1 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,993 Isso muda tudo. 3 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Os ranúnculos e as papoulas ficarão ótimos 4 00:00:45,962 --> 00:00:49,340 em nossa topiaria de boas-vindas à migração de Transformasas. 5 00:00:51,676 --> 00:00:54,304 Não, pode ir, garota. Estou logo atrás de você. 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,771 Diga que não estou encostado em um... 7 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 Transformasa! 8 00:01:13,281 --> 00:01:14,157 Lá vem. 9 00:01:14,240 --> 00:01:15,784 Tempestade! 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,751 É impossível pegar Astrid. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,045 Mas sei quem é possível. 12 00:01:28,421 --> 00:01:30,507 Quanto lixo acumulam em uma semana? 13 00:01:31,299 --> 00:01:34,886 Isso é só da terça-feira, menino. O resto está nos fundos. 14 00:01:36,179 --> 00:01:37,555 Ai, meu Thor. 15 00:01:37,639 --> 00:01:41,559 Vamos! É melhor andar logo. O lixo não vai se jogar fora sozinho. 16 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 Está bem! 17 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 De nada. 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 -O que está fazendo? -O que eu estou fazendo? 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,658 O que eu estou fazendo? 20 00:01:56,741 --> 00:02:00,161 Sabe como adoro meu papel na migração de Transformasas. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,246 Faço isso todo ano. 22 00:02:01,329 --> 00:02:02,705 E eu odeio isso todo ano! 23 00:02:02,789 --> 00:02:05,458 Você me assusta quando aparece assim. 24 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 E esse não é o objetivo? 25 00:02:07,502 --> 00:02:10,880 Faça essa palhaçada em outro lugar, antes que acabe morto! 26 00:02:10,964 --> 00:02:13,383 Já sei. Vá assustar o Melequento! 27 00:02:13,466 --> 00:02:15,093 Ele é um bobão. Vai cair nessa. 28 00:02:15,176 --> 00:02:16,678 Ideia excelente. 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,472 Assustar eu irei. 30 00:02:26,146 --> 00:02:28,064 Qual é, Cabeçadura! Acha que estou no clima 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 para suas brincadeiras de Transformasa? 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Não estou. 33 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Um rugido. Assustador. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,407 Mas foi um ótimo rugido. 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Muito específico. 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 Isto parece ser uma garra de verdade. 37 00:02:46,291 --> 00:02:49,377 Não perguntem, não quero falar disso. 38 00:02:53,590 --> 00:02:55,925 Têm ideia do que eu tenho passado? 39 00:02:56,009 --> 00:02:58,970 Essa migração de Transformasas vai acabar comigo. 40 00:02:59,053 --> 00:03:01,389 Melequento, se deixar os Transformasas em paz, 41 00:03:01,472 --> 00:03:03,016 eles partirão em alguns dias 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 e não terá de se preocupar mais com eles. 43 00:03:05,184 --> 00:03:07,520 Nós passamos por isso todo ano. 44 00:03:08,605 --> 00:03:09,898 Você está os agitando. 45 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Toda essa vociferação, gritaria e bateção de pés 46 00:03:12,525 --> 00:03:13,860 deixa-os mais nervosos 47 00:03:13,943 --> 00:03:16,029 e acabam ficando mais tempo aqui. 48 00:03:16,112 --> 00:03:17,739 Então agora a culpa é minha? 49 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Eu sou um Transformasa! 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 Transformasa saindo! 