1 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:35,201 Isso muda tudo. 3 00:00:58,016 --> 00:01:01,686 Beleza, galera, temos muito trabalho para reerguer o Domínio. 4 00:01:01,770 --> 00:01:04,439 Mal podemos esperar para reconstruir a nossa cabana! 5 00:01:04,522 --> 00:01:07,233 Bolamos alguns designs/renovações. 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 É bem atual. 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,738 Bem "Viking Moderninho". 8 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 E "Moderninha". 9 00:01:13,364 --> 00:01:17,285 Contemplem nosso segundo, terceiro e quarto andar. 10 00:01:17,368 --> 00:01:19,454 A cozinha é enorme. 11 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 O que é isso no meio dela? 12 00:01:21,998 --> 00:01:22,916 Que bom que perguntou. 13 00:01:22,999 --> 00:01:24,793 Já que moramos em uma ilha... 14 00:01:24,876 --> 00:01:30,048 Eu tive a ideia de colocar uma ilha no meio da nossa cozinha. 15 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 Para quê? 16 00:01:31,257 --> 00:01:33,635 "Para quê?", ele pergunta. 17 00:01:33,718 --> 00:01:35,178 Relembre-me, irmã Cabeça. 18 00:01:35,261 --> 00:01:37,680 La Isla Cocina. ¿Por que és? 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 Sei lá, meu irmão lindo e louro. 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,226 Mas ficou da hora! 21 00:01:41,309 --> 00:01:44,395 Pode-se dizer que é uma bela "decoramão"! 22 00:01:44,479 --> 00:01:46,314 Saquei, decoração de irmão. 23 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 Sim, "manomenal". 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 Número "mano". 25 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Certo, valeu por isso. 26 00:01:51,861 --> 00:01:53,321 Sei lá o que foi isso, 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,907 mas a cabana de vocês foi uma das poucas que resistiu, 28 00:01:55,990 --> 00:01:58,785 então seria perda de tempo e recursos. 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 Ei, escutem só. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,413 Que tal focar seus esforços e ideias brilhantes 31 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 nos estábulos? 32 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 Acho que podemos pôr uma ilha no meio dos estábulos. 33 00:02:07,335 --> 00:02:09,504 Ideia "impressirmãnte"! 34 00:02:09,587 --> 00:02:12,173 Pode-se dizer que é "manavilhosa". 35 00:02:12,257 --> 00:02:15,218 Não, ninguém diria isso. 36 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 Qual é, Garff! 37 00:02:20,557 --> 00:02:21,808 Aquele dragão não desiste? 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,935 É a terceira vez nesta semana. 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Não, Garff! Não o Smidvarg! 40 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 Não, Garff, não! 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Não, Garff, não 42 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 Não pode comer Smidvarg 43 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 Ele é nosso bom companheiro 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 E nós o amamos até o... 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 O quê? Não vamos cantar desta vez? 46 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Que pena! 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,457 É uma música magnífica. 48 00:02:46,541 --> 00:02:49,252 Boa garota, Tempestade. Mostre para ele. 49 00:02:54,716 --> 00:02:56,342 Soluço, odeio dizer isto, 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,803 mas está ficando muito perigoso. 51 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 Eu concordo. 52 00:02:59,804 --> 00:03:03,474 Ele está seguindo sua verdadeira natureza, caçando como um Canção da Morte adulto. 53 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 Não é culpa dele. 54 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Ele só está seguindo seus instintos. 