. Mira qué patéticas aspirantes. 85 00:04:51,749 --> 00:04:53,626 Eso ni siquiera es una gallina. 86 00:04:56,379 --> 00:04:57,922 Gallina sigue perdida. 87 00:04:58,006 --> 00:04:59,799 Faltó a la cena anoche. 88 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 Ella nunca se la pierde, 89 00:05:01,676 --> 00:05:04,762 a menos que uno de sus parientes esté en el menú. 90 00:05:04,846 --> 00:05:07,682 Quizás te hizo una sucia jugada. 91 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 En un pueblo pequeño con un pasado escabroso, 92 00:05:12,562 --> 00:05:17,108 una gallina desequilibrada fue forzada a llegar al límite. 93 00:05:17,191 --> 00:05:19,569 ¿El límite? Por Thor, el límite no. 94 00:05:19,652 --> 00:05:23,239 Un precipicio, tal vez. ¡Pero el límite no! 95 00:05:23,323 --> 00:05:25,408 ¡Debemos ampliar la búsqueda! 96 00:05:25,491 --> 00:05:27,744 - ¡Pensar a una escala mayor! - ¡Gallina! 97 00:05:30,413 --> 00:05:31,664 Yo me quedaré. 98 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 Gracias. 99 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 ¿Podemos irnos? 100 00:05:34,792 --> 00:05:37,712 No es que la gallina no sea importante, 101 00:05:37,795 --> 00:05:39,756 pero seamos realistas, gente. 102 00:05:41,966 --> 00:05:45,970 Espero hallar algo sobre mi padre en tu isla de dragones en descomposición. 103 00:05:46,054 --> 00:05:47,263 Por el bien de Heather. 104 00:05:47,347 --> 00:05:49,098 ¿Debimos haberla traído con nosotros? 105 00:05:49,640 --> 00:05:53,895 ¿Qué es ese sentimiento? Debe de ser culpa. 106 00:05:53,978 --> 00:05:55,188 No me agrada. 107 00:05:55,271 --> 00:05:58,149 Dijiste que su obsesión era peligrosa. 108 00:05:58,232 --> 00:06:00,026 ¿Dije eso? Suena cierto. 109 00:06:00,109 --> 00:06:01,486 Estás haciendo lo correcto. 110 00:06:04,113 --> 00:06:05,114 ¡Ahí está! 111 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 Bien, les diré el plan. 112 00:06:08,868 --> 00:06:12,080 Aterrizamos, buscamos a Osvaldo y nos cubrimos con frutas. 113 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 No es que no aprecie un buen baño de frutas... 114 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 El último fue simplemente... 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,254 Pero no sé de qué servirá. 116 00:06:20,338 --> 00:06:22,507 Para escapar, Dagur. 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,385 ¿Esas estatuas son dragones? 118 00:06:25,468 --> 00:06:27,970 Descuida, no nos molestarán para entrar. 119 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 Quizás para salir. 120 00:06:33,476 --> 00:06:34,727 ¿Hipo? 121 00:06:34,811 --> 00:06:37,230 ¿Están seguros de que esta es la isla? 122 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 ¡Esquívenlas! 123 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 ¡Recuerdan nuestro aroma de la última vez! 124 00:06:47,156 --> 00:06:49,826 Saben que no somos dragones enfermos. Ellos se... 125 00:06:49,909 --> 00:06:52,870 Adaptaron, lo sé. Es fascinante. 126 00:07:03,423 --> 00:07:05,842 ¿Saben qué me resulta fascinante? 127 00:07:05,925 --> 00:07:07,510 ¡No dejar que me maten! 128 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Los veo, amigo. ¿Patapez? 129 00:07:16,561 --> 00:07:17,895 ¿Esos son dragones enfermos? 130 00:07:17,979 --> 00:07:18,938 Sin duda. 131 00:07:19,605 --> 00:07:23,317 ¿Los dejan entrar a ellos y no a nosotros? 132 00:07:23,401 --> 00:07:26,028 No vine hasta aquí para irme sin respuestas. 133 00:07:26,404 --> 00:07:27,447 ¡Síganme! 134 00:07:29,824 --> 00:07:30,658 ¡Vamos, nena! 135 00:07:40,626 --> 00:07:42,587 ¡Eso fue brillante, Dagur! 