51 00:03:28,041 --> 00:03:30,376 Estamos esperando visitas hoje? 52 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 Throk. 53 00:03:35,381 --> 00:03:37,258 Tínhamos algo marcado? 54 00:03:37,342 --> 00:03:40,595 Estou em sua orla hoje para realizar uma missão pessoal 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,263 e de suma importância. 56 00:03:42,347 --> 00:03:43,765 Certo. Como podemos ajudar? 57 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Pode apontar a direção 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,311 até a fragrante salvadora da vida deste homem: 59 00:03:48,394 --> 00:03:49,896 Cabeçaquente Thorston. 60 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 Vim deixá-la levantadinha. 61 00:03:54,234 --> 00:03:56,194 Não quis dizer "caidinha"? 62 00:03:56,277 --> 00:03:58,363 Não. Vou levantá-la do chão, 63 00:03:58,446 --> 00:04:01,491 colocá-la em meu ombro e levá-la para a minha ilha, 64 00:04:01,574 --> 00:04:04,494 onde ela passará o resto da vida como minha fiel esposa. 65 00:04:04,577 --> 00:04:05,411 O quê? 66 00:04:06,287 --> 00:04:08,164 Ela sabe disso? 67 00:04:08,248 --> 00:04:09,624 E isso importa? 68 00:04:09,707 --> 00:04:11,084 Está de brincadeira? 69 00:04:11,167 --> 00:04:13,294 Ei, calminha aí. 70 00:04:14,254 --> 00:04:18,508 Certo, Throk, os casamentos são um pouco diferentes por aqui. 71 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 Não precisa dizer mais nada. 72 00:04:19,509 --> 00:04:22,178 Infelizmente, também ficamos mais molengas. 73 00:04:22,262 --> 00:04:24,764 Não usar mais a clava deixou o processo de arrumar uma esposa 74 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 bem mais complicado. 75 00:04:27,475 --> 00:04:29,018 Ei, Perna-de-Peixe, 76 00:04:29,102 --> 00:04:31,604 você tem mais experiência nessa área. 77 00:04:31,688 --> 00:04:33,022 Que tal assumir? 78 00:04:33,106 --> 00:04:35,275 Mal posso esperar para ouvir o que decidiram! 79 00:04:35,358 --> 00:04:37,735 Não! 80 00:04:37,819 --> 00:04:39,070 Ei, cuidado! 81 00:04:41,406 --> 00:04:44,075 Veja bem, Throk, no atual agitado arquipélago, 82 00:04:44,158 --> 00:04:47,036 a mulher moderna exige certo nível de respeito. 83 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Ela pensa por si só. 84 00:04:48,705 --> 00:04:51,916 Então o lance de reivindicá-la não vai dar certo. 85 00:04:52,000 --> 00:04:54,711 -Mas é tão mais simples. -Pode ser. 86 00:04:54,794 --> 00:04:57,255 No entanto, descobrimos que pedir a mão de uma dama 87 00:04:57,338 --> 00:04:58,464 é bem mais eficiente. 88 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 A mão dela seria um símbolo de sua devoção eterna. 89 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Exatamente. 90 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Mas ela usaria um gancho ou uma garra? 91 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Vamos recomeçar. 92 00:05:08,224 --> 00:05:10,852 Precisa deixar Cabeçaquente interessada em você 93 00:05:10,935 --> 00:05:13,146 de uma forma romântica, não violenta. 94 00:05:14,105 --> 00:05:15,148 Não entendi. 95 00:05:15,231 --> 00:05:16,983 Talvez possa me ajudar em meus esforços. 96 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 Certo. Que tal isto? 97 00:05:19,485 --> 00:05:21,487 Comece com um quebra-gelo. 98 00:05:21,571 --> 00:05:24,032 Algo que demonstre sua afeição por ela. 99 00:05:24,115 --> 00:05:25,575 Escolha o que quiser. 100 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Pelos antepassados! 101 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 Arbusto na cara. 102 00:05:36,669 --> 00:05:38,546 É sempre uma surpresa. 