55 00:03:07,228 --> 00:03:08,396 Eu entendo, Astrid, 56 00:03:08,479 --> 00:03:12,400 mas os instintos dele não se importam com nossa segurança, nem a dos dragões. 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,027 Nem todos os dragões. 58 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Esses dois se deram tão bem 59 00:03:16,321 --> 00:03:19,157 que a canção do Garff nem afeta mais a Tempestade. 60 00:03:19,240 --> 00:03:22,744 Pode ser assim para você, mas experimente voar no meu dragão. 61 00:03:24,120 --> 00:03:25,830 Protetor de ouvido, rápido! 62 00:03:40,845 --> 00:03:43,181 Em que está pensando? Diga logo. 63 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 Talvez seja hora de... 64 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 achar um novo lar para Garff. 65 00:03:47,227 --> 00:03:49,354 Um lar permanente. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 Estou dizendo, é perfeito. 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,655 E o que "perfeito" significa para você? 68 00:03:58,738 --> 00:04:02,116 Tem clima e vegetação bem parecidos aos da Ilha da Melodia. 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,410 Ótimos cânions para abafar o som. 70 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 Nenhuma espécie hostil visível. 71 00:04:06,704 --> 00:04:08,331 É sério, Astrid, lá é... 72 00:04:08,414 --> 00:04:10,124 -Perfeito. -Escutem só. 73 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 Por que falar disso 74 00:04:11,459 --> 00:04:13,503 se podemos andar nisso? 75 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 Em vez de voar. 76 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Plateia difícil, S. 77 00:04:21,469 --> 00:04:22,971 Ouça, eu estive lá, beleza? 78 00:04:23,054 --> 00:04:26,099 É solitário, e espere até se voltarem contra você. 79 00:04:26,182 --> 00:04:28,142 Eles chegarão em você 80 00:04:28,226 --> 00:04:30,770 com lava fervendo, penas... 81 00:04:36,484 --> 00:04:40,113 Eu devo admitir, Perna-de-Peixe, é mesmo perfeito. 82 00:04:41,197 --> 00:04:42,615 E vocês têm razão. 83 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 Por mais que eu ame esse carinha, 84 00:04:44,450 --> 00:04:46,744 ele já não é mais tão pequeno. 85 00:04:48,037 --> 00:04:50,915 Bem, acho que chegou a hora. 86 00:05:00,633 --> 00:05:01,551 Tchau, Garff. 87 00:05:01,634 --> 00:05:05,263 Foi um prazer ver você crescer e virar um dragão tão maravilhoso, 88 00:05:05,346 --> 00:05:06,931 bonito, forte... 89 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Não, não consigo fazer isso. 90 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Eu odeio despedidas. Odeio! 91 00:05:10,727 --> 00:05:11,853 Blá, blá, blá! 92 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 Tchau, seu animal! 93 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 É assim que dizemos tchau ao estilo Jorgenson! 94 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 Pelo menos é assim que meu pai se despede de mim. 95 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 Melequento truculento! 96 00:05:21,863 --> 00:05:24,907 Garff, como sabe bem 97 00:05:24,991 --> 00:05:27,785 Nossa galinha diz: "Tchau, neném" 98 00:05:28,911 --> 00:05:30,580 Por mais que eu lhe queira bem 99 00:05:30,663 --> 00:05:32,248 Não dá para amá-lo além 100 00:05:32,332 --> 00:05:35,543 Porque não é meu irmão 101 00:05:37,128 --> 00:05:40,506 Como eu poderia saber? 102 00:05:42,383 --> 00:05:43,384 Ei, Garff. 103 00:05:44,469 --> 00:05:47,055 Você impactou muito o nosso grupo. 104 00:05:47,138 --> 00:05:49,265 Principalmente a minha garota aqui. 105 00:05:49,348 --> 00:05:51,225 Mas voltaremos para visitar. 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 Pode contar com isso, certo? 107 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 Tem alguém aí? 108 00:06:31,599 --> 00:06:32,725 O quê? 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,144 Como se eu soubesse que havia cobras gigantes aqui. 110 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 São as minhas favoritas. 