136 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Sabías que la ráfaga del batir de las alas 137 00:07:45,047 --> 00:07:47,925 nos frenaría lo suficiente como para no rompernos en pedazos. 138 00:07:48,801 --> 00:07:50,720 Sí, supongamos. 139 00:07:59,812 --> 00:08:01,397 ¡Gallina! 140 00:08:01,814 --> 00:08:03,941 Perdimos el rastro. 141 00:08:04,275 --> 00:08:06,527 ¿Estamos siguiendo un rastro? 142 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 Esas son las huellas de Patán. 143 00:08:12,033 --> 00:08:13,367 Qué cabeza de carnero. 144 00:08:13,826 --> 00:08:15,828 Otra vez, engañado. 145 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 No sé por qué le llaman grupo de búsqueda. 146 00:08:18,247 --> 00:08:19,916 He estado en funerales más divertidos. 147 00:08:19,999 --> 00:08:23,628 ¿Recuerdas el entremés de jabalí en el funeral del tío abuelo Magmar? 148 00:08:24,128 --> 00:08:27,590 Claro que sí. Pasé tres días en el baño después de eso. 149 00:08:27,673 --> 00:08:30,718 En parte, porque me llevé un poco para comer en el baño. 150 00:08:30,801 --> 00:08:32,428 Qué buenos tiempos. 151 00:08:32,762 --> 00:08:35,723 Fueron tres días que desearía haber pasado con Gallina. 152 00:08:35,806 --> 00:08:37,058 ¡Por favor! 153 00:08:40,520 --> 00:08:44,106 Como Tacio pasaba más tiempo fuera de la cabaña, 154 00:08:44,190 --> 00:08:48,110 Gallina se había vuelto una "gallina de casa" desesperada. 155 00:08:48,194 --> 00:08:50,821 ¿Dejarías de hablar de ella en pasado? 156 00:08:50,905 --> 00:08:54,951 Sugiere un final que me niego a aceptar. 157 00:08:55,034 --> 00:08:57,495 ¿Podemos continuar? ¿Cuál es el plan, Tacio? 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,164 ¿Tilda? ¿Narrador molesto? 159 00:09:00,248 --> 00:09:03,334 "¡Silencio, Astrid!", respondió con astucia. 160 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 Si existiera un dragón al que le gustara seguir rastros... 161 00:09:06,837 --> 00:09:10,299 Y las gallinas. ¿Por qué, Thor? 162 00:09:10,383 --> 00:09:13,553 ¿Tan difícil era crear una criatura así? 163 00:09:23,062 --> 00:09:26,232 ¡Una pluma de la cola! O quizás del muslo. 164 00:09:26,315 --> 00:09:27,900 ¡Una pluma del muslo! 165 00:09:29,026 --> 00:09:31,028 Fue entonces que la misión de rescate 166 00:09:31,112 --> 00:09:33,781 se convirtió en una misión de recuperación. 167 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 Por el amor de Thor. 168 00:09:57,722 --> 00:10:00,016 Intento mantenerme positivo, 169 00:10:00,099 --> 00:10:02,518 pero parece que caminamos en círculos. 170 00:10:02,685 --> 00:10:03,728 ¡Encontré algo! 171 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Nunca había visto dientes como este. 172 00:10:07,064 --> 00:10:08,399 ¿De la clase Afilada? 173 00:10:08,482 --> 00:10:10,192 Y aquí hay más. 174 00:10:10,276 --> 00:10:11,694 ¡Grandioso! 175 00:10:11,777 --> 00:10:14,155 Además de encontrar algunos dientes de dragón, 176 00:10:14,238 --> 00:10:17,658 el diario nos condujo a otro punto muerto. 177 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 Debemos estar pasando algo por alto. 178 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 ¿Qué sucede, amigo? 179 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 Chicos, querrán ver esto. 180 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 Por Thor. 181 00:10:38,971 --> 00:10:41,223 "Por Thor", es cierto. 182 00:10:41,349 --> 00:10:42,808 Esperen, ¿qué tiene de cierto? 183 00:10:43,184 --> 00:10:45,353 La calavera. Estaba en el diario. 184 00:10:45,436 --> 00:10:48,773 - Prueba que Osvaldo estuvo aquí. - Y quizás aún esté. 185 00:10:51,067 --> 00:10:52,777 No lo había pensado. 186 00:10:53,277 --> 00:10:54,654 En absoluto. 187 00:10:57,823 --> 00:10:58,866 Bien, Chimuelo. 