103 00:05:38,629 --> 00:05:42,008 Ter mais fibras na dieta não faz mal algum. 104 00:05:44,177 --> 00:05:46,262 Cabeçaquente adora arbusto fresco. 105 00:05:46,345 --> 00:05:48,598 O que está tramando, Throk? 106 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 Certo, lá vamos nós. Pronto? 107 00:05:51,934 --> 00:05:54,687 Um poema para a mulher moderna. 108 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Cabelo, cheira a linguado. 109 00:05:57,106 --> 00:06:01,569 Pele, grossa como coral de um recife de mil anos. 110 00:06:01,652 --> 00:06:05,239 Lábios, secos como carne-seca de marisco gigante. 111 00:06:06,074 --> 00:06:08,242 Esta mulher não perderá mão nenhuma, 112 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 pois ela é moderna. 113 00:06:09,619 --> 00:06:11,412 Ela é Cabeça. Ela é Quente. 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,372 Ela é Cabeçaquente. 115 00:06:14,248 --> 00:06:15,792 Isso foi... 116 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 lindo, Throk. 117 00:06:17,293 --> 00:06:19,003 E a minha cara. 118 00:06:19,087 --> 00:06:22,715 Cabeçaquente, aceita voltar comigo para a Ilha dos Defensores da Asa 119 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 como convidada permanente? 120 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Claro. 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 Vou checar com o outro Cabeça. 122 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 Não me entendeu, querida Quente. 123 00:06:31,057 --> 00:06:34,018 O convite é para um só Cabeça. 124 00:06:35,019 --> 00:06:37,396 Não vai dar, Throkiezinho. 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,566 Nós somos um pacote. Você não entenderia. 126 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 Então me ajude a entender. 127 00:06:43,319 --> 00:06:45,988 É simples. Nascemos juntos, vivemos juntos, morreremos juntos. 128 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Pela graça dos antepassados! 129 00:06:55,623 --> 00:06:59,460 "Nascemos juntos, vivemos juntos, morreremos juntos." 130 00:06:59,544 --> 00:07:00,837 Isso foi ótimo, não foi? 131 00:07:00,920 --> 00:07:05,425 Deviam ter visto o semblante arrasado do velho Throkadili. 132 00:07:06,175 --> 00:07:08,803 Nunca achei que faria isso com sua própria irmã. 133 00:07:08,886 --> 00:07:11,305 -O quê? -Atrapalhar a felicidade dela. 134 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Se Cabeçaquente gosta mesmo de Throk, 135 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 ela pode estar perdendo a chance de ter amor e felicidade. 136 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 E o mesmo vale para você. 137 00:07:19,689 --> 00:07:21,774 Não deseja conhecer uma bela viking 138 00:07:21,858 --> 00:07:23,526 e ter sua própria família? 139 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 É claro. 140 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 E se Cabeçaquente atrapalhasse? 141 00:07:30,658 --> 00:07:33,077 Ela nunca faria isso. É uma ótima irmã. 142 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Eu sou um monstro! 143 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 Acha que não sei disso? 144 00:07:39,459 --> 00:07:43,171 Acha que não sei que é uma situação impossível? 145 00:07:45,840 --> 00:07:46,883 Como eu sei? 146 00:07:46,966 --> 00:07:49,719 Pare de me constranger. Sou apenas um humano. 147 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Essa não. 148 00:07:51,137 --> 00:07:54,056 Ela está partindo o coração do seu Defensor da Asa. 149 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 O que eu fiz? 150 00:07:56,017 --> 00:07:57,185 Concordo, Galinha. 