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Aliás, 112 00:06:39,190 --> 00:06:40,608 não são cobras! 113 00:06:40,691 --> 00:06:42,652 São dragões Asa Serpeante. 114 00:06:42,735 --> 00:06:44,904 Essa não! Não os dragões Asa Serpeante! 115 00:06:44,987 --> 00:06:46,447 O que é um dragão Asa Serpeante? 116 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 Eles são venenosos. Muito! 117 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 E são dragões! 118 00:06:49,951 --> 00:06:52,412 Não toque na pele deles. É revestida por, bem... 119 00:06:52,495 --> 00:06:54,163 Veneno? 120 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Exatamente. 121 00:06:55,331 --> 00:06:57,583 Se tocar em um, estará morto até a próxima lua. 122 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 Tempestade! 123 00:07:06,843 --> 00:07:08,177 Corra! 124 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Garff! 125 00:07:23,025 --> 00:07:23,985 Tempestade, não! 126 00:07:38,666 --> 00:07:39,584 Tempestade. 127 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 -Lá está ela! -Vou pegá-la. 128 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 Calma, garota. 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,934 Calma. 130 00:07:57,018 --> 00:07:59,395 Não entendo. Garff tem excelente mira. 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,230 Como pôde errar os Asa Serpeante, 132 00:08:01,314 --> 00:08:04,108 mas acertar a Tempestade? 133 00:08:09,906 --> 00:08:11,324 Tempestade. 134 00:08:11,407 --> 00:08:12,283 Venha aqui. 135 00:08:12,366 --> 00:08:13,451 Calma. 136 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 Pessoal? 137 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Acho que os Asa Serpeante pegaram o Garff. 138 00:08:21,709 --> 00:08:25,338 Mas antes envenenaram meu dragão. 139 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 Soluço, eu nunca a vi assim antes. 140 00:08:31,385 --> 00:08:33,638 Veja os olhos dela. 141 00:08:33,721 --> 00:08:37,767 Parece desorientada. Deve estar em choque por causa do veneno. 142 00:08:37,850 --> 00:08:39,435 Asa Serpeante. 143 00:08:39,519 --> 00:08:40,895 Vamos. Cadê você? 144 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Rápido, Perna-de-Peixe! 145 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Estou com os nervos à flor da pele, Astrid! 146 00:08:45,107 --> 00:08:46,692 Você não está ajudando. 147 00:08:46,776 --> 00:08:48,486 Foi mal. Eu só estou... 148 00:08:48,569 --> 00:08:49,445 Com medo. 149 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Eu sei. Todos estamos. 150 00:08:51,239 --> 00:08:52,698 Mas vamos dar um jeito nisso. 151 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Olhe para mim. 152 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 Somos uma equipe. 153 00:08:55,159 --> 00:08:58,079 Se um de nós cair, o resto vai junto. 154 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 Ali! O Asa Serpeante! 155 00:09:03,501 --> 00:09:05,002 Certo. 156 00:09:06,087 --> 00:09:09,048 Não se sabe bem como o veneno age. 157 00:09:09,966 --> 00:09:11,133 Mas... 158 00:09:11,217 --> 00:09:12,134 Mas o quê? 159 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Há um antídoto! Isso! 160 00:09:14,387 --> 00:09:16,847 É mistura de raiz de samambaia cabelo-de-anjo, 161 00:09:16,931 --> 00:09:19,934 seiva de pinheiro e... 162 00:09:20,017 --> 00:09:22,144 Já sei, veneno de Asa Serpeante. 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Ei, já extraímos líquido de vários dragões terríveis 164 00:09:26,524 --> 00:09:30,152 e, pelo que me lembro, de umas três enguias. 165 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 Não será tão difícil. 166 00:09:31,320 --> 00:09:33,197 Só que não podemos tocar no alvo 167 00:09:33,281 --> 00:09:35,283 de tal extração, "manotável". 168 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 Esse é um belo enigma. 