188 00:11:08,709 --> 00:11:10,503 Lo que haya sido este dragón, 189 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 era más grande que el Muerte Roja. 190 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 Y ha estado aquí mucho tiempo. 191 00:11:25,226 --> 00:11:27,061 Estamos cerca. ¡Puedo sentirlo! 192 00:11:29,021 --> 00:11:30,606 ¿Qué sucede, amigo? 193 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 Son los mismos dientes que encontramos hoy. 194 00:11:45,579 --> 00:11:46,831 Estos dragones no están enfermos. 195 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 Están cazando. 196 00:12:03,848 --> 00:12:05,099 Está siguiendo el olor. 197 00:12:05,182 --> 00:12:08,227 No puedo seguir sin mi buena amiga plumífera. 198 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 - ¡Por aquí! - No puedo mirar. 199 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 ¡No describan nada! 200 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 ¿Gallina? 201 00:12:16,777 --> 00:12:17,695 ¡Gallina! 202 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 Gracias a los dioses aviares. ¡Estás viva! 203 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Esperen, ¿qué hace? 204 00:12:23,159 --> 00:12:25,453 Conozco ese truco. Yo se lo enseñé. 205 00:12:25,536 --> 00:12:27,538 ¿Está cubriendo sus huellas? 206 00:12:27,621 --> 00:12:30,082 Y cubriendo sus mentiras. 207 00:12:31,500 --> 00:12:32,835 No te atrevas. 208 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 ¡No! 209 00:12:40,968 --> 00:12:46,307 El supuesto feliz reencuentro daría un giro muy oscuro. 210 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 No lo hagas. Cambiaré. 211 00:12:48,142 --> 00:12:50,770 No trabajaré tanto. Lavaré los platos. 212 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 ¿Quieres masajes en las alas? Los tendrás. 213 00:13:05,326 --> 00:13:08,788 Esta madera fue rescatada de un galeón berserker. 214 00:13:09,622 --> 00:13:11,040 Sufrió un naufragio. 215 00:13:15,044 --> 00:13:17,463 ¿Golpeamos? 216 00:13:19,381 --> 00:13:21,342 Deberíamos comer algo antes de entrar. 217 00:13:21,425 --> 00:13:23,302 ¿Tienen hambre? Porque yo sí. 218 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 ¡Bromeaba! ¡Cayeron! 219 00:13:31,143 --> 00:13:33,354 Alguien tenía que hacerlo, ¿verdad, Hipo? 220 00:13:33,437 --> 00:13:35,147 ¡Los berserkers necesitaban un líder! 221 00:13:35,231 --> 00:13:36,565 Dagur, ¿estás bien? 222 00:13:36,649 --> 00:13:40,277 Bueno, quizás fuera un poco apresurado 223 00:13:40,361 --> 00:13:43,364 asumir el control de la tribu ni bien Osvaldo desapareció. 224 00:13:43,447 --> 00:13:46,158 Es curioso, pero nunca lo había lamentado hasta ahora. 225 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 Dagur, ¡abre la puerta! 226 00:13:49,453 --> 00:13:50,871 Bien, puedo hacerlo. 227 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 ¿Papi? 228 00:14:10,474 --> 00:14:11,767 Fue mi culpa. 229 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 Estaba atrapado, Hipo. 230 00:14:14,144 --> 00:14:15,312 Murió aquí... 231 00:14:16,522 --> 00:14:17,815 ...solo. 232 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 No sabías dónde estaba. 233 00:14:22,152 --> 00:14:24,280 ¡Nunca ordené buscarlo! 234 00:14:24,363 --> 00:14:28,784 Es decir, estaba ocupado siendo malo y todo eso. 235 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 Pero debí haberlo intentado. 236 00:14:31,078 --> 00:14:33,539 Sientes culpa, es normal. 237 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 Fui un villano. 238 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 No, eras un niño. 239 00:14:36,750 --> 00:14:40,921 Incomprendido, diabólico, levemente loco... 240 00:14:43,549 --> 00:14:45,801 Está bien, fuiste un chico malo. 241 00:14:45,885 --> 00:14:49,054 Pero eso no cambia nada. Él era tu padre. 