151 00:07:57,268 --> 00:07:58,478 Algo deve ser feito. 152 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 Ela não se permitirá ser feliz 153 00:08:00,605 --> 00:08:05,485 enquanto meus lindos pezinhos andarem nesta terra. 154 00:08:05,568 --> 00:08:07,028 É fungo de unha. 155 00:08:07,111 --> 00:08:09,405 Você precisa de manicure. 156 00:08:09,489 --> 00:08:11,324 Meu irmão é ótimo nisso. 157 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 Não posso mais ficar aqui. 158 00:08:12,783 --> 00:08:14,535 A tristeza é muita para... 159 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 Cabeçadura? 160 00:08:20,124 --> 00:08:21,292 Cabeçadura! 161 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 São as roupas do Cabeçadura. 162 00:08:27,715 --> 00:08:29,425 Ele nunca as tira. 163 00:08:30,176 --> 00:08:31,969 Ele dizia que só as tiraria 164 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 se estivesse... 165 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 O Transformasa comeu meu irmãozinho! 166 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 Ouçam! 167 00:08:44,774 --> 00:08:45,983 Povo do Domínio 168 00:08:46,067 --> 00:08:48,569 e todas as criaturas aqui e acolá, 169 00:08:48,653 --> 00:08:53,241 estamos presentes para ler o testamento 170 00:08:53,324 --> 00:08:57,828 de Cabeçadura Laverne Thorston. 171 00:08:57,912 --> 00:09:01,457 "Primeiro item: metade de um iaque empalhado." 172 00:09:02,291 --> 00:09:04,335 Ei! Metade dele ainda é minha! 173 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 É? Qual metade? 174 00:09:05,962 --> 00:09:08,589 Claro que a parte traseira é dele. 175 00:09:08,673 --> 00:09:10,466 Ninguém consegue ver isso? 176 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Para mim, está muito óbvio. 177 00:09:17,098 --> 00:09:18,057 "Segundo item: 178 00:09:18,140 --> 00:09:21,602 sete quilos de sal em pó." 179 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 Descanse em paz, meu amigo salgadinho. 180 00:09:24,981 --> 00:09:26,274 Descanse em paz. 181 00:09:27,191 --> 00:09:28,401 Por quê? 182 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 Por quê, Odin? Por quê? 183 00:09:30,361 --> 00:09:32,697 Devia ter me levado! 184 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 Não, Batatão, ainda não estou pronto para ir! 185 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 É a última vez que eu o verei! 186 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 Não tem como ele ter morrido, não é? 187 00:09:40,913 --> 00:09:42,915 Comido por um Transformasa? 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 Isso seria fácil demais. 189 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 Engraçado. Eu estava pensando a mesma coisa. 190 00:09:47,920 --> 00:09:49,630 "E como meu desejo final, 191 00:09:49,714 --> 00:09:51,841 exijo que queimem 192 00:09:51,924 --> 00:09:55,094 todos os símbolos sem sentido da minha existência terrena 193 00:09:55,177 --> 00:09:57,722 e se alimentem, em gloriosa reverência, 194 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 com um banquete da Galinha em minha homenagem." 195 00:10:02,810 --> 00:10:04,103 Agora estamos progredindo. 196 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Espere. Tem mais. 197 00:10:05,646 --> 00:10:09,859 "Desculpem, quis dizer um banquete para a Galinha em minha homenagem. 198 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 Vocês nunca comeriam a Galinha. 199 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 E se alguém tentar, 200 00:10:13,487 --> 00:10:16,574 vou assombrá-lo até os confins do arquipélago." 201 00:10:29,462 --> 00:10:34,425 Agora tenho de realizar o Ritual Thorston Schleibeldorg. 