169 00:09:37,785 --> 00:09:41,872 Precisamos de uma "solumão... 170 00:09:41,956 --> 00:09:44,750 irmãjestosa." 171 00:09:45,751 --> 00:09:47,378 -Exagerei? -Eu não achei. 172 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Gente, não temos muito tempo. 173 00:09:49,005 --> 00:09:51,841 E ainda temos de descobrir o que houve com Garff. 174 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 Já sei. 175 00:09:52,842 --> 00:09:54,594 Vamos nos separar e cada grupo enfrentará 176 00:09:54,677 --> 00:09:56,762 um perigo de igual proporção. 177 00:09:58,180 --> 00:09:59,849 O quê? Não é o que sempre fazemos? 178 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 A questão é: Quem vai tirar o palito premiado? 179 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 E é mesmo um palito? 180 00:10:04,604 --> 00:10:08,441 Ou é um gravetinho com um buraco? 181 00:10:08,524 --> 00:10:10,943 Perna-de-Peixe, você e os gêmeos vão achar os ingredientes do antídoto 182 00:10:11,027 --> 00:10:11,986 e fazê-lo. 183 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 Astrid, fique com a Tempestade. 184 00:10:13,613 --> 00:10:15,781 Ela precisa de você agora. 185 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Já você e eu... 186 00:10:17,658 --> 00:10:18,492 Pegar sorvete? 187 00:10:18,576 --> 00:10:22,038 Se o tal sorvete for achar o Garff, sim. 188 00:10:22,121 --> 00:10:23,331 Cocô de iaque. Palito premiado. 189 00:10:25,166 --> 00:10:26,208 Nós voltaremos. 190 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 Fique firme, Astrid. 191 00:10:27,501 --> 00:10:29,337 Ela precisa de você. 192 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Agora que somos só nós dois... 193 00:10:38,846 --> 00:10:39,805 Nós quatro. 194 00:10:39,889 --> 00:10:41,432 Pode dar um tempo, Dente de Anzol? 195 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 Falando sério... 196 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Soluço, acha mesmo que Garff está vivo? 197 00:10:44,769 --> 00:10:47,855 Viu o efeito do veneno na Tempestade. 198 00:10:47,938 --> 00:10:50,733 Não importa, nenhum dragão é deixado para trás, 199 00:10:50,816 --> 00:10:53,194 vivo ou morto. 200 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Melequento, você está bem? 201 00:10:54,779 --> 00:10:56,197 Estava pensando na Astrid. 202 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 Lembro quando o Dente de Anzol estava com a Rainha Lagarta de Fogo. 203 00:10:58,699 --> 00:11:01,786 Eu fiquei com tanto medo e raiva. 204 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 Fiquei perdidinho. 205 00:11:03,913 --> 00:11:06,540 Completamente perdido. 206 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Mas se você contar isso a alguém, eu vou negar. 207 00:11:11,045 --> 00:11:12,546 Amigão! O que foi? 208 00:11:14,632 --> 00:11:17,468 Talvez o carinha tenha conseguido fugir deles. 209 00:11:17,551 --> 00:11:19,261 É isso aí. 210 00:11:20,262 --> 00:11:22,098 Espero que seja isso mesmo. 211 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Tempestade, tem de ficar parada. 212 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Quanto mais se mexer, 213 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 mais rápido o veneno se espalhará pelo seu corpo. 214 00:11:35,319 --> 00:11:36,153 Tempestade. 215 00:11:37,863 --> 00:11:39,448 Tempestade, não! 216 00:11:40,991 --> 00:11:43,160 Aqui está a seiva. 217 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 Suco para o maluco. 218 00:11:44,995 --> 00:11:47,415 E samambaia cabelo-de-anjo para... 219 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 "Suco para maluco"? 220 00:11:53,170 --> 00:11:55,172 Está meio "bamana" 221 00:11:55,256 --> 00:11:57,425 perto de seu "manoceronte". 222 00:11:57,508 --> 00:11:58,926 Você tem razão. Ele tem razão. 223 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Pegou o veneno de Asa Serpeante? 