242 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Te quería incondicionalmente. 243 00:14:51,932 --> 00:14:53,225 Nunca lo sabremos. 244 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 ¿Chicos? Tienen que ver esto. 245 00:14:58,397 --> 00:15:00,774 Miren. Tenías razón, Hipo. 246 00:15:01,275 --> 00:15:02,401 Son cazadores. 247 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 Osvaldo los llamaba Mordidas Lúgubres. 248 00:15:05,654 --> 00:15:07,364 Cazaban a los dragones enfermos. 249 00:15:07,448 --> 00:15:11,493 Al parecer, Osvaldo ayudaba a los Centinelas a ahuyentarlos. 250 00:15:11,577 --> 00:15:13,037 Tu padre fue un héroe. 251 00:15:14,330 --> 00:15:17,291 Por supuesto. Era un berserker. 252 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 ¿Amigo? ¿Qué sucede? 253 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 Uno para Heather, 254 00:15:33,599 --> 00:15:36,560 y este es ¿para mí? 255 00:15:38,938 --> 00:15:42,733 Es lo peor que jamás haya visto. Es terrible. ¡Un horror! 256 00:15:45,277 --> 00:15:48,822 Ahí los tienes, haciendo lo que antes hacíamos juntos. 257 00:15:51,075 --> 00:15:52,660 ¿Picoteabas sus plumas? 258 00:15:52,743 --> 00:15:54,954 ¿Qué te da él que yo no pueda? 259 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ¡Gallina tiene familia! 260 00:16:00,876 --> 00:16:03,629 Bueno, excepto eso. No puedo poner huevos. 261 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 Gallina amaba la vida y a su familia, 262 00:16:06,465 --> 00:16:10,844 pero también amaba el peligro de una doble vida. 263 00:16:10,928 --> 00:16:14,765 No entiendo por qué alguien querría una segunda familia. 264 00:16:15,307 --> 00:16:18,185 ¡Basta! Apenas puedo con un solo hermano. 265 00:16:20,145 --> 00:16:22,356 No me mires así. Creí que teníamos un trato. 266 00:16:22,439 --> 00:16:26,402 Si queríamos tener vidas paralelas, nos lo íbamos a contar. 267 00:16:27,736 --> 00:16:31,573 Secretos. Pasión. Aves de corral. 268 00:16:31,657 --> 00:16:36,203 Tres cosas sin nada en común, hasta que eso cambió. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,125 No. 270 00:16:41,875 --> 00:16:43,127 Seguro. No. 271 00:16:43,210 --> 00:16:44,878 No vas a convencerme. 272 00:16:45,462 --> 00:16:50,300 No creas que por ser la cosa más mullida, amarilla... 273 00:16:51,510 --> 00:16:54,263 ...linda y adorable que jamás... 274 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Te leeré cuentos y te arroparé por la noche. 275 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 Y te llamaré Gallinita. 276 00:17:00,310 --> 00:17:03,647 Todo indicaba que sería un final feliz hasta que... 277 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 Bien. De acuerdo, fue un final feliz. 278 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 ¿O no? 279 00:17:25,044 --> 00:17:28,839 Dagur, si lees esto, seguramente sea tarde. 280 00:17:29,048 --> 00:17:33,635 Sin duda habré muerto buscando respuestas que quizás nunca sean reveladas. 281 00:17:33,927 --> 00:17:36,305 Te aseguro que descanso en paz. 282 00:17:36,388 --> 00:17:40,267 Quiero que sepas que te quise y te extrañé cada día. 283 00:17:40,350 --> 00:17:41,894 Hiciste lo que yo habría hecho. 284 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Cuidaste a nuestro pueblo. 285 00:17:44,063 --> 00:17:45,689 Estoy orgulloso de ti. 286 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 Dijo "orgulloso". 287 00:17:49,068 --> 00:17:53,280 Espero que hayas superado tu etapa loca y destructiva. 288 00:17:54,782 --> 00:17:57,785 En cuanto a mí, esta isla se ha convertido en mi hogar. 289 00:17:57,868 --> 00:18:01,455 Solo lamento no haber visto cómo tú y Heather crecían. 