202 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 "Schleibeldorg"? 203 00:10:36,010 --> 00:10:39,180 Preciso ficar em minha cabana, no escuro, 204 00:10:39,263 --> 00:10:43,059 comendo apenas lesmas do mar e unhas do pé nos próximos dois dias. 205 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 Unhas do pé extras são bem-vindas. 206 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Acabo com elas rapidinho durante o luto. 207 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Ela não comerá minhas unhas do pé. Dei duro nelas. 208 00:11:02,078 --> 00:11:04,705 Não se assustem, mortais. 209 00:11:04,789 --> 00:11:07,041 Sou o espírito 210 00:11:07,124 --> 00:11:10,961 de Cabeçadura Laverne Thorston. 211 00:11:11,045 --> 00:11:13,255 Cabeçadura, sabemos que não é um fantasma. 212 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 Sério? Como? 213 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 Como sabem disso? 214 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 Ai! 215 00:11:21,847 --> 00:11:25,643 Quero dizer, ai. 216 00:11:25,726 --> 00:11:27,603 Está bem. Não estou morto. 217 00:11:27,686 --> 00:11:29,563 Mas não contem à minha irmã. 218 00:11:29,647 --> 00:11:31,023 Do que está falando? 219 00:11:31,107 --> 00:11:35,820 Se ela quer ir embora com o tal Throk, quero que tome essa decisão sozinha. 220 00:11:35,903 --> 00:11:38,489 Vocês mesmo disseram. Ela merece ser feliz, 221 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 e se para isso terei de assombrar as charnecas de Berk, 222 00:11:41,575 --> 00:11:43,744 que seja. 223 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Esta é a pior ideia 224 00:11:45,955 --> 00:11:47,873 de todas as piores ideias. 225 00:11:47,957 --> 00:11:49,625 Só me deem 24 horas. 226 00:11:49,709 --> 00:11:53,129 É o necessário para jovens amantes descobrirem se há chance de romance 227 00:11:53,212 --> 00:11:56,799 no futuro deles ou apenas uma vida de tristezas 228 00:11:56,882 --> 00:12:01,929 e desespero! 229 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Schleibeldorgan! 230 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 Unha do pé! 231 00:12:12,148 --> 00:12:16,610 Perna-de-Peixe, quanto tempo levará para esse processo de luto terminar? 232 00:12:16,694 --> 00:12:17,862 Escuridão! 233 00:12:21,740 --> 00:12:24,118 Cabeçaquente, aonde vai? 234 00:12:24,201 --> 00:12:26,871 Aos estábulos falar com um Transformasa sobre um homem. 235 00:12:26,954 --> 00:12:28,372 Um homem morto. 236 00:12:28,456 --> 00:12:29,999 Assassinato por vingança. 237 00:12:31,083 --> 00:12:32,668 Estou dividido. 238 00:12:32,751 --> 00:12:35,212 Por um lado, meu amor por Cabeçaquente, e pelo outro, 239 00:12:35,296 --> 00:12:37,673 uma vida dedicada a proteger os dragões. 240 00:12:37,756 --> 00:12:40,176 Ambos são bons motivos para detê-la. 241 00:12:40,259 --> 00:12:42,887 Além disso, o bando só migrará se estiver completo. 242 00:12:47,183 --> 00:12:48,809 Cabeçaquente, não. Não vale a pena. 243 00:12:49,810 --> 00:12:53,272 Quem é você para me dizer o que vale a pena? 244 00:12:53,355 --> 00:12:56,776 Não pode matar esse dragão. Isso não trará Cabeçadura de volta. 245 00:12:57,985 --> 00:13:01,113 Primeiramente, eu nunca machucaria uma escama deste dragão. 246 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 Meu irmão agora vive nele. 247 00:13:07,953 --> 00:13:10,873 E fica cada vez mais assustador. 248 00:13:12,208 --> 00:13:15,920 Este dragão, Cabeçamatadora, será meu companheiro pela vida toda. 249 00:13:16,003 --> 00:13:18,047 Vou treiná-lo e ensiná-lo. 250 00:13:18,130 --> 00:13:21,550 Vou dividir minha vida com ele. Meus pensamentos íntimos e demônios! 