224 00:12:01,095 --> 00:12:07,143 Não. Peguei a raiz de samambaia cabelo-de-anjo para meu anjo. 225 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Viu só? Nojento, não é? 226 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Era para pegar o veneno, Cabeçadura. 227 00:12:12,398 --> 00:12:16,777 Não, eu me lembro de você dizer para Cabeçaquente pegar o veneno. 228 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 Vixe! 229 00:12:18,237 --> 00:12:19,488 Que "irmãncada". 230 00:12:19,572 --> 00:12:22,575 Desculpe estragar sua zoação, "manotário". 231 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Foi dito "dura" não "quente". 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 Não importa, um dos Cabeça 233 00:12:29,373 --> 00:12:32,001 precisa extrair veneno de Asa Serpeante ou vamos todos... 234 00:12:40,009 --> 00:12:41,886 É o veneno. Está piorando! 235 00:12:41,969 --> 00:12:43,179 Precisamos ajudá-la. 236 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Pode deixar, maluco. 237 00:12:44,597 --> 00:12:46,223 -Anjo. - El veneno. 238 00:12:46,307 --> 00:12:48,726 Não vamos decepcioná-la. Pelo menos eu não. 239 00:12:48,809 --> 00:12:50,019 Vamos lá! 240 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Certo, com toda essa agitação, nós... 241 00:12:55,983 --> 00:12:57,109 Esqueceram seus dragões? 242 00:12:57,193 --> 00:12:59,570 Esquecemos nossos dragões. 243 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 Ouça, concordo com o tal "nenhum dragão deixado para trás", 244 00:13:20,174 --> 00:13:23,636 mas se um de nós quatro for envenenado, quem vai... 245 00:13:23,719 --> 00:13:26,889 Nós vamos lá achar Garff, Melequento. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,849 Ou o que sobrou dele. Só um comentário. 247 00:13:32,019 --> 00:13:34,813 Certo, como vocês vão pegar? 248 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 Vocês? Achei que éramos uma equipe. 249 00:13:37,066 --> 00:13:39,693 O que houve com o lance de "maluco", "anjo" e "veneno"? 250 00:13:39,777 --> 00:13:40,819 Eu fiz jaquetas. 251 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Bem... 252 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Sim, e ficaram demais, mas esqueça. 253 00:13:45,324 --> 00:13:48,035 Parece que somos nós dois, "embromano". 254 00:13:48,118 --> 00:13:51,580 Como vamos extrair sem tocar no dragão? 255 00:13:51,664 --> 00:13:53,207 Simples. 256 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 Colocamos um jarro embaixo dele. 257 00:13:56,502 --> 00:13:57,753 O Asa Serpeante bebe. 258 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 O Asa Serpeante baba. 259 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 É vapt-vupt. 260 00:14:03,342 --> 00:14:05,094 E se cair na nossa pele? 261 00:14:05,177 --> 00:14:07,680 Cabeçaquente, isso é dano colateral. 262 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 Está falando de nós dois, "blasfemano". 263 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 -Eu adoro esse jogo! -Sim! 264 00:14:16,063 --> 00:14:18,649 Você descreve o que está pensando sem falar. 265 00:14:22,152 --> 00:14:24,488 Ótimo, agora eles querem jogar. 266 00:14:33,664 --> 00:14:35,082 O que houve? 267 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 Eles estragaram nosso jogo. 268 00:14:38,460 --> 00:14:40,045 Pegaram o veneno? 269 00:14:49,346 --> 00:14:51,307 Eu não posso perdê-la. 270 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 Astrid, não! 271 00:15:21,921 --> 00:15:24,715 Espero que dê para duas doses. 272 00:15:24,798 --> 00:15:27,301 Astrid? Astrid, fique acordada. 273 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Vão pegar água para ela! 274 00:15:28,886 --> 00:15:30,220 Astrid, escute! 275 00:15:31,305 --> 00:15:32,932 Calma, Astrid. 276 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 O antídoto ainda está passando pelo seu corpo. 277 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 Estou bem, Perna-de-Peixe. 278 00:15:38,354 --> 00:15:39,813 Como está a Tempestade? 