290 00:18:01,538 --> 00:18:03,957 Estoy seguro de que la habrás cuidado 291 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 y protegido de los males que acechan el archipiélago. 292 00:18:08,212 --> 00:18:09,421 En eso se equivocó. 293 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Recuerda siempre que son berserkers. 294 00:18:13,425 --> 00:18:14,718 Lo llevan en la sangre. 295 00:18:14,802 --> 00:18:17,554 Espero que tú y Heather encuentren la paz 296 00:18:17,638 --> 00:18:19,515 que siento aquí en Vanaheim... 297 00:18:21,809 --> 00:18:24,353 ...y, quizás, en el Valhalla. 298 00:18:26,021 --> 00:18:28,065 Eso fue fuerte. 299 00:18:52,047 --> 00:18:53,465 ¡Esto es por ti, papá! 300 00:19:07,604 --> 00:19:09,690 ¡Dagur, ve por el líder! 301 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 ¡De acuerdo! 302 00:19:10,732 --> 00:19:12,568 ¡Patapez, cubre al Groncle! 303 00:19:12,651 --> 00:19:13,861 Ya lo oíste, nena. 304 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 ¡Sorpresa! 305 00:19:34,840 --> 00:19:35,924 Gracias, Chimuelo. 306 00:19:39,970 --> 00:19:41,221 ¡Necesitamos más poder de dragón! 307 00:19:52,524 --> 00:19:55,360 ¡Hazlo por mí, bebé! ¡Hazlo por papá! 308 00:19:57,404 --> 00:20:02,367 ¡Eso es! ¡Es la isla de Osvaldo, alimañas con alas! 309 00:20:10,959 --> 00:20:11,793 ¡Sí! 310 00:20:11,877 --> 00:20:15,923 Para ser una batalla sin muertes, fue bastante divertido. 311 00:20:18,884 --> 00:20:21,428 Chicos, es hora de irnos. 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,183 ¿Dagur? 313 00:20:30,437 --> 00:20:32,940 Sí, Hipo. Tienes razón. 314 00:20:36,777 --> 00:20:39,404 ¿Hipo? Podríamos necesitar la fruta. 315 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 No creo que funcione esta vez. 316 00:20:49,623 --> 00:20:52,251 - ¿Qué hacen? - Al parecer, nos agradecen. 317 00:20:56,296 --> 00:20:57,547 ¡Por nada! 318 00:20:57,631 --> 00:20:59,758 Sabes que son ciegos, ¿no? 319 00:21:02,386 --> 00:21:06,723 ¡Miren esto! Cientos de recetas con frutas. 320 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 ¿Sabes? Tu compromiso con el descubrimiento no tiene igual. 321 00:21:10,686 --> 00:21:12,020 Lo sé. 322 00:21:12,980 --> 00:21:14,523 Debo darle esto a Heather. 323 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 Quizás algún día puedas traerla aquí. 324 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 Al parecer, nos ganamos el respeto de los Centinelas, 325 00:21:18,902 --> 00:21:20,445 lo cual es increíble. 326 00:21:20,737 --> 00:21:23,991 Espera. ¿Me gané su respeto? 327 00:21:24,199 --> 00:21:26,994 Como siempre lo exijo, es algo sorprendente. 328 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 ¿Sabes, Dagur? 329 00:21:27,995 --> 00:21:31,581 Entrar en esa cabaña fue lo más valiente que hayas hecho. 330 00:21:32,791 --> 00:21:35,794 No lo habría logrado sin tu guía. 331 00:21:35,877 --> 00:21:39,381 Si alguna vez sales en una misión imposible 332 00:21:39,464 --> 00:21:40,799 y necesitas compañía... 333 00:21:40,882 --> 00:21:42,551 Me sucede todo el tiempo. 334 00:21:42,634 --> 00:21:45,095 Cuenta con esta hacha, hermano. 335 00:21:45,387 --> 00:21:48,181 Hipo. ¿Esto es lo que creo? 336 00:21:49,725 --> 00:21:50,559 ¿Qué? 337 00:21:52,978 --> 00:21:57,733 Tengo noticias precipitadas, fortuitas y, sobre todo, felices. 338 00:21:57,816 --> 00:22:01,111 Regresaba de una visita al sultán más eminente de Zim... 339 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Ve al grano, Johan. 340 00:22:03,822 --> 00:22:07,951 Vi a un hombre en los Mercados del Norte que vio a tu padre 341 00:22:08,744 --> 00:22:09,870 con vida. 342 00:22:12,372 --> 00:22:14,916 Subtítulos: Soledad Rodríguez