251 00:13:21,634 --> 00:13:24,386 O espírito do meu irmão sempre estará ao meu lado. 252 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 Ao meu lado! 253 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 Achei que era para deixarmos os Transformasas em paz. 254 00:13:29,725 --> 00:13:32,269 Isso parece ser totalmente o contrário. 255 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Cabeçadura? 256 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Cabeçadura! 257 00:13:40,069 --> 00:13:41,820 -Você se machucou? -Não. 258 00:13:41,904 --> 00:13:44,281 Cabeçamatadora nunca me machucaria intencionalmente. 259 00:13:44,365 --> 00:13:47,326 Acho que alguém esqueceu de avisar Cabeçamatadora disso. 260 00:13:55,084 --> 00:13:56,043 Cabeçaquente! 261 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Embora me dê muito prazer salvar sua vida, 262 00:13:58,837 --> 00:14:02,758 creio que devamos deixar esse dragão voar livremente, 263 00:14:02,841 --> 00:14:06,387 assim como deveria se libertar da dor em seu coração. 264 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 Venha comigo, Cabeçaquente. 265 00:14:08,013 --> 00:14:10,391 Comece uma vida nova em nossa ilha. 266 00:14:10,474 --> 00:14:14,061 Eu vou sustentá-la, vou cuidar de você. 267 00:14:14,144 --> 00:14:18,274 E, principalmente, vou matar por você. 268 00:14:18,357 --> 00:14:20,442 Que gracinha, Throk. 269 00:14:20,526 --> 00:14:22,820 Eu... 270 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Eu nunca me libertarei da dor! 271 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 Nunca deixarei o Cabeçamatadora. 272 00:14:31,412 --> 00:14:34,081 E se eu morrer, pelo menos 273 00:14:34,164 --> 00:14:36,292 meu irmão e eu nos reencontraremos. 274 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 Reencontraremos. 275 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 Certo, tenho duas perguntas. 276 00:14:50,222 --> 00:14:52,099 Primeiro, por que está fazendo isto? 277 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 Segundo, e mais importante, por que eu estou fazendo isto? 278 00:14:55,019 --> 00:14:57,021 A arte da topiaria, na superfície, 279 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 parece algo trivial e sem importância. 280 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 Mas quando se analisa bem, 281 00:15:00,524 --> 00:15:03,903 descobre-se serenidade, paz e tranquilidade. 282 00:15:03,986 --> 00:15:06,030 Vejamos o que todos criamos. 283 00:15:06,113 --> 00:15:07,156 Eu vou primeiro. 284 00:15:07,239 --> 00:15:11,076 Chamo isto de "Busca Infinita pelo Ser". Melequento? 285 00:15:11,160 --> 00:15:14,371 Chamo isto de "Alma Estéril Envolta por Nada". 286 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 Fiquei entre isso e "Minha Péssima Infância". 287 00:15:19,668 --> 00:15:23,422 Chamo isto de "O Que o Transformasa Tem que Eu Não Tenho?" 288 00:15:23,505 --> 00:15:26,091 Para começar, o irmão dela está no estômago dele. 289 00:15:27,051 --> 00:15:29,470 Você a ama mesmo, não ama? 290 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Sim. Mas por quê? 291 00:15:31,639 --> 00:15:35,309 Os olhos, como a tinta da lula gigante 292 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 que derrotei facilmente há oito luas. 293 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 O jeito que ela massageia o pé. 294 00:15:41,357 --> 00:15:43,817 Cabeçaquente massageou seu pé? 295 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 Não. O pé dela. 296 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 E do irmão dela. 297 00:15:47,112 --> 00:15:49,949 E esse, meu caro Throkie, é o seu problema. 