279 00:15:41,190 --> 00:15:43,359 Por algum motivo, está funcionando em você, 280 00:15:43,442 --> 00:15:44,568 mas nela... 281 00:15:47,071 --> 00:15:48,405 Não! 282 00:15:56,538 --> 00:15:58,832 Astrid está chorando? 283 00:15:58,916 --> 00:16:00,709 Eu nunca vi nada assim antes. 284 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 Como vamos lidar com isso? 285 00:16:02,544 --> 00:16:05,464 Ninguém está preparado para algo assim. 286 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 É a poeira no ar. 287 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Sempre me afeta nesta época do ano. 288 00:16:11,887 --> 00:16:13,055 Astrid não chora! 289 00:16:13,138 --> 00:16:15,349 O vento bate e cai ciscos nos olhos. 290 00:16:15,432 --> 00:16:17,309 É a poeira! 291 00:16:17,393 --> 00:16:18,560 Não. 292 00:16:18,644 --> 00:16:21,021 Sei diferenciar alergia de choro. 293 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 E isso? 294 00:16:22,022 --> 00:16:25,109 Com certeza, são lágrimas de tristeza e arrependimento. 295 00:16:25,192 --> 00:16:28,070 Eu conheço essas gotinhas de sal. 296 00:16:28,153 --> 00:16:30,614 Como se sentiria se estivesse perdendo seu dragão? 297 00:16:32,116 --> 00:16:34,201 Eu puniria violentamente 298 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 quem fosse o responsável! 299 00:16:50,050 --> 00:16:51,802 Ah, meu Thor. 300 00:16:51,885 --> 00:16:53,971 São mais assustadores ainda quando dormem. 301 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Coisinhas horríveis. 302 00:16:55,389 --> 00:16:57,182 São tão assustadores. 303 00:16:58,684 --> 00:17:01,437 O âmbar parece estar se acumulando. 304 00:17:03,605 --> 00:17:05,733 É o que eu acho que é? 305 00:17:08,027 --> 00:17:09,820 Eu sinto muito, garota. 306 00:17:09,903 --> 00:17:11,071 Eu tentei. 307 00:17:11,155 --> 00:17:12,573 Sabe que eu tentei. 308 00:17:12,656 --> 00:17:14,491 Não entendo como o antídoto 309 00:17:14,575 --> 00:17:16,952 funcionou em você e não na Tempestade. 310 00:17:17,036 --> 00:17:18,620 Não faz sentido. 311 00:17:18,704 --> 00:17:22,624 Nossa fisiologia não é tão diferente para não reagir da mesma forma. 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,752 Lembra quando nosso tio-avô Magmar morreu? 313 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Sim. No começo, ele se recusou a aceitar, 314 00:17:27,296 --> 00:17:29,923 mesmo tendo amputado dois braços e uma perna. 315 00:17:30,007 --> 00:17:31,383 Que cena! 316 00:17:31,467 --> 00:17:32,885 Foi inesquecível. 317 00:17:32,968 --> 00:17:35,345 Mas aí ele ficou superbravo com todo mundo, 318 00:17:35,429 --> 00:17:37,264 o que também foi inesquecível. 319 00:17:37,347 --> 00:17:39,516 É, ele ficou pulando numa perna só, 320 00:17:39,600 --> 00:17:41,894 dizendo que ia arrancar a língua dos outros. 321 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 Depois parou de comer, o que foi bom para nós 322 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 porque não podíamos desperdiçar toda a comida dele. 323 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 E aí ele se deitou e aceitou seu destino. 324 00:17:53,447 --> 00:17:56,158 Sim, mas isso foi totalmente esquecível. 325 00:17:56,241 --> 00:17:57,618 Foi um tédio. 326 00:17:57,701 --> 00:17:59,161 Muito obrigada, Astrid. 327 00:17:59,244 --> 00:18:02,081 Obrigada por estragar nosso momento de devaneio. 328 00:18:03,457 --> 00:18:05,334 Espere. Perna-de-Peixe, quando a achamos 329 00:18:05,417 --> 00:18:07,211 no casulo, ela estava em choque. 330 00:18:07,294 --> 00:18:09,588 Aí ficou brava e atacou. 331 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Nem me fale! 332 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Depois se recusou a comer, 333 00:18:13,008 --> 00:18:15,511 agora está apática e indiferente. 334 00:18:15,594 --> 00:18:17,346 Acha que o antídoto não funcionou nela 335 00:18:17,429 --> 00:18:19,973 porque ela não foi envenenada? 336 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 Astrid, acho que tem razão. 337 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 Ela não foi envenenada. 338 00:18:23,018 --> 00:18:25,187 Ela está em luto. 339 00:18:25,270 --> 00:18:27,147 Está sofrendo pela perda do Garff. 340 00:18:27,231 --> 00:18:28,899 A perda do amigo. 341 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 Eu sinto muito, Tempestade. 342 00:18:32,611 --> 00:18:35,447 Agora sei o que está sentindo, garota. 343 00:18:35,531 --> 00:18:36,990 Garff era um ótimo dragão 344 00:18:37,074 --> 00:18:38,784 e um grande amigo. 345 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 Ele salvou sua vida 346 00:18:40,202 --> 00:18:41,662 e sempre nos lembraremos dele 347 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 e o honraremos. 348 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Dentro desse corpinho raivoso, 349 00:18:49,211 --> 00:18:52,506 quem diria que ela tinha essa habilidade artística? 350 00:18:52,589 --> 00:18:54,174 A escala, a perspectiva, 351 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 o sombreamento, tudo perfeito. 352 00:18:56,552 --> 00:18:58,220 Acha que ela pode desenhar um de nós? 353 00:18:58,303 --> 00:18:59,179 Não custa perguntar. 354 00:19:04,351 --> 00:19:06,145 Essa é a minha garota. 355 00:19:06,228 --> 00:19:08,939 Sinto muito você ter passado por isso. 356 00:19:14,862 --> 00:19:16,280 Há algo lá dentro? 357 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Não algo, Melequento, alguém! 358 00:19:23,162 --> 00:19:24,496 Garff! Olá! 359 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 Eu sabia! 360 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 Ele deve ter feito o casulo 361 00:19:28,458 --> 00:19:30,377 para se proteger do veneno dos Asa Serpeante, 362 00:19:30,460 --> 00:19:31,962 assim como fez com a Tempestade. 363 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 Só que não deu muito certo com ela. 364 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 Ou deu? 365 00:19:36,967 --> 00:19:38,093 Do que está falando? 366 00:19:38,177 --> 00:19:40,095 Nada. Temos de tirá-lo daqui. 367 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 Todos nós precisamos sair daqui 368 00:19:41,346 --> 00:19:43,640 antes dos dragões acordarem para tomar café da manhã na cama. 369 00:19:43,724 --> 00:19:46,226 E nós somos o café da manhã. 370 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 Sem pressa. 371 00:19:51,440 --> 00:19:52,983 Estou indo o mais rápido que posso, Melequento. 372 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 Se eu o machucar, não adiantará nada. 373 00:19:57,321 --> 00:19:58,906 Eu sei, Garff. Sentimos sua falta também. 374 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Mas temos de ir antes que... 375 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 Por isso o âmbar dele não grudou nesses dragões antes. 376 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 O revestimento deles os protege. 377 00:20:55,921 --> 00:20:57,256 O que foi isso? 378 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 A nova habilidade dela. Maneiro, hein? 379 00:20:59,341 --> 00:21:00,467 Muito. 380 00:21:00,550 --> 00:21:02,761 Lá vamos nós! 381 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 Também fico feliz por ela estar de volta. 382 00:21:35,127 --> 00:21:37,754 Ainda temos uma coisa a fazer. 383 00:21:37,838 --> 00:21:40,757 E prometo que farei melhor desta vez. 384 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Este lugar é perfeito, Perna-de-Peixe. 385 00:21:54,104 --> 00:21:55,355 Vamos dar um tempinho a eles. 386 00:21:55,439 --> 00:21:56,898 É dureza dizer adeus. 387 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Não encare como um "adeus", Soluço. 388 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 É só um "até logo". 389 00:22:03,113 --> 00:22:04,740 Isso é tão lindo. 390 00:22:04,823 --> 00:22:07,075 Pode-se dizer que é "belíssimano". 391 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 Touché. 392 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Legendas: Karina Curi