298 00:15:50,032 --> 00:15:51,367 Gêmeos? Pacote. 299 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Não pode ter um sem o outro, mesmo se um estiver passando 300 00:15:54,870 --> 00:15:57,456 pelo trato digestivo de um dragão invisível. 301 00:15:57,539 --> 00:15:59,875 É isso. Essa é a resposta. 302 00:15:59,959 --> 00:16:01,335 Minha missão está clara. 303 00:16:01,418 --> 00:16:03,963 Obrigado a ambos. Foram de grande ajuda. 304 00:16:07,549 --> 00:16:09,510 Certo, vamos recapitular. 305 00:16:09,593 --> 00:16:13,389 Os prós e contras de viver a vida como um morto. 306 00:16:13,472 --> 00:16:16,308 Prós: sem tarefas, já que está morto. 307 00:16:16,392 --> 00:16:17,768 Essa é boa. Certo, agora... 308 00:16:19,603 --> 00:16:23,357 Muito boa. E bem profundo para uma ave vertebrada domesticada. 309 00:16:23,440 --> 00:16:24,400 Significa galinha. 310 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Claro que você já sabia. 311 00:16:26,360 --> 00:16:27,236 Certo, já chega. 312 00:16:27,319 --> 00:16:30,531 Seu plano está totalmente fora de controle. 313 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 Dirá à Cabeçaquente que está vivo antes que aquele Transformasa, 314 00:16:33,409 --> 00:16:35,828 ou um dos amigos dele, realmente coma alguém. 315 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Está bem. 316 00:16:36,870 --> 00:16:40,874 Pode riscar "Soluço não pode mais mandar em mim" da lista. 317 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 Mesmo morto, sou um mero criado 318 00:16:43,210 --> 00:16:46,588 desse ditador perneta e sem queixo. 319 00:16:46,672 --> 00:16:49,174 Certo, ótimo. Vamos fazer isso logo. 320 00:16:52,636 --> 00:16:55,347 Ninguém entende o vínculo que temos, irmão. 321 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Ninguém. 322 00:16:56,557 --> 00:16:59,935 Eu entendo, Cabeçaquente. Eu entendo. 323 00:17:00,019 --> 00:17:01,311 Throk, o que está fazendo? 324 00:17:03,981 --> 00:17:06,692 -Deixe meu irmão em paz! -Não vou machucá-lo. 325 00:17:09,445 --> 00:17:11,447 Mas se ele vai fazer parte da nossa família, 326 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 haverá regras. 327 00:17:16,160 --> 00:17:18,662 Tudo bem, Cabeçamatadora. Sou seu novo irmão. 328 00:17:18,746 --> 00:17:20,330 Vim ajudar. 329 00:17:23,125 --> 00:17:25,085 Isso mesmo, garotão. 330 00:17:25,169 --> 00:17:28,297 Você e eu vamos chegar a um acordo. 331 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 Viu? Estamos nos dando bem. 332 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 Talvez ainda haja trabalho a fazer! 333 00:17:45,064 --> 00:17:46,607 Cabeçaquente, o que houve? 334 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 Throk e Cabeçamatadora tiveram uma diferença de opinião no treinamento. 335 00:17:49,818 --> 00:17:52,613 Agora todos os Transformasas estão tentando matar Throk! 336 00:17:52,696 --> 00:17:54,323 Isso foi bem idiota. 337 00:17:54,907 --> 00:17:55,991 Soluço, cuidado! 338 00:17:56,075 --> 00:17:57,618 O fantasma do Cabeçadura está aí! 339 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 Ele não é um fantasma. 340 00:17:58,994 --> 00:17:59,995 Sou eu. 341 00:18:00,954 --> 00:18:04,500 Não é isso que um fantasma diria? 342 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Não. Um fantasma nunca diria isso. 343 00:18:06,627 --> 00:18:08,045 Um fantasma diria algo tipo... 344 00:18:12,341 --> 00:18:13,425 Veja! 345 00:18:13,509 --> 00:18:15,302 Um fantasma faria isso? 346 00:18:15,385 --> 00:18:16,428 O seu faria. 347 00:18:24,144 --> 00:18:25,646 Temos de tirar Throk de lá. 348 00:18:25,729 --> 00:18:28,440 Vocês dois peguem seu dragão, sendo fantasma ou não, 349 00:18:28,524 --> 00:18:30,567 e vamos ajudá-lo agora. 350 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 Está bem. 351 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 Se os levarmos para a beira do recife, 352 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 eles irão para a próxima ilha. 353 00:18:49,586 --> 00:18:50,629 Melequento! 354 00:19:02,057 --> 00:19:03,517 Banguela, mergulhe! 355 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 Peguei você! 356 00:19:17,865 --> 00:19:18,907 Isso aí! 357 00:19:20,409 --> 00:19:21,910 Acho que não estão indo embora, Soluço. 358 00:19:21,994 --> 00:19:23,120 Dê um minutinho a eles. 359 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Fiquei bacana como Transformasa, hein? 360 00:19:37,134 --> 00:19:39,303 Ei! Deixem o dragão com minha cara em paz! 361 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 O bando não voará com ele se não ficar invisível. 362 00:19:42,097 --> 00:19:43,932 É muito arriscado para eles. 363 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 É tudo culpa minha! 364 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Meu amor eterno pelo meu irmão será o fim dessa linda criatura! 365 00:19:50,898 --> 00:19:53,859 Espere. Acho que tem outro jeito. 366 00:19:53,942 --> 00:19:55,152 Sim! Tem, sim. 367 00:19:59,656 --> 00:20:01,658 Aliás, também amo você. 368 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 E quero que você seja feliz. 369 00:20:03,827 --> 00:20:05,412 Eu sei disso. 370 00:20:05,495 --> 00:20:07,664 Mas como posso ser feliz longe de você? 371 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 -Nós estaremos juntos... -Espere aí. 372 00:20:15,422 --> 00:20:16,340 Certo, continue. 373 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 Nós estaremos juntos, só vai ser diferente! 374 00:20:22,512 --> 00:20:23,847 Você é o melhor irmão... 375 00:20:30,062 --> 00:20:30,938 Isso! 376 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 -Isso aí! -É! 377 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Isso! 378 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 -É! -Isso! 379 00:20:45,035 --> 00:20:46,495 Até mais, Cabeçamatadora. 380 00:20:59,091 --> 00:21:01,677 Espere. Tenho algo a dizer. 381 00:21:01,760 --> 00:21:03,178 Pode falar, Throkie. 382 00:21:03,262 --> 00:21:06,348 Bem, eu tenho pensado nas coisas. 383 00:21:07,057 --> 00:21:11,395 Percebi que você e Cabeçadura têm de ficar juntos. 384 00:21:11,478 --> 00:21:13,313 Não posso afastá-la dele 385 00:21:13,397 --> 00:21:15,482 e privá-la do vínculo de gêmeos que têm. 386 00:21:15,565 --> 00:21:18,360 Quando juntos, vocês são uma força, 387 00:21:18,443 --> 00:21:20,904 e ela deve permanecer intacta, 388 00:21:20,988 --> 00:21:22,531 pelo bem do arquipélago. 389 00:21:31,123 --> 00:21:33,750 Cabelo, cheira a linguado. 390 00:21:33,834 --> 00:21:38,213 Pele, grossa como coral de um recife de mil anos. 391 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 Você está bem? 392 00:21:41,091 --> 00:21:43,218 Sim. Acho que sim. 393 00:21:43,302 --> 00:21:45,512 Estou me sentindo meio culpada. Coitadinho. 394 00:21:45,595 --> 00:21:49,016 Culpada? Espere. Você não ia... 395 00:21:49,099 --> 00:21:51,935 Eu nunca iria com ele. Está doido? 396 00:21:52,019 --> 00:21:55,022 Aliás, obrigada por se matar por mim. 397 00:21:55,105 --> 00:21:56,148 De nada. 398 00:21:56,231 --> 00:21:59,443 Estar morto não é tão divertido quanto parece. 399 00:21:59,526 --> 00:22:02,237 Acho que nós dois aprendemos algo. 400 00:22:02,321 --> 00:22:06,992 Ou um de nós aprendeu e o outro só perdeu muito tempo. 401 00:22:11,371 --> 00:22:13,373 Legendas: Karina Curi